All language subtitles for hunter_s06e15_unfinished_business

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,789 --> 00:00:02,789 Tonight on Hunter. 2 00:00:05,850 --> 00:00:06,850 The money in the bag. 3 00:00:07,890 --> 00:00:08,890 That's the boy. 4 00:00:09,730 --> 00:00:11,470 Looks like you graduated the murder. 5 00:00:11,890 --> 00:00:15,090 Something happened at the warehouse yesterday. I want to know what's going 6 00:00:15,250 --> 00:00:19,250 We almost shot each other. I don't see there's any harm in you talking to the 7 00:00:19,250 --> 00:00:22,370 departmentalist. What do you mean me bring it up? Why didn't you bring it up? 8 00:00:22,430 --> 00:00:25,690 Because I didn't think you wanted to bring it up. You still haven't told me 9 00:00:25,690 --> 00:00:26,690 you're talking about. 10 00:02:07,630 --> 00:02:08,630 Got any winners today? 11 00:02:08,810 --> 00:02:09,810 Not here. 12 00:02:11,150 --> 00:02:12,150 Come on, bet. 13 00:02:13,790 --> 00:02:15,810 Put the money in the bag. Come on, hurry. 14 00:02:27,050 --> 00:02:28,050 Hurry up, come on. 15 00:02:36,970 --> 00:02:40,570 I want a cheeseburger and a large soda. Any fries? 16 00:02:40,850 --> 00:02:41,850 No, pass. 17 00:02:42,250 --> 00:02:44,310 I'm buying. I'll take a large order. 18 00:02:44,650 --> 00:02:46,590 You know, you're the Jack Benny of fast food. 19 00:02:47,070 --> 00:02:51,410 All units in the vicinity of 1 Adam 29, possible to 11 there now. 20 00:02:51,630 --> 00:02:54,550 Mowlin Market, 10th and Alameda. Code 2 high. 21 00:02:55,590 --> 00:02:57,910 That's four blocks from here. Let's take it. 22 00:03:26,730 --> 00:03:27,730 I look like our boy. 23 00:03:28,550 --> 00:03:30,090 Backup's behind us. Let's take him. 24 00:05:21,160 --> 00:05:23,980 around the back and try to flush him toward us. Check the 25 00:05:23,980 --> 00:05:28,740 van. 26 00:06:11,920 --> 00:06:13,320 Can't see anything down here. 27 00:06:16,580 --> 00:06:18,380 If you go left, I'll go right. 28 00:06:22,320 --> 00:06:23,320 Watch your step. 29 00:07:13,960 --> 00:07:14,980 What are you doing? 30 00:07:16,120 --> 00:07:19,320 I thought you were going to go left. I heard a noise behind you. You heard a 31 00:07:19,320 --> 00:07:20,680 noise? That was me. You heard me. 32 00:07:21,040 --> 00:07:22,720 This place is like an echo chamber. 33 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 What's up? Did you see him? 34 00:07:24,660 --> 00:07:26,160 What do you mean, what's up? Did I see him? 35 00:07:26,700 --> 00:07:28,560 Didn't you see him? No, not a trace. 36 00:07:48,170 --> 00:07:49,470 What a day it's been, huh? 37 00:07:54,710 --> 00:07:58,190 Followed him into a warehouse and I heard this noise and I doubled back 38 00:07:58,190 --> 00:08:00,730 He must have gotten by me. 39 00:08:01,090 --> 00:08:03,910 Would you get a license to the car he was driving? It'll be in the report, 40 00:08:04,050 --> 00:08:05,610 Captain. Excuse me, Sergeant Hunter. 41 00:08:07,070 --> 00:08:09,770 They just found your car. It was left abandoned a couple miles from the 42 00:08:09,770 --> 00:08:10,770 warehouse. 43 00:08:14,250 --> 00:08:16,950 Abandoned? That'll be in the report as well, Captain. 44 00:08:17,580 --> 00:08:18,580 Captain Devane? 45 00:08:20,020 --> 00:08:23,080 Lieutenant Malone, nice to see you. Your captain said you were on your way down. 46 00:08:23,340 --> 00:08:25,680 Lieutenant Malone, this is Sergeant Hunter and McCall. 47 00:08:26,860 --> 00:08:28,340 Lieutenant, how are you? Good to see you. 48 00:08:29,820 --> 00:08:31,300 Rick, it's been a long time. 49 00:08:32,539 --> 00:08:33,539 McCall? 50 00:08:33,900 --> 00:08:34,900 Lieutenant? 51 00:08:36,159 --> 00:08:39,200 Hunter and I worked a case together three years ago. Yeah, but she wasn't a 52 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 lieutenant then. 53 00:08:40,360 --> 00:08:44,380 Well, I had a few lucky breaks. Well, I think it was a little bit more than 54 00:08:44,380 --> 00:08:45,380 luck. 55 00:08:47,180 --> 00:08:49,740 Well, Sam Malone's been working at Hollenbeck in the robbery division. 56 00:08:50,080 --> 00:08:52,380 Her captain called this morning and said they may be looking for this guy. 57 00:08:52,780 --> 00:08:54,060 His name's Nick Stryber. 58 00:08:54,460 --> 00:08:57,780 He hits a lot of places Wednesdays and Saturdays when there's been a big score. 59 00:08:58,600 --> 00:09:02,000 Up until now, that's as bad as it's been. Well, McCall and I got a pretty 60 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 look at our guy. 61 00:09:05,900 --> 00:09:06,900 Is this him? 62 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 That's the boy. 63 00:09:12,100 --> 00:09:13,820 I think your boy's graduated the mayor. 64 00:09:29,610 --> 00:09:33,430 I want to take this opportunity to apologize to you for what happened in 65 00:09:33,430 --> 00:09:37,790 warehouse yesterday. It was a big misunderstanding. I'm very sorry. 66 00:09:39,250 --> 00:09:40,250 No problem. 67 00:09:44,930 --> 00:09:47,850 Oh, Megan sent over all of her information on Stryver. 68 00:09:49,110 --> 00:09:50,870 How considerate of her. 69 00:09:54,430 --> 00:09:56,610 Is something bothering you? 70 00:09:58,140 --> 00:09:59,200 Just making a statement. 71 00:10:00,440 --> 00:10:03,180 You know, I think we're going to need some help on this Stryber case. 72 00:10:03,440 --> 00:10:06,140 I was thinking about asking Lieutenant Malone to join us. 73 00:10:07,140 --> 00:10:10,060 She's been working on this Stryber case for, what, two months now when she 74 00:10:10,060 --> 00:10:13,640 hasn't gotten the guy? So I think we can just read her reports. 75 00:10:14,740 --> 00:10:15,740 What do you think? 76 00:10:16,740 --> 00:10:17,699 Well, I disagree. 77 00:10:17,700 --> 00:10:21,660 I think that Lieutenant Malone's a very good police officer, and we do need all 78 00:10:21,660 --> 00:10:23,000 the help we can get on this case. That's right. 79 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 That's right. 80 00:10:24,220 --> 00:10:26,020 I'm going to talk to her, can't I? Good, Joe. Thanks. 81 00:10:27,699 --> 00:10:28,740 What's going on with you? 82 00:10:29,980 --> 00:10:34,100 There's nothing going on with me. Can't I have a different opinion other than 83 00:10:34,100 --> 00:10:35,880 yours without it becoming a big deal here? 84 00:10:36,120 --> 00:10:38,980 I just asked a question. It sounded more like an inquisition to me. 85 00:10:39,200 --> 00:10:42,600 Well, maybe you're not listening to me clearly. I suppose like yesterday. Look, 86 00:10:42,640 --> 00:10:45,560 I didn't say that. That's exactly what you're thinking. Well, you know, come to 87 00:10:45,560 --> 00:10:49,380 think of it, it was a very standard tactical procedure that you blew 88 00:10:49,720 --> 00:10:50,920 What are you talking about? 89 00:10:51,120 --> 00:10:53,220 Standard tactical procedure. Right. 90 00:10:53,540 --> 00:10:56,920 I'll go in this way, you go in that way. That's textbook strategy right there. 91 00:10:56,980 --> 00:10:59,220 Look. Let's not discuss it, okay? Fine. 92 00:10:59,540 --> 00:11:00,720 Drop it. Good. 93 00:11:01,280 --> 00:11:02,280 Hunter, McCall. 94 00:11:03,480 --> 00:11:04,480 Come in here. 95 00:11:18,340 --> 00:11:19,940 All right. 96 00:11:20,340 --> 00:11:22,740 You two have been fighting like a couple of alley cats. 97 00:11:22,940 --> 00:11:25,520 What's going on? Oh, there's nothing going on. Oh, crap. 98 00:11:26,800 --> 00:11:28,000 I want you both to sit down. 99 00:11:31,360 --> 00:11:32,740 All right, I read your report. 100 00:11:33,160 --> 00:11:35,840 And whatever this is, it has nothing to do with losing that car. 101 00:11:36,220 --> 00:11:39,200 Something happened at the warehouse yesterday. I want to know what it is. 102 00:11:39,220 --> 00:11:42,780 all we had is a little miscommunication at the warehouse, that's all. 103 00:11:44,660 --> 00:11:46,360 We almost shot each other. 104 00:11:50,620 --> 00:11:51,620 I see. 105 00:11:53,940 --> 00:11:55,460 All right, I want you to listen to me. 106 00:11:56,730 --> 00:11:57,730 Consider this. 107 00:11:58,390 --> 00:12:03,670 If you had actually fired shots yesterday, you'd be required by 108 00:12:03,670 --> 00:12:07,850 policy to see the psychiatrist. Yeah, you see, we didn't do that. Obviously 109 00:12:07,850 --> 00:12:11,810 didn't do it, thank God. But I don't see there's any harm in you talking to the 110 00:12:11,810 --> 00:12:12,810 departmental psychologist. 111 00:12:12,890 --> 00:12:13,889 We're fine. 112 00:12:13,890 --> 00:12:15,370 It doesn't look that way to me. 113 00:12:16,610 --> 00:12:18,210 I need you two to be focused. 114 00:12:18,650 --> 00:12:22,710 Look, I cannot speak for you. 115 00:12:23,160 --> 00:12:26,920 but I am just as focused as I have ever been. So with all due respect, Captain, 116 00:12:27,080 --> 00:12:29,620 this is something that I'm just not interested in, okay? 117 00:12:33,960 --> 00:12:34,960 Well, me either. 118 00:12:36,640 --> 00:12:38,960 I think you are both making a big mistake. 119 00:12:41,440 --> 00:12:43,360 Well, we have a lot of work to do on this driver case. 120 00:12:45,980 --> 00:12:52,000 So... Something is wrong here. 121 00:12:52,480 --> 00:12:53,480 Yeah. 122 00:12:54,000 --> 00:12:55,900 Don't worry. We'll figure it out. 123 00:13:01,040 --> 00:13:02,100 I hope so. 124 00:13:03,860 --> 00:13:06,120 How long have you two been partners? 125 00:13:08,240 --> 00:13:09,680 Almost six years now. 126 00:13:10,360 --> 00:13:12,120 That's a long time to be together. 127 00:13:12,760 --> 00:13:15,120 Things must be pretty good between you two. 128 00:13:16,180 --> 00:13:17,680 Yeah, for the most part they are. 129 00:13:19,820 --> 00:13:25,000 This isn't exactly a nine -to -five job, so occasionally you do get on each 130 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 other's nerves. 131 00:13:26,320 --> 00:13:27,900 That could be happening now. 132 00:13:29,060 --> 00:13:30,520 Maybe that's all it is. 133 00:13:31,860 --> 00:13:32,860 You think so? 134 00:13:33,460 --> 00:13:34,640 Do you think so? 135 00:13:37,980 --> 00:13:39,980 You don't make this very easy, do you? 136 00:13:40,560 --> 00:13:42,060 Sometimes it isn't. 137 00:13:43,960 --> 00:13:47,320 At the warehouse, when you came around that corner... 138 00:13:48,110 --> 00:13:51,510 Tell me how you felt when you saw Hunter with his gun pointed at you. 139 00:13:52,110 --> 00:13:53,110 Describe the moment. 140 00:13:58,790 --> 00:14:03,030 Well, it's just like everything goes into slow motion. 141 00:14:04,610 --> 00:14:08,530 My heart was really pounding, and my finger was just starting to pull down on 142 00:14:08,530 --> 00:14:13,650 the trigger, and we just came around the corner. We saw each other. We froze. 143 00:14:15,870 --> 00:14:17,990 And in that instant, one of you could have died. 144 00:14:20,850 --> 00:14:21,850 Yeah. 145 00:14:23,770 --> 00:14:25,910 But sometimes things like that do happen. 146 00:14:27,070 --> 00:14:28,330 That is part of the job. 147 00:14:31,350 --> 00:14:32,850 It's what happened afterwards. 148 00:14:36,670 --> 00:14:40,450 We had gone back to the crime scene, and we are doing our job just like we 149 00:14:40,450 --> 00:14:41,450 always do. 150 00:14:42,589 --> 00:14:47,670 And up steps this Lieutenant Malone from robbery, who just completely takes 151 00:14:47,670 --> 00:14:48,670 over. 152 00:14:49,490 --> 00:14:50,710 And that bothered you? 153 00:14:50,990 --> 00:14:52,310 Yes, it bothered me. 154 00:14:53,330 --> 00:14:56,870 I'm just standing there, and all of a sudden, she and Hunter are just talking 155 00:14:56,870 --> 00:15:00,930 a storm, and, oh, remember this, and all about these old times, and I felt like 156 00:15:00,930 --> 00:15:03,110 I wasn't even there. 157 00:15:03,730 --> 00:15:05,170 Well, the lieutenant's a woman. 158 00:15:05,550 --> 00:15:09,510 Right, yeah, she's a woman, but that's not really the issue here. See, this is 159 00:15:09,510 --> 00:15:10,710 the second time this has happened. 160 00:15:11,820 --> 00:15:13,280 Tell me about the first time. 161 00:15:15,380 --> 00:15:18,340 Well, I don't think it's that important. 162 00:15:18,600 --> 00:15:19,600 It may be. 163 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 It won't hurt to tell me. 164 00:15:26,260 --> 00:15:30,640 Well, it was three years ago. 165 00:15:32,840 --> 00:15:36,400 I'd just gotten back from the six -week training course that the FBI gives over 166 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 at Quantico. 167 00:15:37,760 --> 00:15:40,760 I walk in, and there's Hunter with Megan. 168 00:15:41,240 --> 00:15:45,580 sitting at my desk, and they're both very wrapped up in the D 'Angelo case, 169 00:15:45,700 --> 00:15:48,400 which, by the way, was mine before I left. 170 00:15:48,940 --> 00:15:51,900 I talked to a friend in the DA's office. The warrants are no problem. 171 00:15:52,120 --> 00:15:53,420 You do such good work. 172 00:15:55,440 --> 00:15:56,720 Oh, hi, McCall. Welcome back. 173 00:15:56,940 --> 00:16:00,280 Hi. I was just on my way back from the airport, and I figured I'd stop by. 174 00:16:00,500 --> 00:16:02,240 Yeah. Megan Malone, D .D. McCall. 175 00:16:02,440 --> 00:16:05,680 Hi. Hello. Rick, we don't want to be late for the DA's. Oh, you're right. 176 00:16:06,500 --> 00:16:08,040 Hey, D 'Angelo. 177 00:16:08,880 --> 00:16:11,600 Yeah, it's okay. I thought that was thrown out in the rain. We reopened it. 178 00:16:11,620 --> 00:16:14,300 Yeah, we got some new leaves. Listen, we'll take care of it. Why don't you go 179 00:16:14,300 --> 00:16:14,879 home and relax? 180 00:16:14,880 --> 00:16:15,880 Change the phone. 181 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 How did you feel about that? 182 00:16:21,280 --> 00:16:22,580 I felt left out. 183 00:16:25,540 --> 00:16:32,080 It was like... I wasn't even there. He wasn't glad to see me. 184 00:16:32,400 --> 00:16:34,560 I felt very left out. 185 00:16:36,270 --> 00:16:39,950 It seems to me that you and Sergeant Hunter have some unfinished business. 186 00:16:41,090 --> 00:16:44,090 This is a pretty safe place to talk about it. 187 00:16:45,030 --> 00:16:47,330 Would you be willing to talk with him here? 188 00:16:48,850 --> 00:16:52,310 Well, me? Yeah, but he would never come in here. 189 00:16:54,270 --> 00:16:55,270 People change. 190 00:16:57,030 --> 00:16:58,190 Keep it in mind. 191 00:16:59,650 --> 00:17:01,210 Anyway, our time is up. 192 00:17:03,490 --> 00:17:04,970 I'd like us to keep talking. 193 00:17:05,770 --> 00:17:07,250 You game for another appointment? 194 00:17:08,849 --> 00:17:10,390 Yeah, I guess so. Good. 195 00:17:10,690 --> 00:17:11,690 Same time tomorrow? 196 00:17:12,710 --> 00:17:13,710 Yes. 197 00:17:14,369 --> 00:17:15,369 Thanks. 198 00:17:24,670 --> 00:17:26,810 Hello. I'm Norman Tate. 199 00:17:30,870 --> 00:17:32,070 Dr. Tate, how are you? 200 00:17:38,990 --> 00:17:40,710 Have you ever been to a therapist before? 201 00:17:45,470 --> 00:17:46,470 No. 202 00:17:46,790 --> 00:17:51,330 You see, there's nothing that a shrink can do for me that a good game of golf 203 00:17:51,330 --> 00:17:52,330 can't. 204 00:17:53,630 --> 00:17:55,390 You're pretty emphatic about that. 205 00:17:56,370 --> 00:17:58,070 Does being here bother you? 206 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 No. 207 00:18:00,590 --> 00:18:01,970 Now, look, Dr. 208 00:18:02,210 --> 00:18:07,430 Tate, I'm sure you're a very good doctor, helped many, many people. 209 00:18:08,300 --> 00:18:13,220 I'm here because my partner has a problem with us. Therefore, I have a 210 00:18:13,220 --> 00:18:14,139 with us. 211 00:18:14,140 --> 00:18:17,800 Now, I'm here to try to make some sense of it, try to solve the problem. 212 00:18:18,220 --> 00:18:19,159 Uh -huh. 213 00:18:19,160 --> 00:18:22,480 Now, normally, she's quite reasonable about these things, but lately it's 214 00:18:22,480 --> 00:18:26,020 become, well... You're afraid it's going to get in the way of your work. You're 215 00:18:26,020 --> 00:18:28,720 right. You've been partners for six years. 216 00:18:29,080 --> 00:18:31,700 Maybe you two are on burnout. I don't think so. 217 00:18:32,580 --> 00:18:34,220 Has she ever been like this before? 218 00:18:34,760 --> 00:18:36,140 No. No. 219 00:18:38,510 --> 00:18:40,090 Except for the D 'Angelo case. 220 00:18:40,590 --> 00:18:42,370 What happened in the D 'Angelo case? 221 00:18:42,870 --> 00:18:47,790 That was the year that McCall took the FBI's forensic course at Quantico, 222 00:18:47,910 --> 00:18:51,870 Virginia. Another detective was temporarily assigned to my partner. 223 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 And who was that? 224 00:18:53,410 --> 00:18:54,329 Megan Malone. 225 00:18:54,330 --> 00:18:55,590 How did that work out? 226 00:18:58,130 --> 00:19:03,330 Sergeant Malone had a knack for making things happen, which explains one of the 227 00:19:03,330 --> 00:19:04,630 reasons she's a lieutenant today. 228 00:19:06,450 --> 00:19:09,150 Well, I think McCall felt guilty about being away. 229 00:19:09,850 --> 00:19:13,310 I mean, especially after we had opened up the D 'Angelo case. That was her 230 00:19:13,550 --> 00:19:16,990 As a matter of fact, I had to talk her into taking some time off. 231 00:19:17,850 --> 00:19:19,610 McCall, it's good to see you. You're finally back. 232 00:19:20,130 --> 00:19:22,690 Well, no one knows the D 'Angelo case better than I do. 233 00:19:23,450 --> 00:19:26,230 Well, you know what? Megan has some interesting points on that case. Why 234 00:19:26,230 --> 00:19:27,230 you fill her in? 235 00:19:27,610 --> 00:19:30,990 Oh, no, you go ahead. I mean, I think D .D. should know where the case has gone. 236 00:19:31,490 --> 00:19:32,490 Well, all right. 237 00:19:32,630 --> 00:19:36,450 Now... Your theory was that D 'Angelo killed his partner, Clay, because Clay 238 00:19:36,450 --> 00:19:40,110 found out that D 'Angelo was embezzling from their company, right? Right. Well, 239 00:19:40,230 --> 00:19:44,230 that, I mean, excuse me, wasn't the case at all. You see, Clay found out that D 240 00:19:44,230 --> 00:19:45,230 'Angelo had a mistress. 241 00:19:45,450 --> 00:19:49,110 Now, D 'Angelo's wife was the one in the family with the money, and he couldn't 242 00:19:49,110 --> 00:19:53,490 afford a divorce, so Clay was blackmailing him. Well, that's a very 243 00:19:53,490 --> 00:19:54,490 angle. 244 00:19:55,070 --> 00:19:56,250 Do you have any proof? 245 00:19:57,030 --> 00:19:58,350 She's working on that right now. 246 00:19:59,070 --> 00:20:00,070 Great. 247 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 What is it? 248 00:20:12,740 --> 00:20:15,940 Dr. Tate, do you think Sergeant McCall could be behaving this way out of 249 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 professional jealousy? 250 00:20:17,320 --> 00:20:18,320 How so? 251 00:20:18,380 --> 00:20:21,440 Well, I mean, Megan did solve a case she couldn't. 252 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 It's possible. 253 00:20:24,860 --> 00:20:28,940 It does strike me as more than just coincidental that Megan was around both 254 00:20:28,940 --> 00:20:31,200 times you noticed your partner acting strangely. 255 00:20:32,280 --> 00:20:35,540 Would you and McCall consider talking about this together? 256 00:20:36,200 --> 00:20:37,460 You could do it here. 257 00:20:39,220 --> 00:20:41,200 You're not going to get her to come in here, Doc. 258 00:20:43,280 --> 00:20:44,520 Not in a million years. 259 00:20:52,620 --> 00:20:53,620 Where you been? 260 00:20:54,200 --> 00:20:55,660 The hospital, seeing a sick friend. 261 00:20:56,440 --> 00:20:59,160 Well, come on, we got a lead on a guy who might take us to where Stryber is. 262 00:21:18,670 --> 00:21:19,670 How's your friend doing? 263 00:21:19,770 --> 00:21:20,770 Doing just fine. 264 00:21:23,010 --> 00:21:24,010 What's wrong with him? 265 00:21:25,750 --> 00:21:26,790 He's got a bad liver. 266 00:21:27,530 --> 00:21:28,530 Had to take it out. 267 00:21:31,310 --> 00:21:32,570 What do you mean, had to take it out? 268 00:21:33,350 --> 00:21:34,350 That's what I said. 269 00:21:34,410 --> 00:21:36,150 He has a bad liver. They had to take it out. 270 00:21:37,870 --> 00:21:39,630 You can't remove somebody's liver. 271 00:21:40,290 --> 00:21:43,530 I don't even care. We do it all the time. Medicine can do incredible things, 272 00:21:43,550 --> 00:21:44,550 John. 273 00:21:46,090 --> 00:21:49,870 Amazing medical science has proven that you cannot live without your liver. 274 00:21:50,030 --> 00:21:51,470 Yeah, so what are you now, a surgeon general? 275 00:21:51,930 --> 00:21:55,010 Okay, they didn't take his liver out at all. They took everything out except a 276 00:21:55,010 --> 00:21:58,550 little piece of it about that big. He now has a liver the size of a hamster, 277 00:21:58,550 --> 00:21:59,550 okay? 278 00:22:01,910 --> 00:22:02,910 There's our guy. 279 00:22:24,400 --> 00:22:25,339 Earl Bingham? 280 00:22:25,340 --> 00:22:26,340 Who wants to know? 281 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 I do. 282 00:22:31,840 --> 00:22:33,620 How much longer is this going to go on? 283 00:22:33,900 --> 00:22:35,160 Until I get some answers. 284 00:22:35,740 --> 00:22:39,420 I don't know how many different ways I can tell you. I ain't seen Stryber in 285 00:22:39,420 --> 00:22:41,280 months. That's not good enough, Earl. 286 00:22:41,980 --> 00:22:43,840 Hey, I want to see a lawyer. I got my rights. 287 00:22:45,980 --> 00:22:47,360 All right, I'll get you an attorney. 288 00:22:48,900 --> 00:22:50,320 But I'm not through with you yet. 289 00:22:54,480 --> 00:22:55,480 Any luck? 290 00:22:55,960 --> 00:22:57,120 No, not yet. 291 00:22:58,760 --> 00:23:00,060 You hurt? Yeah, I did. 292 00:23:00,360 --> 00:23:02,120 I found out something that might help. 293 00:23:02,340 --> 00:23:03,640 Mind if I have a crack at it? 294 00:23:06,560 --> 00:23:07,439 Go ahead. 295 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 Sure. 296 00:23:14,980 --> 00:23:16,380 One of you don't look like my lawyer. 297 00:23:16,920 --> 00:23:19,220 You're not going to need one. We're cutting you loose. 298 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Good. 299 00:23:23,180 --> 00:23:26,880 On your way out, say hi to an old acquaintance of yours out there, a fence 300 00:23:26,880 --> 00:23:27,880 Rivera. 301 00:23:29,520 --> 00:23:32,160 We picked him up, told him someone had snitched him off. 302 00:23:32,580 --> 00:23:33,580 I don't think it's me. 303 00:23:35,080 --> 00:23:36,820 Especially after I tell him it was. 304 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 You're bluffing. 305 00:23:39,360 --> 00:23:40,360 Then call it. 306 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Go ahead. 307 00:23:45,700 --> 00:23:46,700 Walk. 308 00:23:58,760 --> 00:24:00,340 at the Malabar Arms in Montebello. 309 00:24:00,660 --> 00:24:01,660 I've been there. 310 00:24:01,840 --> 00:24:03,000 And that's all I know. 311 00:24:03,300 --> 00:24:05,400 You're a regular encyclopedia, Earl. 312 00:24:07,520 --> 00:24:08,520 Very nice. 313 00:24:08,720 --> 00:24:09,760 She's good, isn't she? 314 00:24:10,420 --> 00:24:13,340 Yeah, well, it does pay to have inside information, doesn't it? 315 00:24:14,740 --> 00:24:15,740 Very nice. 316 00:24:15,840 --> 00:24:19,480 Thanks. Let's go find Miss Susie. We might get something. 317 00:24:20,080 --> 00:24:21,580 Like Strava. Good idea. 318 00:24:21,860 --> 00:24:24,040 You know what? I just remembered I've got a dentist appointment. 319 00:24:24,380 --> 00:24:27,820 So let me just cancel and I'll be right with you. That's okay. Hunter and I can 320 00:24:27,820 --> 00:24:28,509 handle it. 321 00:24:28,510 --> 00:24:30,710 No, it's a loose filling. 322 00:24:30,990 --> 00:24:35,110 No, that's a good idea. Why don't you go to the dentist and get your stuff taken 323 00:24:35,110 --> 00:24:37,170 care of, and we'll fill you in a little bit later on. 324 00:24:37,870 --> 00:24:38,870 Come on. 325 00:24:54,570 --> 00:24:55,570 Police, open up. 326 00:25:00,460 --> 00:25:01,460 I didn't do anything. 327 00:25:01,520 --> 00:25:03,400 No, but you know somebody who has. 328 00:25:09,540 --> 00:25:10,580 I don't know him. 329 00:25:10,820 --> 00:25:14,900 Look, Stryber is a killer. You don't want to be hooked up with him, Susie. 330 00:25:19,800 --> 00:25:23,380 I don't need some cop coming in here and telling me who my friends are. 331 00:25:23,660 --> 00:25:24,920 You said you didn't know him. 332 00:25:26,380 --> 00:25:27,380 Get out of here. 333 00:25:28,040 --> 00:25:29,040 You help him. 334 00:25:29,580 --> 00:25:31,440 You'll go down with him as an accessory. 335 00:25:33,020 --> 00:25:34,180 You think about that. 336 00:25:35,960 --> 00:25:40,820 If you see Stryber, give me a call. 337 00:25:48,400 --> 00:25:50,140 I feel like I should have gone with them. 338 00:25:50,720 --> 00:25:51,880 Instead of coming here. 339 00:25:52,380 --> 00:25:54,800 I just don't know that this is really doing an awful lot of good. 340 00:25:55,540 --> 00:25:57,220 I see some progress already. 341 00:25:57,820 --> 00:25:58,820 Really? 342 00:26:00,010 --> 00:26:02,870 Just seeing Megan again, it felt like three years ago. 343 00:26:03,450 --> 00:26:05,830 The D 'Angelo case, wasn't it? 344 00:26:06,210 --> 00:26:07,210 Yeah, right. 345 00:26:07,570 --> 00:26:09,770 And, you know, even then, she was on the fast track. 346 00:26:12,470 --> 00:26:16,410 See, we knew that D 'Angelo had killed his partner, so she wanted to set a trap 347 00:26:16,410 --> 00:26:17,329 for him. 348 00:26:17,330 --> 00:26:20,370 So she picked up D 'Angelo's account in a man by the name of Glazer. Now, I 349 00:26:20,370 --> 00:26:22,930 didn't think that this man was of any value to us at all. 350 00:26:23,250 --> 00:26:26,130 We've got him cooling his heels in interrogation room one. 351 00:26:27,120 --> 00:26:30,360 question Glazer months ago. I don't really think he's a bit used to us. 352 00:26:30,400 --> 00:26:34,380 the information Megan has proves that Glazer is helping D 'Angelo funnel money 353 00:26:34,380 --> 00:26:35,299 to his mistress. 354 00:26:35,300 --> 00:26:39,100 What really happened was that Glazer told Clay about D 'Angelo's bad habit. 355 00:26:39,280 --> 00:26:41,520 Yeah, and he used that information to make about a couple hundred thousand 356 00:26:41,520 --> 00:26:44,900 dollars. Which means we can put the squeeze on Glazer. He's going to look 357 00:26:44,900 --> 00:26:45,900 an accomplice to murder. 358 00:26:45,940 --> 00:26:49,620 Well, Glazer knows who I am, so why don't I take the first shot at him? 359 00:26:49,620 --> 00:26:52,120 been away for six weeks. Why don't you just rest, relax, come along to the 360 00:26:52,120 --> 00:26:53,920 right. I think Megan and I have this thing under control. 361 00:26:57,450 --> 00:26:59,230 And now it's happening all over again. 362 00:27:00,070 --> 00:27:01,070 Yeah. 363 00:27:03,730 --> 00:27:07,710 You know, I'm sitting here listening to myself babbling on and on, and this is 364 00:27:07,710 --> 00:27:10,430 terrible. I sound like somebody who's so jealous. 365 00:27:11,010 --> 00:27:12,610 Are you jealous of Megan? 366 00:27:15,850 --> 00:27:19,830 I don't think so. I don't know. I mean, it's not like me to be envious of 367 00:27:19,830 --> 00:27:21,530 somebody just because they get ahead. 368 00:27:22,930 --> 00:27:25,070 That's an interesting phrase, just because. 369 00:27:26,460 --> 00:27:29,860 Do you think there could be another reason why you feel jealous? 370 00:27:34,900 --> 00:27:35,900 No. 371 00:27:37,940 --> 00:27:38,940 No. 372 00:27:43,340 --> 00:27:44,440 Anything I can help you with? 373 00:27:52,220 --> 00:27:53,220 Okay, Pop. 374 00:27:53,460 --> 00:27:56,160 Fill it up. And don't forget the lottery money. Come on! Hurry! 375 00:28:15,439 --> 00:28:17,580 You're sure? Yeah, that's him all right. 376 00:28:21,120 --> 00:28:22,500 How is he? 377 00:28:22,720 --> 00:28:26,200 Well, he's tough. He's going to be okay. He did identify the man as driver. 378 00:28:26,880 --> 00:28:30,180 The owner wounded the suspect just like he said. There's a trail of blood going 379 00:28:30,180 --> 00:28:33,300 out the door. If he's able to drive himself away, we should notify all the 380 00:28:33,300 --> 00:28:34,940 emergency rooms and clinics in the area. 381 00:28:35,140 --> 00:28:37,660 Well, I don't think this guy's going to just stroll into a hospital. 382 00:28:37,920 --> 00:28:38,779 Yeah, I agree. 383 00:28:38,780 --> 00:28:40,580 We're looking for a street medic who makes house calls. 384 00:28:40,860 --> 00:28:42,560 Yeah, you're probably right. Follow up on it. 385 00:28:51,649 --> 00:28:52,649 Hello? That's me. 386 00:28:53,670 --> 00:28:54,670 Where are you? 387 00:28:54,850 --> 00:28:55,950 The usual place. 388 00:28:56,170 --> 00:28:57,610 You know that doc you told me about? 389 00:28:58,570 --> 00:29:00,050 Get him. Get him fast. 390 00:29:12,390 --> 00:29:13,390 Who is it? 391 00:29:13,770 --> 00:29:15,230 Rydell. Susie sent me. 392 00:29:18,410 --> 00:29:19,450 Let yourself in. 393 00:29:33,450 --> 00:29:34,450 I get paid in advance. 394 00:29:48,890 --> 00:29:52,250 You want anesthetic? 395 00:29:52,590 --> 00:29:53,590 Well, 396 00:29:57,710 --> 00:29:59,370 if you change your mind, you just yell. 397 00:30:01,450 --> 00:30:02,349 Did he? 398 00:30:02,350 --> 00:30:04,530 You just got a call from a Dr. Tate. He wants you to call him. 399 00:30:11,630 --> 00:30:12,750 Dr. Tate? 400 00:30:14,130 --> 00:30:16,610 Gee, would that be the department psychiatrist? 401 00:30:18,010 --> 00:30:19,490 I just made an inquiry. 402 00:30:21,750 --> 00:30:26,030 An inquiry? That inquiry wouldn't be yesterday's dental appointment, now, 403 00:30:26,030 --> 00:30:27,030 it? 404 00:30:30,190 --> 00:30:32,550 How do you know that Dr. Tate is the department psychiatrist? 405 00:30:33,810 --> 00:30:34,870 That's common knowledge. 406 00:30:35,190 --> 00:30:36,230 Really? Yeah. 407 00:30:36,850 --> 00:30:39,730 Even though he's filling in for the regular psychiatrist who's on vacation? 408 00:30:42,390 --> 00:30:43,690 I'm very well informed. 409 00:30:45,750 --> 00:30:46,750 Uh -huh. 410 00:30:48,970 --> 00:30:50,270 How's your friend's liver? 411 00:30:54,490 --> 00:30:57,730 I'm sorry my phone message let the cat out of the bag. 412 00:30:58,960 --> 00:31:02,420 But I'm very glad you decided to come here and work this out together. 413 00:31:04,200 --> 00:31:08,900 You know, it's interesting. You both chose to discuss the same events. 414 00:31:09,200 --> 00:31:11,880 In particular, the first time you worked with Megan Malone. 415 00:31:12,600 --> 00:31:13,960 Why is that, do you think? 416 00:31:17,120 --> 00:31:18,560 You talked about Megan Malone? 417 00:31:21,660 --> 00:31:23,040 Yeah. What's the big deal? 418 00:31:24,080 --> 00:31:26,080 It's not a big deal. I... 419 00:31:26,590 --> 00:31:29,830 Just didn't think she was that important to you. She's not that important to me. 420 00:31:29,950 --> 00:31:30,950 Wait, wait. 421 00:31:31,390 --> 00:31:34,950 We might get further if we pick up where you left off last time, Dee Dee. 422 00:31:35,530 --> 00:31:36,570 Yeah, where was that? 423 00:31:37,210 --> 00:31:40,770 You said D 'Angelo's accountant, Glazer, rolled over on his boss. 424 00:31:41,110 --> 00:31:44,430 Yeah, I remember that. Please, I'd like Dee Dee to finish the story. 425 00:31:49,370 --> 00:31:52,950 Well, uh, Megan had this idea to put a wire on Glazer. 426 00:31:53,540 --> 00:31:56,220 Try to squeeze the money out of D 'Angelo the same way that Clay did. 427 00:31:56,480 --> 00:31:59,640 We were going to be sitting in the surveillance van, and we'd be listening 428 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 everything. 429 00:32:00,860 --> 00:32:05,220 I personally did not think it was a very good idea, but nobody seemed very 430 00:32:05,220 --> 00:32:08,680 interested in what I had to say on the matter. It's your call, Vic. I can tell 431 00:32:08,680 --> 00:32:11,860 the police the whole story, or you can make it worth my while not to. I don't 432 00:32:11,860 --> 00:32:14,280 believe you're doing this, Mitch. Yeah, well, times are tough. 433 00:32:14,520 --> 00:32:16,880 You're the last person I ever figured to sell me out. 434 00:32:17,680 --> 00:32:19,640 This is from a man who killed his partner. 435 00:32:24,940 --> 00:32:26,120 Now we're getting somewhere. 436 00:32:28,820 --> 00:32:30,800 That's it. Let's go in. No, no, no, wait. 437 00:32:31,360 --> 00:32:32,440 Let's see where this goes. 438 00:32:37,860 --> 00:32:38,860 It's going sour. 439 00:32:39,000 --> 00:32:41,220 We're moving in. Hunter, get in there now. 440 00:32:44,620 --> 00:32:46,700 Well, what happened? Did you save Glazer? 441 00:32:47,120 --> 00:32:51,540 Well, I jumped in just as D 'Angelo was wrapping a light cord around Glazer's 442 00:32:51,540 --> 00:32:53,420 neck. Glazer threatened to sue the department. 443 00:32:53,700 --> 00:32:58,040 You're right, but the DA cut him a deal, so he kind of forgot about it. I must 444 00:32:58,040 --> 00:32:59,680 say, we handled that case pretty well. 445 00:33:00,120 --> 00:33:01,660 Why don't you tell them what happened afterwards? 446 00:33:02,620 --> 00:33:05,140 Oh, yeah, the press found out about it somehow. 447 00:33:05,740 --> 00:33:11,240 Somehow? They made a big deal of it, as the press will do. The situation is that 448 00:33:11,240 --> 00:33:13,420 Megan got all the credit for the bust. 449 00:33:13,760 --> 00:33:15,060 And today she's a lieutenant. 450 00:33:16,180 --> 00:33:17,800 How do you feel about that, Deedee? 451 00:33:19,400 --> 00:33:23,140 Well... You know, we did a lot of work on this case together. I'm not saying 452 00:33:23,140 --> 00:33:24,620 that she didn't deserve her promotion. 453 00:33:25,780 --> 00:33:26,739 What does that mean? 454 00:33:26,740 --> 00:33:29,940 You see, it's all clear to me now. This whole thing is about you being jealous 455 00:33:29,940 --> 00:33:30,940 of Megan Malone. 456 00:33:31,200 --> 00:33:33,040 What? I am not jealous of her. 457 00:33:33,300 --> 00:33:34,199 Yeah, you are. 458 00:33:34,200 --> 00:33:37,420 What is it with you? What, are you asleep or what? What are you talking 459 00:33:37,560 --> 00:33:41,940 You know exactly what I'm talking about. Think back for just a minute. Think 460 00:33:41,940 --> 00:33:43,560 back to what happened three years ago. 461 00:33:43,940 --> 00:33:44,940 Okay, I'm thinking. 462 00:33:59,639 --> 00:34:02,660 Nothing ever happened between Megan Malone and me. 463 00:34:02,880 --> 00:34:05,820 I don't care if it... This is not about Megan. 464 00:34:06,160 --> 00:34:11,580 This is about after what happened. I leave for six weeks, I come back, and I 465 00:34:11,580 --> 00:34:12,719 needed to talk to you. 466 00:34:13,239 --> 00:34:16,679 I couldn't. There you were with Megan everywhere you went. You both were 467 00:34:16,679 --> 00:34:20,159 together. I needed to talk to you. I needed to connect with you after what 468 00:34:20,159 --> 00:34:24,900 happened. After what happened? Just a second, please. Look, I called you twice 469 00:34:24,900 --> 00:34:29,300 week. All you ever talked about was... Quantico this, Quantico that, your work. 470 00:34:29,380 --> 00:34:32,860 You never once brought it up. Bring what up? Well, you know, on the phone, you 471 00:34:32,860 --> 00:34:35,440 didn't exactly sound like... Wait a minute, what do you mean, me bring it 472 00:34:35,460 --> 00:34:38,179 Why didn't you bring it up? Because I didn't think you wanted to bring it up. 473 00:34:38,239 --> 00:34:40,520 Why wouldn't I want to talk about it? I have no idea. 474 00:34:41,260 --> 00:34:42,260 Oh. 475 00:34:42,600 --> 00:34:48,080 You see? See? Why is it that a woman always has to carry the ball in an 476 00:34:48,080 --> 00:34:49,080 emotional involvement? 477 00:34:49,420 --> 00:34:51,880 You still haven't told me what you're talking about. 478 00:35:08,860 --> 00:35:11,080 After... Before I left for Quantico. 479 00:35:18,160 --> 00:35:19,340 We slept together. 480 00:35:31,600 --> 00:35:33,960 Do either of you want to talk about it? 481 00:35:39,790 --> 00:35:40,790 would have happened. 482 00:35:43,390 --> 00:35:44,390 Did it? 483 00:35:46,090 --> 00:35:48,270 Yeah, it just happened. 484 00:35:50,250 --> 00:35:55,470 We had been, well, we were both working kind of hard, especially McCall. She was 485 00:35:55,470 --> 00:35:56,470 getting ready for her trip and all. 486 00:35:57,690 --> 00:36:01,850 It was their wedding anniversary and she seemed a little down, so I thought I 487 00:36:01,850 --> 00:36:02,870 might take her out to dinner. 488 00:36:03,350 --> 00:36:05,830 We started the evening off talking about Steve. 489 00:36:07,180 --> 00:36:10,700 That was her late husband. He was killing the line of duty some years ago. 490 00:36:11,900 --> 00:36:12,900 It seemed to help. 491 00:36:13,720 --> 00:36:16,860 By the end of the evening, she was talking about her trip to Quantico. 492 00:36:18,920 --> 00:36:20,280 Her mood was really up. 493 00:36:22,080 --> 00:36:23,900 We were having a lot of fun that night. 494 00:36:25,860 --> 00:36:27,160 I didn't want it to stop. 495 00:36:30,120 --> 00:36:35,240 So when I took her home, dropped her off, she invited me in for a cup of 496 00:36:36,330 --> 00:36:38,210 came inside and we talked. 497 00:36:38,830 --> 00:36:41,610 We talked more than most married people do. 498 00:36:43,490 --> 00:36:47,990 And just this once, it all seemed to hit me. 499 00:36:50,750 --> 00:36:51,930 It hit her, too. 500 00:37:45,360 --> 00:37:47,280 The next morning, you left for Quantico. 501 00:37:48,540 --> 00:37:50,160 Yeah. How did you feel? 502 00:37:54,900 --> 00:37:55,900 Great. 503 00:37:57,780 --> 00:37:58,900 I felt great. 504 00:38:00,880 --> 00:38:03,420 Didn't even bother me that I was leaving town the next morning. 505 00:38:05,180 --> 00:38:11,920 It was really nice having him... having you there in the morning and, you know, 506 00:38:11,920 --> 00:38:12,920 waking up together. 507 00:38:15,080 --> 00:38:19,660 I knew that this wasn't going to be a pattern or anything. That was probably 508 00:38:19,660 --> 00:38:24,020 only time that that would happen. But still, it was very 509 00:38:24,020 --> 00:38:26,760 special. 510 00:38:27,780 --> 00:38:29,120 So then what happened? 511 00:38:30,480 --> 00:38:32,840 Well, then he made me breakfast. 512 00:38:35,560 --> 00:38:37,180 It was a fabulous breakfast. 513 00:38:37,660 --> 00:38:39,240 Except for the eggs. 514 00:38:40,460 --> 00:38:42,240 Did you two talk about it? 515 00:38:44,520 --> 00:38:45,520 What about later? 516 00:38:49,100 --> 00:38:50,840 You never talked about it? 517 00:38:52,020 --> 00:38:53,380 No, and I wish we had. 518 00:38:56,220 --> 00:39:02,040 At the time, I guess... I felt that nothing needed to be said. 519 00:39:03,940 --> 00:39:06,960 Maybe we were both just too afraid to say anything. 520 00:39:08,780 --> 00:39:11,160 I was busy packing for the airport. 521 00:39:12,650 --> 00:39:14,630 Probably conveniently busy, you know what I mean? 522 00:39:16,070 --> 00:39:22,270 And he helped me pack, and we drove to the airport. We kissed goodbye, and 523 00:39:22,270 --> 00:39:23,650 I left. 524 00:39:26,250 --> 00:39:32,890 And six weeks later, I walk in, and I see you with Megan sitting at my 525 00:39:32,890 --> 00:39:33,890 desk. 526 00:39:34,650 --> 00:39:36,910 I mean, I felt like I was looking at my replacement. 527 00:39:38,940 --> 00:39:42,400 You didn't even seem to care that I was back or that I was even there. Oh, 528 00:39:42,400 --> 00:39:45,340 that's not true. Well, but that's the way I felt. No, but you know I never 529 00:39:45,340 --> 00:39:46,340 that. 530 00:39:48,240 --> 00:39:50,520 And after Megan left... 531 00:39:50,520 --> 00:39:57,320 Well, after she left, it was just like... 532 00:39:57,320 --> 00:39:59,560 You know, we turned the clock back. 533 00:40:01,400 --> 00:40:02,920 As if it never happened at all. 534 00:40:04,020 --> 00:40:05,100 Except it did happen. 535 00:40:08,840 --> 00:40:10,120 What about you, Rick? 536 00:40:10,440 --> 00:40:11,480 How did you feel? 537 00:40:11,780 --> 00:40:15,120 I thought about it a lot. No, no. I asked you how you felt. 538 00:40:20,460 --> 00:40:21,460 I felt great. 539 00:40:22,100 --> 00:40:23,160 I thought it was terrific. 540 00:40:25,540 --> 00:40:26,680 I'm glad it happened. 541 00:40:32,780 --> 00:40:35,240 But as time went on, I just pushed it aside. 542 00:40:35,820 --> 00:40:37,780 Look, what happened between us evolved. 543 00:40:38,100 --> 00:40:40,460 I just didn't think it needed to be explained at the time. 544 00:40:40,800 --> 00:40:45,680 And then the more time that went by, the more I pushed it away, the more... the 545 00:40:45,680 --> 00:40:48,580 more I got afraid of looking at it. 546 00:40:50,700 --> 00:40:53,720 I didn't want to risk losing my friendship with her. 547 00:40:57,460 --> 00:40:59,080 I didn't want to lose my partner. 548 00:41:03,790 --> 00:41:05,970 Excuse me. That's the emergency line? 549 00:41:08,950 --> 00:41:09,950 Yes. 550 00:41:11,350 --> 00:41:12,390 Okay, I'll tell them. 551 00:41:14,130 --> 00:41:15,130 That was for you. 552 00:41:15,530 --> 00:41:17,430 Lieutenant Malone wants to see you. 553 00:41:17,630 --> 00:41:18,630 Right away. 554 00:41:21,150 --> 00:41:24,950 The surveillance paid off. Susie's on the move. She's on foot, carrying a 555 00:41:24,950 --> 00:41:27,770 suitcase. She's going to stride. Fantastic. Here's the fullness you 556 00:41:28,010 --> 00:41:29,150 Thank you. What's that? 557 00:41:30,930 --> 00:41:32,050 I was right. 558 00:41:32,799 --> 00:41:36,580 Susie called this sleazebag ex -parent medic named Rydell. Well, we can follow 559 00:41:36,580 --> 00:41:40,300 that up later. She's leading us now to Stryver. You know, I don't think so. I 560 00:41:40,300 --> 00:41:43,020 think this suitcase deal is one of the oldest tricks in the book. So what do 561 00:41:43,020 --> 00:41:46,140 suggest? I think we gotta sweat Rydell and we gotta do it now. I think she's 562 00:41:46,140 --> 00:41:47,580 right. We should go for Rydell. 563 00:41:47,840 --> 00:41:49,700 You know, after all this work, you could miss the bus. 564 00:41:49,900 --> 00:41:50,900 Oh, I don't think so. 565 00:41:51,920 --> 00:41:54,300 Okay, I'll keep my people on Susie. Thank you, Tom. Bye. 566 00:42:01,980 --> 00:42:03,180 Okay, what's going on here? 567 00:42:03,760 --> 00:42:05,660 How bad do you want to stay out of jail right now? 568 00:42:21,840 --> 00:42:25,640 Hey, why don't you go check it out? I'll call in. We're in the manager's office. 569 00:42:29,580 --> 00:42:34,120 1 William 156, we are at Olympic and Crenshaw, code 6. 570 00:42:34,760 --> 00:42:35,980 Roger that, 56. 571 00:42:43,120 --> 00:42:47,660 1 William 156, we are in foot pursuit of suspects and back up immediately. 572 00:42:48,940 --> 00:42:49,940 Hunter! 573 00:44:17,220 --> 00:44:18,220 Now, there's backup. 574 00:44:19,460 --> 00:44:20,520 Look, I got an idea. 575 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Okay, got it? 576 00:44:36,120 --> 00:44:37,120 Got it. 577 00:45:59,830 --> 00:46:00,830 Megan? 578 00:46:01,290 --> 00:46:02,290 Dee? 579 00:46:04,670 --> 00:46:06,290 You won't have me on your back anymore. 580 00:46:08,330 --> 00:46:10,090 I didn't think of you as on my back. 581 00:46:14,150 --> 00:46:15,150 Thank you. 582 00:46:15,350 --> 00:46:16,350 I learned a lot. 583 00:46:17,450 --> 00:46:19,930 I learned a lot about myself by working with you. Thanks. 584 00:46:20,990 --> 00:46:21,990 Thank you. 585 00:46:22,630 --> 00:46:23,630 Thanks, Lieutenant. 586 00:46:25,070 --> 00:46:26,070 Good luck, guys. 587 00:46:29,610 --> 00:46:31,650 Well, where would you like to go to get something to eat to figure out what 588 00:46:31,650 --> 00:46:32,650 we're going to put in this report? 589 00:46:34,550 --> 00:46:38,390 I'm not really hungry. Why don't we just do the report and drop me off at my 590 00:46:38,390 --> 00:46:39,390 house? 591 00:46:39,630 --> 00:46:40,630 Okay. 592 00:47:00,560 --> 00:47:01,560 Been quite a week. 593 00:47:02,640 --> 00:47:04,300 Glad this case is over with. 594 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 Me too. 595 00:47:13,520 --> 00:47:16,740 Look, I want to apologize to you again. 596 00:47:17,240 --> 00:47:19,280 This should have never happened. 597 00:47:19,740 --> 00:47:23,800 This is a monumental blunder on my part, and I should have confirmed the issue 598 00:47:23,800 --> 00:47:24,800 from the outset. 599 00:47:25,140 --> 00:47:27,120 I had my part in it too, though, you know. 600 00:47:28,420 --> 00:47:30,020 I apologize. I'm sorry. 601 00:47:30,270 --> 00:47:31,350 Look, we have to make it packed. 602 00:47:31,930 --> 00:47:34,470 Anything like this ever happens again, we speak up immediately. 603 00:47:35,510 --> 00:47:39,530 Absolutely. No matter what it is, no matter what comes up, confront it and 604 00:47:39,530 --> 00:47:41,110 about it right then, okay? Absolutely. That's the deal. 605 00:47:42,290 --> 00:47:43,290 Okay. 606 00:47:53,690 --> 00:47:55,610 I want to come in for coffee. 48271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.