Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:06,550
you
2
00:01:27,980 --> 00:01:34,720
Dr. Leon Barnard, his daughter Anna, and
an ambitious young officer in their
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,180
military secret service, Alexei Zartov.
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,400
Oh, Barnard.
5
00:01:39,820 --> 00:01:42,520
Isn't he the scientist who defected
during the 60s? Yeah.
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,540
And now we think he's been giving us
subtle hints in his published scientific
7
00:01:46,540 --> 00:01:49,320
papers that he wants to come back. Can't
you find out for sure?
8
00:01:49,600 --> 00:01:53,320
No, Zartov's the problem. He stays so
close to Barnard that we can't get near
9
00:01:53,320 --> 00:01:57,140
him. It's as if he knows in advance the
doctor's every move, our every move.
10
00:01:58,160 --> 00:01:59,940
Last week, two of our agents
disappeared.
11
00:02:00,720 --> 00:02:01,860
I think we need your help.
12
00:02:09,580 --> 00:02:13,100
Kate! What the devil are you doing out
here? I have been checking all over this
13
00:02:13,100 --> 00:02:19,780
building for you and Anne. Now, where...
I think you just tripped over him,
14
00:02:19,860 --> 00:02:22,480
Walter. And you gave me a good kick on
the side on the way down.
15
00:02:22,920 --> 00:02:23,980
Well, it serves you right.
16
00:02:24,240 --> 00:02:25,260
You should post signs.
17
00:02:25,560 --> 00:02:26,600
Like, keep up the grass.
18
00:02:28,520 --> 00:02:32,460
Would it be too forward of me to ask
what you're doing out here at two in the
19
00:02:32,460 --> 00:02:34,600
afternoon? I'm working on my tan.
20
00:02:34,820 --> 00:02:35,820
Work.
21
00:02:36,320 --> 00:02:39,900
That has got to be the most
ridiculous... He's serious, Walter.
22
00:02:40,420 --> 00:02:43,860
We want to see if his invisible skin can
pick up ultraviolet radiation.
23
00:02:44,280 --> 00:02:45,400
Maybe I can get a sunburn.
24
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
An experiment?
25
00:02:47,100 --> 00:02:49,400
I'm paying you two to lie out here and
get a tan?
26
00:02:49,720 --> 00:02:51,340
No, no, not today.
27
00:02:51,580 --> 00:02:55,120
Get dressed, both of you. I want you in
my office in ten minutes. What for?
28
00:02:55,380 --> 00:02:57,120
It involves Leon Barnard.
29
00:02:57,680 --> 00:02:58,860
Dr. Leon Barnard?
30
00:03:00,920 --> 00:03:04,140
We were very close. He was the best
physics professor in the country.
31
00:03:04,680 --> 00:03:05,960
Taught me everything I know.
32
00:03:06,220 --> 00:03:08,220
Barnard defected, didn't he? Yes, in
1960.
33
00:03:09,020 --> 00:03:10,940
A combination of things made him do it.
34
00:03:11,180 --> 00:03:14,820
His wife died, and then he discovered
that the results of his work were being
35
00:03:14,820 --> 00:03:20,180
used to kill people in war. He couldn't
take that. So he packed up his bags and
36
00:03:20,180 --> 00:03:21,280
his daughter, and he defected.
37
00:03:22,000 --> 00:03:24,580
I don't think you'll find a more humane
man in the world.
38
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
I miss him.
39
00:03:26,760 --> 00:03:27,760
Then I've got good news.
40
00:03:27,980 --> 00:03:29,300
You'll be seeing him this week.
41
00:03:29,720 --> 00:03:34,400
How? The Eastern Bloc is sponsoring a
worldwide scientific convention in
42
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
Stockholm.
43
00:03:37,780 --> 00:03:41,220
The purpose of the meeting is to
introduce Barnett's project to the
44
00:03:41,640 --> 00:03:44,300
He's expected to present a paper and a
small demonstration.
45
00:03:44,640 --> 00:03:47,780
Nothing too detailed, just enough to
show off its capabilities.
46
00:03:48,420 --> 00:03:49,500
We're going to Sweden?
47
00:03:50,060 --> 00:03:52,680
Doctors Dan and Kate Wesson have been
invited to attend.
48
00:03:53,340 --> 00:03:55,620
Now, as a close friend and one -time
student...
49
00:03:56,200 --> 00:03:58,800
You might be able to get close enough to
him to find something out.
50
00:03:59,340 --> 00:04:01,720
You'll find out if he wants to come
back? What if he does?
51
00:04:02,200 --> 00:04:03,540
You'll have your hands full.
52
00:04:04,120 --> 00:04:08,060
Sweden's literally turned over the
meeting hotel of the Eastern Bloc. It'll
53
00:04:08,060 --> 00:04:10,200
like foreign soil in the direction of
the conference.
54
00:04:10,820 --> 00:04:11,820
Untied security.
55
00:04:11,960 --> 00:04:15,380
No one allowed in or out as long as
Barnard's there.
56
00:04:16,300 --> 00:04:20,019
If he wants out, it's up to the clay
resource to get him out.
57
00:04:20,700 --> 00:04:22,320
Barnard and his daughter.
58
00:04:22,980 --> 00:04:24,420
Get them out alive.
59
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
It's waiting with cold.
60
00:04:56,060 --> 00:04:57,060
Nice meeting you.
61
00:04:57,620 --> 00:05:00,660
Weston, was it? Yes, Daniel Weston.
Thanks for sharing the cab.
62
00:05:00,940 --> 00:05:03,120
My pleasure, George. Glad to help a
fellow countryman.
63
00:05:03,360 --> 00:05:04,800
I'm at the hotel across the street.
64
00:05:05,060 --> 00:05:07,900
Give me a call if you'd like to have a
drink. Thanks. Farewell, Mr. Loughlin.
65
00:05:40,200 --> 00:05:41,200
Dr. Weston.
66
00:05:41,960 --> 00:05:42,960
Dr.
67
00:05:43,540 --> 00:05:45,440
Weston, I'm sure you don't recognize me.
68
00:05:46,820 --> 00:05:47,820
Anna.
69
00:05:48,400 --> 00:05:50,940
Anna Barnard. I can't believe it.
70
00:05:51,220 --> 00:05:54,040
The last time I saw you, I think you
were, well, you were two.
71
00:05:56,680 --> 00:06:00,240
Yes, I was very young. Oh, I'm sorry.
This is my wife, Kate.
72
00:06:00,600 --> 00:06:01,600
Hello, Anna.
73
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Anna.
74
00:06:03,680 --> 00:06:04,680
Anna.
75
00:06:05,120 --> 00:06:08,100
My father wants to know if you will join
us at seven for dinner.
76
00:06:08,680 --> 00:06:10,840
He's looking forward to seeing you again
after all these years.
77
00:06:11,040 --> 00:06:12,040
Oh, of course we'll join you.
78
00:06:12,400 --> 00:06:13,460
Now, how is he these days?
79
00:06:13,760 --> 00:06:16,240
Infinitely better than when he was in
your country, Dr. Weston.
80
00:06:16,920 --> 00:06:21,620
I'm sorry, this is Captain Alexei
Zartov, my fiancé, and my father's aide.
81
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
How do you do?
82
00:06:23,660 --> 00:06:26,520
If you will kindly hand over your
passports, we will be happy to hold them
83
00:06:26,520 --> 00:06:28,100
security until you are ready to depart.
84
00:06:28,960 --> 00:06:29,960
Oh, I've got them.
85
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
One.
86
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
Here we are.
87
00:06:40,080 --> 00:06:43,900
If you will excuse us, I'm sure you
would like to unpack and freshen up.
88
00:06:44,880 --> 00:06:46,240
Oh, of course.
89
00:07:01,100 --> 00:07:04,720
I saw you looking at her, Lexi. She's
very beautiful, isn't she?
90
00:07:05,580 --> 00:07:08,540
Yes, in a very Western, capitalistic
sort of way.
91
00:07:09,320 --> 00:07:11,100
You are much more to me.
92
00:07:11,420 --> 00:07:14,040
Then, Dr. Weston, I'm so plain.
93
00:07:14,660 --> 00:07:18,040
In our country, Anna, plain is
beautiful.
94
00:07:18,380 --> 00:07:19,500
She is vulgar.
95
00:07:20,440 --> 00:07:23,340
You, my love, very precious to me.
96
00:07:27,860 --> 00:07:29,080
I love you, Alexa.
97
00:07:32,600 --> 00:07:33,800
Bad vibes, Danny?
98
00:07:34,890 --> 00:07:37,530
It's not like Barna to have someone else
meet her.
99
00:07:54,750 --> 00:07:55,850
50 euro?
100
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
Oh.
101
00:08:02,890 --> 00:08:04,250
Are you not clever?
102
00:08:04,810 --> 00:08:11,750
I didn't know
103
00:08:11,750 --> 00:08:15,610
you could speak Swedish. What was all
that about?
104
00:08:15,850 --> 00:08:17,550
You only gave him 10 cents.
105
00:08:17,930 --> 00:08:20,510
Oh, how much did you give him? How much
is that?
106
00:08:21,110 --> 00:08:22,110
25.
107
00:08:23,450 --> 00:08:24,450
Well,
108
00:08:25,710 --> 00:08:26,970
no wonder the poor guy was upset.
109
00:08:27,430 --> 00:08:28,430
Oh.
110
00:08:28,810 --> 00:08:30,330
Ow! What's the matter?
111
00:08:31,590 --> 00:08:32,589
My sunburn.
112
00:08:33,510 --> 00:08:34,479
That's fantastic.
113
00:08:34,480 --> 00:08:37,419
That means your skin can pick up
ultraviolet rays. Let me see.
114
00:08:40,320 --> 00:08:41,980
Ah, not even pink.
115
00:08:42,799 --> 00:08:44,240
Why do I feel like a lobster?
116
00:09:22,920 --> 00:09:26,560
She's a marvelous woman Daniel you're a
lucky man
117
00:09:31,690 --> 00:09:32,870
It's so good to see you again.
118
00:09:33,530 --> 00:09:36,330
I've been wanting to talk to you about
your teletransportation experiments.
119
00:09:37,470 --> 00:09:38,470
Fascinating.
120
00:09:39,070 --> 00:09:40,070
I'm very proud.
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,330
Thank you, Doctor.
122
00:09:43,150 --> 00:09:46,610
Can you tell us something about your
work? Tomorrow, Dr. Weston.
123
00:09:47,050 --> 00:09:50,650
I'm sure Dr. Barnard's presentation will
tell us all you care to know.
124
00:09:51,430 --> 00:09:55,210
It's been so long since I've had
lobster. You see, they're very hard to
125
00:09:55,210 --> 00:09:56,189
in my country.
126
00:09:56,190 --> 00:09:58,010
But we eat caviar instead, Daddy.
127
00:09:58,790 --> 00:09:59,790
I know my sweet.
128
00:10:00,490 --> 00:10:03,750
I've just never developed a taste for
this stuff.
129
00:10:04,810 --> 00:10:09,290
And your new country, Doctor, have you
developed a taste for it?
130
00:10:10,150 --> 00:10:15,510
I'm glad you asked that question so that
we can clear the air.
131
00:10:16,210 --> 00:10:18,750
Do you remember Bernard's rule in
college, Daniel?
132
00:10:21,670 --> 00:10:24,390
Oh, yes. Well, it applies here.
133
00:10:24,830 --> 00:10:28,810
I've never been happier, never so happy
with the use of my work. I'm very happy.
134
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
It's my home.
135
00:10:37,360 --> 00:10:42,020
Well, now that that's out of the way,
shall we have coffee?
136
00:10:42,260 --> 00:10:43,260
What a lovely idea.
137
00:10:44,140 --> 00:10:48,200
But that's spying, Alexei. You can't
expect me to spy on my own father.
138
00:10:48,480 --> 00:10:49,480
Not spy.
139
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
Protect.
140
00:10:51,380 --> 00:10:53,460
Can't you understand? This is for his
own good.
141
00:10:54,160 --> 00:10:56,860
They tried to contact him in our own
country, didn't they?
142
00:10:57,639 --> 00:10:59,780
Attempted kidnap. You think they won't
try it here?
143
00:11:02,860 --> 00:11:05,500
I dislike doing this as much as you do.
144
00:11:06,120 --> 00:11:09,040
But it would be far worse if something
were to happen to him.
145
00:11:10,760 --> 00:11:12,940
It is a way of showing our love.
146
00:11:14,660 --> 00:11:16,300
Can I tell him about the bug?
147
00:11:16,580 --> 00:11:17,580
No.
148
00:11:17,720 --> 00:11:19,200
We don't want to alarm him.
149
00:11:20,420 --> 00:11:21,520
Boy, am I stuffed.
150
00:11:22,060 --> 00:11:22,799
Me too.
151
00:11:22,800 --> 00:11:26,140
I shouldn't have eaten everything in
sight. You didn't. I had most of it. Do
152
00:11:26,140 --> 00:11:29,060
know I ate a whole two -pound lobster,
single -handed? Not to mention the
153
00:11:29,060 --> 00:11:31,180
chocolate mousse. Well, at least I
didn't have two of them.
154
00:11:31,380 --> 00:11:32,420
Oh, I know, but it was so good.
155
00:11:32,920 --> 00:11:35,060
What do you think of Anna, now that
you've spent some time with her?
156
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Anna?
157
00:11:36,760 --> 00:11:37,760
Oh, I don't know.
158
00:11:38,200 --> 00:11:41,500
I think she's a pretty young girl, but I
think she's totally brainwashed by her
159
00:11:41,500 --> 00:11:43,640
militaristic schooling and that handsome
young soldier.
160
00:11:44,940 --> 00:11:47,460
Do you think she'd come with her father
if we got him out? No.
161
00:11:47,840 --> 00:11:48,840
No.
162
00:11:50,830 --> 00:11:52,350
Why, do you know something I don't?
163
00:11:53,350 --> 00:11:56,670
Yes, I'm pretty sure that Barnard wants
to defect.
164
00:11:57,250 --> 00:11:58,550
Well, re -defect.
165
00:11:59,670 --> 00:12:02,490
I may have to have my hearing checked,
but I could have sworn he said...
166
00:12:02,490 --> 00:12:03,490
Barnard's rule.
167
00:12:04,150 --> 00:12:06,870
He used to put it at the top of all his
exam papers.
168
00:12:07,850 --> 00:12:10,090
Hasty answers suggest false answers.
169
00:12:12,270 --> 00:12:13,930
Only fools rush in.
170
00:12:14,170 --> 00:12:16,530
You mean he meant the complete opposite
of what he said?
171
00:12:16,810 --> 00:12:18,190
Well, I once knew what he meant.
172
00:12:19,360 --> 00:12:20,500
Let's hope I still do.
173
00:12:21,980 --> 00:12:22,980
Where are you going?
174
00:12:23,140 --> 00:12:25,800
I'm going to pay my professor a visit.
Make sure I'm right.
175
00:12:26,160 --> 00:12:26,879
Oh, here.
176
00:12:26,880 --> 00:12:27,880
Take this, will you?
177
00:12:33,940 --> 00:12:34,940
Good luck, darling.
178
00:12:50,930 --> 00:12:51,930
Yes?
179
00:12:52,470 --> 00:12:54,430
Daddy? Oh, come in, baby.
180
00:12:56,310 --> 00:12:57,730
Can I have a goodnight kiss?
181
00:12:58,050 --> 00:12:59,050
Sure.
182
00:13:04,490 --> 00:13:05,930
I'm so proud of you.
183
00:13:06,510 --> 00:13:07,510
Aren't you excited?
184
00:13:07,890 --> 00:13:09,430
Yes. A little weary, though.
185
00:13:27,400 --> 00:13:31,000
It was so nice seeing Daniel Weston
again. You know, it makes me realize how
186
00:13:31,000 --> 00:13:33,760
sometimes I miss the United States.
187
00:13:34,420 --> 00:13:35,900
I think you'd like it there, too.
188
00:13:36,140 --> 00:13:37,400
No. Why not?
189
00:13:38,920 --> 00:13:42,760
In spite of everything, it is a land of
opportunity, freedom.
190
00:13:43,060 --> 00:13:46,740
It is a land of chauvinists. People get
by on their beauty instead of their
191
00:13:46,740 --> 00:13:47,740
merits.
192
00:13:47,920 --> 00:13:49,680
That sounds like Zarco speaking.
193
00:13:51,100 --> 00:13:55,140
So? Well, it's just that I'd like to
hear you speak for yourself.
194
00:13:58,730 --> 00:13:59,790
I love him, Father.
195
00:14:00,810 --> 00:14:01,810
Do you?
196
00:14:03,030 --> 00:14:04,030
Does he love you?
197
00:14:07,530 --> 00:14:09,310
He's not as gentle as he seems.
198
00:14:13,470 --> 00:14:16,250
If you only knew the things that he does
for you.
199
00:15:10,600 --> 00:15:12,260
He can lock up now. He's in for the
evening.
200
00:15:25,960 --> 00:15:26,960
Dr. Barnard?
201
00:15:27,840 --> 00:15:30,240
Who's there? Don't turn the light on.
They'll know I'm here.
202
00:15:31,420 --> 00:15:32,420
What is it?
203
00:15:37,340 --> 00:15:38,680
Someone is in there with you.
204
00:15:39,200 --> 00:15:40,660
I didn't forget Barnard's rule.
205
00:15:41,600 --> 00:15:44,360
How did you get in with the guards? I
walk on my toes.
206
00:15:46,240 --> 00:15:48,520
Do you really want to come back to the
United States?
207
00:15:49,040 --> 00:15:51,120
Oh, I'd give anything.
208
00:15:51,840 --> 00:15:53,020
I can't tell you.
209
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Where is he?
210
00:16:06,760 --> 00:16:07,760
Yuri?
211
00:16:11,710 --> 00:16:18,010
I heard someone in this room, old man.
Who was it?
212
00:16:18,210 --> 00:16:19,210
I don't know.
213
00:16:19,730 --> 00:16:21,430
Put him down, Alexei!
214
00:16:29,310 --> 00:16:31,350
No one is to unlock this door tonight.
215
00:16:31,930 --> 00:16:32,930
No one!
216
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I'm sorry.
217
00:16:47,940 --> 00:16:49,960
I think there was someone in there with
him.
218
00:16:50,260 --> 00:16:51,280
We have to know.
219
00:16:51,580 --> 00:16:54,020
I didn't realize what I was doing. I
became carried away.
220
00:16:55,380 --> 00:16:57,480
Did you find out about the bug under the
table? No.
221
00:17:00,840 --> 00:17:01,840
What did you hear?
222
00:17:02,760 --> 00:17:03,860
A man's voice.
223
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Dr. Barnett?
224
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
Who's there?
225
00:17:09,460 --> 00:17:11,220
Don't turn the light on. They'll know
I'm here.
226
00:17:12,160 --> 00:17:13,160
Recognize that voice.
227
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
What is it?
228
00:17:15,790 --> 00:17:17,569
Weston. Ivan Sergei!
229
00:17:20,490 --> 00:17:21,550
Weston's room, now!
230
00:18:05,149 --> 00:18:06,350
Captain, what is it?
231
00:18:06,950 --> 00:18:08,830
At this time of the night, it better be
good.
232
00:18:15,850 --> 00:18:17,610
Where is your husband, Dr. Weston?
233
00:18:20,550 --> 00:18:21,550
He's in the shower.
234
00:18:21,970 --> 00:18:23,490
Dave, is there someone out there?
235
00:18:26,970 --> 00:18:27,970
Captain Zartoff.
236
00:18:28,570 --> 00:18:30,190
It's really nice to see you.
237
00:18:31,390 --> 00:18:32,470
Get my clothes.
238
00:18:58,669 --> 00:19:00,250
Okay. Couldn't find your right hand.
239
00:19:00,470 --> 00:19:01,470
What?
240
00:19:03,150 --> 00:19:04,009
I can't find it.
241
00:19:04,010 --> 00:19:05,330
You can try the sock drawer.
242
00:19:05,590 --> 00:19:06,850
What would it be doing with your socks?
243
00:19:07,210 --> 00:19:09,290
Well, I was... Oh, never mind. Go back
to the bathroom.
244
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
He'll be right out.
245
00:19:23,190 --> 00:19:27,290
I assume this is urgent, Captain. Where
were you tonight, Dr. Weston?
246
00:19:27,790 --> 00:19:30,830
Since dinner with you, I've been in
here. You're lying.
247
00:19:31,370 --> 00:19:34,110
You were in Barnard's room. I have
proof, a tape of your voice.
248
00:19:35,070 --> 00:19:36,150
Oh, don't be ridiculous.
249
00:19:36,990 --> 00:19:39,410
Oh, you have that room guarded, don't
you? You were there.
250
00:19:39,910 --> 00:19:42,010
Oh, did anyone see me? I heard you.
251
00:19:42,750 --> 00:19:43,910
Oh, what did I say?
252
00:19:44,970 --> 00:19:46,530
Why is your hand in your shirt like
that?
253
00:19:47,650 --> 00:19:49,870
The lobster at dinner gave me
indigestion.
254
00:19:53,570 --> 00:19:58,070
I have a call.
255
00:20:04,100 --> 00:20:05,320
Nyet. Da, da.
256
00:20:08,400 --> 00:20:09,780
Give me the key to your room.
257
00:20:20,120 --> 00:20:23,320
That was my superior. You are a very
lucky man, Dr. Weston.
258
00:20:23,960 --> 00:20:26,760
My tape of your voice is not enough
evidence to hold you captive.
259
00:20:27,480 --> 00:20:30,540
It would only disturb our relationship
with your country and the scientific
260
00:20:30,540 --> 00:20:31,540
community.
261
00:20:31,880 --> 00:20:34,680
I still don't know what you're talking
about. The first thing tomorrow morning,
262
00:20:34,700 --> 00:20:37,440
your consulate will be called and we
will demand your immediate deportation.
263
00:20:38,280 --> 00:20:41,340
Until then, you and your wife will be
kept under lock and key without the use
264
00:20:41,340 --> 00:20:42,340
the telephone.
265
00:20:44,340 --> 00:20:45,340
Good night.
266
00:20:45,600 --> 00:20:46,720
And I hope goodbye.
267
00:20:51,080 --> 00:20:52,080
Pleasant fellow.
268
00:21:02,670 --> 00:21:03,670
There are two of them out there.
269
00:21:04,050 --> 00:21:05,150
Did you find out anything?
270
00:21:05,510 --> 00:21:06,510
Yeah, Barnard wants out.
271
00:21:13,450 --> 00:21:14,590
That makes three of us.
272
00:21:15,970 --> 00:21:16,970
Any ideas?
273
00:21:19,490 --> 00:21:20,970
No. Oh, your hand.
274
00:21:22,810 --> 00:21:24,650
Well, how to get him out, that's the
question.
275
00:21:25,570 --> 00:21:28,390
Dan, I can't find it. I told you, it's
in the sock drawer.
276
00:21:37,179 --> 00:21:38,580
Here it is, my sweet.
277
00:21:40,700 --> 00:21:43,240
That's it. What? Your handle by Dracula
imitation?
278
00:21:43,680 --> 00:21:44,860
Barnard's about my size.
279
00:21:45,540 --> 00:21:47,460
If I could get him down into this room.
280
00:21:47,880 --> 00:21:49,880
Now, what was this doing in the sock
drawer?
281
00:21:59,440 --> 00:22:00,800
Two guards out there.
282
00:22:02,100 --> 00:22:03,560
Let's hope there aren't any out here.
283
00:22:06,510 --> 00:22:08,330
I'm going to try the outside ledge.
284
00:22:16,130 --> 00:22:17,150
See if you can make it.
285
00:22:17,490 --> 00:22:18,990
As long as I don't look down.
286
00:22:21,210 --> 00:22:23,790
Here goes nothing.
287
00:22:51,080 --> 00:22:52,080
I made it.
288
00:22:58,000 --> 00:23:00,100
Walter? Walter?
289
00:23:01,260 --> 00:23:02,260
Walter?
290
00:23:03,220 --> 00:23:04,220
He's dead.
291
00:23:07,380 --> 00:23:08,380
Two.
292
00:23:10,280 --> 00:23:12,080
Bernard wants the coat.
293
00:23:13,320 --> 00:23:16,560
What is that woman doing? A fertility
dance?
294
00:23:18,040 --> 00:23:19,240
Mr. Consul.
295
00:23:20,440 --> 00:23:22,100
I think she's trying to tell us
something.
296
00:23:24,960 --> 00:23:25,960
Three.
297
00:24:16,560 --> 00:24:17,560
Bjork, is that you?
298
00:24:17,920 --> 00:24:19,520
Oh, excuse me.
299
00:24:19,900 --> 00:24:20,900
Bjork?
300
00:24:21,820 --> 00:24:23,800
Give me at the door, Bjork.
301
00:24:26,900 --> 00:24:27,900
Bjork.
302
00:26:34,820 --> 00:26:36,640
Dr. Barnett, it's Daniel.
303
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
Daniel.
304
00:26:39,520 --> 00:26:40,680
Are you here this time?
305
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
Right here, Doctor.
306
00:26:44,040 --> 00:26:46,420
I can hear you. I can't see you. Let me
put the light on. No.
307
00:26:46,940 --> 00:26:48,200
No. The guard.
308
00:26:50,160 --> 00:26:53,300
Daniel, can you get me out?
309
00:26:53,920 --> 00:26:54,920
Maybe.
310
00:26:55,640 --> 00:26:56,700
But I need to know why.
311
00:26:57,400 --> 00:27:00,120
If you come back to the States, you
know, you're going to be arrested.
312
00:27:00,120 --> 00:27:01,120
tried.
313
00:27:01,220 --> 00:27:02,400
Yes, for defection.
314
00:27:02,660 --> 00:27:03,660
Treason, maybe.
315
00:27:03,980 --> 00:27:08,920
I can live with that, but what I cannot
live with is having my work used to kill
316
00:27:08,920 --> 00:27:13,460
people. Now, they told me that my work
here would be used for peaceful
317
00:27:13,560 --> 00:27:15,460
Lies. The military's behind it.
318
00:27:15,740 --> 00:27:20,260
But when I found that out, I destroyed
everything secretly.
319
00:27:20,960 --> 00:27:23,940
There is no molecular dispersion model.
320
00:27:24,900 --> 00:27:29,640
This meeting tomorrow, this conference,
is a farce. The only reason why I came
321
00:27:29,640 --> 00:27:32,040
here is because it gave me the
opportunity to escape.
322
00:27:32,600 --> 00:27:33,720
So I can understand that.
323
00:27:34,240 --> 00:27:37,820
I know what it's like to have your work
misused. Now, about your work, Daniel,
324
00:27:37,920 --> 00:27:39,300
teletransportation, brilliant.
325
00:27:39,740 --> 00:27:43,540
I've been trying to write to you to tell
you of the fantastic potential you
326
00:27:43,540 --> 00:27:46,240
might have missed. I discovered it in a
computer readout.
327
00:27:47,120 --> 00:27:52,560
Do you realize that the possibility
exists to make a man... Disappear,
328
00:28:08,780 --> 00:28:10,160
Dad! You're invisible.
329
00:28:23,720 --> 00:28:24,720
Invisible.
330
00:28:25,280 --> 00:28:28,300
It's incredible, Daniel. Tell me about
it. Later, Doctor.
331
00:28:29,000 --> 00:28:32,600
The important thing right now is to get
you out of here.
332
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
And Anna.
333
00:28:35,240 --> 00:28:36,620
I'm afraid she's in with Zato.
334
00:28:37,380 --> 00:28:38,380
I knew it.
335
00:28:39,060 --> 00:28:42,100
I just never wanted to admit it. She's
my curse, Dan, my baby.
336
00:28:43,360 --> 00:28:46,400
I had to take her with me when I
defected. Couldn't bear the thought of
337
00:28:46,400 --> 00:28:47,400
her behind.
338
00:28:47,560 --> 00:28:52,840
And now she does want to come back with
me. Well, she grew up here.
339
00:28:53,040 --> 00:28:54,160
She wants to stay here.
340
00:28:54,880 --> 00:28:55,880
I'm sorry.
341
00:28:56,360 --> 00:28:57,400
What do you want me to do?
342
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
Please!
343
00:29:23,960 --> 00:29:26,620
Rory, we've got to tie them up before
they come around.
344
00:29:45,740 --> 00:29:46,740
Here.
345
00:29:48,240 --> 00:29:49,240
Put this on.
346
00:29:52,120 --> 00:29:54,360
Great. You don't have to remind me.
347
00:29:55,420 --> 00:29:56,420
Thank you.
348
00:30:07,040 --> 00:30:08,120
What about the guard?
349
00:30:08,880 --> 00:30:10,320
Sleeping like a rock.
350
00:30:16,040 --> 00:30:17,320
Quickly, to the elevator.
351
00:30:31,050 --> 00:30:32,050
Oh, wait a minute.
352
00:30:32,550 --> 00:30:36,030
Why do we have to go to your room? Can't
we just walk out the lobby right now?
353
00:30:36,550 --> 00:30:39,010
It's like a border down there. It spots
you in an instant.
354
00:30:39,990 --> 00:30:42,090
How are you going to get me out? Make me
invisible?
355
00:30:43,350 --> 00:30:44,350
Something like that.
356
00:30:53,390 --> 00:30:54,390
Where's your room?
357
00:30:54,610 --> 00:30:55,990
First door around the corner.
358
00:30:56,310 --> 00:31:00,470
It's guarded. When the security men move
away from the door, you slip in.
359
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Won't it be locked?
360
00:31:01,940 --> 00:31:04,240
You got a path key? Leave the door ajar.
361
00:31:05,940 --> 00:31:06,940
Ajar?
362
00:31:31,180 --> 00:31:33,000
Who is it? Shh, Dr. Bonnet.
363
00:31:33,420 --> 00:31:34,660
Dr. Bonnet, where's Dad?
364
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
Right here.
365
00:31:38,740 --> 00:31:41,940
Get out of your suit, Doctor, as we
talk. I'll get you my pajamas.
366
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
What in heaven's name is that?
367
00:31:59,180 --> 00:32:00,180
It's my mask.
368
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
My visibility.
369
00:32:01,780 --> 00:32:02,840
Here, take it.
370
00:32:04,060 --> 00:32:05,900
You don't mean to tell me your situation
is permanent.
371
00:32:06,460 --> 00:32:08,280
We had an antidote, but it didn't work.
372
00:32:08,680 --> 00:32:10,720
Now we have to start over from the very
beginning.
373
00:32:11,100 --> 00:32:12,320
My situation, exactly.
374
00:32:12,920 --> 00:32:13,920
Put it on.
375
00:32:32,129 --> 00:32:34,430
Welcome back to the States, Dr. Barnard.
376
00:32:34,970 --> 00:32:35,970
Thank you.
377
00:32:35,990 --> 00:32:37,590
It's good to be back home again.
378
00:32:46,870 --> 00:32:51,030
Mr. Randolph, sorry it took me so long
to get back to you, but the Swedish
379
00:32:51,030 --> 00:32:52,030
embassy line was busy.
380
00:32:52,510 --> 00:32:57,430
Mr. Swenson said that the Slavian
ambassador also called him quite early
381
00:32:57,430 --> 00:32:58,430
morning.
382
00:32:58,540 --> 00:33:02,140
It seems that the ejection of Dr. Weston
and his wife from the convention was
383
00:33:02,140 --> 00:33:06,300
ordered by a Captain Zardoff, head of
their security guarding Dr.
384
00:33:06,580 --> 00:33:10,580
Barnard. But since the Swedish
government is hosting the convention,
385
00:33:10,580 --> 00:33:13,260
said they had no choice but to cooperate
politically.
386
00:33:14,380 --> 00:33:18,960
Evidently, this Captain Zardoff is still
expecting the Westons to be picked up
387
00:33:18,960 --> 00:33:21,340
at the Sverrage Hotel by 8 o 'clock this
morning.
388
00:33:21,580 --> 00:33:22,580
Yes, I understand.
389
00:33:22,660 --> 00:33:24,300
The car will be out front in a half an
hour.
390
00:33:24,570 --> 00:33:27,950
Isn't there any other way we can handle
this? Any diplomatic strings we can pull
391
00:33:27,950 --> 00:33:28,829
to keep them in there?
392
00:33:28,830 --> 00:33:30,330
Not unless you want to risk their lives.
393
00:33:31,290 --> 00:33:32,470
That answers that.
394
00:33:33,490 --> 00:33:34,510
I'd better get going.
395
00:33:38,950 --> 00:33:40,130
Yuri! Petro!
396
00:34:18,389 --> 00:34:20,270
Winston. Good morning, Dr. Winston.
397
00:34:21,050 --> 00:34:22,650
It's a little early, isn't it, Slick?
398
00:34:23,510 --> 00:34:25,270
Slick? What is Slick?
399
00:34:27,170 --> 00:34:28,949
You have exactly 20 minutes to be
downstairs.
400
00:34:29,670 --> 00:34:31,290
My men will help you with your luggage.
401
00:34:41,630 --> 00:34:44,510
If you have to talk, move your lips and
leave the speaking to me.
402
00:34:44,920 --> 00:34:46,699
Your consul isn't here yet.
403
00:34:47,239 --> 00:34:49,120
Perhaps they don't want you either, huh,
Weston?
404
00:34:49,580 --> 00:34:51,420
Dr. Weston, my father isn't up yet.
405
00:34:51,719 --> 00:34:53,600
I'm sure he'll be sorry to have missed
you.
406
00:34:53,920 --> 00:34:56,060
Oh, tell him that we're sorry, too.
407
00:34:57,040 --> 00:35:00,220
It's sad when you can't say goodbye to
your friends and family.
408
00:35:00,560 --> 00:35:03,320
Your father has a breakfast meeting this
morning. You should go wake him.
409
00:35:04,260 --> 00:35:06,520
Doctor, shall we wait for your car?
410
00:35:06,780 --> 00:35:07,980
I'll give him your regards.
411
00:35:08,340 --> 00:35:09,340
Goodbye.
412
00:35:16,780 --> 00:35:19,040
You seem unusually quiet this morning,
Dr. Weston.
413
00:35:19,360 --> 00:35:21,940
The old American expression was, they
can't have your pump.
414
00:35:24,820 --> 00:35:25,820
No.
415
00:35:27,740 --> 00:35:28,760
Is something wrong?
416
00:35:30,820 --> 00:35:31,820
No.
417
00:36:21,670 --> 00:36:22,710
Your car is here, Captain.
418
00:36:23,550 --> 00:36:25,170
It looks like they want you after all.
419
00:36:26,150 --> 00:36:27,230
You happy to be leaving?
420
00:36:28,810 --> 00:36:29,870
Well, then you never know.
421
00:36:30,650 --> 00:36:34,310
How should I get the elevator?
422
00:36:35,570 --> 00:36:36,630
My father's gone.
423
00:36:37,810 --> 00:36:38,810
Don't miss me.
424
00:36:54,320 --> 00:36:55,320
Have a pleasant trip home.
425
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
He's gone.
426
00:37:51,490 --> 00:37:54,830
I don't know how, why, I...
427
00:37:54,830 --> 00:37:58,690
Caesar.
428
00:38:00,450 --> 00:38:01,790
Are you deaf, Caesar?
429
00:38:05,010 --> 00:38:07,270
Why are you doing this to me? What have
I done?
430
00:38:08,230 --> 00:38:09,470
You play chess, Anna.
431
00:38:10,230 --> 00:38:12,530
I'm sure you are aware of the function
of a pawn.
432
00:38:13,910 --> 00:38:17,870
Unless Bernard surrenders himself to our
authorities, I will be forced to
433
00:38:17,870 --> 00:38:19,750
sacrifice one of my pawns.
434
00:38:20,230 --> 00:38:21,970
Anna Bernard will die.
435
00:38:53,070 --> 00:38:54,070
They'll kill her now.
436
00:38:55,250 --> 00:38:57,870
We've still got an hour.
437
00:39:00,990 --> 00:39:03,850
I don't understand, Alexei. I don't want
to leave.
438
00:39:04,790 --> 00:39:06,530
I just want to stay here with you.
439
00:39:06,750 --> 00:39:07,810
Your father is gone.
440
00:39:08,790 --> 00:39:11,810
I have no further use for you other than
to get your father back.
441
00:39:12,010 --> 00:39:13,010
But you love me.
442
00:39:13,250 --> 00:39:14,250
Look at yourself.
443
00:39:15,430 --> 00:39:16,430
Now look at me.
444
00:39:16,930 --> 00:39:20,790
Do you think that I could possibly love
a plain little girl like you?
445
00:39:24,270 --> 00:39:25,550
Lock the door and stand outside.
446
00:39:25,970 --> 00:39:28,950
I trust that you will be able to handle
the girl better than you handled her
447
00:39:28,950 --> 00:39:29,950
father.
448
00:39:34,970 --> 00:39:38,350
I couldn't get her to listen to me. He
had such a hold on her.
449
00:39:38,730 --> 00:39:40,970
First love is always like that. We'll
get her out.
450
00:39:41,350 --> 00:39:43,790
Why don't I go to Zartoff? Trade myself
for Anna.
451
00:39:44,450 --> 00:39:45,670
Then how would you get out?
452
00:39:46,910 --> 00:39:48,390
Oh, uh, I'd find a way.
453
00:39:49,250 --> 00:39:51,330
What do you say, Walter? I'm a valuable
scientist.
454
00:39:51,550 --> 00:39:53,690
Do you think they'd take me? Oh, they'd
take you, all right.
455
00:39:53,950 --> 00:39:55,910
But that's assuming that they'd let Anna
go.
456
00:39:56,430 --> 00:39:58,510
I think Zartop would keep both of you.
457
00:39:58,830 --> 00:40:00,170
Force us to give up Barnard.
458
00:40:00,470 --> 00:40:03,950
That way he winds up with a pair of very
valuable physicists.
459
00:40:04,490 --> 00:40:05,490
How much time we got?
460
00:40:06,410 --> 00:40:08,790
45 minutes. Takes 20 minutes just to get
there.
461
00:40:14,890 --> 00:40:18,130
Do you have any military decorations?
462
00:40:18,960 --> 00:40:22,680
Anything? No, I don't think so. Well,
how about some colored ribbon and
463
00:40:22,680 --> 00:40:23,680
gum?
464
00:40:23,840 --> 00:40:24,840
Chewing gum?
465
00:40:36,800 --> 00:40:38,260
Five bucks.
466
00:40:38,780 --> 00:40:39,780
Know where she is?
467
00:40:39,920 --> 00:40:40,920
I think so.
468
00:40:41,180 --> 00:40:43,260
I have the car waiting outside the front
of the building.
469
00:40:44,080 --> 00:40:45,080
Kate, you ready?
470
00:40:45,500 --> 00:40:46,500
Just about.
471
00:40:54,380 --> 00:40:56,700
waiting on the lawn on the right -hand
side of the building.
472
00:40:57,680 --> 00:40:59,160
Are you sure you know what you're doing?
473
00:40:59,560 --> 00:41:00,560
Are you kidding?
474
00:41:00,720 --> 00:41:01,720
Look at all my medals.
475
00:41:53,000 --> 00:41:54,040
Don't speak to folks.
476
00:42:22,730 --> 00:42:23,850
Can't you leave me alone?
477
00:42:26,710 --> 00:42:29,670
Dr. Weston, what are you doing here?
478
00:42:29,950 --> 00:42:31,210
I came to get you out of here.
479
00:42:31,650 --> 00:42:32,910
That's what you want. Yes.
480
00:42:33,790 --> 00:42:36,890
Dr. Weston, I feel so stupid, so angry
with myself.
481
00:42:37,730 --> 00:42:40,310
I'm sorry I caused all of this. Oh,
that's all right.
482
00:42:40,910 --> 00:42:43,290
You're just a pawn in a political game.
483
00:42:43,550 --> 00:42:45,010
Yes, that's what Zartoff said.
484
00:42:45,230 --> 00:42:46,930
He certainly made a fool out of me,
didn't he?
485
00:42:47,170 --> 00:42:48,190
Listen, we've got to hurry.
486
00:42:48,950 --> 00:42:49,950
Get your clothes off.
487
00:42:53,040 --> 00:42:54,600
You want me to take off my clothes?
488
00:42:54,860 --> 00:42:56,140
Yes, put on this uniform.
489
00:42:57,220 --> 00:42:58,240
In front of you?
490
00:42:59,500 --> 00:43:00,940
No, uh, in there.
491
00:43:01,540 --> 00:43:03,500
Oh, what are you going to wear?
492
00:43:03,720 --> 00:43:04,720
Your clothes.
493
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Where is he?
494
00:43:10,580 --> 00:43:11,700
Why isn't he here?
495
00:43:13,940 --> 00:43:17,520
Barnard should know that Alexei Lortov
is not the kind of man to bluff.
496
00:43:18,340 --> 00:43:20,560
It's a good job Chairman Mao isn't
into...
497
00:43:20,990 --> 00:43:22,530
All to tops and miniskirts.
498
00:43:24,930 --> 00:43:25,930
I warned them.
499
00:43:26,350 --> 00:43:28,070
Now Anna will have to pay the price.
500
00:43:33,470 --> 00:43:35,810
Wait in here until you hear the guards
chasing me.
501
00:43:36,370 --> 00:43:38,790
And you make your way down into the
lobby as fast as you can.
502
00:43:39,730 --> 00:43:42,470
Hopefully nobody will spot you until
you're out of the hotel. Here, Anna.
503
00:43:44,830 --> 00:43:48,230
The consul's limousine will be waiting
outside. You jump right into it.
504
00:43:48,830 --> 00:43:49,830
What about you?
505
00:43:51,339 --> 00:43:52,620
Well, let me worry about that.
506
00:44:22,090 --> 00:44:23,090
Peekaboo.
507
00:45:23,400 --> 00:45:28,220
Anna, dear little Anna, what a pity that
the victims of politics are often
508
00:45:28,220 --> 00:45:29,320
innocent little children.
509
00:45:38,440 --> 00:45:40,360
Can we go now? In a minute.
510
00:45:43,800 --> 00:45:44,800
Let's go.
511
00:45:45,080 --> 00:45:46,260
Now we can, Walter.
512
00:45:47,960 --> 00:45:49,060
Let's go home, Anna.
513
00:46:23,760 --> 00:46:28,560
There was a time when I thought I'd
never get to see you again.
514
00:46:30,700 --> 00:46:31,700
I'm sorry.
515
00:46:33,120 --> 00:46:36,020
I should have listened to you. You were
right about Alexei.
516
00:46:36,300 --> 00:46:38,580
Well, there are some things that we have
to learn on our own.
517
00:46:40,520 --> 00:46:41,760
I'm growing up, Daddy.
518
00:46:43,020 --> 00:46:44,020
I know.
519
00:46:45,200 --> 00:46:47,220
I can't understand how you got out.
520
00:46:47,520 --> 00:46:49,340
The security must have been incredible.
521
00:46:49,960 --> 00:46:52,280
Well, you'll have to ask Dr. Weston
about that.
522
00:46:53,130 --> 00:46:54,130
But, Dr.
523
00:46:54,150 --> 00:46:55,150
Weston, where is he?
524
00:46:55,270 --> 00:46:56,270
Right here, Anna.
525
00:47:01,730 --> 00:47:03,310
Thank God you're all right.
526
00:47:03,710 --> 00:47:04,850
It's usually my line.
527
00:47:05,910 --> 00:47:07,110
How did you get out?
528
00:47:07,410 --> 00:47:08,410
I think I know.
529
00:47:10,550 --> 00:47:12,250
But your secret's safe with me.
530
00:47:13,010 --> 00:47:14,010
What can I think?
531
00:47:15,350 --> 00:47:18,490
I hate to interrupt this gentleman, but
we have a plane to catch.
532
00:47:20,150 --> 00:47:21,710
Back to the United States.
533
00:47:23,590 --> 00:47:24,590
Yes, Dr. Bonnet.
534
00:47:25,630 --> 00:47:26,630
Back home.
39902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.