Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,789 --> 00:00:02,789
Tonight on Hunter.
2
00:00:05,850 --> 00:00:06,850
The money in the bag.
3
00:00:07,890 --> 00:00:08,890
That's the boy.
4
00:00:09,730 --> 00:00:11,470
Looks like you graduated the murder.
5
00:00:11,890 --> 00:00:15,090
Something happened at the warehouse
yesterday. I want to know what's going
6
00:00:15,250 --> 00:00:19,250
We almost shot each other. I don't see
there's any harm in you talking to the
7
00:00:19,250 --> 00:00:22,370
departmentalist. What do you mean me
bring it up? Why didn't you bring it up?
8
00:00:22,430 --> 00:00:25,690
Because I didn't think you wanted to
bring it up. You still haven't told me
9
00:00:25,690 --> 00:00:26,690
you're talking about.
10
00:02:07,630 --> 00:02:08,630
Got any winners today?
11
00:02:08,810 --> 00:02:09,810
Not here.
12
00:02:11,150 --> 00:02:12,150
Come on, bet.
13
00:02:13,790 --> 00:02:15,810
Put the money in the bag. Come on,
hurry.
14
00:02:27,050 --> 00:02:28,050
Hurry up, come on.
15
00:02:36,970 --> 00:02:40,570
I want a cheeseburger and a large soda.
Any fries?
16
00:02:40,850 --> 00:02:41,850
No, pass.
17
00:02:42,250 --> 00:02:44,310
I'm buying. I'll take a large order.
18
00:02:44,650 --> 00:02:46,590
You know, you're the Jack Benny of fast
food.
19
00:02:47,070 --> 00:02:51,410
All units in the vicinity of 1 Adam 29,
possible to 11 there now.
20
00:02:51,630 --> 00:02:54,550
Mowlin Market, 10th and Alameda. Code 2
high.
21
00:02:55,590 --> 00:02:57,910
That's four blocks from here. Let's take
it.
22
00:03:26,730 --> 00:03:27,730
I look like our boy.
23
00:03:28,550 --> 00:03:30,090
Backup's behind us. Let's take him.
24
00:05:21,160 --> 00:05:23,980
around the back and try to flush him
toward us. Check the
25
00:05:23,980 --> 00:05:28,740
van.
26
00:06:11,920 --> 00:06:13,320
Can't see anything down here.
27
00:06:16,580 --> 00:06:18,380
If you go left, I'll go right.
28
00:06:22,320 --> 00:06:23,320
Watch your step.
29
00:07:13,960 --> 00:07:14,980
What are you doing?
30
00:07:16,120 --> 00:07:19,320
I thought you were going to go left. I
heard a noise behind you. You heard a
31
00:07:19,320 --> 00:07:20,680
noise? That was me. You heard me.
32
00:07:21,040 --> 00:07:22,720
This place is like an echo chamber.
33
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
What's up? Did you see him?
34
00:07:24,660 --> 00:07:26,160
What do you mean, what's up? Did I see
him?
35
00:07:26,700 --> 00:07:28,560
Didn't you see him? No, not a trace.
36
00:07:48,170 --> 00:07:49,470
What a day it's been, huh?
37
00:07:54,710 --> 00:07:58,190
Followed him into a warehouse and I
heard this noise and I doubled back
38
00:07:58,190 --> 00:08:00,730
He must have gotten by me.
39
00:08:01,090 --> 00:08:03,910
Would you get a license to the car he
was driving? It'll be in the report,
40
00:08:04,050 --> 00:08:05,610
Captain. Excuse me, Sergeant Hunter.
41
00:08:07,070 --> 00:08:09,770
They just found your car. It was left
abandoned a couple miles from the
42
00:08:09,770 --> 00:08:10,770
warehouse.
43
00:08:14,250 --> 00:08:16,950
Abandoned? That'll be in the report as
well, Captain.
44
00:08:17,580 --> 00:08:18,580
Captain Devane?
45
00:08:20,020 --> 00:08:23,080
Lieutenant Malone, nice to see you. Your
captain said you were on your way down.
46
00:08:23,340 --> 00:08:25,680
Lieutenant Malone, this is Sergeant
Hunter and McCall.
47
00:08:26,860 --> 00:08:28,340
Lieutenant, how are you? Good to see
you.
48
00:08:29,820 --> 00:08:31,300
Rick, it's been a long time.
49
00:08:32,539 --> 00:08:33,539
McCall?
50
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
Lieutenant?
51
00:08:36,159 --> 00:08:39,200
Hunter and I worked a case together
three years ago. Yeah, but she wasn't a
52
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
lieutenant then.
53
00:08:40,360 --> 00:08:44,380
Well, I had a few lucky breaks. Well, I
think it was a little bit more than
54
00:08:44,380 --> 00:08:45,380
luck.
55
00:08:47,180 --> 00:08:49,740
Well, Sam Malone's been working at
Hollenbeck in the robbery division.
56
00:08:50,080 --> 00:08:52,380
Her captain called this morning and said
they may be looking for this guy.
57
00:08:52,780 --> 00:08:54,060
His name's Nick Stryber.
58
00:08:54,460 --> 00:08:57,780
He hits a lot of places Wednesdays and
Saturdays when there's been a big score.
59
00:08:58,600 --> 00:09:02,000
Up until now, that's as bad as it's
been. Well, McCall and I got a pretty
60
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
look at our guy.
61
00:09:05,900 --> 00:09:06,900
Is this him?
62
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
That's the boy.
63
00:09:12,100 --> 00:09:13,820
I think your boy's graduated the mayor.
64
00:09:29,610 --> 00:09:33,430
I want to take this opportunity to
apologize to you for what happened in
65
00:09:33,430 --> 00:09:37,790
warehouse yesterday. It was a big
misunderstanding. I'm very sorry.
66
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
No problem.
67
00:09:44,930 --> 00:09:47,850
Oh, Megan sent over all of her
information on Stryver.
68
00:09:49,110 --> 00:09:50,870
How considerate of her.
69
00:09:54,430 --> 00:09:56,610
Is something bothering you?
70
00:09:58,140 --> 00:09:59,200
Just making a statement.
71
00:10:00,440 --> 00:10:03,180
You know, I think we're going to need
some help on this Stryber case.
72
00:10:03,440 --> 00:10:06,140
I was thinking about asking Lieutenant
Malone to join us.
73
00:10:07,140 --> 00:10:10,060
She's been working on this Stryber case
for, what, two months now when she
74
00:10:10,060 --> 00:10:13,640
hasn't gotten the guy? So I think we can
just read her reports.
75
00:10:14,740 --> 00:10:15,740
What do you think?
76
00:10:16,740 --> 00:10:17,699
Well, I disagree.
77
00:10:17,700 --> 00:10:21,660
I think that Lieutenant Malone's a very
good police officer, and we do need all
78
00:10:21,660 --> 00:10:23,000
the help we can get on this case. That's
right.
79
00:10:23,200 --> 00:10:24,200
That's right.
80
00:10:24,220 --> 00:10:26,020
I'm going to talk to her, can't I? Good,
Joe. Thanks.
81
00:10:27,699 --> 00:10:28,740
What's going on with you?
82
00:10:29,980 --> 00:10:34,100
There's nothing going on with me. Can't
I have a different opinion other than
83
00:10:34,100 --> 00:10:35,880
yours without it becoming a big deal
here?
84
00:10:36,120 --> 00:10:38,980
I just asked a question. It sounded more
like an inquisition to me.
85
00:10:39,200 --> 00:10:42,600
Well, maybe you're not listening to me
clearly. I suppose like yesterday. Look,
86
00:10:42,640 --> 00:10:45,560
I didn't say that. That's exactly what
you're thinking. Well, you know, come to
87
00:10:45,560 --> 00:10:49,380
think of it, it was a very standard
tactical procedure that you blew
88
00:10:49,720 --> 00:10:50,920
What are you talking about?
89
00:10:51,120 --> 00:10:53,220
Standard tactical procedure. Right.
90
00:10:53,540 --> 00:10:56,920
I'll go in this way, you go in that way.
That's textbook strategy right there.
91
00:10:56,980 --> 00:10:59,220
Look. Let's not discuss it, okay? Fine.
92
00:10:59,540 --> 00:11:00,720
Drop it. Good.
93
00:11:01,280 --> 00:11:02,280
Hunter, McCall.
94
00:11:03,480 --> 00:11:04,480
Come in here.
95
00:11:18,340 --> 00:11:19,940
All right.
96
00:11:20,340 --> 00:11:22,740
You two have been fighting like a couple
of alley cats.
97
00:11:22,940 --> 00:11:25,520
What's going on? Oh, there's nothing
going on. Oh, crap.
98
00:11:26,800 --> 00:11:28,000
I want you both to sit down.
99
00:11:31,360 --> 00:11:32,740
All right, I read your report.
100
00:11:33,160 --> 00:11:35,840
And whatever this is, it has nothing to
do with losing that car.
101
00:11:36,220 --> 00:11:39,200
Something happened at the warehouse
yesterday. I want to know what it is.
102
00:11:39,220 --> 00:11:42,780
all we had is a little miscommunication
at the warehouse, that's all.
103
00:11:44,660 --> 00:11:46,360
We almost shot each other.
104
00:11:50,620 --> 00:11:51,620
I see.
105
00:11:53,940 --> 00:11:55,460
All right, I want you to listen to me.
106
00:11:56,730 --> 00:11:57,730
Consider this.
107
00:11:58,390 --> 00:12:03,670
If you had actually fired shots
yesterday, you'd be required by
108
00:12:03,670 --> 00:12:07,850
policy to see the psychiatrist. Yeah,
you see, we didn't do that. Obviously
109
00:12:07,850 --> 00:12:11,810
didn't do it, thank God. But I don't see
there's any harm in you talking to the
110
00:12:11,810 --> 00:12:12,810
departmental psychologist.
111
00:12:12,890 --> 00:12:13,889
We're fine.
112
00:12:13,890 --> 00:12:15,370
It doesn't look that way to me.
113
00:12:16,610 --> 00:12:18,210
I need you two to be focused.
114
00:12:18,650 --> 00:12:22,710
Look, I cannot speak for you.
115
00:12:23,160 --> 00:12:26,920
but I am just as focused as I have ever
been. So with all due respect, Captain,
116
00:12:27,080 --> 00:12:29,620
this is something that I'm just not
interested in, okay?
117
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Well, me either.
118
00:12:36,640 --> 00:12:38,960
I think you are both making a big
mistake.
119
00:12:41,440 --> 00:12:43,360
Well, we have a lot of work to do on
this driver case.
120
00:12:45,980 --> 00:12:52,000
So... Something is wrong here.
121
00:12:52,480 --> 00:12:53,480
Yeah.
122
00:12:54,000 --> 00:12:55,900
Don't worry. We'll figure it out.
123
00:13:01,040 --> 00:13:02,100
I hope so.
124
00:13:03,860 --> 00:13:06,120
How long have you two been partners?
125
00:13:08,240 --> 00:13:09,680
Almost six years now.
126
00:13:10,360 --> 00:13:12,120
That's a long time to be together.
127
00:13:12,760 --> 00:13:15,120
Things must be pretty good between you
two.
128
00:13:16,180 --> 00:13:17,680
Yeah, for the most part they are.
129
00:13:19,820 --> 00:13:25,000
This isn't exactly a nine -to -five job,
so occasionally you do get on each
130
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
other's nerves.
131
00:13:26,320 --> 00:13:27,900
That could be happening now.
132
00:13:29,060 --> 00:13:30,520
Maybe that's all it is.
133
00:13:31,860 --> 00:13:32,860
You think so?
134
00:13:33,460 --> 00:13:34,640
Do you think so?
135
00:13:37,980 --> 00:13:39,980
You don't make this very easy, do you?
136
00:13:40,560 --> 00:13:42,060
Sometimes it isn't.
137
00:13:43,960 --> 00:13:47,320
At the warehouse, when you came around
that corner...
138
00:13:48,110 --> 00:13:51,510
Tell me how you felt when you saw Hunter
with his gun pointed at you.
139
00:13:52,110 --> 00:13:53,110
Describe the moment.
140
00:13:58,790 --> 00:14:03,030
Well, it's just like everything goes
into slow motion.
141
00:14:04,610 --> 00:14:08,530
My heart was really pounding, and my
finger was just starting to pull down on
142
00:14:08,530 --> 00:14:13,650
the trigger, and we just came around the
corner. We saw each other. We froze.
143
00:14:15,870 --> 00:14:17,990
And in that instant, one of you could
have died.
144
00:14:20,850 --> 00:14:21,850
Yeah.
145
00:14:23,770 --> 00:14:25,910
But sometimes things like that do
happen.
146
00:14:27,070 --> 00:14:28,330
That is part of the job.
147
00:14:31,350 --> 00:14:32,850
It's what happened afterwards.
148
00:14:36,670 --> 00:14:40,450
We had gone back to the crime scene, and
we are doing our job just like we
149
00:14:40,450 --> 00:14:41,450
always do.
150
00:14:42,589 --> 00:14:47,670
And up steps this Lieutenant Malone from
robbery, who just completely takes
151
00:14:47,670 --> 00:14:48,670
over.
152
00:14:49,490 --> 00:14:50,710
And that bothered you?
153
00:14:50,990 --> 00:14:52,310
Yes, it bothered me.
154
00:14:53,330 --> 00:14:56,870
I'm just standing there, and all of a
sudden, she and Hunter are just talking
155
00:14:56,870 --> 00:15:00,930
a storm, and, oh, remember this, and all
about these old times, and I felt like
156
00:15:00,930 --> 00:15:03,110
I wasn't even there.
157
00:15:03,730 --> 00:15:05,170
Well, the lieutenant's a woman.
158
00:15:05,550 --> 00:15:09,510
Right, yeah, she's a woman, but that's
not really the issue here. See, this is
159
00:15:09,510 --> 00:15:10,710
the second time this has happened.
160
00:15:11,820 --> 00:15:13,280
Tell me about the first time.
161
00:15:15,380 --> 00:15:18,340
Well, I don't think it's that important.
162
00:15:18,600 --> 00:15:19,600
It may be.
163
00:15:20,160 --> 00:15:21,680
It won't hurt to tell me.
164
00:15:26,260 --> 00:15:30,640
Well, it was three years ago.
165
00:15:32,840 --> 00:15:36,400
I'd just gotten back from the six -week
training course that the FBI gives over
166
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
at Quantico.
167
00:15:37,760 --> 00:15:40,760
I walk in, and there's Hunter with
Megan.
168
00:15:41,240 --> 00:15:45,580
sitting at my desk, and they're both
very wrapped up in the D 'Angelo case,
169
00:15:45,700 --> 00:15:48,400
which, by the way, was mine before I
left.
170
00:15:48,940 --> 00:15:51,900
I talked to a friend in the DA's office.
The warrants are no problem.
171
00:15:52,120 --> 00:15:53,420
You do such good work.
172
00:15:55,440 --> 00:15:56,720
Oh, hi, McCall. Welcome back.
173
00:15:56,940 --> 00:16:00,280
Hi. I was just on my way back from the
airport, and I figured I'd stop by.
174
00:16:00,500 --> 00:16:02,240
Yeah. Megan Malone, D .D. McCall.
175
00:16:02,440 --> 00:16:05,680
Hi. Hello. Rick, we don't want to be
late for the DA's. Oh, you're right.
176
00:16:06,500 --> 00:16:08,040
Hey, D 'Angelo.
177
00:16:08,880 --> 00:16:11,600
Yeah, it's okay. I thought that was
thrown out in the rain. We reopened it.
178
00:16:11,620 --> 00:16:14,300
Yeah, we got some new leaves. Listen,
we'll take care of it. Why don't you go
179
00:16:14,300 --> 00:16:14,879
home and relax?
180
00:16:14,880 --> 00:16:15,880
Change the phone.
181
00:16:17,520 --> 00:16:18,960
How did you feel about that?
182
00:16:21,280 --> 00:16:22,580
I felt left out.
183
00:16:25,540 --> 00:16:32,080
It was like... I wasn't even there. He
wasn't glad to see me.
184
00:16:32,400 --> 00:16:34,560
I felt very left out.
185
00:16:36,270 --> 00:16:39,950
It seems to me that you and Sergeant
Hunter have some unfinished business.
186
00:16:41,090 --> 00:16:44,090
This is a pretty safe place to talk
about it.
187
00:16:45,030 --> 00:16:47,330
Would you be willing to talk with him
here?
188
00:16:48,850 --> 00:16:52,310
Well, me? Yeah, but he would never come
in here.
189
00:16:54,270 --> 00:16:55,270
People change.
190
00:16:57,030 --> 00:16:58,190
Keep it in mind.
191
00:16:59,650 --> 00:17:01,210
Anyway, our time is up.
192
00:17:03,490 --> 00:17:04,970
I'd like us to keep talking.
193
00:17:05,770 --> 00:17:07,250
You game for another appointment?
194
00:17:08,849 --> 00:17:10,390
Yeah, I guess so. Good.
195
00:17:10,690 --> 00:17:11,690
Same time tomorrow?
196
00:17:12,710 --> 00:17:13,710
Yes.
197
00:17:14,369 --> 00:17:15,369
Thanks.
198
00:17:24,670 --> 00:17:26,810
Hello. I'm Norman Tate.
199
00:17:30,870 --> 00:17:32,070
Dr. Tate, how are you?
200
00:17:38,990 --> 00:17:40,710
Have you ever been to a therapist
before?
201
00:17:45,470 --> 00:17:46,470
No.
202
00:17:46,790 --> 00:17:51,330
You see, there's nothing that a shrink
can do for me that a good game of golf
203
00:17:51,330 --> 00:17:52,330
can't.
204
00:17:53,630 --> 00:17:55,390
You're pretty emphatic about that.
205
00:17:56,370 --> 00:17:58,070
Does being here bother you?
206
00:17:58,310 --> 00:17:59,310
No.
207
00:18:00,590 --> 00:18:01,970
Now, look, Dr.
208
00:18:02,210 --> 00:18:07,430
Tate, I'm sure you're a very good
doctor, helped many, many people.
209
00:18:08,300 --> 00:18:13,220
I'm here because my partner has a
problem with us. Therefore, I have a
210
00:18:13,220 --> 00:18:14,139
with us.
211
00:18:14,140 --> 00:18:17,800
Now, I'm here to try to make some sense
of it, try to solve the problem.
212
00:18:18,220 --> 00:18:19,159
Uh -huh.
213
00:18:19,160 --> 00:18:22,480
Now, normally, she's quite reasonable
about these things, but lately it's
214
00:18:22,480 --> 00:18:26,020
become, well... You're afraid it's going
to get in the way of your work. You're
215
00:18:26,020 --> 00:18:28,720
right. You've been partners for six
years.
216
00:18:29,080 --> 00:18:31,700
Maybe you two are on burnout. I don't
think so.
217
00:18:32,580 --> 00:18:34,220
Has she ever been like this before?
218
00:18:34,760 --> 00:18:36,140
No. No.
219
00:18:38,510 --> 00:18:40,090
Except for the D 'Angelo case.
220
00:18:40,590 --> 00:18:42,370
What happened in the D 'Angelo case?
221
00:18:42,870 --> 00:18:47,790
That was the year that McCall took the
FBI's forensic course at Quantico,
222
00:18:47,910 --> 00:18:51,870
Virginia. Another detective was
temporarily assigned to my partner.
223
00:18:52,170 --> 00:18:53,170
And who was that?
224
00:18:53,410 --> 00:18:54,329
Megan Malone.
225
00:18:54,330 --> 00:18:55,590
How did that work out?
226
00:18:58,130 --> 00:19:03,330
Sergeant Malone had a knack for making
things happen, which explains one of the
227
00:19:03,330 --> 00:19:04,630
reasons she's a lieutenant today.
228
00:19:06,450 --> 00:19:09,150
Well, I think McCall felt guilty about
being away.
229
00:19:09,850 --> 00:19:13,310
I mean, especially after we had opened
up the D 'Angelo case. That was her
230
00:19:13,550 --> 00:19:16,990
As a matter of fact, I had to talk her
into taking some time off.
231
00:19:17,850 --> 00:19:19,610
McCall, it's good to see you. You're
finally back.
232
00:19:20,130 --> 00:19:22,690
Well, no one knows the D 'Angelo case
better than I do.
233
00:19:23,450 --> 00:19:26,230
Well, you know what? Megan has some
interesting points on that case. Why
234
00:19:26,230 --> 00:19:27,230
you fill her in?
235
00:19:27,610 --> 00:19:30,990
Oh, no, you go ahead. I mean, I think D
.D. should know where the case has gone.
236
00:19:31,490 --> 00:19:32,490
Well, all right.
237
00:19:32,630 --> 00:19:36,450
Now... Your theory was that D 'Angelo
killed his partner, Clay, because Clay
238
00:19:36,450 --> 00:19:40,110
found out that D 'Angelo was embezzling
from their company, right? Right. Well,
239
00:19:40,230 --> 00:19:44,230
that, I mean, excuse me, wasn't the case
at all. You see, Clay found out that D
240
00:19:44,230 --> 00:19:45,230
'Angelo had a mistress.
241
00:19:45,450 --> 00:19:49,110
Now, D 'Angelo's wife was the one in the
family with the money, and he couldn't
242
00:19:49,110 --> 00:19:53,490
afford a divorce, so Clay was
blackmailing him. Well, that's a very
243
00:19:53,490 --> 00:19:54,490
angle.
244
00:19:55,070 --> 00:19:56,250
Do you have any proof?
245
00:19:57,030 --> 00:19:58,350
She's working on that right now.
246
00:19:59,070 --> 00:20:00,070
Great.
247
00:20:11,080 --> 00:20:12,080
What is it?
248
00:20:12,740 --> 00:20:15,940
Dr. Tate, do you think Sergeant McCall
could be behaving this way out of
249
00:20:15,940 --> 00:20:16,940
professional jealousy?
250
00:20:17,320 --> 00:20:18,320
How so?
251
00:20:18,380 --> 00:20:21,440
Well, I mean, Megan did solve a case she
couldn't.
252
00:20:22,540 --> 00:20:23,540
It's possible.
253
00:20:24,860 --> 00:20:28,940
It does strike me as more than just
coincidental that Megan was around both
254
00:20:28,940 --> 00:20:31,200
times you noticed your partner acting
strangely.
255
00:20:32,280 --> 00:20:35,540
Would you and McCall consider talking
about this together?
256
00:20:36,200 --> 00:20:37,460
You could do it here.
257
00:20:39,220 --> 00:20:41,200
You're not going to get her to come in
here, Doc.
258
00:20:43,280 --> 00:20:44,520
Not in a million years.
259
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
Where you been?
260
00:20:54,200 --> 00:20:55,660
The hospital, seeing a sick friend.
261
00:20:56,440 --> 00:20:59,160
Well, come on, we got a lead on a guy
who might take us to where Stryber is.
262
00:21:18,670 --> 00:21:19,670
How's your friend doing?
263
00:21:19,770 --> 00:21:20,770
Doing just fine.
264
00:21:23,010 --> 00:21:24,010
What's wrong with him?
265
00:21:25,750 --> 00:21:26,790
He's got a bad liver.
266
00:21:27,530 --> 00:21:28,530
Had to take it out.
267
00:21:31,310 --> 00:21:32,570
What do you mean, had to take it out?
268
00:21:33,350 --> 00:21:34,350
That's what I said.
269
00:21:34,410 --> 00:21:36,150
He has a bad liver. They had to take it
out.
270
00:21:37,870 --> 00:21:39,630
You can't remove somebody's liver.
271
00:21:40,290 --> 00:21:43,530
I don't even care. We do it all the
time. Medicine can do incredible things,
272
00:21:43,550 --> 00:21:44,550
John.
273
00:21:46,090 --> 00:21:49,870
Amazing medical science has proven that
you cannot live without your liver.
274
00:21:50,030 --> 00:21:51,470
Yeah, so what are you now, a surgeon
general?
275
00:21:51,930 --> 00:21:55,010
Okay, they didn't take his liver out at
all. They took everything out except a
276
00:21:55,010 --> 00:21:58,550
little piece of it about that big. He
now has a liver the size of a hamster,
277
00:21:58,550 --> 00:21:59,550
okay?
278
00:22:01,910 --> 00:22:02,910
There's our guy.
279
00:22:24,400 --> 00:22:25,339
Earl Bingham?
280
00:22:25,340 --> 00:22:26,340
Who wants to know?
281
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
I do.
282
00:22:31,840 --> 00:22:33,620
How much longer is this going to go on?
283
00:22:33,900 --> 00:22:35,160
Until I get some answers.
284
00:22:35,740 --> 00:22:39,420
I don't know how many different ways I
can tell you. I ain't seen Stryber in
285
00:22:39,420 --> 00:22:41,280
months. That's not good enough, Earl.
286
00:22:41,980 --> 00:22:43,840
Hey, I want to see a lawyer. I got my
rights.
287
00:22:45,980 --> 00:22:47,360
All right, I'll get you an attorney.
288
00:22:48,900 --> 00:22:50,320
But I'm not through with you yet.
289
00:22:54,480 --> 00:22:55,480
Any luck?
290
00:22:55,960 --> 00:22:57,120
No, not yet.
291
00:22:58,760 --> 00:23:00,060
You hurt? Yeah, I did.
292
00:23:00,360 --> 00:23:02,120
I found out something that might help.
293
00:23:02,340 --> 00:23:03,640
Mind if I have a crack at it?
294
00:23:06,560 --> 00:23:07,439
Go ahead.
295
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
Sure.
296
00:23:14,980 --> 00:23:16,380
One of you don't look like my lawyer.
297
00:23:16,920 --> 00:23:19,220
You're not going to need one. We're
cutting you loose.
298
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
Good.
299
00:23:23,180 --> 00:23:26,880
On your way out, say hi to an old
acquaintance of yours out there, a fence
300
00:23:26,880 --> 00:23:27,880
Rivera.
301
00:23:29,520 --> 00:23:32,160
We picked him up, told him someone had
snitched him off.
302
00:23:32,580 --> 00:23:33,580
I don't think it's me.
303
00:23:35,080 --> 00:23:36,820
Especially after I tell him it was.
304
00:23:37,660 --> 00:23:38,660
You're bluffing.
305
00:23:39,360 --> 00:23:40,360
Then call it.
306
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Go ahead.
307
00:23:45,700 --> 00:23:46,700
Walk.
308
00:23:58,760 --> 00:24:00,340
at the Malabar Arms in Montebello.
309
00:24:00,660 --> 00:24:01,660
I've been there.
310
00:24:01,840 --> 00:24:03,000
And that's all I know.
311
00:24:03,300 --> 00:24:05,400
You're a regular encyclopedia, Earl.
312
00:24:07,520 --> 00:24:08,520
Very nice.
313
00:24:08,720 --> 00:24:09,760
She's good, isn't she?
314
00:24:10,420 --> 00:24:13,340
Yeah, well, it does pay to have inside
information, doesn't it?
315
00:24:14,740 --> 00:24:15,740
Very nice.
316
00:24:15,840 --> 00:24:19,480
Thanks. Let's go find Miss Susie. We
might get something.
317
00:24:20,080 --> 00:24:21,580
Like Strava. Good idea.
318
00:24:21,860 --> 00:24:24,040
You know what? I just remembered I've
got a dentist appointment.
319
00:24:24,380 --> 00:24:27,820
So let me just cancel and I'll be right
with you. That's okay. Hunter and I can
320
00:24:27,820 --> 00:24:28,509
handle it.
321
00:24:28,510 --> 00:24:30,710
No, it's a loose filling.
322
00:24:30,990 --> 00:24:35,110
No, that's a good idea. Why don't you go
to the dentist and get your stuff taken
323
00:24:35,110 --> 00:24:37,170
care of, and we'll fill you in a little
bit later on.
324
00:24:37,870 --> 00:24:38,870
Come on.
325
00:24:54,570 --> 00:24:55,570
Police, open up.
326
00:25:00,460 --> 00:25:01,460
I didn't do anything.
327
00:25:01,520 --> 00:25:03,400
No, but you know somebody who has.
328
00:25:09,540 --> 00:25:10,580
I don't know him.
329
00:25:10,820 --> 00:25:14,900
Look, Stryber is a killer. You don't
want to be hooked up with him, Susie.
330
00:25:19,800 --> 00:25:23,380
I don't need some cop coming in here and
telling me who my friends are.
331
00:25:23,660 --> 00:25:24,920
You said you didn't know him.
332
00:25:26,380 --> 00:25:27,380
Get out of here.
333
00:25:28,040 --> 00:25:29,040
You help him.
334
00:25:29,580 --> 00:25:31,440
You'll go down with him as an accessory.
335
00:25:33,020 --> 00:25:34,180
You think about that.
336
00:25:35,960 --> 00:25:40,820
If you see Stryber, give me a call.
337
00:25:48,400 --> 00:25:50,140
I feel like I should have gone with
them.
338
00:25:50,720 --> 00:25:51,880
Instead of coming here.
339
00:25:52,380 --> 00:25:54,800
I just don't know that this is really
doing an awful lot of good.
340
00:25:55,540 --> 00:25:57,220
I see some progress already.
341
00:25:57,820 --> 00:25:58,820
Really?
342
00:26:00,010 --> 00:26:02,870
Just seeing Megan again, it felt like
three years ago.
343
00:26:03,450 --> 00:26:05,830
The D 'Angelo case, wasn't it?
344
00:26:06,210 --> 00:26:07,210
Yeah, right.
345
00:26:07,570 --> 00:26:09,770
And, you know, even then, she was on the
fast track.
346
00:26:12,470 --> 00:26:16,410
See, we knew that D 'Angelo had killed
his partner, so she wanted to set a trap
347
00:26:16,410 --> 00:26:17,329
for him.
348
00:26:17,330 --> 00:26:20,370
So she picked up D 'Angelo's account in
a man by the name of Glazer. Now, I
349
00:26:20,370 --> 00:26:22,930
didn't think that this man was of any
value to us at all.
350
00:26:23,250 --> 00:26:26,130
We've got him cooling his heels in
interrogation room one.
351
00:26:27,120 --> 00:26:30,360
question Glazer months ago. I don't
really think he's a bit used to us.
352
00:26:30,400 --> 00:26:34,380
the information Megan has proves that
Glazer is helping D 'Angelo funnel money
353
00:26:34,380 --> 00:26:35,299
to his mistress.
354
00:26:35,300 --> 00:26:39,100
What really happened was that Glazer
told Clay about D 'Angelo's bad habit.
355
00:26:39,280 --> 00:26:41,520
Yeah, and he used that information to
make about a couple hundred thousand
356
00:26:41,520 --> 00:26:44,900
dollars. Which means we can put the
squeeze on Glazer. He's going to look
357
00:26:44,900 --> 00:26:45,900
an accomplice to murder.
358
00:26:45,940 --> 00:26:49,620
Well, Glazer knows who I am, so why
don't I take the first shot at him?
359
00:26:49,620 --> 00:26:52,120
been away for six weeks. Why don't you
just rest, relax, come along to the
360
00:26:52,120 --> 00:26:53,920
right. I think Megan and I have this
thing under control.
361
00:26:57,450 --> 00:26:59,230
And now it's happening all over again.
362
00:27:00,070 --> 00:27:01,070
Yeah.
363
00:27:03,730 --> 00:27:07,710
You know, I'm sitting here listening to
myself babbling on and on, and this is
364
00:27:07,710 --> 00:27:10,430
terrible. I sound like somebody who's so
jealous.
365
00:27:11,010 --> 00:27:12,610
Are you jealous of Megan?
366
00:27:15,850 --> 00:27:19,830
I don't think so. I don't know. I mean,
it's not like me to be envious of
367
00:27:19,830 --> 00:27:21,530
somebody just because they get ahead.
368
00:27:22,930 --> 00:27:25,070
That's an interesting phrase, just
because.
369
00:27:26,460 --> 00:27:29,860
Do you think there could be another
reason why you feel jealous?
370
00:27:34,900 --> 00:27:35,900
No.
371
00:27:37,940 --> 00:27:38,940
No.
372
00:27:43,340 --> 00:27:44,440
Anything I can help you with?
373
00:27:52,220 --> 00:27:53,220
Okay, Pop.
374
00:27:53,460 --> 00:27:56,160
Fill it up. And don't forget the lottery
money. Come on! Hurry!
375
00:28:15,439 --> 00:28:17,580
You're sure? Yeah, that's him all right.
376
00:28:21,120 --> 00:28:22,500
How is he?
377
00:28:22,720 --> 00:28:26,200
Well, he's tough. He's going to be okay.
He did identify the man as driver.
378
00:28:26,880 --> 00:28:30,180
The owner wounded the suspect just like
he said. There's a trail of blood going
379
00:28:30,180 --> 00:28:33,300
out the door. If he's able to drive
himself away, we should notify all the
380
00:28:33,300 --> 00:28:34,940
emergency rooms and clinics in the area.
381
00:28:35,140 --> 00:28:37,660
Well, I don't think this guy's going to
just stroll into a hospital.
382
00:28:37,920 --> 00:28:38,779
Yeah, I agree.
383
00:28:38,780 --> 00:28:40,580
We're looking for a street medic who
makes house calls.
384
00:28:40,860 --> 00:28:42,560
Yeah, you're probably right. Follow up
on it.
385
00:28:51,649 --> 00:28:52,649
Hello? That's me.
386
00:28:53,670 --> 00:28:54,670
Where are you?
387
00:28:54,850 --> 00:28:55,950
The usual place.
388
00:28:56,170 --> 00:28:57,610
You know that doc you told me about?
389
00:28:58,570 --> 00:29:00,050
Get him. Get him fast.
390
00:29:12,390 --> 00:29:13,390
Who is it?
391
00:29:13,770 --> 00:29:15,230
Rydell. Susie sent me.
392
00:29:18,410 --> 00:29:19,450
Let yourself in.
393
00:29:33,450 --> 00:29:34,450
I get paid in advance.
394
00:29:48,890 --> 00:29:52,250
You want anesthetic?
395
00:29:52,590 --> 00:29:53,590
Well,
396
00:29:57,710 --> 00:29:59,370
if you change your mind, you just yell.
397
00:30:01,450 --> 00:30:02,349
Did he?
398
00:30:02,350 --> 00:30:04,530
You just got a call from a Dr. Tate. He
wants you to call him.
399
00:30:11,630 --> 00:30:12,750
Dr. Tate?
400
00:30:14,130 --> 00:30:16,610
Gee, would that be the department
psychiatrist?
401
00:30:18,010 --> 00:30:19,490
I just made an inquiry.
402
00:30:21,750 --> 00:30:26,030
An inquiry? That inquiry wouldn't be
yesterday's dental appointment, now,
403
00:30:26,030 --> 00:30:27,030
it?
404
00:30:30,190 --> 00:30:32,550
How do you know that Dr. Tate is the
department psychiatrist?
405
00:30:33,810 --> 00:30:34,870
That's common knowledge.
406
00:30:35,190 --> 00:30:36,230
Really? Yeah.
407
00:30:36,850 --> 00:30:39,730
Even though he's filling in for the
regular psychiatrist who's on vacation?
408
00:30:42,390 --> 00:30:43,690
I'm very well informed.
409
00:30:45,750 --> 00:30:46,750
Uh -huh.
410
00:30:48,970 --> 00:30:50,270
How's your friend's liver?
411
00:30:54,490 --> 00:30:57,730
I'm sorry my phone message let the cat
out of the bag.
412
00:30:58,960 --> 00:31:02,420
But I'm very glad you decided to come
here and work this out together.
413
00:31:04,200 --> 00:31:08,900
You know, it's interesting. You both
chose to discuss the same events.
414
00:31:09,200 --> 00:31:11,880
In particular, the first time you worked
with Megan Malone.
415
00:31:12,600 --> 00:31:13,960
Why is that, do you think?
416
00:31:17,120 --> 00:31:18,560
You talked about Megan Malone?
417
00:31:21,660 --> 00:31:23,040
Yeah. What's the big deal?
418
00:31:24,080 --> 00:31:26,080
It's not a big deal. I...
419
00:31:26,590 --> 00:31:29,830
Just didn't think she was that important
to you. She's not that important to me.
420
00:31:29,950 --> 00:31:30,950
Wait, wait.
421
00:31:31,390 --> 00:31:34,950
We might get further if we pick up where
you left off last time, Dee Dee.
422
00:31:35,530 --> 00:31:36,570
Yeah, where was that?
423
00:31:37,210 --> 00:31:40,770
You said D 'Angelo's accountant, Glazer,
rolled over on his boss.
424
00:31:41,110 --> 00:31:44,430
Yeah, I remember that. Please, I'd like
Dee Dee to finish the story.
425
00:31:49,370 --> 00:31:52,950
Well, uh, Megan had this idea to put a
wire on Glazer.
426
00:31:53,540 --> 00:31:56,220
Try to squeeze the money out of D
'Angelo the same way that Clay did.
427
00:31:56,480 --> 00:31:59,640
We were going to be sitting in the
surveillance van, and we'd be listening
428
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
everything.
429
00:32:00,860 --> 00:32:05,220
I personally did not think it was a very
good idea, but nobody seemed very
430
00:32:05,220 --> 00:32:08,680
interested in what I had to say on the
matter. It's your call, Vic. I can tell
431
00:32:08,680 --> 00:32:11,860
the police the whole story, or you can
make it worth my while not to. I don't
432
00:32:11,860 --> 00:32:14,280
believe you're doing this, Mitch. Yeah,
well, times are tough.
433
00:32:14,520 --> 00:32:16,880
You're the last person I ever figured to
sell me out.
434
00:32:17,680 --> 00:32:19,640
This is from a man who killed his
partner.
435
00:32:24,940 --> 00:32:26,120
Now we're getting somewhere.
436
00:32:28,820 --> 00:32:30,800
That's it. Let's go in. No, no, no,
wait.
437
00:32:31,360 --> 00:32:32,440
Let's see where this goes.
438
00:32:37,860 --> 00:32:38,860
It's going sour.
439
00:32:39,000 --> 00:32:41,220
We're moving in. Hunter, get in there
now.
440
00:32:44,620 --> 00:32:46,700
Well, what happened? Did you save
Glazer?
441
00:32:47,120 --> 00:32:51,540
Well, I jumped in just as D 'Angelo was
wrapping a light cord around Glazer's
442
00:32:51,540 --> 00:32:53,420
neck. Glazer threatened to sue the
department.
443
00:32:53,700 --> 00:32:58,040
You're right, but the DA cut him a deal,
so he kind of forgot about it. I must
444
00:32:58,040 --> 00:32:59,680
say, we handled that case pretty well.
445
00:33:00,120 --> 00:33:01,660
Why don't you tell them what happened
afterwards?
446
00:33:02,620 --> 00:33:05,140
Oh, yeah, the press found out about it
somehow.
447
00:33:05,740 --> 00:33:11,240
Somehow? They made a big deal of it, as
the press will do. The situation is that
448
00:33:11,240 --> 00:33:13,420
Megan got all the credit for the bust.
449
00:33:13,760 --> 00:33:15,060
And today she's a lieutenant.
450
00:33:16,180 --> 00:33:17,800
How do you feel about that, Deedee?
451
00:33:19,400 --> 00:33:23,140
Well... You know, we did a lot of work
on this case together. I'm not saying
452
00:33:23,140 --> 00:33:24,620
that she didn't deserve her promotion.
453
00:33:25,780 --> 00:33:26,739
What does that mean?
454
00:33:26,740 --> 00:33:29,940
You see, it's all clear to me now. This
whole thing is about you being jealous
455
00:33:29,940 --> 00:33:30,940
of Megan Malone.
456
00:33:31,200 --> 00:33:33,040
What? I am not jealous of her.
457
00:33:33,300 --> 00:33:34,199
Yeah, you are.
458
00:33:34,200 --> 00:33:37,420
What is it with you? What, are you
asleep or what? What are you talking
459
00:33:37,560 --> 00:33:41,940
You know exactly what I'm talking about.
Think back for just a minute. Think
460
00:33:41,940 --> 00:33:43,560
back to what happened three years ago.
461
00:33:43,940 --> 00:33:44,940
Okay, I'm thinking.
462
00:33:59,639 --> 00:34:02,660
Nothing ever happened between Megan
Malone and me.
463
00:34:02,880 --> 00:34:05,820
I don't care if it... This is not about
Megan.
464
00:34:06,160 --> 00:34:11,580
This is about after what happened. I
leave for six weeks, I come back, and I
465
00:34:11,580 --> 00:34:12,719
needed to talk to you.
466
00:34:13,239 --> 00:34:16,679
I couldn't. There you were with Megan
everywhere you went. You both were
467
00:34:16,679 --> 00:34:20,159
together. I needed to talk to you. I
needed to connect with you after what
468
00:34:20,159 --> 00:34:24,900
happened. After what happened? Just a
second, please. Look, I called you twice
469
00:34:24,900 --> 00:34:29,300
week. All you ever talked about was...
Quantico this, Quantico that, your work.
470
00:34:29,380 --> 00:34:32,860
You never once brought it up. Bring what
up? Well, you know, on the phone, you
471
00:34:32,860 --> 00:34:35,440
didn't exactly sound like... Wait a
minute, what do you mean, me bring it
472
00:34:35,460 --> 00:34:38,179
Why didn't you bring it up? Because I
didn't think you wanted to bring it up.
473
00:34:38,239 --> 00:34:40,520
Why wouldn't I want to talk about it? I
have no idea.
474
00:34:41,260 --> 00:34:42,260
Oh.
475
00:34:42,600 --> 00:34:48,080
You see? See? Why is it that a woman
always has to carry the ball in an
476
00:34:48,080 --> 00:34:49,080
emotional involvement?
477
00:34:49,420 --> 00:34:51,880
You still haven't told me what you're
talking about.
478
00:35:08,860 --> 00:35:11,080
After... Before I left for Quantico.
479
00:35:18,160 --> 00:35:19,340
We slept together.
480
00:35:31,600 --> 00:35:33,960
Do either of you want to talk about it?
481
00:35:39,790 --> 00:35:40,790
would have happened.
482
00:35:43,390 --> 00:35:44,390
Did it?
483
00:35:46,090 --> 00:35:48,270
Yeah, it just happened.
484
00:35:50,250 --> 00:35:55,470
We had been, well, we were both working
kind of hard, especially McCall. She was
485
00:35:55,470 --> 00:35:56,470
getting ready for her trip and all.
486
00:35:57,690 --> 00:36:01,850
It was their wedding anniversary and she
seemed a little down, so I thought I
487
00:36:01,850 --> 00:36:02,870
might take her out to dinner.
488
00:36:03,350 --> 00:36:05,830
We started the evening off talking about
Steve.
489
00:36:07,180 --> 00:36:10,700
That was her late husband. He was
killing the line of duty some years ago.
490
00:36:11,900 --> 00:36:12,900
It seemed to help.
491
00:36:13,720 --> 00:36:16,860
By the end of the evening, she was
talking about her trip to Quantico.
492
00:36:18,920 --> 00:36:20,280
Her mood was really up.
493
00:36:22,080 --> 00:36:23,900
We were having a lot of fun that night.
494
00:36:25,860 --> 00:36:27,160
I didn't want it to stop.
495
00:36:30,120 --> 00:36:35,240
So when I took her home, dropped her
off, she invited me in for a cup of
496
00:36:36,330 --> 00:36:38,210
came inside and we talked.
497
00:36:38,830 --> 00:36:41,610
We talked more than most married people
do.
498
00:36:43,490 --> 00:36:47,990
And just this once, it all seemed to hit
me.
499
00:36:50,750 --> 00:36:51,930
It hit her, too.
500
00:37:45,360 --> 00:37:47,280
The next morning, you left for Quantico.
501
00:37:48,540 --> 00:37:50,160
Yeah. How did you feel?
502
00:37:54,900 --> 00:37:55,900
Great.
503
00:37:57,780 --> 00:37:58,900
I felt great.
504
00:38:00,880 --> 00:38:03,420
Didn't even bother me that I was leaving
town the next morning.
505
00:38:05,180 --> 00:38:11,920
It was really nice having him... having
you there in the morning and, you know,
506
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
waking up together.
507
00:38:15,080 --> 00:38:19,660
I knew that this wasn't going to be a
pattern or anything. That was probably
508
00:38:19,660 --> 00:38:24,020
only time that that would happen. But
still, it was very
509
00:38:24,020 --> 00:38:26,760
special.
510
00:38:27,780 --> 00:38:29,120
So then what happened?
511
00:38:30,480 --> 00:38:32,840
Well, then he made me breakfast.
512
00:38:35,560 --> 00:38:37,180
It was a fabulous breakfast.
513
00:38:37,660 --> 00:38:39,240
Except for the eggs.
514
00:38:40,460 --> 00:38:42,240
Did you two talk about it?
515
00:38:44,520 --> 00:38:45,520
What about later?
516
00:38:49,100 --> 00:38:50,840
You never talked about it?
517
00:38:52,020 --> 00:38:53,380
No, and I wish we had.
518
00:38:56,220 --> 00:39:02,040
At the time, I guess... I felt that
nothing needed to be said.
519
00:39:03,940 --> 00:39:06,960
Maybe we were both just too afraid to
say anything.
520
00:39:08,780 --> 00:39:11,160
I was busy packing for the airport.
521
00:39:12,650 --> 00:39:14,630
Probably conveniently busy, you know
what I mean?
522
00:39:16,070 --> 00:39:22,270
And he helped me pack, and we drove to
the airport. We kissed goodbye, and
523
00:39:22,270 --> 00:39:23,650
I left.
524
00:39:26,250 --> 00:39:32,890
And six weeks later, I walk in, and I
see you with Megan sitting at my
525
00:39:32,890 --> 00:39:33,890
desk.
526
00:39:34,650 --> 00:39:36,910
I mean, I felt like I was looking at my
replacement.
527
00:39:38,940 --> 00:39:42,400
You didn't even seem to care that I was
back or that I was even there. Oh,
528
00:39:42,400 --> 00:39:45,340
that's not true. Well, but that's the
way I felt. No, but you know I never
529
00:39:45,340 --> 00:39:46,340
that.
530
00:39:48,240 --> 00:39:50,520
And after Megan left...
531
00:39:50,520 --> 00:39:57,320
Well, after she left, it was just
like...
532
00:39:57,320 --> 00:39:59,560
You know, we turned the clock back.
533
00:40:01,400 --> 00:40:02,920
As if it never happened at all.
534
00:40:04,020 --> 00:40:05,100
Except it did happen.
535
00:40:08,840 --> 00:40:10,120
What about you, Rick?
536
00:40:10,440 --> 00:40:11,480
How did you feel?
537
00:40:11,780 --> 00:40:15,120
I thought about it a lot. No, no. I
asked you how you felt.
538
00:40:20,460 --> 00:40:21,460
I felt great.
539
00:40:22,100 --> 00:40:23,160
I thought it was terrific.
540
00:40:25,540 --> 00:40:26,680
I'm glad it happened.
541
00:40:32,780 --> 00:40:35,240
But as time went on, I just pushed it
aside.
542
00:40:35,820 --> 00:40:37,780
Look, what happened between us evolved.
543
00:40:38,100 --> 00:40:40,460
I just didn't think it needed to be
explained at the time.
544
00:40:40,800 --> 00:40:45,680
And then the more time that went by, the
more I pushed it away, the more... the
545
00:40:45,680 --> 00:40:48,580
more I got afraid of looking at it.
546
00:40:50,700 --> 00:40:53,720
I didn't want to risk losing my
friendship with her.
547
00:40:57,460 --> 00:40:59,080
I didn't want to lose my partner.
548
00:41:03,790 --> 00:41:05,970
Excuse me. That's the emergency line?
549
00:41:08,950 --> 00:41:09,950
Yes.
550
00:41:11,350 --> 00:41:12,390
Okay, I'll tell them.
551
00:41:14,130 --> 00:41:15,130
That was for you.
552
00:41:15,530 --> 00:41:17,430
Lieutenant Malone wants to see you.
553
00:41:17,630 --> 00:41:18,630
Right away.
554
00:41:21,150 --> 00:41:24,950
The surveillance paid off. Susie's on
the move. She's on foot, carrying a
555
00:41:24,950 --> 00:41:27,770
suitcase. She's going to stride.
Fantastic. Here's the fullness you
556
00:41:28,010 --> 00:41:29,150
Thank you. What's that?
557
00:41:30,930 --> 00:41:32,050
I was right.
558
00:41:32,799 --> 00:41:36,580
Susie called this sleazebag ex -parent
medic named Rydell. Well, we can follow
559
00:41:36,580 --> 00:41:40,300
that up later. She's leading us now to
Stryver. You know, I don't think so. I
560
00:41:40,300 --> 00:41:43,020
think this suitcase deal is one of the
oldest tricks in the book. So what do
561
00:41:43,020 --> 00:41:46,140
suggest? I think we gotta sweat Rydell
and we gotta do it now. I think she's
562
00:41:46,140 --> 00:41:47,580
right. We should go for Rydell.
563
00:41:47,840 --> 00:41:49,700
You know, after all this work, you could
miss the bus.
564
00:41:49,900 --> 00:41:50,900
Oh, I don't think so.
565
00:41:51,920 --> 00:41:54,300
Okay, I'll keep my people on Susie.
Thank you, Tom. Bye.
566
00:42:01,980 --> 00:42:03,180
Okay, what's going on here?
567
00:42:03,760 --> 00:42:05,660
How bad do you want to stay out of jail
right now?
568
00:42:21,840 --> 00:42:25,640
Hey, why don't you go check it out? I'll
call in. We're in the manager's office.
569
00:42:29,580 --> 00:42:34,120
1 William 156, we are at Olympic and
Crenshaw, code 6.
570
00:42:34,760 --> 00:42:35,980
Roger that, 56.
571
00:42:43,120 --> 00:42:47,660
1 William 156, we are in foot pursuit of
suspects and back up immediately.
572
00:42:48,940 --> 00:42:49,940
Hunter!
573
00:44:17,220 --> 00:44:18,220
Now, there's backup.
574
00:44:19,460 --> 00:44:20,520
Look, I got an idea.
575
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Okay, got it?
576
00:44:36,120 --> 00:44:37,120
Got it.
577
00:45:59,830 --> 00:46:00,830
Megan?
578
00:46:01,290 --> 00:46:02,290
Dee?
579
00:46:04,670 --> 00:46:06,290
You won't have me on your back anymore.
580
00:46:08,330 --> 00:46:10,090
I didn't think of you as on my back.
581
00:46:14,150 --> 00:46:15,150
Thank you.
582
00:46:15,350 --> 00:46:16,350
I learned a lot.
583
00:46:17,450 --> 00:46:19,930
I learned a lot about myself by working
with you. Thanks.
584
00:46:20,990 --> 00:46:21,990
Thank you.
585
00:46:22,630 --> 00:46:23,630
Thanks, Lieutenant.
586
00:46:25,070 --> 00:46:26,070
Good luck, guys.
587
00:46:29,610 --> 00:46:31,650
Well, where would you like to go to get
something to eat to figure out what
588
00:46:31,650 --> 00:46:32,650
we're going to put in this report?
589
00:46:34,550 --> 00:46:38,390
I'm not really hungry. Why don't we just
do the report and drop me off at my
590
00:46:38,390 --> 00:46:39,390
house?
591
00:46:39,630 --> 00:46:40,630
Okay.
592
00:47:00,560 --> 00:47:01,560
Been quite a week.
593
00:47:02,640 --> 00:47:04,300
Glad this case is over with.
594
00:47:05,280 --> 00:47:06,280
Me too.
595
00:47:13,520 --> 00:47:16,740
Look, I want to apologize to you again.
596
00:47:17,240 --> 00:47:19,280
This should have never happened.
597
00:47:19,740 --> 00:47:23,800
This is a monumental blunder on my part,
and I should have confirmed the issue
598
00:47:23,800 --> 00:47:24,800
from the outset.
599
00:47:25,140 --> 00:47:27,120
I had my part in it too, though, you
know.
600
00:47:28,420 --> 00:47:30,020
I apologize. I'm sorry.
601
00:47:30,270 --> 00:47:31,350
Look, we have to make it packed.
602
00:47:31,930 --> 00:47:34,470
Anything like this ever happens again,
we speak up immediately.
603
00:47:35,510 --> 00:47:39,530
Absolutely. No matter what it is, no
matter what comes up, confront it and
604
00:47:39,530 --> 00:47:41,110
about it right then, okay? Absolutely.
That's the deal.
605
00:47:42,290 --> 00:47:43,290
Okay.
606
00:47:53,690 --> 00:47:55,610
I want to come in for coffee.
48271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.