All language subtitles for the_invisible_man_s01e05_barnard_wants_out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:06,550 you 2 00:01:27,980 --> 00:01:34,720 Dr. Leon Barnard, his daughter Anna, and an ambitious young officer in their 3 00:01:34,720 --> 00:01:37,180 military secret service, Alexei Zartov. 4 00:01:37,500 --> 00:01:39,400 Oh, Barnard. 5 00:01:39,820 --> 00:01:42,520 Isn't he the scientist who defected during the 60s? Yeah. 6 00:01:43,000 --> 00:01:46,540 And now we think he's been giving us subtle hints in his published scientific 7 00:01:46,540 --> 00:01:49,320 papers that he wants to come back. Can't you find out for sure? 8 00:01:49,600 --> 00:01:53,320 No, Zartov's the problem. He stays so close to Barnard that we can't get near 9 00:01:53,320 --> 00:01:57,140 him. It's as if he knows in advance the doctor's every move, our every move. 10 00:01:58,160 --> 00:01:59,940 Last week, two of our agents disappeared. 11 00:02:00,720 --> 00:02:01,860 I think we need your help. 12 00:02:09,580 --> 00:02:13,100 Kate! What the devil are you doing out here? I have been checking all over this 13 00:02:13,100 --> 00:02:19,780 building for you and Anne. Now, where... I think you just tripped over him, 14 00:02:19,860 --> 00:02:22,480 Walter. And you gave me a good kick on the side on the way down. 15 00:02:22,920 --> 00:02:23,980 Well, it serves you right. 16 00:02:24,240 --> 00:02:25,260 You should post signs. 17 00:02:25,560 --> 00:02:26,600 Like, keep up the grass. 18 00:02:28,520 --> 00:02:32,460 Would it be too forward of me to ask what you're doing out here at two in the 19 00:02:32,460 --> 00:02:34,600 afternoon? I'm working on my tan. 20 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 Work. 21 00:02:36,320 --> 00:02:39,900 That has got to be the most ridiculous... He's serious, Walter. 22 00:02:40,420 --> 00:02:43,860 We want to see if his invisible skin can pick up ultraviolet radiation. 23 00:02:44,280 --> 00:02:45,400 Maybe I can get a sunburn. 24 00:02:45,700 --> 00:02:46,700 An experiment? 25 00:02:47,100 --> 00:02:49,400 I'm paying you two to lie out here and get a tan? 26 00:02:49,720 --> 00:02:51,340 No, no, not today. 27 00:02:51,580 --> 00:02:55,120 Get dressed, both of you. I want you in my office in ten minutes. What for? 28 00:02:55,380 --> 00:02:57,120 It involves Leon Barnard. 29 00:02:57,680 --> 00:02:58,860 Dr. Leon Barnard? 30 00:03:00,920 --> 00:03:04,140 We were very close. He was the best physics professor in the country. 31 00:03:04,680 --> 00:03:05,960 Taught me everything I know. 32 00:03:06,220 --> 00:03:08,220 Barnard defected, didn't he? Yes, in 1960. 33 00:03:09,020 --> 00:03:10,940 A combination of things made him do it. 34 00:03:11,180 --> 00:03:14,820 His wife died, and then he discovered that the results of his work were being 35 00:03:14,820 --> 00:03:20,180 used to kill people in war. He couldn't take that. So he packed up his bags and 36 00:03:20,180 --> 00:03:21,280 his daughter, and he defected. 37 00:03:22,000 --> 00:03:24,580 I don't think you'll find a more humane man in the world. 38 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 I miss him. 39 00:03:26,760 --> 00:03:27,760 Then I've got good news. 40 00:03:27,980 --> 00:03:29,300 You'll be seeing him this week. 41 00:03:29,720 --> 00:03:34,400 How? The Eastern Bloc is sponsoring a worldwide scientific convention in 42 00:03:34,400 --> 00:03:35,400 Stockholm. 43 00:03:37,780 --> 00:03:41,220 The purpose of the meeting is to introduce Barnett's project to the 44 00:03:41,640 --> 00:03:44,300 He's expected to present a paper and a small demonstration. 45 00:03:44,640 --> 00:03:47,780 Nothing too detailed, just enough to show off its capabilities. 46 00:03:48,420 --> 00:03:49,500 We're going to Sweden? 47 00:03:50,060 --> 00:03:52,680 Doctors Dan and Kate Wesson have been invited to attend. 48 00:03:53,340 --> 00:03:55,620 Now, as a close friend and one -time student... 49 00:03:56,200 --> 00:03:58,800 You might be able to get close enough to him to find something out. 50 00:03:59,340 --> 00:04:01,720 You'll find out if he wants to come back? What if he does? 51 00:04:02,200 --> 00:04:03,540 You'll have your hands full. 52 00:04:04,120 --> 00:04:08,060 Sweden's literally turned over the meeting hotel of the Eastern Bloc. It'll 53 00:04:08,060 --> 00:04:10,200 like foreign soil in the direction of the conference. 54 00:04:10,820 --> 00:04:11,820 Untied security. 55 00:04:11,960 --> 00:04:15,380 No one allowed in or out as long as Barnard's there. 56 00:04:16,300 --> 00:04:20,019 If he wants out, it's up to the clay resource to get him out. 57 00:04:20,700 --> 00:04:22,320 Barnard and his daughter. 58 00:04:22,980 --> 00:04:24,420 Get them out alive. 59 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 It's waiting with cold. 60 00:04:56,060 --> 00:04:57,060 Nice meeting you. 61 00:04:57,620 --> 00:05:00,660 Weston, was it? Yes, Daniel Weston. Thanks for sharing the cab. 62 00:05:00,940 --> 00:05:03,120 My pleasure, George. Glad to help a fellow countryman. 63 00:05:03,360 --> 00:05:04,800 I'm at the hotel across the street. 64 00:05:05,060 --> 00:05:07,900 Give me a call if you'd like to have a drink. Thanks. Farewell, Mr. Loughlin. 65 00:05:40,200 --> 00:05:41,200 Dr. Weston. 66 00:05:41,960 --> 00:05:42,960 Dr. 67 00:05:43,540 --> 00:05:45,440 Weston, I'm sure you don't recognize me. 68 00:05:46,820 --> 00:05:47,820 Anna. 69 00:05:48,400 --> 00:05:50,940 Anna Barnard. I can't believe it. 70 00:05:51,220 --> 00:05:54,040 The last time I saw you, I think you were, well, you were two. 71 00:05:56,680 --> 00:06:00,240 Yes, I was very young. Oh, I'm sorry. This is my wife, Kate. 72 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 Hello, Anna. 73 00:06:01,740 --> 00:06:02,740 Anna. 74 00:06:03,680 --> 00:06:04,680 Anna. 75 00:06:05,120 --> 00:06:08,100 My father wants to know if you will join us at seven for dinner. 76 00:06:08,680 --> 00:06:10,840 He's looking forward to seeing you again after all these years. 77 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 Oh, of course we'll join you. 78 00:06:12,400 --> 00:06:13,460 Now, how is he these days? 79 00:06:13,760 --> 00:06:16,240 Infinitely better than when he was in your country, Dr. Weston. 80 00:06:16,920 --> 00:06:21,620 I'm sorry, this is Captain Alexei Zartov, my fiancé, and my father's aide. 81 00:06:22,560 --> 00:06:23,560 How do you do? 82 00:06:23,660 --> 00:06:26,520 If you will kindly hand over your passports, we will be happy to hold them 83 00:06:26,520 --> 00:06:28,100 security until you are ready to depart. 84 00:06:28,960 --> 00:06:29,960 Oh, I've got them. 85 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 One. 86 00:06:38,600 --> 00:06:39,600 Here we are. 87 00:06:40,080 --> 00:06:43,900 If you will excuse us, I'm sure you would like to unpack and freshen up. 88 00:06:44,880 --> 00:06:46,240 Oh, of course. 89 00:07:01,100 --> 00:07:04,720 I saw you looking at her, Lexi. She's very beautiful, isn't she? 90 00:07:05,580 --> 00:07:08,540 Yes, in a very Western, capitalistic sort of way. 91 00:07:09,320 --> 00:07:11,100 You are much more to me. 92 00:07:11,420 --> 00:07:14,040 Then, Dr. Weston, I'm so plain. 93 00:07:14,660 --> 00:07:18,040 In our country, Anna, plain is beautiful. 94 00:07:18,380 --> 00:07:19,500 She is vulgar. 95 00:07:20,440 --> 00:07:23,340 You, my love, very precious to me. 96 00:07:27,860 --> 00:07:29,080 I love you, Alexa. 97 00:07:32,600 --> 00:07:33,800 Bad vibes, Danny? 98 00:07:34,890 --> 00:07:37,530 It's not like Barna to have someone else meet her. 99 00:07:54,750 --> 00:07:55,850 50 euro? 100 00:07:57,410 --> 00:07:58,410 Oh. 101 00:08:02,890 --> 00:08:04,250 Are you not clever? 102 00:08:04,810 --> 00:08:11,750 I didn't know 103 00:08:11,750 --> 00:08:15,610 you could speak Swedish. What was all that about? 104 00:08:15,850 --> 00:08:17,550 You only gave him 10 cents. 105 00:08:17,930 --> 00:08:20,510 Oh, how much did you give him? How much is that? 106 00:08:21,110 --> 00:08:22,110 25. 107 00:08:23,450 --> 00:08:24,450 Well, 108 00:08:25,710 --> 00:08:26,970 no wonder the poor guy was upset. 109 00:08:27,430 --> 00:08:28,430 Oh. 110 00:08:28,810 --> 00:08:30,330 Ow! What's the matter? 111 00:08:31,590 --> 00:08:32,589 My sunburn. 112 00:08:33,510 --> 00:08:34,479 That's fantastic. 113 00:08:34,480 --> 00:08:37,419 That means your skin can pick up ultraviolet rays. Let me see. 114 00:08:40,320 --> 00:08:41,980 Ah, not even pink. 115 00:08:42,799 --> 00:08:44,240 Why do I feel like a lobster? 116 00:09:22,920 --> 00:09:26,560 She's a marvelous woman Daniel you're a lucky man 117 00:09:31,690 --> 00:09:32,870 It's so good to see you again. 118 00:09:33,530 --> 00:09:36,330 I've been wanting to talk to you about your teletransportation experiments. 119 00:09:37,470 --> 00:09:38,470 Fascinating. 120 00:09:39,070 --> 00:09:40,070 I'm very proud. 121 00:09:41,330 --> 00:09:42,330 Thank you, Doctor. 122 00:09:43,150 --> 00:09:46,610 Can you tell us something about your work? Tomorrow, Dr. Weston. 123 00:09:47,050 --> 00:09:50,650 I'm sure Dr. Barnard's presentation will tell us all you care to know. 124 00:09:51,430 --> 00:09:55,210 It's been so long since I've had lobster. You see, they're very hard to 125 00:09:55,210 --> 00:09:56,189 in my country. 126 00:09:56,190 --> 00:09:58,010 But we eat caviar instead, Daddy. 127 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 I know my sweet. 128 00:10:00,490 --> 00:10:03,750 I've just never developed a taste for this stuff. 129 00:10:04,810 --> 00:10:09,290 And your new country, Doctor, have you developed a taste for it? 130 00:10:10,150 --> 00:10:15,510 I'm glad you asked that question so that we can clear the air. 131 00:10:16,210 --> 00:10:18,750 Do you remember Bernard's rule in college, Daniel? 132 00:10:21,670 --> 00:10:24,390 Oh, yes. Well, it applies here. 133 00:10:24,830 --> 00:10:28,810 I've never been happier, never so happy with the use of my work. I'm very happy. 134 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 It's my home. 135 00:10:37,360 --> 00:10:42,020 Well, now that that's out of the way, shall we have coffee? 136 00:10:42,260 --> 00:10:43,260 What a lovely idea. 137 00:10:44,140 --> 00:10:48,200 But that's spying, Alexei. You can't expect me to spy on my own father. 138 00:10:48,480 --> 00:10:49,480 Not spy. 139 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 Protect. 140 00:10:51,380 --> 00:10:53,460 Can't you understand? This is for his own good. 141 00:10:54,160 --> 00:10:56,860 They tried to contact him in our own country, didn't they? 142 00:10:57,639 --> 00:10:59,780 Attempted kidnap. You think they won't try it here? 143 00:11:02,860 --> 00:11:05,500 I dislike doing this as much as you do. 144 00:11:06,120 --> 00:11:09,040 But it would be far worse if something were to happen to him. 145 00:11:10,760 --> 00:11:12,940 It is a way of showing our love. 146 00:11:14,660 --> 00:11:16,300 Can I tell him about the bug? 147 00:11:16,580 --> 00:11:17,580 No. 148 00:11:17,720 --> 00:11:19,200 We don't want to alarm him. 149 00:11:20,420 --> 00:11:21,520 Boy, am I stuffed. 150 00:11:22,060 --> 00:11:22,799 Me too. 151 00:11:22,800 --> 00:11:26,140 I shouldn't have eaten everything in sight. You didn't. I had most of it. Do 152 00:11:26,140 --> 00:11:29,060 know I ate a whole two -pound lobster, single -handed? Not to mention the 153 00:11:29,060 --> 00:11:31,180 chocolate mousse. Well, at least I didn't have two of them. 154 00:11:31,380 --> 00:11:32,420 Oh, I know, but it was so good. 155 00:11:32,920 --> 00:11:35,060 What do you think of Anna, now that you've spent some time with her? 156 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Anna? 157 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 Oh, I don't know. 158 00:11:38,200 --> 00:11:41,500 I think she's a pretty young girl, but I think she's totally brainwashed by her 159 00:11:41,500 --> 00:11:43,640 militaristic schooling and that handsome young soldier. 160 00:11:44,940 --> 00:11:47,460 Do you think she'd come with her father if we got him out? No. 161 00:11:47,840 --> 00:11:48,840 No. 162 00:11:50,830 --> 00:11:52,350 Why, do you know something I don't? 163 00:11:53,350 --> 00:11:56,670 Yes, I'm pretty sure that Barnard wants to defect. 164 00:11:57,250 --> 00:11:58,550 Well, re -defect. 165 00:11:59,670 --> 00:12:02,490 I may have to have my hearing checked, but I could have sworn he said... 166 00:12:02,490 --> 00:12:03,490 Barnard's rule. 167 00:12:04,150 --> 00:12:06,870 He used to put it at the top of all his exam papers. 168 00:12:07,850 --> 00:12:10,090 Hasty answers suggest false answers. 169 00:12:12,270 --> 00:12:13,930 Only fools rush in. 170 00:12:14,170 --> 00:12:16,530 You mean he meant the complete opposite of what he said? 171 00:12:16,810 --> 00:12:18,190 Well, I once knew what he meant. 172 00:12:19,360 --> 00:12:20,500 Let's hope I still do. 173 00:12:21,980 --> 00:12:22,980 Where are you going? 174 00:12:23,140 --> 00:12:25,800 I'm going to pay my professor a visit. Make sure I'm right. 175 00:12:26,160 --> 00:12:26,879 Oh, here. 176 00:12:26,880 --> 00:12:27,880 Take this, will you? 177 00:12:33,940 --> 00:12:34,940 Good luck, darling. 178 00:12:50,930 --> 00:12:51,930 Yes? 179 00:12:52,470 --> 00:12:54,430 Daddy? Oh, come in, baby. 180 00:12:56,310 --> 00:12:57,730 Can I have a goodnight kiss? 181 00:12:58,050 --> 00:12:59,050 Sure. 182 00:13:04,490 --> 00:13:05,930 I'm so proud of you. 183 00:13:06,510 --> 00:13:07,510 Aren't you excited? 184 00:13:07,890 --> 00:13:09,430 Yes. A little weary, though. 185 00:13:27,400 --> 00:13:31,000 It was so nice seeing Daniel Weston again. You know, it makes me realize how 186 00:13:31,000 --> 00:13:33,760 sometimes I miss the United States. 187 00:13:34,420 --> 00:13:35,900 I think you'd like it there, too. 188 00:13:36,140 --> 00:13:37,400 No. Why not? 189 00:13:38,920 --> 00:13:42,760 In spite of everything, it is a land of opportunity, freedom. 190 00:13:43,060 --> 00:13:46,740 It is a land of chauvinists. People get by on their beauty instead of their 191 00:13:46,740 --> 00:13:47,740 merits. 192 00:13:47,920 --> 00:13:49,680 That sounds like Zarco speaking. 193 00:13:51,100 --> 00:13:55,140 So? Well, it's just that I'd like to hear you speak for yourself. 194 00:13:58,730 --> 00:13:59,790 I love him, Father. 195 00:14:00,810 --> 00:14:01,810 Do you? 196 00:14:03,030 --> 00:14:04,030 Does he love you? 197 00:14:07,530 --> 00:14:09,310 He's not as gentle as he seems. 198 00:14:13,470 --> 00:14:16,250 If you only knew the things that he does for you. 199 00:15:10,600 --> 00:15:12,260 He can lock up now. He's in for the evening. 200 00:15:25,960 --> 00:15:26,960 Dr. Barnard? 201 00:15:27,840 --> 00:15:30,240 Who's there? Don't turn the light on. They'll know I'm here. 202 00:15:31,420 --> 00:15:32,420 What is it? 203 00:15:37,340 --> 00:15:38,680 Someone is in there with you. 204 00:15:39,200 --> 00:15:40,660 I didn't forget Barnard's rule. 205 00:15:41,600 --> 00:15:44,360 How did you get in with the guards? I walk on my toes. 206 00:15:46,240 --> 00:15:48,520 Do you really want to come back to the United States? 207 00:15:49,040 --> 00:15:51,120 Oh, I'd give anything. 208 00:15:51,840 --> 00:15:53,020 I can't tell you. 209 00:15:54,800 --> 00:15:55,800 Where is he? 210 00:16:06,760 --> 00:16:07,760 Yuri? 211 00:16:11,710 --> 00:16:18,010 I heard someone in this room, old man. Who was it? 212 00:16:18,210 --> 00:16:19,210 I don't know. 213 00:16:19,730 --> 00:16:21,430 Put him down, Alexei! 214 00:16:29,310 --> 00:16:31,350 No one is to unlock this door tonight. 215 00:16:31,930 --> 00:16:32,930 No one! 216 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 I'm sorry. 217 00:16:47,940 --> 00:16:49,960 I think there was someone in there with him. 218 00:16:50,260 --> 00:16:51,280 We have to know. 219 00:16:51,580 --> 00:16:54,020 I didn't realize what I was doing. I became carried away. 220 00:16:55,380 --> 00:16:57,480 Did you find out about the bug under the table? No. 221 00:17:00,840 --> 00:17:01,840 What did you hear? 222 00:17:02,760 --> 00:17:03,860 A man's voice. 223 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 Dr. Barnett? 224 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 Who's there? 225 00:17:09,460 --> 00:17:11,220 Don't turn the light on. They'll know I'm here. 226 00:17:12,160 --> 00:17:13,160 Recognize that voice. 227 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 What is it? 228 00:17:15,790 --> 00:17:17,569 Weston. Ivan Sergei! 229 00:17:20,490 --> 00:17:21,550 Weston's room, now! 230 00:18:05,149 --> 00:18:06,350 Captain, what is it? 231 00:18:06,950 --> 00:18:08,830 At this time of the night, it better be good. 232 00:18:15,850 --> 00:18:17,610 Where is your husband, Dr. Weston? 233 00:18:20,550 --> 00:18:21,550 He's in the shower. 234 00:18:21,970 --> 00:18:23,490 Dave, is there someone out there? 235 00:18:26,970 --> 00:18:27,970 Captain Zartoff. 236 00:18:28,570 --> 00:18:30,190 It's really nice to see you. 237 00:18:31,390 --> 00:18:32,470 Get my clothes. 238 00:18:58,669 --> 00:19:00,250 Okay. Couldn't find your right hand. 239 00:19:00,470 --> 00:19:01,470 What? 240 00:19:03,150 --> 00:19:04,009 I can't find it. 241 00:19:04,010 --> 00:19:05,330 You can try the sock drawer. 242 00:19:05,590 --> 00:19:06,850 What would it be doing with your socks? 243 00:19:07,210 --> 00:19:09,290 Well, I was... Oh, never mind. Go back to the bathroom. 244 00:19:13,070 --> 00:19:14,070 He'll be right out. 245 00:19:23,190 --> 00:19:27,290 I assume this is urgent, Captain. Where were you tonight, Dr. Weston? 246 00:19:27,790 --> 00:19:30,830 Since dinner with you, I've been in here. You're lying. 247 00:19:31,370 --> 00:19:34,110 You were in Barnard's room. I have proof, a tape of your voice. 248 00:19:35,070 --> 00:19:36,150 Oh, don't be ridiculous. 249 00:19:36,990 --> 00:19:39,410 Oh, you have that room guarded, don't you? You were there. 250 00:19:39,910 --> 00:19:42,010 Oh, did anyone see me? I heard you. 251 00:19:42,750 --> 00:19:43,910 Oh, what did I say? 252 00:19:44,970 --> 00:19:46,530 Why is your hand in your shirt like that? 253 00:19:47,650 --> 00:19:49,870 The lobster at dinner gave me indigestion. 254 00:19:53,570 --> 00:19:58,070 I have a call. 255 00:20:04,100 --> 00:20:05,320 Nyet. Da, da. 256 00:20:08,400 --> 00:20:09,780 Give me the key to your room. 257 00:20:20,120 --> 00:20:23,320 That was my superior. You are a very lucky man, Dr. Weston. 258 00:20:23,960 --> 00:20:26,760 My tape of your voice is not enough evidence to hold you captive. 259 00:20:27,480 --> 00:20:30,540 It would only disturb our relationship with your country and the scientific 260 00:20:30,540 --> 00:20:31,540 community. 261 00:20:31,880 --> 00:20:34,680 I still don't know what you're talking about. The first thing tomorrow morning, 262 00:20:34,700 --> 00:20:37,440 your consulate will be called and we will demand your immediate deportation. 263 00:20:38,280 --> 00:20:41,340 Until then, you and your wife will be kept under lock and key without the use 264 00:20:41,340 --> 00:20:42,340 the telephone. 265 00:20:44,340 --> 00:20:45,340 Good night. 266 00:20:45,600 --> 00:20:46,720 And I hope goodbye. 267 00:20:51,080 --> 00:20:52,080 Pleasant fellow. 268 00:21:02,670 --> 00:21:03,670 There are two of them out there. 269 00:21:04,050 --> 00:21:05,150 Did you find out anything? 270 00:21:05,510 --> 00:21:06,510 Yeah, Barnard wants out. 271 00:21:13,450 --> 00:21:14,590 That makes three of us. 272 00:21:15,970 --> 00:21:16,970 Any ideas? 273 00:21:19,490 --> 00:21:20,970 No. Oh, your hand. 274 00:21:22,810 --> 00:21:24,650 Well, how to get him out, that's the question. 275 00:21:25,570 --> 00:21:28,390 Dan, I can't find it. I told you, it's in the sock drawer. 276 00:21:37,179 --> 00:21:38,580 Here it is, my sweet. 277 00:21:40,700 --> 00:21:43,240 That's it. What? Your handle by Dracula imitation? 278 00:21:43,680 --> 00:21:44,860 Barnard's about my size. 279 00:21:45,540 --> 00:21:47,460 If I could get him down into this room. 280 00:21:47,880 --> 00:21:49,880 Now, what was this doing in the sock drawer? 281 00:21:59,440 --> 00:22:00,800 Two guards out there. 282 00:22:02,100 --> 00:22:03,560 Let's hope there aren't any out here. 283 00:22:06,510 --> 00:22:08,330 I'm going to try the outside ledge. 284 00:22:16,130 --> 00:22:17,150 See if you can make it. 285 00:22:17,490 --> 00:22:18,990 As long as I don't look down. 286 00:22:21,210 --> 00:22:23,790 Here goes nothing. 287 00:22:51,080 --> 00:22:52,080 I made it. 288 00:22:58,000 --> 00:23:00,100 Walter? Walter? 289 00:23:01,260 --> 00:23:02,260 Walter? 290 00:23:03,220 --> 00:23:04,220 He's dead. 291 00:23:07,380 --> 00:23:08,380 Two. 292 00:23:10,280 --> 00:23:12,080 Bernard wants the coat. 293 00:23:13,320 --> 00:23:16,560 What is that woman doing? A fertility dance? 294 00:23:18,040 --> 00:23:19,240 Mr. Consul. 295 00:23:20,440 --> 00:23:22,100 I think she's trying to tell us something. 296 00:23:24,960 --> 00:23:25,960 Three. 297 00:24:16,560 --> 00:24:17,560 Bjork, is that you? 298 00:24:17,920 --> 00:24:19,520 Oh, excuse me. 299 00:24:19,900 --> 00:24:20,900 Bjork? 300 00:24:21,820 --> 00:24:23,800 Give me at the door, Bjork. 301 00:24:26,900 --> 00:24:27,900 Bjork. 302 00:26:34,820 --> 00:26:36,640 Dr. Barnett, it's Daniel. 303 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 Daniel. 304 00:26:39,520 --> 00:26:40,680 Are you here this time? 305 00:26:41,740 --> 00:26:42,740 Right here, Doctor. 306 00:26:44,040 --> 00:26:46,420 I can hear you. I can't see you. Let me put the light on. No. 307 00:26:46,940 --> 00:26:48,200 No. The guard. 308 00:26:50,160 --> 00:26:53,300 Daniel, can you get me out? 309 00:26:53,920 --> 00:26:54,920 Maybe. 310 00:26:55,640 --> 00:26:56,700 But I need to know why. 311 00:26:57,400 --> 00:27:00,120 If you come back to the States, you know, you're going to be arrested. 312 00:27:00,120 --> 00:27:01,120 tried. 313 00:27:01,220 --> 00:27:02,400 Yes, for defection. 314 00:27:02,660 --> 00:27:03,660 Treason, maybe. 315 00:27:03,980 --> 00:27:08,920 I can live with that, but what I cannot live with is having my work used to kill 316 00:27:08,920 --> 00:27:13,460 people. Now, they told me that my work here would be used for peaceful 317 00:27:13,560 --> 00:27:15,460 Lies. The military's behind it. 318 00:27:15,740 --> 00:27:20,260 But when I found that out, I destroyed everything secretly. 319 00:27:20,960 --> 00:27:23,940 There is no molecular dispersion model. 320 00:27:24,900 --> 00:27:29,640 This meeting tomorrow, this conference, is a farce. The only reason why I came 321 00:27:29,640 --> 00:27:32,040 here is because it gave me the opportunity to escape. 322 00:27:32,600 --> 00:27:33,720 So I can understand that. 323 00:27:34,240 --> 00:27:37,820 I know what it's like to have your work misused. Now, about your work, Daniel, 324 00:27:37,920 --> 00:27:39,300 teletransportation, brilliant. 325 00:27:39,740 --> 00:27:43,540 I've been trying to write to you to tell you of the fantastic potential you 326 00:27:43,540 --> 00:27:46,240 might have missed. I discovered it in a computer readout. 327 00:27:47,120 --> 00:27:52,560 Do you realize that the possibility exists to make a man... Disappear, 328 00:28:08,780 --> 00:28:10,160 Dad! You're invisible. 329 00:28:23,720 --> 00:28:24,720 Invisible. 330 00:28:25,280 --> 00:28:28,300 It's incredible, Daniel. Tell me about it. Later, Doctor. 331 00:28:29,000 --> 00:28:32,600 The important thing right now is to get you out of here. 332 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 And Anna. 333 00:28:35,240 --> 00:28:36,620 I'm afraid she's in with Zato. 334 00:28:37,380 --> 00:28:38,380 I knew it. 335 00:28:39,060 --> 00:28:42,100 I just never wanted to admit it. She's my curse, Dan, my baby. 336 00:28:43,360 --> 00:28:46,400 I had to take her with me when I defected. Couldn't bear the thought of 337 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 her behind. 338 00:28:47,560 --> 00:28:52,840 And now she does want to come back with me. Well, she grew up here. 339 00:28:53,040 --> 00:28:54,160 She wants to stay here. 340 00:28:54,880 --> 00:28:55,880 I'm sorry. 341 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 What do you want me to do? 342 00:29:18,740 --> 00:29:19,740 Please! 343 00:29:23,960 --> 00:29:26,620 Rory, we've got to tie them up before they come around. 344 00:29:45,740 --> 00:29:46,740 Here. 345 00:29:48,240 --> 00:29:49,240 Put this on. 346 00:29:52,120 --> 00:29:54,360 Great. You don't have to remind me. 347 00:29:55,420 --> 00:29:56,420 Thank you. 348 00:30:07,040 --> 00:30:08,120 What about the guard? 349 00:30:08,880 --> 00:30:10,320 Sleeping like a rock. 350 00:30:16,040 --> 00:30:17,320 Quickly, to the elevator. 351 00:30:31,050 --> 00:30:32,050 Oh, wait a minute. 352 00:30:32,550 --> 00:30:36,030 Why do we have to go to your room? Can't we just walk out the lobby right now? 353 00:30:36,550 --> 00:30:39,010 It's like a border down there. It spots you in an instant. 354 00:30:39,990 --> 00:30:42,090 How are you going to get me out? Make me invisible? 355 00:30:43,350 --> 00:30:44,350 Something like that. 356 00:30:53,390 --> 00:30:54,390 Where's your room? 357 00:30:54,610 --> 00:30:55,990 First door around the corner. 358 00:30:56,310 --> 00:31:00,470 It's guarded. When the security men move away from the door, you slip in. 359 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 Won't it be locked? 360 00:31:01,940 --> 00:31:04,240 You got a path key? Leave the door ajar. 361 00:31:05,940 --> 00:31:06,940 Ajar? 362 00:31:31,180 --> 00:31:33,000 Who is it? Shh, Dr. Bonnet. 363 00:31:33,420 --> 00:31:34,660 Dr. Bonnet, where's Dad? 364 00:31:35,640 --> 00:31:36,640 Right here. 365 00:31:38,740 --> 00:31:41,940 Get out of your suit, Doctor, as we talk. I'll get you my pajamas. 366 00:31:57,400 --> 00:31:58,840 What in heaven's name is that? 367 00:31:59,180 --> 00:32:00,180 It's my mask. 368 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 My visibility. 369 00:32:01,780 --> 00:32:02,840 Here, take it. 370 00:32:04,060 --> 00:32:05,900 You don't mean to tell me your situation is permanent. 371 00:32:06,460 --> 00:32:08,280 We had an antidote, but it didn't work. 372 00:32:08,680 --> 00:32:10,720 Now we have to start over from the very beginning. 373 00:32:11,100 --> 00:32:12,320 My situation, exactly. 374 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Put it on. 375 00:32:32,129 --> 00:32:34,430 Welcome back to the States, Dr. Barnard. 376 00:32:34,970 --> 00:32:35,970 Thank you. 377 00:32:35,990 --> 00:32:37,590 It's good to be back home again. 378 00:32:46,870 --> 00:32:51,030 Mr. Randolph, sorry it took me so long to get back to you, but the Swedish 379 00:32:51,030 --> 00:32:52,030 embassy line was busy. 380 00:32:52,510 --> 00:32:57,430 Mr. Swenson said that the Slavian ambassador also called him quite early 381 00:32:57,430 --> 00:32:58,430 morning. 382 00:32:58,540 --> 00:33:02,140 It seems that the ejection of Dr. Weston and his wife from the convention was 383 00:33:02,140 --> 00:33:06,300 ordered by a Captain Zardoff, head of their security guarding Dr. 384 00:33:06,580 --> 00:33:10,580 Barnard. But since the Swedish government is hosting the convention, 385 00:33:10,580 --> 00:33:13,260 said they had no choice but to cooperate politically. 386 00:33:14,380 --> 00:33:18,960 Evidently, this Captain Zardoff is still expecting the Westons to be picked up 387 00:33:18,960 --> 00:33:21,340 at the Sverrage Hotel by 8 o 'clock this morning. 388 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 Yes, I understand. 389 00:33:22,660 --> 00:33:24,300 The car will be out front in a half an hour. 390 00:33:24,570 --> 00:33:27,950 Isn't there any other way we can handle this? Any diplomatic strings we can pull 391 00:33:27,950 --> 00:33:28,829 to keep them in there? 392 00:33:28,830 --> 00:33:30,330 Not unless you want to risk their lives. 393 00:33:31,290 --> 00:33:32,470 That answers that. 394 00:33:33,490 --> 00:33:34,510 I'd better get going. 395 00:33:38,950 --> 00:33:40,130 Yuri! Petro! 396 00:34:18,389 --> 00:34:20,270 Winston. Good morning, Dr. Winston. 397 00:34:21,050 --> 00:34:22,650 It's a little early, isn't it, Slick? 398 00:34:23,510 --> 00:34:25,270 Slick? What is Slick? 399 00:34:27,170 --> 00:34:28,949 You have exactly 20 minutes to be downstairs. 400 00:34:29,670 --> 00:34:31,290 My men will help you with your luggage. 401 00:34:41,630 --> 00:34:44,510 If you have to talk, move your lips and leave the speaking to me. 402 00:34:44,920 --> 00:34:46,699 Your consul isn't here yet. 403 00:34:47,239 --> 00:34:49,120 Perhaps they don't want you either, huh, Weston? 404 00:34:49,580 --> 00:34:51,420 Dr. Weston, my father isn't up yet. 405 00:34:51,719 --> 00:34:53,600 I'm sure he'll be sorry to have missed you. 406 00:34:53,920 --> 00:34:56,060 Oh, tell him that we're sorry, too. 407 00:34:57,040 --> 00:35:00,220 It's sad when you can't say goodbye to your friends and family. 408 00:35:00,560 --> 00:35:03,320 Your father has a breakfast meeting this morning. You should go wake him. 409 00:35:04,260 --> 00:35:06,520 Doctor, shall we wait for your car? 410 00:35:06,780 --> 00:35:07,980 I'll give him your regards. 411 00:35:08,340 --> 00:35:09,340 Goodbye. 412 00:35:16,780 --> 00:35:19,040 You seem unusually quiet this morning, Dr. Weston. 413 00:35:19,360 --> 00:35:21,940 The old American expression was, they can't have your pump. 414 00:35:24,820 --> 00:35:25,820 No. 415 00:35:27,740 --> 00:35:28,760 Is something wrong? 416 00:35:30,820 --> 00:35:31,820 No. 417 00:36:21,670 --> 00:36:22,710 Your car is here, Captain. 418 00:36:23,550 --> 00:36:25,170 It looks like they want you after all. 419 00:36:26,150 --> 00:36:27,230 You happy to be leaving? 420 00:36:28,810 --> 00:36:29,870 Well, then you never know. 421 00:36:30,650 --> 00:36:34,310 How should I get the elevator? 422 00:36:35,570 --> 00:36:36,630 My father's gone. 423 00:36:37,810 --> 00:36:38,810 Don't miss me. 424 00:36:54,320 --> 00:36:55,320 Have a pleasant trip home. 425 00:37:50,410 --> 00:37:51,410 He's gone. 426 00:37:51,490 --> 00:37:54,830 I don't know how, why, I... 427 00:37:54,830 --> 00:37:58,690 Caesar. 428 00:38:00,450 --> 00:38:01,790 Are you deaf, Caesar? 429 00:38:05,010 --> 00:38:07,270 Why are you doing this to me? What have I done? 430 00:38:08,230 --> 00:38:09,470 You play chess, Anna. 431 00:38:10,230 --> 00:38:12,530 I'm sure you are aware of the function of a pawn. 432 00:38:13,910 --> 00:38:17,870 Unless Bernard surrenders himself to our authorities, I will be forced to 433 00:38:17,870 --> 00:38:19,750 sacrifice one of my pawns. 434 00:38:20,230 --> 00:38:21,970 Anna Bernard will die. 435 00:38:53,070 --> 00:38:54,070 They'll kill her now. 436 00:38:55,250 --> 00:38:57,870 We've still got an hour. 437 00:39:00,990 --> 00:39:03,850 I don't understand, Alexei. I don't want to leave. 438 00:39:04,790 --> 00:39:06,530 I just want to stay here with you. 439 00:39:06,750 --> 00:39:07,810 Your father is gone. 440 00:39:08,790 --> 00:39:11,810 I have no further use for you other than to get your father back. 441 00:39:12,010 --> 00:39:13,010 But you love me. 442 00:39:13,250 --> 00:39:14,250 Look at yourself. 443 00:39:15,430 --> 00:39:16,430 Now look at me. 444 00:39:16,930 --> 00:39:20,790 Do you think that I could possibly love a plain little girl like you? 445 00:39:24,270 --> 00:39:25,550 Lock the door and stand outside. 446 00:39:25,970 --> 00:39:28,950 I trust that you will be able to handle the girl better than you handled her 447 00:39:28,950 --> 00:39:29,950 father. 448 00:39:34,970 --> 00:39:38,350 I couldn't get her to listen to me. He had such a hold on her. 449 00:39:38,730 --> 00:39:40,970 First love is always like that. We'll get her out. 450 00:39:41,350 --> 00:39:43,790 Why don't I go to Zartoff? Trade myself for Anna. 451 00:39:44,450 --> 00:39:45,670 Then how would you get out? 452 00:39:46,910 --> 00:39:48,390 Oh, uh, I'd find a way. 453 00:39:49,250 --> 00:39:51,330 What do you say, Walter? I'm a valuable scientist. 454 00:39:51,550 --> 00:39:53,690 Do you think they'd take me? Oh, they'd take you, all right. 455 00:39:53,950 --> 00:39:55,910 But that's assuming that they'd let Anna go. 456 00:39:56,430 --> 00:39:58,510 I think Zartop would keep both of you. 457 00:39:58,830 --> 00:40:00,170 Force us to give up Barnard. 458 00:40:00,470 --> 00:40:03,950 That way he winds up with a pair of very valuable physicists. 459 00:40:04,490 --> 00:40:05,490 How much time we got? 460 00:40:06,410 --> 00:40:08,790 45 minutes. Takes 20 minutes just to get there. 461 00:40:14,890 --> 00:40:18,130 Do you have any military decorations? 462 00:40:18,960 --> 00:40:22,680 Anything? No, I don't think so. Well, how about some colored ribbon and 463 00:40:22,680 --> 00:40:23,680 gum? 464 00:40:23,840 --> 00:40:24,840 Chewing gum? 465 00:40:36,800 --> 00:40:38,260 Five bucks. 466 00:40:38,780 --> 00:40:39,780 Know where she is? 467 00:40:39,920 --> 00:40:40,920 I think so. 468 00:40:41,180 --> 00:40:43,260 I have the car waiting outside the front of the building. 469 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 Kate, you ready? 470 00:40:45,500 --> 00:40:46,500 Just about. 471 00:40:54,380 --> 00:40:56,700 waiting on the lawn on the right -hand side of the building. 472 00:40:57,680 --> 00:40:59,160 Are you sure you know what you're doing? 473 00:40:59,560 --> 00:41:00,560 Are you kidding? 474 00:41:00,720 --> 00:41:01,720 Look at all my medals. 475 00:41:53,000 --> 00:41:54,040 Don't speak to folks. 476 00:42:22,730 --> 00:42:23,850 Can't you leave me alone? 477 00:42:26,710 --> 00:42:29,670 Dr. Weston, what are you doing here? 478 00:42:29,950 --> 00:42:31,210 I came to get you out of here. 479 00:42:31,650 --> 00:42:32,910 That's what you want. Yes. 480 00:42:33,790 --> 00:42:36,890 Dr. Weston, I feel so stupid, so angry with myself. 481 00:42:37,730 --> 00:42:40,310 I'm sorry I caused all of this. Oh, that's all right. 482 00:42:40,910 --> 00:42:43,290 You're just a pawn in a political game. 483 00:42:43,550 --> 00:42:45,010 Yes, that's what Zartoff said. 484 00:42:45,230 --> 00:42:46,930 He certainly made a fool out of me, didn't he? 485 00:42:47,170 --> 00:42:48,190 Listen, we've got to hurry. 486 00:42:48,950 --> 00:42:49,950 Get your clothes off. 487 00:42:53,040 --> 00:42:54,600 You want me to take off my clothes? 488 00:42:54,860 --> 00:42:56,140 Yes, put on this uniform. 489 00:42:57,220 --> 00:42:58,240 In front of you? 490 00:42:59,500 --> 00:43:00,940 No, uh, in there. 491 00:43:01,540 --> 00:43:03,500 Oh, what are you going to wear? 492 00:43:03,720 --> 00:43:04,720 Your clothes. 493 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Where is he? 494 00:43:10,580 --> 00:43:11,700 Why isn't he here? 495 00:43:13,940 --> 00:43:17,520 Barnard should know that Alexei Lortov is not the kind of man to bluff. 496 00:43:18,340 --> 00:43:20,560 It's a good job Chairman Mao isn't into... 497 00:43:20,990 --> 00:43:22,530 All to tops and miniskirts. 498 00:43:24,930 --> 00:43:25,930 I warned them. 499 00:43:26,350 --> 00:43:28,070 Now Anna will have to pay the price. 500 00:43:33,470 --> 00:43:35,810 Wait in here until you hear the guards chasing me. 501 00:43:36,370 --> 00:43:38,790 And you make your way down into the lobby as fast as you can. 502 00:43:39,730 --> 00:43:42,470 Hopefully nobody will spot you until you're out of the hotel. Here, Anna. 503 00:43:44,830 --> 00:43:48,230 The consul's limousine will be waiting outside. You jump right into it. 504 00:43:48,830 --> 00:43:49,830 What about you? 505 00:43:51,339 --> 00:43:52,620 Well, let me worry about that. 506 00:44:22,090 --> 00:44:23,090 Peekaboo. 507 00:45:23,400 --> 00:45:28,220 Anna, dear little Anna, what a pity that the victims of politics are often 508 00:45:28,220 --> 00:45:29,320 innocent little children. 509 00:45:38,440 --> 00:45:40,360 Can we go now? In a minute. 510 00:45:43,800 --> 00:45:44,800 Let's go. 511 00:45:45,080 --> 00:45:46,260 Now we can, Walter. 512 00:45:47,960 --> 00:45:49,060 Let's go home, Anna. 513 00:46:23,760 --> 00:46:28,560 There was a time when I thought I'd never get to see you again. 514 00:46:30,700 --> 00:46:31,700 I'm sorry. 515 00:46:33,120 --> 00:46:36,020 I should have listened to you. You were right about Alexei. 516 00:46:36,300 --> 00:46:38,580 Well, there are some things that we have to learn on our own. 517 00:46:40,520 --> 00:46:41,760 I'm growing up, Daddy. 518 00:46:43,020 --> 00:46:44,020 I know. 519 00:46:45,200 --> 00:46:47,220 I can't understand how you got out. 520 00:46:47,520 --> 00:46:49,340 The security must have been incredible. 521 00:46:49,960 --> 00:46:52,280 Well, you'll have to ask Dr. Weston about that. 522 00:46:53,130 --> 00:46:54,130 But, Dr. 523 00:46:54,150 --> 00:46:55,150 Weston, where is he? 524 00:46:55,270 --> 00:46:56,270 Right here, Anna. 525 00:47:01,730 --> 00:47:03,310 Thank God you're all right. 526 00:47:03,710 --> 00:47:04,850 It's usually my line. 527 00:47:05,910 --> 00:47:07,110 How did you get out? 528 00:47:07,410 --> 00:47:08,410 I think I know. 529 00:47:10,550 --> 00:47:12,250 But your secret's safe with me. 530 00:47:13,010 --> 00:47:14,010 What can I think? 531 00:47:15,350 --> 00:47:18,490 I hate to interrupt this gentleman, but we have a plane to catch. 532 00:47:20,150 --> 00:47:21,710 Back to the United States. 533 00:47:23,590 --> 00:47:24,590 Yes, Dr. Bonnet. 534 00:47:25,630 --> 00:47:26,630 Back home. 39902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.