All language subtitles for operacion luna operazione luna (esp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,620 --> 00:00:30,780 ¡Atención! 2 00:00:30,780 --> 00:00:33,340 Este raro documento cinematográfico le muestra una 3 00:00:33,340 --> 00:00:35,500 evento absolutamente excepcional: 4 00:00:35,500 --> 00:00:38,860 la salida de la cápsula espacial Pop-Off I de la base 5 00:00:38,860 --> 00:00:42,460 Cosmonáutica de Tallin con los dos cosmonautas a bordo 6 00:00:42,460 --> 00:00:45,815 El mayor Boronis y el coronel soviéticos 7 00:00:45,815 --> 00:00:46,915 Paradojas. 8 00:00:47,415 --> 00:00:49,255 Como dice el orador soviético, 9 00:00:49,255 --> 00:00:51,815 Este experimento es el más importante jamás realizado en 10 00:00:51,815 --> 00:00:55,075 Imagen de la lucha por la conquista del espacio exterior. 11 00:00:55,655 --> 00:00:59,600 La primera nave pop-op completará siete órbitas alrededor de la Luna. 12 00:00:59,600 --> 00:01:02,640 Y por primera vez en la historia de los vuelos espaciales, 13 00:01:02,640 --> 00:01:07,500 La cápsula intentará un aterrizaje comandado en la misma base desde la que se originó. 14 00:01:07,840 --> 00:01:10,960 Junto con los dos valientes héroes espaciales vemos el 15 00:01:10,960 --> 00:01:15,500 Jefe del gabinete de prensa del Ministerio de Cosmonáutica, el camarada 16 00:01:16,855 --> 00:01:19,335 También han llegado telegramas de adhesión de 17 00:01:19,335 --> 00:01:23,095 del primer ministro Alexei y el secretario del partido 18 00:01:23,095 --> 00:01:24,755 Leonid Brézhnev. 19 00:01:25,655 --> 00:01:28,535 A pesar de los dispositivos de seguridad y la imponente 20 00:01:28,535 --> 00:01:29,820 cordones policiales, 21 00:01:29,820 --> 00:01:33,420 Una gran multitud logró acercarse a la plataforma de lanzamiento, 22 00:01:33,420 --> 00:01:36,120 donde el poderoso cohete portador Sivirz 23 00:01:36,300 --> 00:01:40,460 En tres etapas posteriores lanzará la cápsula con la I a órbita 24 00:01:40,460 --> 00:01:42,680 Dos valientes héroes de Urs. 25 00:01:52,335 --> 00:01:55,775 El Mayor Boronis y el Coronel Paradowski son 26 00:01:55,775 --> 00:01:59,990 en el ascensor que los llevará a la plataforma de entrada a la cápsula, 27 00:01:59,990 --> 00:02:03,730 donde les esperan los preparativos finales antes del 28 00:02:07,270 --> 00:02:08,370 lanzamiento. 29 00:02:11,910 --> 00:02:15,490 Ahora vemos a los dos cosmonautas entrando en la cápsula. 30 00:03:12,555 --> 00:03:13,835 Camarada Ministro, 31 00:03:13,835 --> 00:03:18,315 Dentro de unas horas todos los periódicos del mundo reproducirán este informe nuestro. 32 00:03:18,315 --> 00:03:21,035 Siempre y cuando no haya cometido ninguna imprudencia al publicar las fotos 33 00:03:21,035 --> 00:03:22,950 de los dos cosmonautas ante su rector. 34 00:03:22,950 --> 00:03:26,790 Porque estoy seguro de que la empresa tendrá éxito, 35 00:03:26,790 --> 00:03:30,150 Estoy seguro de la resistencia de nuestros dos héroes que no 36 00:03:30,150 --> 00:03:32,390 Son su primera experiencia de vuelo. 37 00:03:32,390 --> 00:03:33,730 Soy 38 00:03:49,670 --> 00:03:53,350 Entonces, camarada ministro, le decía que soy un imbécil! 39 00:03:53,350 --> 00:03:56,390 ¿Qué? ¿Sabes a quién llamaba? ¡No! 40 00:03:56,390 --> 00:03:59,670 Él estaba en la base espacial y ¿sabes qué pasó? 41 00:03:59,670 --> 00:04:00,710 ¿Qué pasó? 42 00:04:00,710 --> 00:04:04,075 No es gran cosa, la cápsula pasó más allá de la estratosfera. 43 00:04:04,075 --> 00:04:06,475 Ahí lo ves todo claramente entonces. 44 00:04:06,475 --> 00:04:10,875 Bueno, para los estadounidenses, debido a que la cápsula se desintegró, 45 00:04:10,875 --> 00:04:13,835 Nuestros observadores vieron una gran luz y luego nada más, 46 00:04:13,835 --> 00:04:17,735 Los dispositivos de nuestra base espacial ya no reciben ninguna señal, 47 00:04:18,280 --> 00:04:19,880 ¡Silencio total! 48 00:04:19,880 --> 00:04:21,140 ¿Y ahora qué? 49 00:04:29,800 --> 00:04:32,360 Y ahora que has anunciado la noticia, 50 00:04:32,360 --> 00:04:32,400 Todos los periódicos, ¿qué está pasando? 51 00:04:32,400 --> 00:04:33,700 Que si mañana, y en todos los 52 00:04:43,185 --> 00:04:44,285 Disparar. 53 00:04:45,105 --> 00:04:47,580 ¡Pero haré que te disparen primero! 54 00:04:47,580 --> 00:04:50,600 De hecho, lo hago suyo. 55 00:04:51,260 --> 00:04:53,880 Un momento camarada maestro 56 00:04:54,060 --> 00:04:58,140 pensemos que quizás haya una solución quizás aquí tengo una idea pero 57 00:04:58,140 --> 00:05:01,980 Sí y subrayo sí es una idea brillante como esa de hacer 58 00:05:01,980 --> 00:05:05,555 Publicar fotos de los cosmonautas antes de la salida 59 00:05:05,555 --> 00:05:09,715 Te dispararé dos veces en lugar de una, qué gran idea, sí. 60 00:05:09,715 --> 00:05:12,435 Es solo cuestión de encontrar dos hombres como los nuestros. 61 00:05:12,435 --> 00:05:16,435 Podremos enviar cosmonautas a la órbita con la gente según 62 00:05:16,435 --> 00:05:19,535 y recuperarlos ante toda la prensa mundial 63 00:05:22,820 --> 00:05:25,120 Si ¿Y las fotos de Dunl? 64 00:05:25,220 --> 00:05:28,180 Publicaremos las antiguas así como estas fotografías de la 65 00:05:28,180 --> 00:05:31,700 luna todas son iguales lo importante es encontrar dos que 66 00:05:31,700 --> 00:05:34,960 Se parecen tanto al Mayor Borrone como al Coronel Paradowsky. 67 00:05:35,065 --> 00:05:37,845 ¿Existirán en algún lugar del mundo? 68 00:05:38,185 --> 00:05:40,005 Movilizaremos a todos nuestros 69 00:05:40,585 --> 00:05:41,545 ¿Agentes secretos? 70 00:05:41,545 --> 00:05:44,745 Escucha, camarada Scordiaco, te dejo que lo intentes, 71 00:05:44,745 --> 00:05:46,985 pero no quiero saber nada de eso. 72 00:05:46,985 --> 00:05:52,720 Y si mañana, y subrayo si, se filtra algo, pobre de vosotros, ¿entendido? 73 00:05:52,720 --> 00:05:55,920 Con Trieste, camarada o ministro, verás que lo arreglamos. 74 00:05:55,920 --> 00:05:57,760 Quizás encontremos uno en América, 75 00:05:57,760 --> 00:06:00,720 Uno en Grecia o Turquía, pero lo conoceremos. 76 00:06:00,720 --> 00:06:02,475 Eso espero para ti. 77 00:06:03,075 --> 00:06:06,995 Pero tengo mucho miedo de que no encontremos a dos tipos así en 78 00:06:06,995 --> 00:06:09,055 toda la faz de la tierra. 79 00:06:09,315 --> 00:06:11,155 No puede simplemente existir. No tienes que preocuparte, amigo mío. 80 00:06:11,155 --> 00:06:12,255 Obbiscimi, 81 00:06:58,650 --> 00:07:01,025 Primero sacas una furgoneta 82 00:07:01,925 --> 00:07:05,105 sobre el que luego colocar el botín 83 00:07:05,605 --> 00:07:10,245 Si hay un poco de cercanía, muéstralo de manera oculta o 84 00:07:10,245 --> 00:07:12,625 La guardia municipal sospecha 85 00:13:24,180 --> 00:13:26,900 El ministro de frijoles se reunió con el ministro 86 00:13:26,900 --> 00:13:30,800 Tremelloni con quien discutimos problemas agrícolas 87 00:14:38,315 --> 00:14:39,415 ¡Vamos! 88 00:14:45,640 --> 00:14:46,740 Soy 89 00:14:56,840 --> 00:14:57,940 a través de 90 00:15:23,840 --> 00:15:25,180 Otro 91 00:15:48,850 --> 00:15:49,950 ¿Permiso? 92 00:15:50,210 --> 00:15:53,010 Ciccio ¿dónde están las bolsas? 93 00:15:53,010 --> 00:15:55,195 Es extraño, deberían estar aquí. 94 00:15:55,195 --> 00:15:58,455 Ve a ver si estoy dentro Está dentro, lo siento 95 00:16:02,395 --> 00:16:03,495 Buenas noches 96 00:16:07,435 --> 00:16:10,935 Ciccio Ciccio disculpa Las bolsas de adentro ni siquiera están 97 00:16:11,040 --> 00:16:13,760 ¡Se los robaron! ¡Ladrón! ¡Ladrón! 98 00:16:13,760 --> 00:16:14,600 ¿Y quién pasó? 99 00:16:14,600 --> 00:16:17,680 ¿Y de dónde viene esto? ¿Quién es? ¿Pero qué quiere? 100 00:16:17,680 --> 00:16:20,880 Soy policía nocturno en las funciones penales o en mis trabajos. 101 00:16:20,880 --> 00:16:21,980 ¡Marfil! 102 00:16:22,320 --> 00:16:24,800 ¡Es un comerciante de elefantes! ¡Cuántos elefantes hay en Egipto! 103 00:16:24,800 --> 00:16:26,045 ¡Dije trabajos! 104 00:16:26,045 --> 00:16:29,305 No lo quiero bien el señor es guardia 105 00:16:33,805 --> 00:16:34,905 nocturno 106 00:17:38,410 --> 00:17:41,530 Vamos a Casio ¡Vamos a buscar el documento de Casio! 107 00:17:41,530 --> 00:17:42,250 ¡Pero está aquí mismo! 108 00:17:42,250 --> 00:17:44,170 ¿Qué he escrito ya aquí? ¿Un arma legítima? 109 00:17:44,170 --> 00:17:45,370 ¡No dice Leo! 110 00:17:45,370 --> 00:17:48,090 ¡No queridos míos, se fue a casa así, huyendo! 111 00:17:48,090 --> 00:17:51,350 ¡Déjate tragar aquí! ¡Me voy, sí! 112 00:17:51,530 --> 00:17:53,295 ¡Pero es amable! ¡Contestemos! 113 00:17:53,295 --> 00:17:55,615 Pero ¿cómo nos vamos si de todos modos nos dicen que esperemos? 114 00:17:55,615 --> 00:17:56,715 Y 115 00:17:57,615 --> 00:17:58,715 ¡caminar! 116 00:18:00,655 --> 00:18:01,755 ¡A Adrio! 117 00:18:02,655 --> 00:18:03,755 ¡A Adrio! 118 00:18:13,430 --> 00:18:16,150 ¿Has visto a dos tipos sospechosos, uno alto y el otro una bestia? 119 00:18:16,150 --> 00:18:18,150 ¡No, no! ¡Tenemos que buscarlos! ¡Soy dos del odio! 120 00:18:18,150 --> 00:18:20,230 Seis, ocho, seis llaman a la estación, lo sacan de un almacén, 121 00:18:20,230 --> 00:18:22,275 Estamos buscando a dos ladrones, cambio! 122 00:18:52,315 --> 00:18:54,422 Mire aquí. Disculpe. 123 00:18:54,422 --> 00:18:56,855 Pero es impresionante. 124 00:18:57,115 --> 00:18:59,675 Impresionante. Me parece simplemente gracioso. 125 00:18:59,675 --> 00:19:02,155 Lo único que me impresiona son las caras de estos dos chicos. 126 00:19:02,155 --> 00:19:03,530 Un poco feo, ¿verdad? 127 00:19:03,530 --> 00:19:06,710 Realmente necesitan el trabajo de sus especialistas. 128 00:19:07,050 --> 00:19:09,450 Exactamente. ¿Te puedo traer el periódico? Adelante. 129 00:19:09,450 --> 00:19:12,310 Ella relájate, volveré con ella enseguida. 130 00:19:23,235 --> 00:19:24,335 Psicología, 131 00:19:25,635 --> 00:19:27,795 Mis niñas, psicología Cuando los clientes están en tus manos 132 00:19:27,795 --> 00:19:31,375 A las masajistas es fácil hacerlas hablar con preguntas apropiadas. 133 00:19:31,550 --> 00:19:34,510 Y como son hijos o esposas de empleados de la embajada, 134 00:19:34,510 --> 00:19:36,590 Cualquier noticia que puedas obtener puede ser 135 00:19:36,590 --> 00:19:37,870 importante, ¿esta claro? 136 00:19:37,870 --> 00:19:39,230 Sí, compañera de la nidova. 137 00:19:39,230 --> 00:19:41,230 Y no me llames compañera en la nidova, 138 00:19:41,230 --> 00:19:42,510 Ni siquiera cuando estamos solos. 139 00:19:42,510 --> 00:19:44,055 Yo soy la señora Renault, 140 00:19:44,055 --> 00:19:46,775 director de este instituto de belleza y nadie tiene que 141 00:19:46,775 --> 00:19:48,695 Suponemos que esta es una de las bases mejor equipadas de 142 00:19:48,695 --> 00:19:50,135 Espionaje soviético. 143 00:19:50,135 --> 00:19:54,915 Y no olviden que somos soldados. Tengan cuidado, el pecho en fu. 144 00:19:55,175 --> 00:19:57,390 Vamos. Vamos, camaradas. 145 00:20:01,430 --> 00:20:03,010 ¿Qué pasa Sonia? 146 00:20:04,150 --> 00:20:04,310 guardia. 147 00:20:04,310 --> 00:20:07,030 Impresionante lo que pensé cuando vi las fotos. 148 00:20:07,030 --> 00:20:10,695 Nunca pensé que encontraría dos iguales, ni siquiera juntos. 149 00:20:10,695 --> 00:20:13,415 En Moscú no podrán decir que perdí el tiempo. 150 00:20:13,415 --> 00:20:16,055 Necesitamos enviarlos de inmediato. Lamentablemente, están en prisión. 151 00:20:16,055 --> 00:20:18,535 Por suerte diría yo que sabemos dónde están. 152 00:20:18,535 --> 00:20:20,915 Por lo demás Iván, Sergio! 153 00:20:22,230 --> 00:20:23,890 Presentarse 154 00:20:31,510 --> 00:20:33,810 Necesito a estos dos hombres 155 00:20:39,405 --> 00:20:40,825 ¡Pero de qué maneras! 156 00:20:46,285 --> 00:20:48,425 Te los entrego, por favor recuerda 157 00:21:16,570 --> 00:21:19,510 Bueno, queríamos presentarnos, profesor Francesco. 158 00:21:19,690 --> 00:21:23,050 Messina, colaborador mío, todo con robo. 159 00:21:23,050 --> 00:21:25,795 Iris Barconi, seductora 160 00:21:29,735 --> 00:21:31,635 Romolo Valzanera, masacre. 161 00:21:32,295 --> 00:21:35,315 De nada. Sí, ese es mi encargo. 162 00:21:35,575 --> 00:21:37,975 Y pensar que había sido un crimen perfecto. 163 00:21:37,975 --> 00:21:40,210 Y pobre de aquel que diga que no era perfecto. 164 00:21:40,210 --> 00:21:42,050 Lo siento, pero nadie lo cuestionó. 165 00:21:42,050 --> 00:21:45,170 Los había acabado a todos. 166 00:21:45,170 --> 00:21:47,310 Mi esposa es mi suegra 167 00:21:48,130 --> 00:21:49,630 y mi cuñada 168 00:21:50,450 --> 00:21:54,035 Y me habría salido con la mía si él no lo hubiera cantado. 169 00:21:54,035 --> 00:21:57,295 Respóndeme otra vez, ¿quién es? El maldito siciliano. 170 00:21:57,715 --> 00:21:59,935 Siempre he odiado a los sicilianos. 171 00:22:00,275 --> 00:22:04,335 Juro que si me encuentro con uno, le romperé los huesos y lo destrozaré. 172 00:22:04,915 --> 00:22:07,055 ¡Mi hermosa madulina! 173 00:22:22,735 --> 00:22:24,335 Todos son así 174 00:22:24,335 --> 00:22:28,475 ¡Haré pedazos al maldito siciliano, me comeré su corazón, me lo comeré! 175 00:22:29,335 --> 00:22:30,435 Sissi, 176 00:22:31,295 --> 00:22:34,015 recuérdame que tenemos que escribirle a mamá en Galarato. 177 00:22:34,015 --> 00:22:35,515 ¡Pero exacto! 178 00:22:35,935 --> 00:22:37,620 Pero fue en Mino 179 00:22:55,435 --> 00:22:56,155 ¿Somos libres? 180 00:22:56,155 --> 00:22:59,995 Sí, hubo una amnistía, ustedes dos no la tuvieron porque su... 181 00:22:59,995 --> 00:23:02,715 El delito no está previsto en esta amnistía pero como los que 182 00:23:02,715 --> 00:23:05,355 Han hecho que todos los que están amnistiados y nosotros con un 183 00:23:05,355 --> 00:23:09,100 El robo ni siquiera tuvo éxito, tenemos que ir a Regina Celi 184 00:23:09,200 --> 00:23:11,120 ¿Qué vas a hacer, Regina Celi? 185 00:23:11,120 --> 00:23:13,500 Vamos Reina Celi 186 00:23:32,105 --> 00:23:33,225 Debe ser una nueva prisión. 187 00:23:33,225 --> 00:23:36,210 Vamos, que son pocos. 188 00:23:36,350 --> 00:23:37,450 Sí, 189 00:23:38,318 --> 00:23:39,418 y 190 00:23:40,286 --> 00:23:41,386 momento. 191 00:23:42,254 --> 00:23:43,354 El 192 00:23:44,222 --> 00:23:45,322 director 193 00:23:46,190 --> 00:23:46,830 les espera. 194 00:23:46,830 --> 00:23:48,675 Por favor, por aquí. 195 00:23:48,955 --> 00:23:50,535 ¿Pero qué director? 196 00:23:50,635 --> 00:23:52,615 Pero el director de la prisión. 197 00:23:53,435 --> 00:23:54,535 ¡Bah! 198 00:23:55,275 --> 00:23:57,035 Ciccio, ya sabes que si funciona todos son así, 199 00:23:57,035 --> 00:23:58,315 Pido cadena perpetua. 200 00:23:58,315 --> 00:23:59,895 Haz lo sexual. 201 00:24:12,860 --> 00:24:14,200 ¡No cantes! 202 00:24:34,590 --> 00:24:35,870 Buenos días, doctor. 203 00:24:35,870 --> 00:24:37,790 Buenos días. Para mí, ¿tú? 204 00:24:37,790 --> 00:24:41,070 Soy el profesor Francesco Messina, robo forestal. 205 00:24:41,070 --> 00:24:43,505 El Colaborador. Aquí están nuestros hombres. 206 00:24:43,505 --> 00:24:45,745 Sus datos físicos corresponden exactamente a los 207 00:24:45,745 --> 00:24:47,025 Nuestros deseos. 208 00:24:47,025 --> 00:24:47,505 ¿Quién lo dijo? 209 00:24:47,505 --> 00:24:50,385 Dice que por los burros no pagamos la última tarifa. 210 00:24:50,385 --> 00:24:51,105 ¿Y cómo lo sabe? 211 00:24:51,105 --> 00:24:52,685 ¿Y yo qué sé? 212 00:24:58,650 --> 00:25:00,070 ¡El buscador de voz! 213 00:25:00,490 --> 00:25:01,910 ¡Primavera honesta! 214 00:25:03,930 --> 00:25:05,350 ¡No es suficiente! 215 00:25:05,610 --> 00:25:08,570 Necesitamos asegurarnos de que su cuerpo pueda soportarlo. 216 00:25:08,570 --> 00:25:12,705 ¿Riesgos que enfrentarán durante la operación? ¿Por ejemplo? 217 00:25:12,905 --> 00:25:15,605 Estarán bajo presión por razones inusuales. 218 00:25:15,865 --> 00:25:20,005 ¿Cómo reaccionará su cuerpo? ¿Y qué podemos hacer? 219 00:25:20,185 --> 00:25:22,985 ¿Quién dijo eso? ¡No lo entiendo, Gigi! 220 00:25:22,985 --> 00:25:25,045 ¿Qué hacemos, Doctor Bergerinski? 221 00:25:25,960 --> 00:25:28,520 Centralizar allí y ahuecar, compresión. 222 00:25:28,520 --> 00:25:31,220 Podemos ponerlos a prueba de inmediato. 223 00:25:35,960 --> 00:25:37,300 Por favor, tome asiento. 224 00:25:43,495 --> 00:25:45,895 Por favor tome asiento dentro del Fregorefero, es una cabina. 225 00:25:45,895 --> 00:25:47,975 de examen disculpe es un 226 00:25:47,975 --> 00:25:49,075 anti-aparatos 227 00:25:55,000 --> 00:25:56,900 ¡Pero tienen que interrogarnos! 228 00:25:57,400 --> 00:25:59,940 ¡Sólo preguntas culturales para mí! 229 00:26:04,025 --> 00:26:05,125 veinticinco mil 230 00:26:08,585 --> 00:26:09,685 atmósferas 231 00:26:12,905 --> 00:26:14,805 cincuenta mil atmósferas 232 00:26:48,340 --> 00:26:48,980 ¿Cómo está yendo? 233 00:26:48,980 --> 00:26:51,440 Se comportan mónicamente. 234 00:27:00,845 --> 00:27:02,205 No tienes que interrumpir, 235 00:27:02,205 --> 00:27:05,145 Hemos llegado al límite de la resistencia humana. 236 00:27:05,165 --> 00:27:06,745 Alivio de presión. 237 00:27:17,650 --> 00:27:20,430 Llévatelos, pero los quiero vivos. 238 00:28:19,705 --> 00:28:22,725 ¡Has salido! ¿Cómo me llevas? 239 00:28:23,865 --> 00:28:25,445 ¡Detén a Ciccio! 240 00:28:25,465 --> 00:28:26,565 ¡Detener! 241 00:28:30,345 --> 00:28:33,200 ¿Por qué no te disfrazas de ola? ¡Pero con bigote! 242 00:28:33,200 --> 00:28:36,080 El tigre con los bigotes, el gato con los bigotes, la pasión con los bigotes, 243 00:28:36,080 --> 00:28:37,520 la somara no! 244 00:28:37,520 --> 00:28:39,600 ¿Por qué me miras con esos ojos asesinos? 245 00:28:39,600 --> 00:28:42,400 ¡Quítate el abrigo! Me lo quito. Tengo una idea. 246 00:28:42,400 --> 00:28:44,640 ¡Quítatelo, espera! Espera, qué hermosa carrera de estola. 247 00:28:44,640 --> 00:28:46,380 Aquí. ¡Ayúdame! 248 00:28:46,400 --> 00:28:49,485 Metí mi brazo aquí. Metí mi brazo aquí. 249 00:28:49,485 --> 00:28:54,445 Espera a que vaya a ti. Espera a que vaya a ti. 250 00:28:54,445 --> 00:28:57,725 Ahí lo tienes. Ahí lo tienes. Mira, estoy vestida de enfermera. 251 00:28:57,725 --> 00:29:00,205 ¿Y qué me pongo? Me pongo el chándal. 252 00:29:00,205 --> 00:29:03,005 Entonces dámelo. ¿Qué haces? Dijiste que lo pusiste ahí. 253 00:29:03,005 --> 00:29:06,150 ¡Ponte el chándal! ¡Este chándal! 254 00:29:06,330 --> 00:29:09,430 ¡Vamos! ¿Todo esto? ¡Sí! ¡Pero vamos! 255 00:29:10,090 --> 00:29:13,450 ¡Estoy bien! ¡Date prisa! ¡Espera! ¡Date prisa! 256 00:29:13,450 --> 00:29:15,510 ¡Aquí estoy! ¡Perfecto! 257 00:31:37,940 --> 00:31:41,680 Doctor Buenos días, soy el Doctor Franusen. 258 00:31:42,155 --> 00:31:44,055 Pero ella no lo es 259 00:31:45,395 --> 00:31:48,395 Es él y yo soy el profesor Francesco. 260 00:31:48,395 --> 00:31:50,615 Messina, medicina local 261 00:31:51,035 --> 00:31:53,275 ¿Te envía el profesor Gargarinski? 262 00:31:53,275 --> 00:31:54,375 No, 263 00:31:55,195 --> 00:31:57,950 Sí, sí, sí. Por favor, tome asiento. 264 00:32:00,530 --> 00:32:01,630 Vaca 265 00:32:04,210 --> 00:32:06,610 Por favor es la primera vez que vienes a este instituto 266 00:32:06,610 --> 00:32:10,030 belleza Sí, sí, es la primera vez 267 00:32:10,525 --> 00:32:13,965 ¡El caso es desesperado pero la ciencia estética hace milagros! 268 00:32:13,965 --> 00:32:14,845 ¡Pero soy grande! 269 00:32:14,845 --> 00:32:17,865 ¡El médico se refiere a su apariencia facial! 270 00:32:19,245 --> 00:32:22,605 Querida señora, usted tiene rasgos muy duros, 271 00:32:22,605 --> 00:32:24,670 Yo diría masculino, ¿sabes que parezco nuevo? 272 00:32:24,670 --> 00:32:26,610 Las apariencias pueden ser engañosas. 273 00:32:27,910 --> 00:32:30,050 ¿Por qué no tomaste el jarabe? 274 00:32:30,870 --> 00:32:33,590 ¿Acaso hace trabajos pesados? 275 00:32:33,590 --> 00:32:37,650 Obrero. ¿Qué? No, no encajo en Milán, Turín ni Catania. 276 00:32:38,475 --> 00:32:41,815 ¿Dice que hace algún trabajo manual? Sí. 277 00:32:42,635 --> 00:32:44,155 Sólo hay un remedio. 278 00:32:44,155 --> 00:32:48,075 Restablezca el equilibrio roto con viales de hormonas semidensas. 279 00:32:48,075 --> 00:32:49,735 ¿Qué estás diciendo, Sonia? 280 00:33:28,555 --> 00:33:31,275 La segunda inyección debe administrarse dentro de los diez minutos siguientes 281 00:33:31,275 --> 00:33:33,035 máximo, de lo contrario el primero se vuelve mortal. 282 00:33:33,035 --> 00:33:35,115 Toma rápidamente la jeringa, el primero que la encuentre, 283 00:33:35,115 --> 00:33:37,975 Ponle una inyección sentada en este ¡Sí, sí! 284 00:33:39,515 --> 00:33:42,055 ¿Listos? ¿Listos? 285 00:33:57,845 --> 00:34:00,705 Aquí está la habitación reservada para usted, Condesa. 286 00:34:01,125 --> 00:34:03,045 Y sabes, no estoy tratando de menospreciar a los demás. 287 00:34:03,045 --> 00:34:06,785 Es que soy un poco tímido, prefiero desvestirme yo solo. 288 00:36:25,935 --> 00:36:28,075 Oí a una mujer gritar. 289 00:36:39,795 --> 00:36:40,995 Amigos ¿qué dirán? 290 00:36:40,995 --> 00:36:43,395 ¿Crees que es momento de bromear? Sígueme, te tengo cubierto. 291 00:36:43,395 --> 00:36:46,515 Dijo baja las manos, gran bruto, y entonces ni siquiera estás... 292 00:36:46,515 --> 00:36:50,575 Mi tipo Manos zumbantes si no llamo a los guardias 293 00:36:51,155 --> 00:36:52,435 ¿Por qué me trajiste aquí? 294 00:36:52,435 --> 00:36:55,340 Desnudarse Pero nunca me he desnudado delante de hombres. 295 00:36:55,340 --> 00:36:57,640 ¿Pero por qué sigo hablando así? 296 00:36:57,900 --> 00:37:00,460 ¿Pero cuántas inyecciones te pusieron? 297 00:37:00,460 --> 00:37:01,260 Ser. 298 00:37:01,260 --> 00:37:02,780 ¡Ya terminaste! ¿Por qué? 299 00:37:02,780 --> 00:37:05,400 Porque ya no eres un franco sino un franco! 300 00:37:05,900 --> 00:37:08,200 ¡Qué tonto eres! ¡Qué rizado! 301 00:37:24,000 --> 00:37:25,920 Llévalos, llévalos a donde estaban. 302 00:37:25,920 --> 00:37:27,600 Baja las manos. 303 00:37:27,600 --> 00:37:29,280 No tiene sentido que grites como un pollo. 304 00:37:29,280 --> 00:37:31,580 ¡De todas formas tus pechos no son reales! 305 00:37:32,960 --> 00:37:34,060 Déjame en paz 306 00:37:34,560 --> 00:37:35,600 ¡Maldito seas! 307 00:37:35,600 --> 00:37:36,700 ¡Déjame en paz! 308 00:37:37,555 --> 00:37:39,875 ¡Sí, tendré mis ojos puestos en este envidioso! 309 00:37:39,875 --> 00:37:41,395 ¿Qué le pasó? 310 00:37:41,395 --> 00:37:43,475 Demasiadas picaduras de tocayos femeninos. 311 00:37:43,475 --> 00:37:46,435 Significa hormonas femeninas. Aquí, pero ¿a quién le importan? 312 00:37:46,435 --> 00:37:48,595 ¡Todos! ¡Todos se burlaron de mí! 313 00:37:48,595 --> 00:37:49,695 ¡Aquí lo tienes! 314 00:37:50,430 --> 00:37:53,150 ¡Por fin! Sujétenla porque tiene que practicar otra. 315 00:37:53,150 --> 00:37:54,670 Ella se convertirá en toda una mujer. 316 00:37:54,670 --> 00:37:57,150 ¡Tengo este pico mío que cuestiona mi feminidad! 317 00:37:57,150 --> 00:37:58,970 Pero este es un hombre! 318 00:38:00,910 --> 00:38:03,230 Sí, estuve en el Ejército de Salvación. 319 00:38:03,230 --> 00:38:04,970 Pero si el coronel 320 00:38:05,405 --> 00:38:07,405 Él también. 321 00:38:07,405 --> 00:38:08,825 Ya lo conozco. 322 00:38:08,925 --> 00:38:11,465 ¿Te excediste con ella? 323 00:38:11,565 --> 00:38:12,685 ¿Qué hacemos ahora? 324 00:38:12,685 --> 00:38:14,445 Deben enviarse a Rusia inmediatamente. 325 00:38:14,445 --> 00:38:16,445 Pero es necesario que las mayorías vuelvan a ser como eran antes. 326 00:38:16,445 --> 00:38:18,925 Sí, el efecto de la inyección dura sólo doce horas. 327 00:38:18,925 --> 00:38:22,810 Bueno, en este caso. ¿Doctor Gargheschi? ¿Sí? 328 00:38:23,150 --> 00:38:24,570 ¡Estás! ¡Prediciendo! 329 00:38:25,070 --> 00:38:27,450 Soy el profesor Francesco Messina, 330 00:38:28,750 --> 00:38:31,050 robo Ella colabora si! 331 00:39:01,465 --> 00:39:04,105 Llévalos al aeropuerto y ponlos en nuestro avión. 332 00:39:04,105 --> 00:39:05,925 Ya sabes a dónde vamos 333 00:39:17,720 --> 00:39:21,080 Exactamente lo mismo, no hay diferencia con The Laments. 334 00:39:21,080 --> 00:39:24,420 Borrone y Paradows que parecen ser sus gemelos 335 00:39:25,800 --> 00:39:28,895 Buen trabajo camarada Le Needo, hiciste un gran trabajo. Te lo doy. 336 00:39:28,895 --> 00:39:32,175 Comunicados de prensa de inmediato, será una gran publicidad para usted. 337 00:39:32,175 --> 00:39:33,775 Camarada Scordiacoffe, usted olvidó, 338 00:39:33,775 --> 00:39:35,935 Creo que es parte del servicio Segnito. 339 00:39:35,935 --> 00:39:38,815 Tienes razón, sabré agradecerte lo que has hecho. 340 00:39:38,815 --> 00:39:42,255 Y Dora, todo lo que tenemos que hacer es enviar a estos dos a la órbita. Primero 341 00:39:42,255 --> 00:39:44,790 vamos a darle noticias al ministro, vamos. 342 00:39:58,365 --> 00:40:02,665 Ministerio de Astronáutica, por favor despacho del ministro. 343 00:40:05,965 --> 00:40:07,465 Listo aquí estás 344 00:40:08,685 --> 00:40:10,345 tu compañero que 345 00:40:10,925 --> 00:40:11,890 ¿Qué deseas? 346 00:40:11,890 --> 00:40:14,690 Y llegaron. ¿Quiénes llegaron? 347 00:40:14,690 --> 00:40:16,990 Pero los dos que se parecen 348 00:40:17,810 --> 00:40:21,890 Camarada, no entiendo lo que dices, 349 00:40:21,890 --> 00:40:25,905 Más bien lo han dispuesto de tal manera que la prensa mundial pueda 350 00:40:25,905 --> 00:40:28,585 ¿Damos la bienvenida al regreso de nuestros valientes cosmonautas? 351 00:40:28,585 --> 00:40:32,865 ¡Pero primero tienen que ser lanzados a la órbita alrededor de la Tierra! 352 00:40:32,865 --> 00:40:36,465 Camarada Scordiacoffo, tengo la impresión de que usted está delirando. 353 00:40:36,465 --> 00:40:39,250 El mayor Borronis y el coronel Paradowski han 354 00:40:39,250 --> 00:40:42,690 comenzaron su viaje de la Tierra a la Luna hace unos siete días. 355 00:40:42,690 --> 00:40:44,030 Y deberían 356 00:40:44,450 --> 00:40:44,770 otros. 357 00:40:44,770 --> 00:40:47,810 Tienen que volver mañana por la mañana a las seis. 358 00:40:47,810 --> 00:40:51,570 Pero sí, no mando a los dos dobles a órbita, aquí no vuelve nadie, 359 00:40:51,570 --> 00:40:52,575 Ni mañana ni nunca. 360 00:40:52,575 --> 00:40:54,655 ¿Dobles? ¡Sí, los encontré! 361 00:40:54,655 --> 00:40:57,535 Solo necesito tu aprobación para poder usarlo. 362 00:40:57,535 --> 00:40:58,735 de Pop Off II. 363 00:40:58,735 --> 00:41:00,495 Camarada, no te entiendo. 364 00:41:00,495 --> 00:41:04,255 Solo sé que el Pop Off II está listo para ser lanzado. 365 00:41:04,255 --> 00:41:07,150 al espacio con instrumentos científicos a bordo y que 366 00:41:07,150 --> 00:41:10,990 Mañana por la mañana el Mayor Borronis y el Coronel Paradowski 367 00:41:10,990 --> 00:41:14,190 atraerá con el primer despegue en nuestro puerto espacial 368 00:41:14,190 --> 00:41:15,850 establecer una nueva 369 00:41:16,670 --> 00:41:16,830 primacía. 370 00:41:16,830 --> 00:41:18,270 Y no sé nada más. 371 00:41:18,270 --> 00:41:21,905 Es decir, sé esto, que si las cosas no salen según lo planeado, 372 00:41:21,905 --> 00:41:24,925 Camarada Escorpio Coop, te dispararán. 373 00:41:33,070 --> 00:41:36,190 El ministro quiere ignorar oficialmente todo pero yo 374 00:41:36,190 --> 00:41:38,570 Me hizo entender cómo debo actuar. 375 00:43:05,325 --> 00:43:06,425 Y 376 00:43:10,445 --> 00:43:11,165 ¿Dónde estamos? 377 00:43:11,165 --> 00:43:14,585 Estamos dentro de la máquina de pinball. ¡Menuda máquina de pinball! 378 00:43:14,605 --> 00:43:18,605 Pero entonces somos buzos. Estamos dentro de un submarino. 379 00:43:18,605 --> 00:43:21,305 ¡Tengo miedo, déjame salir! 380 00:43:21,530 --> 00:43:24,570 Estoy aquí. ¿Y dónde estoy? No, no, digo que estoy aquí. 381 00:43:24,570 --> 00:43:26,170 Porque no estoy allí. 382 00:43:26,170 --> 00:43:29,450 Sí. ¿Y qué? Así que digo: aquí estamos. Aquí estamos. 383 00:43:29,450 --> 00:43:30,970 ¿Y sabes dónde estamos? ¿Dónde estamos? 384 00:43:30,970 --> 00:43:34,150 Nos volvieron a meter en la cámara de compresión. ¡Asesinos! 385 00:43:34,410 --> 00:43:35,450 ¡Déjanos salir! 386 00:43:35,450 --> 00:43:36,795 No lo hagas 387 00:43:41,155 --> 00:43:43,635 abren quizás tengamos que quedarnos unos días y nosotros 388 00:43:43,635 --> 00:43:45,955 No estoy pero también está la despensa que nos dejaron. 389 00:43:45,955 --> 00:43:49,830 comida mira hay pan pollo mermelada pasta, 390 00:43:49,830 --> 00:43:54,210 champán también hay televisión televisión 391 00:43:54,630 --> 00:43:58,050 Sí, entonces veamos si te refieres a Rende. 392 00:43:58,150 --> 00:44:00,630 Camaradas trabajadores libres de la república popular 393 00:44:00,630 --> 00:44:04,365 Datos soviéticos testigos de un acontecimiento inolvidable 394 00:44:04,385 --> 00:44:08,145 Hecho por el genio ruso y con la cápsula pup hop que 395 00:44:08,145 --> 00:44:12,065 se ha separado del cohete portador y ahora ha pasado la zona de 396 00:44:12,065 --> 00:44:13,265 La atracción de la Tierra. 397 00:44:13,265 --> 00:44:15,570 Nuestros dos valientes astronautas, 398 00:44:15,570 --> 00:44:18,850 Dos hijos de la estepa verdaderamente valientes se encuentran en 399 00:44:18,850 --> 00:44:21,490 esa cápsula y se van a encontrar con el más grande 400 00:44:21,490 --> 00:44:24,130 aventura que cualquier ser humano haya experimentado jamás. 401 00:44:24,130 --> 00:44:27,090 Se encontrarán con la muerte. No entiendo a estos dos. 402 00:44:27,090 --> 00:44:29,250 ¿Pero quién le hace ir sólo al espacio? 403 00:44:29,250 --> 00:44:30,450 Son idiotas. 404 00:44:30,450 --> 00:44:32,875 Nunca pondría un pie en el espacio, 405 00:44:32,875 --> 00:44:34,715 ¡Ni aunque me dieran cien mil millones! 406 00:44:34,715 --> 00:44:36,715 ¡Ni aunque me drogara! ¡Porque iría allí! 407 00:44:36,715 --> 00:44:39,755 Y ahora entraremos en contacto auditivo con el interior de la 408 00:44:39,755 --> 00:44:42,475 cápsula y todos podréis ver las caras de los dos temerarios 409 00:44:42,475 --> 00:44:44,375 ¡Quienes han desafiado al infinito! 410 00:44:45,000 --> 00:44:47,060 Tengo muchas ganas de ver lo que hacen. 411 00:44:48,840 --> 00:44:51,640 El símbolo de una civilización que mira hacia el futuro. 412 00:44:51,640 --> 00:44:54,180 El rastro de un nuevo mundo. 413 00:44:55,400 --> 00:44:57,220 Pero pero Ciccio! 414 00:45:22,895 --> 00:45:24,895 ¿Y ahora cómo sabemos qué nos está pasando? 415 00:45:24,895 --> 00:45:27,935 Y me lo dice: Mira, mira dónde hemos llegado. 416 00:45:27,935 --> 00:45:30,155 Ya lo veo. Rápido. Espera. 417 00:45:30,735 --> 00:45:31,835 Cieccio! 418 00:45:31,855 --> 00:45:34,335 Estamos aterrizando en la autopista del sol. 419 00:45:34,335 --> 00:45:40,282 ¿Estás seguro? ¿Y no ves que todo está mal? 420 00:45:40,282 --> 00:45:43,390 Déjame ver ¡Esa es la luna! 421 00:45:43,690 --> 00:45:44,790 ¡No! 422 00:45:45,090 --> 00:45:47,815 ¿Y qué pasa? ¿Por qué falló el contacto? 423 00:45:47,815 --> 00:45:51,015 ¡No puedo entender por qué todo ha ido mal desde hace un tiempo! 424 00:45:51,015 --> 00:45:53,655 La semana pasada el primer Pop-op se desintegró y 425 00:45:53,655 --> 00:45:55,655 ¡Ahora nos perdimos el segundo Pop-op! 426 00:45:55,655 --> 00:45:57,815 Camarada Vaschieschi, ¡estás loco! 427 00:45:57,815 --> 00:45:59,870 Me parece que estás muy confundido. 428 00:45:59,870 --> 00:46:03,390 Es el segundo pop-op que empezó la semana pasada con 429 00:46:03,390 --> 00:46:08,110 Nuestros astronautas estaban a bordo y no se desintegró en absoluto. 430 00:46:08,110 --> 00:46:10,350 Pero no llegas a mí. 431 00:46:10,350 --> 00:46:13,165 Camarada, estás muy distraído. 432 00:46:13,165 --> 00:46:17,305 La semana pasada empezó la caca según eso 433 00:46:17,405 --> 00:46:22,125 Se desintegró pero yo estoy a punto de hacerlo es una cosa 434 00:46:22,125 --> 00:46:25,645 Lo único cierto aquí, camarada Vasinski, es que usted es muy... 435 00:46:25,645 --> 00:46:29,460 cansado no no tal vez necesites unas vacaciones 436 00:46:29,480 --> 00:46:31,320 Si te enviamos algunos 437 00:46:31,320 --> 00:46:35,540 de tiempo para descansar por ejemplo en la luz blanca 438 00:46:36,840 --> 00:46:40,965 Puedes descansar muy bien con la luz blanca que hay. 439 00:46:40,985 --> 00:46:44,185 silencio estamos aislados ¿que opinas? 440 00:46:44,185 --> 00:46:48,185 Bueno sí creo que me equivoqué al darle al popò la primera fiesta 441 00:46:48,185 --> 00:46:52,340 La semana pasada, la semana pasada en cambio ten cuidado 442 00:46:58,600 --> 00:47:02,520 control de base control de base llama a franco messina su 443 00:47:02,520 --> 00:47:05,240 colaborador pero ¿cómo habla? 444 00:47:05,240 --> 00:47:06,425 ¿En código? 445 00:47:06,425 --> 00:47:08,185 A mí me parece italiano. 446 00:47:08,185 --> 00:47:10,105 Es código rojo, no lo sabes. 447 00:47:10,105 --> 00:47:13,145 Quiero ir a estudiar a la Universidad de Ljubljana. 448 00:47:13,145 --> 00:47:16,345 Si estás en código rojo, pero en código rojo. 449 00:47:16,345 --> 00:47:18,120 Atención control básico. 450 00:47:18,120 --> 00:47:22,600 Llama a Franco Messina y Ciccio Caccacce pero ¿qué están haciendo? 451 00:47:22,600 --> 00:47:26,180 Esos dos idiotas, presten atención, ¿pueden oírme? 452 00:47:29,000 --> 00:47:29,960 ¿Te has calmado? 453 00:47:29,960 --> 00:47:31,505 Él casi escucha 454 00:47:31,925 --> 00:47:34,965 Mi consejo es que comamos mucho si tenemos que morir. 455 00:47:34,965 --> 00:47:36,645 Es mejor estar lleno que en ayunas, ¿dices? 456 00:47:36,645 --> 00:47:41,045 Yo digo ¿tienes hambre? Sí, lo será. Será el miedo. 457 00:47:41,045 --> 00:47:44,145 Me pusiste una reputación a la que no puedo resistirme así que me gustas. 458 00:47:53,120 --> 00:47:54,480 aquí Y bueno ¿que como? 459 00:47:54,480 --> 00:47:56,320 ¿Lo que quieras? 460 00:47:56,320 --> 00:47:59,055 Me gustaría comer dos espaguetis con salsa de tomate. 461 00:48:01,175 --> 00:48:03,815 ¡Enseguida! Aquí está. Bueno, ¿quién es? 462 00:48:03,815 --> 00:48:05,255 ¡Pero estas son pastillas! 463 00:48:05,255 --> 00:48:07,895 ¡Pero no sabéis que los astronautas comen con pastillas! 464 00:48:07,895 --> 00:48:09,655 ¿Sabes qué es eso? ¿Un agrio? ¡No! 465 00:48:09,655 --> 00:48:12,035 ¡Esto equivale a medio kilo de tomates! 466 00:48:13,910 --> 00:48:15,170 ¡Sí! ¡Pesa! 467 00:48:16,150 --> 00:48:17,670 ¡Dame un poco de aceite! 468 00:48:17,670 --> 00:48:19,410 ¡Pero no me manches! 469 00:48:21,430 --> 00:48:24,050 ¡Aceite! ¿Oliva? ¿Sí? 470 00:48:25,465 --> 00:48:28,265 Oye, ¿cómo cocino todo esto? ¡Con fuego! 471 00:48:28,265 --> 00:48:29,705 ¿Y dónde está el fuego? ¡Ahora! 472 00:48:29,705 --> 00:48:32,965 Fuego, fuego, fuego, agua, fuego, aquí está. 473 00:48:33,785 --> 00:48:35,925 Ten cuidado que la cocina tiene cuatro quemadores. 474 00:48:36,385 --> 00:48:37,485 ¡Oh! 475 00:48:37,945 --> 00:48:40,645 Asesino, me quemaste todos los dedos. 476 00:48:40,890 --> 00:48:45,830 escucha dame un poco de agua para la paz pero aqui agua agua 477 00:48:46,250 --> 00:48:50,390 Aquí está, te prepararé un branzetto con toda la guarnición, ya verás. 478 00:48:53,370 --> 00:48:56,925 Ten cuidado, está hirviendo, así que dame la pasta y me la tragaré. 479 00:49:26,005 --> 00:49:27,345 ¡Qué almuerzo! 480 00:49:28,685 --> 00:49:29,785 Y 481 00:49:31,125 --> 00:49:32,545 ¡todo bien! 482 00:49:34,325 --> 00:49:38,465 ¡Todo baila! ¿Cómo se cocina? ¡Ya lo estoy probando! 483 00:49:39,810 --> 00:49:40,910 Ya vemos 484 00:49:42,850 --> 00:49:43,250 al dente. 485 00:49:43,250 --> 00:49:45,070 Está bien. Déjalo. 486 00:49:46,050 --> 00:49:49,310 Qué bueno está. Mh. Ahora lo cantaré. 487 00:49:49,970 --> 00:49:51,470 Aquí está el casting. 488 00:49:53,010 --> 00:49:54,750 Vamos a darle un poco de parmesano. 489 00:50:08,370 --> 00:50:10,510 Aquí está la salsa 490 00:50:10,930 --> 00:50:12,750 Ahora vamos a mezclar 491 00:50:13,930 --> 00:50:15,030 Todo 492 00:50:16,210 --> 00:50:18,590 ¿Qué son esas dos pastillas blancas? 493 00:50:19,010 --> 00:50:20,770 mozzarella ya sabes lo que hago 494 00:50:20,770 --> 00:50:23,885 Tengo que comer pájaros blancos pero 495 00:50:24,865 --> 00:50:26,365 buen feto 496 00:50:27,265 --> 00:50:28,065 ¿Quiero probarlo? 497 00:50:28,065 --> 00:50:29,405 No, gracias 498 00:50:49,465 --> 00:50:52,345 es imposible el sonido el sonido 499 00:50:52,345 --> 00:50:55,125 muy lejos asi que nada imposible camarada director 500 00:50:56,345 --> 00:51:00,165 Sí, sí, vamos, vamos, vamos, primero, vamos, segundo. 501 00:51:01,145 --> 00:51:05,880 Hola Segundo Alò alto llama bajo 502 00:51:05,880 --> 00:51:09,800 Cariño ya no aguanto más me voy pero ¿a dónde vas? me voy 503 00:51:09,800 --> 00:51:12,920 en el consulado si y lo encendí y lo gasté aquí solamente entonces 504 00:51:12,920 --> 00:51:16,635 lo siento y ahora escucho una vez que te preguntamos 505 00:51:32,720 --> 00:51:35,820 Tercero: levanta también las piernas 506 00:51:37,360 --> 00:51:41,325 lentamente hasta que estén paralelos a tus brazos. 507 00:51:41,325 --> 00:51:42,425 ¡Vamos a hacerlo! 508 00:51:42,845 --> 00:51:47,865 Y ahora gira lentamente tu espalda. 509 00:51:49,165 --> 00:51:51,965 Repite este ejercicio todas las mañanas y tu cuerpo... 510 00:51:51,965 --> 00:51:54,505 recuperará la elasticidad de veinte años. 511 00:51:54,670 --> 00:51:58,650 Transmitimos diez minutos de educación física. 512 00:52:00,430 --> 00:52:02,810 Hay una circunferencia. 513 00:52:02,910 --> 00:52:05,370 A ver si puedo encontrar otra estación. 514 00:52:37,945 --> 00:52:40,645 ¡Las hojas muertas! 515 00:52:40,905 --> 00:52:44,505 ¡Basta! ¡Basta! ¡No aguanto más! ¡Me voy a suicidar! 516 00:52:44,505 --> 00:52:45,945 ¡No aguanto más! ¡Tranquilízate! 517 00:52:45,945 --> 00:52:47,765 ¡Cariño! ¡No lo soporto más! 518 00:52:47,785 --> 00:52:49,765 ¿Quién anda ahí? ¡Amigo! 519 00:52:50,920 --> 00:52:53,800 Educación Especial Harry los astronautas en caso de pérdida 520 00:52:53,800 --> 00:52:58,440 de contactos estamos seguros que esta escrito leer en caso de 521 00:52:58,440 --> 00:53:01,700 peligro, mátate, no 522 00:53:02,120 --> 00:53:03,300 pero entonces 523 00:53:03,985 --> 00:53:06,125 Para nosotros se acabó, sí. 524 00:53:07,105 --> 00:53:10,365 Seguiremos viajando por el espacio, sí. 525 00:53:10,625 --> 00:53:12,765 Sí, con una peonza 526 00:53:13,185 --> 00:53:17,165 si pero no puedo porque sufro de vértigo 527 00:53:17,585 --> 00:53:20,800 No sufrirás ¡Nos mataremos unos a otros con armas de fuego! 528 00:53:20,800 --> 00:53:24,140 Con la piqué! Con la piquésta! 529 00:53:27,440 --> 00:53:29,740 Por favor, por favor, ¡después de ti! 530 00:53:47,785 --> 00:53:49,510 ¿Que calibre es? 531 00:53:49,510 --> 00:53:49,910 ¿Un seiscientos treinta y cinco? 532 00:53:49,910 --> 00:53:52,070 No es mi talla. Te mataré primero. 533 00:53:52,070 --> 00:53:55,030 ¿Pero me matas primero? Tú que te matas. 534 00:53:55,030 --> 00:53:56,550 Tú. Pero si estoy muerto, ¿qué hago? 535 00:53:56,550 --> 00:53:59,670 Y eso es asunto tuyo. Lo entiendo, no tienes el coraje. 536 00:53:59,670 --> 00:54:02,550 Sí, no tengo el coraje. Dime que soy un cobarde. 537 00:54:02,550 --> 00:54:04,695 Pero no soporto el ruido. 538 00:54:30,640 --> 00:54:32,140 ¿Como quieras? 539 00:54:33,165 --> 00:54:35,805 ¿Sabes qué hacemos? ¿Qué hacemos? 540 00:54:35,805 --> 00:54:40,125 Yo saltaré, tú saltarás, él saltará, nos besaremos. 541 00:54:40,125 --> 00:54:44,045 vosotros os lanzáis ellos se lanzáis y yo también conozco lo imperfecto y lo 542 00:54:44,045 --> 00:54:47,325 pasado remoto no me importa nada al respecto 543 00:54:47,325 --> 00:54:51,600 geografía ahora mismo me estoy tirando al vacío ¿entiendes? 544 00:54:51,700 --> 00:54:53,600 En el espacio. 545 00:54:53,620 --> 00:54:57,840 Dame el casco, así si me caigo con el casco puesto me haré menos daño. 546 00:59:41,625 --> 00:59:43,285 Disculpen, estoy hablando con los dos. 547 00:59:44,425 --> 00:59:47,045 Los italianos no a las dos alfombrasSI 548 00:59:47,625 --> 00:59:49,865 Franco Messina y Ciccio Caccacce, ¿pueden oírme? 549 00:59:49,865 --> 00:59:53,925 Sí, escuché la cojera, era San Pietro. Soy Scordiacco. 550 00:59:54,450 --> 00:59:57,490 El que me envió al espacio. 551 00:59:57,490 --> 00:59:58,450 Ahora estoy tranquilo. 552 00:59:58,450 --> 01:00:00,130 Muy bien. ¿Y quiénes son? 553 01:00:00,130 --> 01:00:01,650 ¡Sí, un gran día! 554 01:00:01,650 --> 01:00:02,830 Vamos, vámonos. 555 01:00:05,650 --> 01:00:07,310 diez inmediatamente. 556 01:00:07,330 --> 01:00:09,145 Si, pero ¿qué hacemos? 557 01:00:09,145 --> 01:00:10,425 Mira allí en la pared, 558 01:00:10,425 --> 01:00:12,725 ¡A tu izquierda hay un panel de botones! 559 01:00:13,225 --> 01:00:14,965 ¿Qué es la izquierda? 560 01:00:15,305 --> 01:00:17,465 ¡Presiona la poción con una T! 561 01:00:17,465 --> 01:00:21,460 ¡Pero nos mandan! ¡Nos mandan al telégrafo! ¡No! 562 01:00:21,460 --> 01:00:22,880 ¡Es planta baja! 563 01:00:23,540 --> 01:00:26,960 ¡Esto es un ascensor! ¡Empuja, empuja! 564 01:00:27,220 --> 01:00:28,320 Aquí tiene 565 01:00:47,475 --> 01:00:48,515 ¿Ya vienen, verdad? 566 01:00:48,515 --> 01:00:49,500 ¿Gastar? 567 01:01:04,895 --> 01:01:07,855 Acabo de hablar con ellos, 568 01:01:07,855 --> 01:01:09,375 Están muy cansados ​​del viaje, 569 01:01:09,375 --> 01:01:11,755 No pueden hablar con nadie. 570 01:01:11,855 --> 01:01:15,375 Necesitan al menos siete días de descanso completo. 571 01:01:15,375 --> 01:01:16,635 ¿Así que lo que? 572 01:01:17,000 --> 01:01:18,760 Pues bien, no tengáis miedo. 573 01:01:18,760 --> 01:01:21,160 Tan pronto como aterricen, los harán subir a un lindo auto. 574 01:01:21,160 --> 01:01:24,600 donde encontrarán a sus buenas espositas que los recordarán en casa. 575 01:01:24,600 --> 01:01:27,300 ¿Qué podría salvarlos a todos por nosotros? 576 01:01:31,605 --> 01:01:35,985 Acompaña a las damas de nuestros héroes que son cosmonautas al camino de la máquina. 577 01:01:40,885 --> 01:01:42,225 ¡Camarada Scordiaco! 578 01:01:42,405 --> 01:01:45,345 ¡Scordiaco! ¡El rey salta perfecto! 579 01:01:48,910 --> 01:01:52,270 Hemos preparado ambulancias y bomberos y vamos 580 01:01:52,270 --> 01:01:54,170 En la pista hay cuatro 581 01:03:05,555 --> 01:03:08,275 Camaradas deportivos y comunicaciones urgentes desde la base espacial. 582 01:03:08,275 --> 01:03:10,815 ¿Qué es esto? Algo terrible. 583 01:04:06,970 --> 01:04:08,730 Aterriza el pop-off primero de inmediato. 584 01:04:08,730 --> 01:04:10,410 ¿El que se despega primero o el que se despega segundo? 585 01:04:10,410 --> 01:04:12,250 El segundo ya aterrizó y el primero también. 586 01:04:12,250 --> 01:04:13,510 Sí, sí. 587 01:04:14,570 --> 01:04:16,150 Pobre de mí. 588 01:04:18,490 --> 01:04:19,845 Hola policía? 589 01:04:19,845 --> 01:04:23,425 B, Z, Z2, intervinieron repentinamente en bases espaciales. 590 01:05:26,735 --> 01:05:29,480 Siento que estamos dando una mala impresión. 591 01:05:29,480 --> 01:05:32,440 No somos sicilianos, ¿qué debemos decir en Sicilia? 592 01:05:32,440 --> 01:05:35,400 hemos estado con las guarrillas que no hemos hecho nada ¿con quien? 593 01:05:35,400 --> 01:05:38,600 Con las putas que parecen las mujeres se llaman así las mujeres rusas 594 01:05:38,600 --> 01:05:40,980 niño niño 595 01:05:42,235 --> 01:05:46,395 Me llevaré la balalaika oscura, sí, qué bonita es y la llevaré. 596 01:05:46,395 --> 01:05:48,055 ¿balalaika rubia? 597 01:05:48,555 --> 01:05:50,375 Salva este sacrificio 598 01:09:07,485 --> 01:09:11,140 pequeño cremelino ¿qué es este triangulo de guitarra? 599 01:09:11,140 --> 01:09:12,240 Tal vez 600 01:09:14,980 --> 01:09:16,330 Quieren teccans. 601 01:10:09,080 --> 01:10:10,760 Ciccio, ¿de qué lado duermo? 602 01:10:10,760 --> 01:10:13,300 Desde cualquier lado, simplemente date prisa. 603 01:10:21,465 --> 01:10:22,565 Este 604 01:10:24,265 --> 01:10:26,005 No entendí nada 605 01:10:28,985 --> 01:10:31,545 Esta gente no entendió nada y ya lo dije aquí 606 01:10:31,545 --> 01:10:35,130 Exactamente repito queremos usar un truco si vamos a hacerlo 607 01:10:35,130 --> 01:10:39,831 en pijama que entenderán una idea maravillosa lo siento 608 01:10:41,850 --> 01:10:44,150 Anna quien era la extraña 609 01:13:17,460 --> 01:13:18,560 Y 610 01:13:29,780 --> 01:13:30,180 ¿En ese tiempo? 611 01:13:30,180 --> 01:13:33,075 Y luego perdí el deseo también. 612 01:13:33,075 --> 01:13:35,055 Estos rompieron el clima. 613 01:13:35,155 --> 01:13:36,435 No lo vas a creer 614 01:13:36,435 --> 01:13:38,835 pero es la primera vez que una mujer se me resiste. 615 01:13:38,835 --> 01:13:41,315 Y también es la primera vez que una mujer se me resiste. 616 01:13:41,315 --> 01:13:44,195 También porque es la primera vez que estoy con una mujer. 617 01:13:44,195 --> 01:13:47,775 Soy un hombre de carácter, si no quiero no insisto. 618 01:13:48,180 --> 01:13:49,220 ¿Desgraciar? 619 01:13:49,220 --> 01:13:52,000 ¿Idiotas? ¡No saben lo que se pierden! 620 01:13:52,740 --> 01:13:54,580 Si yo fuera tú ¿insistiría? 621 01:13:54,580 --> 01:13:55,680 ¡No! 622 01:13:55,780 --> 01:13:59,140 ¡No insisto para nada! De hecho, ¿sabes a qué me dedico? ¿Y tú a qué te dedicas? 623 01:13:59,140 --> 01:14:00,285 ¡Bebo para olvidar! 624 01:14:00,285 --> 01:14:04,915 Yo suelo comer para olvidar y comemos ¡Vamos! 625 01:14:22,040 --> 01:14:25,380 ¡Pero no hay nada aquí! ¡Encontré el pan! 626 01:14:25,640 --> 01:14:28,100 ¡Mil! ¡Stommiella! 627 01:14:28,280 --> 01:14:29,380 ¡Abisinia! 628 01:14:29,400 --> 01:14:31,300 ¡Así es! ¡Tengo el escafútico! 629 01:14:46,210 --> 01:14:48,130 Tacchi tapi tichi 630 01:14:48,130 --> 01:14:49,730 Teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta 631 01:14:49,730 --> 01:14:51,287 Teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta 632 01:14:51,287 --> 01:14:52,844 Teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta, teta 633 01:14:52,844 --> 01:14:54,430 Estamos hablando 634 01:14:58,065 --> 01:15:02,585 Ciccio, has estudiado mucho la mitología suiza. 635 01:15:02,585 --> 01:15:05,905 Eres demasiado complicado para mí. Escucha, comeré un poco. 636 01:15:05,905 --> 01:15:07,005 Césped 637 01:15:08,705 --> 01:15:10,605 una rebanada de pan. 638 01:15:12,860 --> 01:15:15,800 No metas las narices ahí, me da asco. 639 01:17:02,950 --> 01:17:04,130 ¿Pero qué? 640 01:17:06,950 --> 01:17:08,710 Nos arrojaron entre las estrellas, 641 01:17:08,710 --> 01:17:10,310 que han obtenido para nosotros en la tierra, 642 01:17:10,310 --> 01:17:12,710 quien nos dio dos mujeres que lloran y que ríen, 643 01:17:12,710 --> 01:17:15,650 quienes nos abrazan y no nos abrazan, quienes nos abrazan 644 01:17:16,710 --> 01:17:17,985 ¡Quieren volverte loco! 645 01:17:17,985 --> 01:17:19,105 ¿Sabes lo que te digo? 646 01:17:19,105 --> 01:17:20,685 Me voy a dormir 647 01:17:21,185 --> 01:17:22,765 ¡Y yo te sigo! 648 01:18:58,170 --> 01:18:59,270 Eso 649 01:19:04,010 --> 01:19:04,250 ¡miedo! 650 01:19:04,250 --> 01:19:06,010 ¡Me vi y no era yo! 651 01:19:06,010 --> 01:19:07,930 ¡Y porque no me vi y no era yo! 652 01:19:07,930 --> 01:19:09,450 ¡Así que son nuestros fantasmas! 653 01:19:09,450 --> 01:19:11,985 ¡Pero qué fantasmas son estos, nuestros gemelos! 654 01:19:11,985 --> 01:19:13,977 ¡Pero papá nunca ha estado en Rusia! 655 01:19:13,977 --> 01:19:14,507 ¡Ella importa! 656 01:19:14,507 --> 01:19:17,585 No me importa me voy a ir Porque 657 01:19:17,585 --> 01:19:18,855 ¿Estoy ahí contigo? 658 01:19:18,855 --> 01:19:20,365 ¡Me voy a ir! 659 01:21:21,470 --> 01:21:25,690 ¡Contraseña! ¡Sí, cias che feo fini! ¡Eres tú de verdad! 660 01:21:26,270 --> 01:21:28,810 De ahí la base espacial. 661 01:21:29,630 --> 01:21:30,730 ¿Venir? 662 01:21:31,070 --> 01:21:32,170 Solo 663 01:21:32,590 --> 01:21:32,910 ¡huir! 664 01:21:32,910 --> 01:21:35,145 ¡Manuscripción! ¿Qué pasa? 665 01:21:35,145 --> 01:21:37,465 Sucede que el Mayor Borronis y el Coronel 666 01:21:37,465 --> 01:21:42,885 Paradowsky huyó del fuerte de Lenin a donde fueron conducidos suavemente. 667 01:21:42,905 --> 01:21:46,025 Por supuesto, si encuentran a los dos italianos con sus esposas, ocurrirá un desastre. 668 01:21:46,025 --> 01:21:48,585 No hay que encontrarlos, los haremos desaparecer. 669 01:21:48,585 --> 01:21:49,685 ¿Matarlos? 670 01:21:51,500 --> 01:21:51,900 Seguro. 671 01:21:51,900 --> 01:21:54,220 No es necesario, simplemente ponlos a dormir y envíalos nuevamente a la cama. 672 01:21:54,220 --> 01:21:55,900 Roma. Creerán que soñaron. 673 01:21:55,900 --> 01:21:57,100 Pero todos lo contarán. 674 01:21:57,100 --> 01:21:59,560 ¿Pero quién crees que creería sus historias? 675 01:22:02,055 --> 01:22:04,115 Detente, de eso 676 01:22:06,215 --> 01:22:07,315 ¡parte! 677 01:22:19,040 --> 01:22:23,260 Vigila todas las entradas para que nadie entre ni salga. 678 01:22:24,080 --> 01:22:29,340 Ve con ellos Le Nidova Tú, Sergio, Iván, venid conmigo 679 01:22:38,585 --> 01:22:39,685 ¡Aquí están! 680 01:22:44,520 --> 01:22:45,620 Y 681 01:22:49,240 --> 01:22:52,040 Ahora lleva los billetes al aeropuerto y embarca con ellos. 682 01:22:52,040 --> 01:22:53,800 En Roma ya sabéis dónde depositarlos. 683 01:22:53,800 --> 01:22:55,700 Déjamelo a mí. 684 01:23:39,230 --> 01:23:42,330 No hay igual a mí, ya soy yo 685 01:23:42,670 --> 01:23:46,010 Internacional tal golpe fantasmas no lo entienden 686 01:23:51,845 --> 01:23:55,185 Este robo ya aumenta mi fama. 687 01:23:55,205 --> 01:23:58,465 Tanto los dolores como las angustias han terminado 688 01:23:58,645 --> 01:24:03,125 Son montañas de pieles si el trato sale bien y nunca 689 01:24:03,125 --> 01:24:04,945 La policía sospecha 690 01:24:05,685 --> 01:24:06,785 en53487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.