All language subtitles for hunter_s01e02_hard_contact

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:06,050 Gus Trank is taking all he's going to take. If anybody can pull out this 2 00:00:06,050 --> 00:00:07,050 contract, it's Gus. 3 00:00:07,250 --> 00:00:09,070 Gus is at the door and he's drunk. 4 00:00:09,390 --> 00:00:12,230 Now what is she planning on doing, having to shoot out with her mother's 5 00:00:13,410 --> 00:00:14,910 I love this division. 6 00:00:15,490 --> 00:00:18,950 More killings and shootings down here than any other. He's my partner. 7 00:00:19,310 --> 00:00:21,950 I owe him. Partners don't owe, they just do. 8 00:00:22,290 --> 00:00:23,290 Let me buy you lunch. 9 00:00:24,590 --> 00:00:28,610 You said they had great egg salad sandwiches here. They don't even have 10 00:00:28,610 --> 00:00:29,710 salad in that machine, Hunter. 11 00:00:29,970 --> 00:00:30,970 Works for me. 12 00:00:31,230 --> 00:00:33,990 You're looking for a good bust. Go someplace else. Don't do it, Beth. 13 00:01:32,500 --> 00:01:33,500 Works for me. 14 00:01:46,880 --> 00:01:47,880 Hello? 15 00:01:48,740 --> 00:01:50,200 Open this door, Marilyn! 16 00:01:50,700 --> 00:01:51,780 Dee Dee, it's Marilyn. 17 00:01:52,500 --> 00:01:54,640 Gus is at the door, and he's drunk. 18 00:01:57,560 --> 00:02:00,880 What do you want me to do, Marilyn? It's not even 5 .30 in the morning. 19 00:02:01,630 --> 00:02:04,250 I can't call the police, you know? I can't call the police. 20 00:02:04,510 --> 00:02:05,590 Not after what happened. 21 00:02:06,830 --> 00:02:08,930 Okay, look, I'll be there in five minutes. 22 00:02:09,270 --> 00:02:11,110 Open it, Laura! Take it off! It's engine! 23 00:02:50,670 --> 00:02:54,270 You open your mouth, Marilyn, and I'll fill it with dirt. I'm not kidding. 24 00:02:54,750 --> 00:02:55,750 I mean it. 25 00:02:57,530 --> 00:02:58,630 How things going, Gus? 26 00:03:03,390 --> 00:03:04,650 Oh, this is great. 27 00:03:05,870 --> 00:03:06,990 This is great, Marilyn. 28 00:03:07,350 --> 00:03:09,770 You called this bag of puke over here to save you. 29 00:03:10,130 --> 00:03:11,250 Come on, Gus. Get out. 30 00:03:12,470 --> 00:03:15,330 I put it on the air coming over here in a couple of minutes. We'll be up to our 31 00:03:15,330 --> 00:03:16,129 ears in blues. 32 00:03:16,130 --> 00:03:17,710 That's right. That's your story, isn't it? 33 00:03:18,090 --> 00:03:19,410 You ratted me out once. 34 00:03:19,930 --> 00:03:21,010 Why not keep up the pressure? 35 00:03:23,010 --> 00:03:26,350 I'm not above much these days, McCall. Maybe I ought to hang one on you. 36 00:03:27,630 --> 00:03:29,030 Cut your losses, Gus. 37 00:03:31,830 --> 00:03:32,830 Get out. 38 00:03:33,530 --> 00:03:35,590 I'm sorry, Gus. 39 00:03:36,310 --> 00:03:37,310 I was afraid. 40 00:03:38,110 --> 00:03:39,110 Let it happen. 41 00:03:39,390 --> 00:03:42,030 Let it all happen. If it goes down crooked, that's fine. 42 00:03:44,510 --> 00:03:45,690 I'll take you both with me. 43 00:03:46,270 --> 00:03:47,450 I'll take them all with me. 44 00:03:48,560 --> 00:03:49,560 I don't care. 45 00:03:51,940 --> 00:03:53,400 You didn't call him, did you, Dee Dee? 46 00:03:54,180 --> 00:03:55,280 I said no police. 47 00:03:57,160 --> 00:03:58,200 No, I didn't call him. 48 00:04:03,260 --> 00:04:04,280 I don't know what to do. 49 00:04:06,800 --> 00:04:08,320 You know, I just can't take this. 50 00:04:09,340 --> 00:04:12,820 When I came in, I heard him say that if you told anybody what he told you, he'd 51 00:04:12,820 --> 00:04:13,820 kill you. 52 00:04:15,240 --> 00:04:16,420 Look, Marilyn, what's going on? 53 00:04:16,800 --> 00:04:18,100 I can't. I just... 54 00:04:18,410 --> 00:04:19,769 I just want to get out of this. 55 00:04:20,730 --> 00:04:23,070 If you don't tell me, I can't help him or you. 56 00:04:24,570 --> 00:04:25,950 What did this to him, Didi? 57 00:04:28,050 --> 00:04:29,450 What turned him into this? 58 00:04:38,950 --> 00:04:39,950 Come in. 59 00:04:40,250 --> 00:04:41,750 Come on, Lager. How are you doing? 60 00:04:41,970 --> 00:04:42,970 How am I doing, sir? 61 00:04:43,030 --> 00:04:44,270 Well, sir, I'm doing wonderful. 62 00:04:44,990 --> 00:04:48,450 I've been getting what can only be described as rather massive breaks on 63 00:04:48,450 --> 00:04:50,170 cases, and I've been putting in a lot of overtime. 64 00:04:51,010 --> 00:04:53,250 I'm on my own time, sir. I've been clocking out first. 65 00:04:53,930 --> 00:04:55,730 I've been working on some special projects. 66 00:04:55,970 --> 00:04:59,190 I recently read the mayor's very moving speech on cleaning up the city. 67 00:05:00,010 --> 00:05:03,930 Graffiti, defacing, and so forth. And I've been trying to work up a program to 68 00:05:03,930 --> 00:05:04,929 deal with that. 69 00:05:04,930 --> 00:05:07,790 Once again, on my own time. Saturday work and so forth. 70 00:05:08,090 --> 00:05:10,230 Excuse me, Bernie. I'm fascinated, of course. 71 00:05:10,770 --> 00:05:12,290 I'm going to have to reassign you this morning. 72 00:05:13,100 --> 00:05:15,940 Don't tell me, sir, that my transfer to public relations has come through. 73 00:05:16,260 --> 00:05:18,960 McCall called in this morning. She's going to take a week's sick leave. 74 00:05:19,620 --> 00:05:21,060 I'm going to sign you up with Hunter. 75 00:05:21,360 --> 00:05:22,360 With Hunter? 76 00:05:24,900 --> 00:05:26,620 Very well, sir. You know what this is, Bernie? 77 00:05:27,520 --> 00:05:30,160 That is a small spiral notebook. 78 00:05:30,400 --> 00:05:33,060 No, it was a small spiral notebook. 79 00:05:33,840 --> 00:05:37,940 What it is now is a deficient procedure and malperformance log on Sergeant Rick 80 00:05:37,940 --> 00:05:42,040 Hunter. I want every one of his departmental infractions in this book. 81 00:05:42,520 --> 00:05:46,880 If he goes to buy a candy bar without going Code 7, I want it in the book. 82 00:05:47,200 --> 00:05:51,280 What you're holding to, Williger, is the most important exhibit in Hunter's 83 00:05:51,280 --> 00:05:52,380 dismissal board hearing. 84 00:05:52,720 --> 00:05:56,380 How you fill those pages will determine the success of that hearing. 85 00:05:57,020 --> 00:05:58,020 Okay, Bernie? 86 00:05:58,540 --> 00:06:02,000 Sir, I take this as a vote of confidence in my performance. 87 00:06:02,480 --> 00:06:05,580 Right now, Hunter's in the coffee room jamming jelly donuts in his face. 88 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Have fun. 89 00:06:07,260 --> 00:06:08,260 Yes, sir. 90 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Thank you, sir. 91 00:06:09,840 --> 00:06:11,300 Bring me back a flounder, Bernie. 92 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 I'm counting on you. 93 00:06:16,640 --> 00:06:21,580 Have you signed in with the watch commander yet? 94 00:06:24,460 --> 00:06:26,420 Are you talking to me, Bernie? Yes. 95 00:06:27,820 --> 00:06:30,260 No, I sign in on the way out like everybody else. 96 00:06:30,840 --> 00:06:34,420 It is 8 .05. That makes you late for work, Hunter. I know, Bernie. 97 00:06:34,940 --> 00:06:38,200 But I make up for it with my style, zest, nerve, and quality bust. 98 00:06:39,220 --> 00:06:40,680 8 .05 is 8 .05. 99 00:06:41,360 --> 00:06:43,600 Eight sharp is eight sharp. 100 00:06:45,380 --> 00:06:47,040 Am I missing something here, Bernie? 101 00:06:48,420 --> 00:06:52,020 Are you working on another brown bag special to help get yourself transferred 102 00:06:52,020 --> 00:06:53,360 PR? That's very funny. 103 00:06:53,640 --> 00:06:57,060 Public relations serves as a necessary link between the practical business of 104 00:06:57,060 --> 00:06:59,500 the street and the public perception of police business. 105 00:06:59,900 --> 00:07:02,780 That's a real hellhole over there, Bernie. I hear they lost a guy just last 106 00:07:02,780 --> 00:07:04,100 week. Shot? 107 00:07:04,420 --> 00:07:05,420 Bad shrimp. 108 00:07:06,740 --> 00:07:08,800 We are going to be partnered for a while. 109 00:07:09,210 --> 00:07:11,530 So I think we can dispense with the ho -hum humor. 110 00:07:12,350 --> 00:07:13,870 It really doesn't amuse me at all. 111 00:07:15,430 --> 00:07:16,910 I'm partnered with McCall, Bernie. 112 00:07:17,470 --> 00:07:20,490 You've signed in with the watch commander as is prescribed in 113 00:07:20,490 --> 00:07:24,590 policy. You'd then be aware that Sergeant McCall is now on a lick of a 114 00:07:24,590 --> 00:07:27,530 leave. Therefore, they have assigned you to me. 115 00:07:31,070 --> 00:07:32,070 Give me a watch, Commander. 116 00:07:34,170 --> 00:07:35,270 Hiya, Skipper. This is Hunter. 117 00:07:35,870 --> 00:07:38,390 What's this about McCall being on sick leave? 118 00:07:40,400 --> 00:07:41,600 Well, did she say what was wrong? 119 00:07:43,220 --> 00:07:44,220 Oh, I know that. 120 00:07:44,820 --> 00:07:49,440 Thanks. Since I am senior and days on the job, I will take the lead position 121 00:07:49,440 --> 00:07:50,440 our little team of two. 122 00:07:50,820 --> 00:07:52,680 Did she say what was wrong? I haven't a clue. 123 00:07:53,120 --> 00:07:54,740 Maybe she got some bad shrimp. 124 00:07:58,100 --> 00:07:59,260 She's not answering her phone. 125 00:07:59,480 --> 00:08:01,560 You were trying to call Sergeant McCall? 126 00:08:01,780 --> 00:08:02,860 I was trying to, Bernie. 127 00:08:03,160 --> 00:08:05,480 Isn't that using a department phone for personal business? 128 00:08:05,940 --> 00:08:06,940 She's my partner. 129 00:08:07,040 --> 00:08:09,860 Correction. She is an officer who is unassigned and on sick leave. 130 00:08:10,480 --> 00:08:14,860 Therefore, she is not currently on active duty. You're trying to phone her 131 00:08:14,860 --> 00:08:18,440 violation of departmental phone regs. Is this what I'm in for today, Bernie? 132 00:08:18,900 --> 00:08:21,840 I've always thought that a rule -conscious officer makes fewer mistakes. 133 00:08:21,840 --> 00:08:23,640 tried to run my career along those lines. 134 00:08:24,020 --> 00:08:25,020 Got it. 135 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 Clear us, will you, Sergeant? 136 00:08:34,990 --> 00:08:35,990 This is L -56. 137 00:08:36,289 --> 00:08:37,309 Clear and rolling. Out. 138 00:08:37,510 --> 00:08:42,470 L -56, roger. You are L -56. This unit is my unit. I'm the senior officer here. 139 00:08:42,549 --> 00:08:43,549 I am L -28. 140 00:08:44,010 --> 00:08:45,270 You're L -28, if you please. 141 00:08:54,010 --> 00:08:55,010 What are you doing, Hunter? 142 00:08:56,610 --> 00:08:57,409 Didi's out. 143 00:08:57,410 --> 00:08:59,170 She was filling out yesterday's reports. 144 00:08:59,730 --> 00:09:02,550 Now, you don't want us not to file her police reports, do you, Brandon? 145 00:09:03,350 --> 00:09:04,470 All right, but make it quick, will you? 146 00:09:42,120 --> 00:09:43,360 I'm Rick Hunter. Where's Dee Dee? 147 00:09:44,280 --> 00:09:46,840 Um, I'm sorry, I don't know. 148 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 I'm her partner. 149 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Oh. 150 00:09:49,860 --> 00:09:51,860 Well, she went to visit her mother in Portland. 151 00:09:52,200 --> 00:09:54,220 I thought she was sick. She took sick leave. 152 00:09:55,120 --> 00:09:57,500 Oh, well, her mother is sick. That's why she's in Portland. 153 00:09:58,060 --> 00:10:00,660 I've seen you someplace before. We've met, haven't we? 154 00:10:01,120 --> 00:10:04,460 I'm Marilyn Sangster. I'm an old friend of Dee Dee's. She's letting me stay here 155 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 while she's out of town. 156 00:10:06,920 --> 00:10:07,920 Her mother, huh? 157 00:10:08,660 --> 00:10:09,660 What? 158 00:10:09,740 --> 00:10:10,740 Where are you going? 159 00:10:15,790 --> 00:10:16,790 What are you doing? 160 00:10:20,610 --> 00:10:22,510 Just get out of here. 161 00:10:23,590 --> 00:10:26,830 She took her police issue 38, as well as the belly gun 25. 162 00:10:27,270 --> 00:10:30,010 Now, what is she planning on doing, having to shoot out with her mother's 163 00:10:30,010 --> 00:10:32,370 doctor? I can't tell. I promised. 164 00:10:37,050 --> 00:10:41,730 If she calls in, tell her I was here. Have her call me. I have a new unit 165 00:10:41,730 --> 00:10:43,430 designation, L28. 166 00:10:44,680 --> 00:10:45,720 It's important, Marilyn. 167 00:10:50,660 --> 00:10:51,820 I know we've met. 168 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 I don't think so. 169 00:11:01,640 --> 00:11:04,520 Well, she wasn't home. I couldn't get the report. 170 00:11:11,540 --> 00:11:13,780 We're going to the park across from the mayor's office. 171 00:11:14,400 --> 00:11:15,940 Let's go, Sergeant. We're going where? 172 00:11:16,400 --> 00:11:18,240 You'll see. It's a special project of mine. 173 00:11:24,200 --> 00:11:25,680 See the graffiti on that tree there? 174 00:11:26,620 --> 00:11:29,080 Over there on that monument and all the way across the park, all over the 175 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 mayor's office? 176 00:11:30,180 --> 00:11:33,080 Graffiti everywhere you look. It faces everything. 177 00:11:33,920 --> 00:11:35,020 You know what we're going to do about it? 178 00:11:35,740 --> 00:11:38,600 We're going to find out who's doing all this street art and start handing down 179 00:11:38,600 --> 00:11:39,640 citations. Right, Bernie? 180 00:11:40,560 --> 00:11:42,900 Tell them the tone of your voice. You don't think this is very important, do 181 00:11:42,900 --> 00:11:45,070 you? Let me put it to you more plainly, Bernie. 182 00:11:45,530 --> 00:11:48,170 I think this is absurd. I'm a homicide detective. 183 00:11:49,090 --> 00:11:50,670 And what's with all the writing in the book? 184 00:11:52,930 --> 00:11:54,590 Why don't you take the right -hand side of the park? 185 00:11:54,830 --> 00:11:56,070 I'll take the left -hand side. 186 00:11:56,930 --> 00:11:57,930 Talk to the people. 187 00:11:58,230 --> 00:11:59,950 Get a description. We'll catch these punks. 188 00:12:00,710 --> 00:12:01,710 Crime doesn't pay. 189 00:12:02,350 --> 00:12:03,350 Not in my city. 190 00:12:04,550 --> 00:12:05,550 Move out, Sergeant. 191 00:12:07,370 --> 00:12:08,810 I don't believe I'm doing this. 192 00:12:30,520 --> 00:12:32,100 Records on identification, Officer Smith. 193 00:12:32,540 --> 00:12:33,720 Hiya, Smitty, this is Hunter. 194 00:12:34,120 --> 00:12:37,560 Run the next cop by the name of Gus Trankus for me, would you? I think he 195 00:12:37,560 --> 00:12:39,560 duty here in Los Angeles a couple of years ago. 196 00:12:40,780 --> 00:12:44,180 Yeah, I think he went before a shooting review board and got dismissed. 197 00:12:50,220 --> 00:12:51,199 You want to hold? 198 00:12:51,200 --> 00:12:52,480 It'll just take a minute to punch it up. 199 00:12:52,880 --> 00:12:54,620 Yeah, I got a couple of minutes coming. 200 00:13:00,060 --> 00:13:01,480 Simon didn't say you could do that. 201 00:13:01,860 --> 00:13:02,860 Simon? 202 00:13:02,920 --> 00:13:03,920 Meet Simon. 203 00:13:05,660 --> 00:13:09,240 Simon says go directly to jail, do not pass go, do not collect $200. 204 00:13:10,760 --> 00:13:12,800 I'll have one with mustard and sauerkraut, please. 205 00:13:18,340 --> 00:13:19,520 Okay, Hunter, I got him. 206 00:13:20,140 --> 00:13:21,140 Well, you're right. 207 00:13:21,240 --> 00:13:23,560 He got thrown off the force, killed a guy in an alley. 208 00:13:24,040 --> 00:13:26,980 He claimed self -defense, but they seem to think that he planted a gun on a guy 209 00:13:26,980 --> 00:13:27,980 after he shot him. 210 00:13:28,240 --> 00:13:29,260 Was his wife? 211 00:13:29,640 --> 00:13:31,020 Maiden named Marilyn Sangster? 212 00:13:32,260 --> 00:13:33,260 Yeah, that's her. 213 00:13:33,560 --> 00:13:36,260 Wait a minute, here's something funny. You know who his first partner was? 214 00:13:36,740 --> 00:13:39,260 McCall? That's right, the old brass cupcake. 215 00:13:39,800 --> 00:13:40,860 Yeah, what else you got? 216 00:13:41,080 --> 00:13:44,700 He was a private dick for six months, and then he lost his license. 217 00:13:45,040 --> 00:13:46,040 Any known associates? 218 00:13:49,200 --> 00:13:50,220 Yeah, one. 219 00:13:50,500 --> 00:13:55,200 A guy named Brian Carmichael. Works as a bartender in a dive over in the 77th 220 00:13:55,200 --> 00:13:56,320 Division, known as the Irish Rose. 221 00:13:57,069 --> 00:14:00,170 Trankus got involved in a fight in there not too long ago, broke the place up 222 00:14:00,170 --> 00:14:00,829 pretty good. 223 00:14:00,830 --> 00:14:02,810 This guy Carmichael, he refused to file charges. 224 00:14:03,070 --> 00:14:04,070 Okay, Smitty, thanks. 225 00:14:04,350 --> 00:14:08,270 Oh, send a black and white over to the park opposite the mayor's office for a 226 00:14:08,270 --> 00:14:09,290 little bit of cleanup, would you? 227 00:14:15,810 --> 00:14:21,110 How'd you do, Hunter? 228 00:14:22,090 --> 00:14:23,049 Cookin', Bernie. 229 00:14:23,050 --> 00:14:24,050 Really cookin'. 230 00:14:24,620 --> 00:14:28,200 Looks like this stuff is being painted on by a street gang called the 231 00:14:28,920 --> 00:14:31,000 That'll be a lot of fun catching these punks, Bernie. 232 00:14:31,640 --> 00:14:34,960 Dodging their switchblades and prying spray cans out of their hands. It's not 233 00:14:34,960 --> 00:14:37,740 our job. We'll let the blues roll on the bus when we find out who's doing it. 234 00:14:39,260 --> 00:14:41,360 Oh, yeah, I lost my head there for a minute, Bernie. Sorry. 235 00:14:41,620 --> 00:14:43,480 Let me buy you lunch. It's been a hard morning. 236 00:14:43,740 --> 00:14:47,340 I know a great restaurant, best food in Los Angeles. A little place called the 237 00:14:47,340 --> 00:14:48,340 Irish Road. 238 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Okay, Hunter, thanks. 239 00:14:50,900 --> 00:14:53,860 Hey, listen, what's a partner for if you can't buy lunch every once in a while, 240 00:14:53,940 --> 00:14:54,940 huh? 241 00:14:59,120 --> 00:15:00,980 Boy, this place is really out of the way, isn't it, Hunter? 242 00:15:01,600 --> 00:15:03,000 Yeah, I know. That's why I like it. 243 00:15:03,760 --> 00:15:05,400 Treats you like a king in this place, Bernie. 244 00:15:06,400 --> 00:15:08,340 This isn't the 77th Division, is it? 245 00:15:08,760 --> 00:15:10,700 Yeah, toughest damn division in Los Angeles. 246 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 I love this division. 247 00:15:12,900 --> 00:15:15,360 More killings and shootings down here than any other. 248 00:15:16,140 --> 00:15:19,460 I wouldn't be surprised if we end up dumping a couple of hardballs during 249 00:15:21,300 --> 00:15:23,940 We couldn't just go to the Universal Grill, could we? 250 00:15:24,320 --> 00:15:25,600 You're going to love this place, Bernie. 251 00:15:26,480 --> 00:15:27,880 Beth's Kitchen in Los Angeles. 252 00:15:49,160 --> 00:15:50,160 Hey, look here, Bernie. 253 00:15:50,660 --> 00:15:52,960 Maybe we can ask some questions while we're having something to eat. 254 00:16:03,040 --> 00:16:04,340 There's no kitchen here, Hunter. 255 00:16:04,900 --> 00:16:05,900 This is a bar. 256 00:16:08,040 --> 00:16:10,320 I see the sandwich vending machine here, Bernie. 257 00:16:10,780 --> 00:16:13,760 The best egg salad sandwiches in Los Angeles come out of that machine. 258 00:16:18,830 --> 00:16:19,830 Dirk, what are you doing? 259 00:16:24,270 --> 00:16:26,070 Talk about coincidences, Bernie. 260 00:16:26,390 --> 00:16:29,670 I think that's my sick partner, D .D. McCall, over there at the end of the 261 00:16:29,910 --> 00:16:32,950 You should be in the valley working on my case. Instead, you bring me to this 262 00:16:32,950 --> 00:16:35,450 slum capital of Los Angeles to check on your crazy partner. 263 00:16:43,470 --> 00:16:44,470 Hi, fella. 264 00:16:45,210 --> 00:16:46,230 Looking for a little fun? 265 00:16:48,650 --> 00:16:51,890 I have no idea. Your friend behind the bar just went for the phone. I'm sorry, 266 00:16:51,970 --> 00:16:53,410 but I think we may have burned you. 267 00:16:53,990 --> 00:16:55,430 I wasn't getting anywhere anyway. 268 00:16:55,930 --> 00:16:56,990 This might work out better. 269 00:16:57,630 --> 00:16:58,970 What is going on? 270 00:17:00,210 --> 00:17:01,270 Sorry, it's none of your business. 271 00:17:01,690 --> 00:17:02,690 It's personal. 272 00:17:03,170 --> 00:17:04,790 Marilyn Trankus was in your apartment. 273 00:17:05,210 --> 00:17:08,589 Gus was your first partner, and he used to hang out at this bar with a guy named 274 00:17:08,589 --> 00:17:13,310 Carmichael. Now, my guess is Carmichael was a big, fat, ugly guy behind the bar 275 00:17:13,310 --> 00:17:16,270 with a sweat -stained T -shirt and a bar rag hanging over his shoulder. 276 00:17:17,609 --> 00:17:20,910 I should know better than to try to slide one past you, Hunter. What are you 277 00:17:20,910 --> 00:17:21,910 talking about? 278 00:17:22,530 --> 00:17:25,290 Wait a minute. What is going on here? 279 00:17:25,750 --> 00:17:28,650 This whole bar is going to turn upside down in about three or four minutes. 280 00:17:29,690 --> 00:17:30,690 Les. 281 00:17:31,950 --> 00:17:33,870 I want to talk to you outside. 282 00:17:35,350 --> 00:17:36,390 Maybe I don't want to go. 283 00:17:36,710 --> 00:17:37,710 Leave us alone. 284 00:17:37,850 --> 00:17:38,850 You're going. 285 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 Yes, sir. 286 00:18:10,179 --> 00:18:11,119 Get up. 287 00:18:11,120 --> 00:18:13,100 Come on. You two, over the table. 288 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Come on. 289 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Spread them. 290 00:18:19,580 --> 00:18:22,840 Do me a favor, would you, Bernie? Read the stiffest right before he comes to. 291 00:18:34,040 --> 00:18:35,120 Oh, God, that's Marx. 292 00:18:36,400 --> 00:18:37,700 I can't see anything through it. 293 00:18:38,350 --> 00:18:39,670 I can't see anything at all. 294 00:18:40,490 --> 00:18:42,950 Here, Bernie, let me take a look. No, no, no, no. 295 00:18:43,170 --> 00:18:44,390 Don't even come near me. 296 00:18:45,090 --> 00:18:48,030 I was just trying to help. You've done quite enough already and it'll all be in 297 00:18:48,030 --> 00:18:49,030 my report, all right? 298 00:18:50,010 --> 00:18:53,490 What's that, Bernie, that you and I went to lunch and a couple of hardballers 299 00:18:53,490 --> 00:18:55,990 tried to introduce baseball bats to the backs of our heads? 300 00:18:56,630 --> 00:18:58,010 You said we were going to have lunch. 301 00:18:58,570 --> 00:18:59,810 You said they had food here. 302 00:19:00,190 --> 00:19:03,190 You said they had great egg salad sandwiches here. They don't even have 303 00:19:03,190 --> 00:19:04,270 salad in that machine, Hunter. 304 00:19:04,670 --> 00:19:06,310 Oh, that must be the bar on 3rd Street. 305 00:19:06,750 --> 00:19:08,530 You're going to be up on the carpet for this one, Hunter. 306 00:19:09,090 --> 00:19:10,930 Where is my logbook? 307 00:19:11,210 --> 00:19:13,590 All I know is my partner and I stopped for lunch. 308 00:19:13,830 --> 00:19:18,490 You voluntarily entered the bar, walked into the middle of a 245, and as a good 309 00:19:18,490 --> 00:19:21,450 police officer, attempted to apprehend the assailants. 310 00:19:22,190 --> 00:19:25,710 That's what goes in my report, Bernie, along with the fact that you attempted 311 00:19:25,710 --> 00:19:27,110 flee the scene of a crime in progress. 312 00:19:27,390 --> 00:19:30,630 What? And failed to respond to the help of a fellow officer in distress. 313 00:19:31,330 --> 00:19:32,590 That is nonsense, Hunter. 314 00:19:33,210 --> 00:19:34,850 How did I get this if I wasn't involved? 315 00:19:35,200 --> 00:19:37,120 He got it trying to duck out the door, Bernie. 316 00:19:37,920 --> 00:19:40,280 I've taken all of this from you two that I'm going to take. 317 00:19:40,780 --> 00:19:42,600 I'm going back to the precinct house right now. 318 00:19:43,180 --> 00:19:44,620 Let's go, mister. Let's go. Move! Yeah! 319 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 Let's go. 320 00:19:51,580 --> 00:19:54,760 Hunter? I'd have a talk with this guy at the bar before Bernie comes back. 321 00:20:02,860 --> 00:20:04,580 Gus Trangit. I'm looking for him. 322 00:20:04,860 --> 00:20:06,320 We're all looking for something, lady. 323 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 I don't know. 324 00:20:11,260 --> 00:20:13,060 Come on, you guys supposed to be cops? 325 00:20:13,360 --> 00:20:14,820 You're supposed to be a bartender. 326 00:20:15,360 --> 00:20:18,660 But now you're going to be a convict for assaulting a police officer. I didn't 327 00:20:18,660 --> 00:20:22,700 know. I didn't. Hey, look, Gus told me that there might be some friends of his 328 00:20:22,700 --> 00:20:23,619 coming around. 329 00:20:23,620 --> 00:20:25,520 The kind of friends you don't want to know about. 330 00:20:25,920 --> 00:20:29,120 Well, it couldn't be us, could it? I mean, Gus is just dying to hear from us, 331 00:20:29,140 --> 00:20:31,020 right? He made a phone call. Where's the number? 332 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 Over by the telephone. 333 00:20:36,459 --> 00:20:37,540 It's no good, though. 334 00:20:42,520 --> 00:20:44,480 It was disconnected when I called. 335 00:20:45,180 --> 00:20:46,180 Hey, listen. 336 00:20:46,560 --> 00:20:50,680 Gus gave me that number a long time ago, and I haven't heard from him in a long 337 00:20:50,680 --> 00:20:51,680 time. 338 00:20:54,460 --> 00:20:56,680 I'm playing ages up with you. Really, I am. 339 00:20:56,880 --> 00:21:01,800 You give me a call if Gus checks in. Sure, sure. No sweat, no sweat. Look, I 340 00:21:01,800 --> 00:21:05,310 to do what I did. Gus. The buddy of mine. Hey, you'd do the same thing if 341 00:21:05,310 --> 00:21:06,550 had a friend that was in trouble. 342 00:21:07,090 --> 00:21:08,090 Wouldn't you? 343 00:21:13,850 --> 00:21:15,110 Hunter, will you get off my back? 344 00:21:15,470 --> 00:21:17,550 What I'm doing is personal. I don't need you butting in. 345 00:21:17,770 --> 00:21:19,790 Well, it looks like you could have used someone a few minutes ago. 346 00:21:20,070 --> 00:21:23,730 I was doing fine until you showed up. You are not doing fine. And Marilyn 347 00:21:23,730 --> 00:21:26,450 Trankus is in your apartment, and she's not doing so hot either. 348 00:21:26,910 --> 00:21:27,950 I think you need help. 349 00:21:28,470 --> 00:21:31,270 Now, I want to help you out of whatever mess you're in so I can get rid of 350 00:21:31,270 --> 00:21:32,270 Bernie. 351 00:21:32,560 --> 00:21:36,860 Hunter, I need space on this one. I know you're looking for Gus Trank. I mean, 352 00:21:36,880 --> 00:21:39,240 what kind of trouble is this guy in that you want to keep so secret? 353 00:21:39,560 --> 00:21:41,260 He told Marilyn he took a contract. 354 00:21:42,060 --> 00:21:43,060 A contract? 355 00:21:43,300 --> 00:21:44,640 At least that was the word he used. 356 00:21:45,020 --> 00:21:48,000 It couldn't mean anything, but after he told her, it practically beat her to 357 00:21:48,000 --> 00:21:49,620 death to keep her from repeating it to anybody. 358 00:21:49,900 --> 00:21:50,839 I gotta go. 359 00:21:50,840 --> 00:21:51,840 No, hold on. 360 00:21:51,960 --> 00:21:55,420 Go home and wait for me. I'll dump Bernie and I'll come back and pick you 361 00:21:55,860 --> 00:21:57,660 Hunter, I didn't ask for your help. 362 00:21:57,960 --> 00:21:59,800 Well, you just don't know how to ask for help. 363 00:22:00,320 --> 00:22:01,320 Look who's talking. 364 00:22:04,920 --> 00:22:05,920 Bernie. 365 00:22:08,580 --> 00:22:09,580 Bernie, you okay? 366 00:22:09,880 --> 00:22:12,600 I must have had friends hiding in the shadows. They jumped me all at once. 367 00:22:12,960 --> 00:22:14,840 Shadows? Bernie, it's broad daylight. 368 00:22:15,220 --> 00:22:15,999 Come on, Hunter. 369 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I'm wounded. 370 00:22:17,900 --> 00:22:20,360 Caught me where I was most vulnerable, on my blind side. 371 00:22:20,660 --> 00:22:22,780 Where have you been all this time? Leaving me out here with two dangerous 372 00:22:22,780 --> 00:22:25,580 prisoners. Oh, yeah, you're right, Bernie. I guess I should have been out 373 00:22:25,720 --> 00:22:27,500 After all, they were only handcuffed, right? 374 00:22:27,780 --> 00:22:28,780 Oh, well. 375 00:22:42,670 --> 00:22:45,490 The number was a phone that he had in the room, but the phone company 376 00:22:45,490 --> 00:22:48,150 disconnected it because of non -payment of bills two days ago. 377 00:22:51,250 --> 00:22:53,570 I am really not in the mood for this right now. 378 00:22:54,110 --> 00:22:56,910 Well, you're the one that thought Trankus might recognize your card. 379 00:23:02,230 --> 00:23:03,230 Where to now? 380 00:23:03,970 --> 00:23:05,050 I'm dry on this. 381 00:23:05,750 --> 00:23:08,630 I thought for sure I'd get a line on Gus out of the Irish Rose. 382 00:23:09,310 --> 00:23:10,330 You'll think of something. 383 00:23:10,920 --> 00:23:12,560 You spent a lot of time with this guy. 384 00:23:12,940 --> 00:23:14,620 After all, you were partners for a year. 385 00:23:15,540 --> 00:23:16,740 We were more than partners. 386 00:23:18,380 --> 00:23:19,720 We were a real team, Hunter. 387 00:23:20,620 --> 00:23:22,140 I was fresh out of the academy. 388 00:23:22,360 --> 00:23:24,000 Gus taught me so much. 389 00:23:24,460 --> 00:23:25,740 He showed me the streets. 390 00:23:27,620 --> 00:23:29,560 We made a pact. We were going to do it together. 391 00:23:29,760 --> 00:23:31,280 Together, we were going to make a difference. 392 00:23:33,540 --> 00:23:36,000 Looking back, I guess we never really did think alike. 393 00:23:38,560 --> 00:23:44,260 After the shooting review board washed Gus out, I never wanted another partner. 394 00:23:46,960 --> 00:23:49,440 I never wanted to get that close to anybody I worked with again. 395 00:23:50,860 --> 00:23:52,140 He's capable, isn't he? 396 00:23:53,160 --> 00:23:55,440 I mean, he could take a hit contract, couldn't he? 397 00:23:57,320 --> 00:23:58,480 Yeah, I gotta get to him. 398 00:23:59,540 --> 00:24:00,700 I gotta help him, Hunter. 399 00:24:01,180 --> 00:24:02,980 There's gotta be something you're not clicking on. 400 00:24:03,460 --> 00:24:06,060 No, I mean, uh, what about the cases you had together? 401 00:24:06,910 --> 00:24:08,090 Little things you pick up. 402 00:24:12,350 --> 00:24:13,910 Oh, damn it, Hunter. 403 00:24:14,550 --> 00:24:15,830 The Magistretti hit. 404 00:24:16,090 --> 00:24:18,530 Well, the bullet from Chicago took out Eastside Charlie. 405 00:24:18,790 --> 00:24:22,510 Whenever a button man comes to town or someone goes to ground, procedure is a 406 00:24:22,510 --> 00:24:24,510 search of all flock houses and apartments, right? 407 00:24:24,850 --> 00:24:28,690 Right. Well, the thing that impressed both me and Gus was that this guy who 408 00:24:28,690 --> 00:24:31,390 Eastside Charlie came to town and rented an office. 409 00:24:31,990 --> 00:24:35,430 I mean, you never think of offices, really. How many of them are there that 410 00:24:35,430 --> 00:24:36,430 never get checked? 411 00:24:40,620 --> 00:24:41,620 You think? 412 00:24:42,140 --> 00:24:43,140 Works for me. 413 00:24:55,020 --> 00:24:56,600 Executive Realty, this is Terry. 414 00:24:56,960 --> 00:24:59,080 Hi, Terry. This is Gus Trankin. 415 00:24:59,320 --> 00:25:00,320 Gus Trankin. 416 00:25:00,360 --> 00:25:04,320 Oh, yes, of course. How do you do, Mr. Trankin? Well, I really don't know. I 417 00:25:04,320 --> 00:25:07,480 haven't received those lease agreements yet. Is there some problem? Problem? 418 00:25:07,620 --> 00:25:09,920 Well, no, I don't see how there could be a problem. 419 00:25:10,520 --> 00:25:13,920 You know, I could have sworn that those leases came back with the signatures. 420 00:25:14,420 --> 00:25:15,760 Hold on just a minute, and I'll check. 421 00:25:16,020 --> 00:25:17,020 All right. 422 00:25:17,960 --> 00:25:20,500 Why are we doing this? You want to tell me that? 423 00:25:20,760 --> 00:25:22,340 You want to find Gus Trankus. 424 00:25:22,540 --> 00:25:26,040 Well, why don't we just go down there, flash our badges, and ask them? Why 425 00:25:26,040 --> 00:25:28,560 we just take out a billboard ad and say, Hey, Gus, the heat's on. 426 00:25:29,280 --> 00:25:30,280 Mr. Trankus? 427 00:25:30,480 --> 00:25:34,960 Yes? Well, I don't understand. I have those signed leases right here in front 428 00:25:34,960 --> 00:25:38,200 me. Would you hold, please, until I get my secretary on the line? 429 00:25:38,660 --> 00:25:39,660 Thank you. 430 00:25:47,690 --> 00:25:48,870 Yes, hello, this is Annie. 431 00:25:49,130 --> 00:25:50,230 Oh, hi, Annie. Hi. 432 00:25:51,010 --> 00:25:54,730 Apparently, I have lost all the lease agreements. You see, I was out of the 433 00:25:54,730 --> 00:25:56,910 office last week, and there was a temp in. 434 00:25:57,570 --> 00:26:00,790 Tell me about it. Oh, honey, I know, I know. 435 00:26:01,050 --> 00:26:05,610 Now, let's see, it was the Studio City Duplex. Oh, no, this is for the Century 436 00:26:05,610 --> 00:26:06,610 City High Rise. 437 00:26:06,850 --> 00:26:11,530 Uh, 21250 Century Park East, Suite 810. 438 00:26:11,790 --> 00:26:13,110 Oh, well, there you go. 439 00:26:13,610 --> 00:26:17,210 You see, I told him he was going crazy over nothing. I have those leases. It's 440 00:26:17,210 --> 00:26:19,250 the Studio City duplex lease that's lost. 441 00:26:19,890 --> 00:26:21,630 Well, that'll teach me to go on vacation, huh? 442 00:26:22,870 --> 00:26:24,190 Right. Bye -bye. 443 00:26:25,830 --> 00:26:28,190 Well? 2 -1 -2 -5 -0, century parking. 444 00:26:29,130 --> 00:26:30,130 Made it. 445 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 Don't slam it. 446 00:26:39,190 --> 00:26:41,470 I can't. Hey, hey, hey, hey, loosen up, Sergeant. 447 00:26:44,170 --> 00:26:47,030 Well, you know why. This is no way to go in there and face this guy. 448 00:26:47,270 --> 00:26:50,390 What are you talking about? You know exactly what I'm talking about. Reign it 449 00:26:50,390 --> 00:26:51,390 in. Do the job. 450 00:26:51,710 --> 00:26:53,910 You leave with your emotions and you won't be in control. 451 00:26:54,270 --> 00:26:57,590 I am totally in control. You don't like the way I'm handling this case. You can 452 00:26:57,590 --> 00:26:58,409 wait in the car. 453 00:26:58,410 --> 00:26:59,410 Well, I can't. 454 00:26:59,610 --> 00:27:00,630 The door won't open. 455 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Come on. 456 00:27:19,750 --> 00:27:20,750 Trick or treat, Gus. 457 00:27:21,210 --> 00:27:22,210 Paddle it next door. 458 00:27:23,450 --> 00:27:24,670 That's a sucker bet, Gus. 459 00:27:28,130 --> 00:27:29,670 Well, you did it again then, Johnny. 460 00:27:30,090 --> 00:27:31,090 Went and brought in the heat. 461 00:27:31,590 --> 00:27:32,810 Hunter's just here as a friend. 462 00:27:33,290 --> 00:27:34,530 Hers, not yours, meatball. 463 00:27:34,850 --> 00:27:35,850 Hunter, please. 464 00:27:37,950 --> 00:27:40,190 What the hell's going on, Gus? Huh? What are you doing? 465 00:27:40,450 --> 00:27:41,450 What the hell do you care? 466 00:27:41,750 --> 00:27:42,790 I do care. 467 00:27:43,310 --> 00:27:46,270 It cost me a lot to find you. I care a lot and so does Marilyn. 468 00:27:46,470 --> 00:27:48,210 I got a lot of caring from the two of you. 469 00:27:48,690 --> 00:27:50,110 Up to here, I got you, Karen. 470 00:27:50,950 --> 00:27:53,150 If you're looking for a good bust, go someplace else. 471 00:27:53,830 --> 00:27:54,749 Don't do it, Gus. 472 00:27:54,750 --> 00:27:55,830 I don't know what you're talking about. 473 00:27:56,830 --> 00:27:58,430 And I don't need a license for this thing. 474 00:27:59,070 --> 00:28:01,890 What kind of hunt are you planning to do with this, Gus? Take your friend and 475 00:28:01,890 --> 00:28:02,669 shove off. 476 00:28:02,670 --> 00:28:03,670 Let me help you, Gus. 477 00:28:03,910 --> 00:28:05,290 When I needed your help, you weren't there. 478 00:28:05,730 --> 00:28:08,690 When I needed you to stand up for me, you folded like a bad poker hand. 479 00:28:09,110 --> 00:28:12,390 I did what I had to do. I couldn't lie, and you wouldn't have wanted me to. 480 00:28:12,710 --> 00:28:14,310 Aren't you living in some fairy tale? 481 00:28:14,890 --> 00:28:17,070 I was one of the best damn cops on the force. 482 00:28:17,530 --> 00:28:20,710 I was first in my class out of the academy because I was doing my job 483 00:28:20,710 --> 00:28:23,510 wasted some slob. I end up jockeying the unemployment line. 484 00:28:24,090 --> 00:28:25,770 Take this broad and get out of here. 485 00:28:26,090 --> 00:28:30,350 Gus, for God's sakes, you can't go through with this. I know you and you 486 00:28:30,950 --> 00:28:32,190 You never know me. 487 00:28:57,610 --> 00:28:58,610 to get out. 488 00:28:59,650 --> 00:29:00,810 She doesn't want to hear, right? 489 00:29:01,470 --> 00:29:02,790 She thinks you're going to talk to me. 490 00:29:03,110 --> 00:29:04,190 Man to man, maybe? 491 00:29:05,170 --> 00:29:06,730 I'm going to talk to you cop to creep. 492 00:29:07,270 --> 00:29:10,470 That lady out there gives a damn about you. Why is beyond me. 493 00:29:11,050 --> 00:29:13,770 But she's just trying to flag you off the track to keep you from hitting the 494 00:29:13,770 --> 00:29:14,689 wall. 495 00:29:14,690 --> 00:29:15,690 Come on. 496 00:29:16,150 --> 00:29:17,490 We're both big boys, Hunter. 497 00:29:18,370 --> 00:29:19,930 We both know what's going on out there. 498 00:29:20,610 --> 00:29:23,470 You know what happened to me. Exactly what always happens to guys like me. 499 00:29:24,810 --> 00:29:25,810 Like us. 500 00:29:26,300 --> 00:29:28,740 Don't flatter yourself, pal. You and I are nothing alike. 501 00:29:29,160 --> 00:29:32,340 All I can tell you, Hunter, is watch out. She'll do you like she did me. 502 00:29:32,900 --> 00:29:34,720 She didn't send me in here, Trankus. 503 00:29:35,020 --> 00:29:38,000 I'm not in here to save you. I'm in here to let you know this is a hard 504 00:29:38,000 --> 00:29:41,540 contract. You're going to feel my breath right down your neck. And when you look 505 00:29:41,540 --> 00:29:43,500 down, my shadow's going to be blocking out yours. 506 00:29:43,880 --> 00:29:47,520 And when you stop to look back, I'm going to steam right over the top of 507 00:29:47,900 --> 00:29:50,640 All that's going to be left is something for the dogs to lap up. 508 00:29:51,020 --> 00:29:53,860 You don't breathe heavy on me and I fold. Keep coming. I'm waiting. 509 00:29:54,730 --> 00:29:57,050 Because Trankus has taken all he's going to take. 510 00:29:58,670 --> 00:30:00,190 I'm going to go down hard. 511 00:30:03,230 --> 00:30:04,230 Works for me. 512 00:30:11,230 --> 00:30:12,450 Want to know what you said to him, Hunter? 513 00:30:12,650 --> 00:30:14,110 I told you it was nothing. 514 00:30:14,710 --> 00:30:15,990 Just a hello and a goodbye. 515 00:30:16,430 --> 00:30:17,650 I forgot my cigarettes. 516 00:30:19,290 --> 00:30:20,290 You don't smoke. 517 00:30:20,720 --> 00:30:23,260 Hunter. Oh, yeah? She just beat me a few minutes ago. 518 00:30:25,820 --> 00:30:26,820 Hey, he's going for it. 519 00:30:27,260 --> 00:30:32,580 Come here. Come on. 520 00:30:40,700 --> 00:30:42,480 Come on. Come on. You're losing him. 521 00:30:42,720 --> 00:30:45,400 I'm already up to warp speed as it is. What do you want me to do? 522 00:32:17,740 --> 00:32:19,400 Tranketh always was a hell of a driver. 523 00:32:19,960 --> 00:32:21,080 I think he got away. 524 00:32:28,340 --> 00:32:29,720 There's nothing here to tell us anything. 525 00:32:30,340 --> 00:32:33,560 He's cleaned out. Now he's going to crawl into a hole and pull it in after 526 00:32:33,780 --> 00:32:35,640 We found him once. We'll find him again. 527 00:32:36,080 --> 00:32:37,840 There's more than one way back into this case. 528 00:32:38,260 --> 00:32:42,140 If we can't find the shooter, we'll work backwards. Find out who he's after and 529 00:32:42,140 --> 00:32:43,140 then head him off. 530 00:32:44,020 --> 00:32:46,800 Gus wouldn't have had that phone put in if he didn't want to call somebody. 531 00:32:47,470 --> 00:32:48,950 I can't let him go down like this, Hunter. 532 00:32:51,030 --> 00:32:52,130 He was my partner. 533 00:32:52,530 --> 00:32:53,530 I owe him. 534 00:32:53,650 --> 00:32:55,750 Dee Dee, partners don't owe, they just do. 535 00:33:00,070 --> 00:33:01,850 Yeah. Got that info for you. 536 00:33:02,730 --> 00:33:03,729 Hold on. 537 00:33:03,730 --> 00:33:04,730 Yeah, what do you got? 538 00:33:05,070 --> 00:33:07,010 Hunter, only one number was dialed from that phone. 539 00:33:07,930 --> 00:33:10,030 555 -3793. 540 00:33:10,870 --> 00:33:11,870 Thanks. 541 00:33:15,310 --> 00:33:16,310 Well, did they run it? 542 00:33:16,540 --> 00:33:18,620 They didn't have to. I know who this number belongs to. 543 00:33:18,880 --> 00:33:20,120 Well, who? Let's go find them. 544 00:33:20,680 --> 00:33:25,100 If Gus called that number for help, we won't have to go find anyone. They'll 545 00:33:25,100 --> 00:33:26,100 find me. 546 00:33:55,520 --> 00:33:56,499 Wake up, Hunter. 547 00:33:56,500 --> 00:33:57,500 You got an appointment. 548 00:33:57,700 --> 00:33:58,579 It's about time. 549 00:33:58,580 --> 00:33:59,940 I fell asleep waiting for you guys. 550 00:34:05,440 --> 00:34:06,440 Look at this, will you? 551 00:34:06,620 --> 00:34:09,639 Factory sealed. Does that look like it's factory sealed? It looks like it was 552 00:34:09,639 --> 00:34:12,560 wrapped by my two -year -old. I get the machine working the way it's supposed 553 00:34:12,560 --> 00:34:13,560 to. 554 00:34:13,980 --> 00:34:14,980 Good morning, Jilly. 555 00:34:15,960 --> 00:34:16,899 Hey, Rick. 556 00:34:16,900 --> 00:34:18,440 I didn't know you could get up this early. 557 00:34:18,659 --> 00:34:21,679 Well, I usually do sleep till 6 a .m. Oh, you could have dressed. 558 00:34:22,860 --> 00:34:24,219 Oh, they could have given me a chance. 559 00:34:26,509 --> 00:34:28,110 Indiana Jones and the Temple of Doom? 560 00:34:28,370 --> 00:34:31,989 Oh, that's a hot one. I got an order for more units of that than I can push out. 561 00:34:32,310 --> 00:34:34,790 Go on, keep it. It won't be on tape for almost a year. 562 00:34:35,070 --> 00:34:36,070 Oh, I don't have a recorder. 563 00:34:36,370 --> 00:34:39,630 Hey, Benny, go get him one of those new VCRs out of the back. Google him with 564 00:34:39,630 --> 00:34:40,630 the remote, huh? 565 00:34:42,010 --> 00:34:43,969 I'd hate to think these tapes are pirated. 566 00:34:44,350 --> 00:34:46,929 I'd hate to think you're going to get your beak caught in the door jam. 567 00:34:47,230 --> 00:34:48,230 You know why you're here? 568 00:34:49,370 --> 00:34:51,790 Well, it's not to watch videos and eat popcorn. 569 00:34:52,870 --> 00:34:54,110 I was asked to talk to you. 570 00:34:54,480 --> 00:34:56,900 Some people are getting a little nervous that you're going to mess up their 571 00:34:56,900 --> 00:34:59,460 plans. Oh, well, I must be doing my job then, huh? 572 00:34:59,720 --> 00:35:01,200 Oh, come on, Rick, smarten up. 573 00:35:01,500 --> 00:35:04,420 The only reason why you didn't wake up in the trunk of your car is because 574 00:35:04,420 --> 00:35:05,540 Franks knows that we're cousins. 575 00:35:06,040 --> 00:35:08,020 Well, since when are we involved with the Franks family? 576 00:35:08,480 --> 00:35:10,900 Well, they just don't know how to figure you. They don't know how to approach 577 00:35:10,900 --> 00:35:14,160 you. So they figured you and I being first cousins, maybe I could get you to 578 00:35:14,160 --> 00:35:14,919 listen to reason. 579 00:35:14,920 --> 00:35:16,360 Oh, what are you going to do, bully me, Jilly? 580 00:35:17,140 --> 00:35:21,460 Your dad told me a long time ago that you never threaten to bully a guy unless 581 00:35:21,460 --> 00:35:22,460 you're going to back it up. 582 00:35:23,250 --> 00:35:26,050 So I'm asking you as a friend, will you leave this alone and back off? 583 00:35:27,830 --> 00:35:29,370 Now that's a factory seal. 584 00:35:34,230 --> 00:35:35,930 Dave Indicott's got to be the target. 585 00:35:36,330 --> 00:35:39,810 Patrolman Dave Indicott is going to testify against Terry Franks. It would 586 00:35:39,810 --> 00:35:42,750 make sense. It would be unnatural to think that an ex -cop could pull a hit 587 00:35:42,750 --> 00:35:43,549 another cop. 588 00:35:43,550 --> 00:35:46,930 And Gus knows procedure for protecting and moving a witness to the court. Maybe 589 00:35:46,930 --> 00:35:48,630 he knows. Maybe he knows his personal habits. 590 00:35:49,910 --> 00:35:51,770 Hi, we need to see Captain Kane right away. 591 00:35:52,050 --> 00:35:52,968 Oh, he's not in. 592 00:35:52,970 --> 00:35:54,390 He'll probably be checking in with me later today. 593 00:35:54,610 --> 00:35:55,790 Oh, this can't wait till later today. 594 00:35:56,230 --> 00:35:58,930 Well, he's going to be at the courthouse sometime this afternoon. 595 00:35:59,490 --> 00:36:02,570 Courthouse? Does this have anything to do with Officer Endicott? 596 00:36:02,950 --> 00:36:05,990 Captain Kane and Bernie Terwilliger are in charge of security on that case. 597 00:36:06,230 --> 00:36:07,470 When are they scheduled to be there? 598 00:36:08,910 --> 00:36:10,230 They're probably at the courthouse already. 599 00:36:10,650 --> 00:36:11,650 Yeah, come on, let's go. 600 00:36:12,710 --> 00:36:14,390 Let's hope Gus hasn't made his move yet. 601 00:36:19,430 --> 00:36:21,070 Officer Endicott! Officer Endicott! 602 00:36:32,170 --> 00:36:33,170 So? 603 00:36:40,630 --> 00:36:43,370 They didn't get to him. He's got to come back and testify tomorrow. 604 00:36:43,810 --> 00:36:46,230 Kane's got about ten officers working security. 605 00:36:46,950 --> 00:36:47,950 Twelve. 606 00:36:50,150 --> 00:36:51,270 Look, thanks, Hunter. 607 00:36:52,110 --> 00:36:54,450 I know you've dodged a lot of departmental flack. 608 00:36:56,050 --> 00:36:58,330 Well, I've been on this rugged graffiti thing. 609 00:36:58,630 --> 00:37:00,590 It's been tough, but I'm hanging in there for you. 610 00:37:01,650 --> 00:37:02,650 Thanks. 611 00:37:02,930 --> 00:37:03,930 There he goes. 612 00:37:10,770 --> 00:37:14,570 Hunter, I know this sounds strange, but he's nearby. I can feel it. 613 00:37:15,890 --> 00:37:18,210 You still think this guy's pretty special, don't you? 614 00:37:19,760 --> 00:37:21,840 If anybody can pull off this contract, it's Gus. 615 00:37:23,300 --> 00:37:25,320 Edie, don't feel responsible for that guy. 616 00:37:26,340 --> 00:37:30,460 When Gus dropped that cold piece in the alley that night, he did it to himself. 617 00:37:33,480 --> 00:37:35,820 I just wish I didn't have to be the one to push the button. 618 00:37:37,360 --> 00:37:38,560 You're the only one that could. 619 00:37:40,420 --> 00:37:41,780 It was a hard contract. 620 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 He's on his way up. 621 00:38:12,300 --> 00:38:13,820 Damn it, Hunter, get out of here. 622 00:38:14,040 --> 00:38:15,700 I tried to have this fast -reacher, Captain. 623 00:38:15,900 --> 00:38:16,920 I got the call. 624 00:38:17,580 --> 00:38:21,220 Obviously, Terwilliger and I can take care of any kind of assassination 625 00:38:21,900 --> 00:38:26,100 Assassination attempt? Captain, I know Trankus. I can think like him. Get off 626 00:38:26,100 --> 00:38:27,460 the premises, the both of you. 627 00:38:27,760 --> 00:38:31,220 You're not on this detail. Sir, I can take care of Sergeant Hunter and 628 00:38:31,220 --> 00:38:33,120 McCall if I have to mark them all the way back to briefing. 629 00:38:40,010 --> 00:38:42,650 I think you've really done it this time, Hunter. I'm kind of surprised to see 630 00:38:42,650 --> 00:38:45,650 you here, Bernie. You know there's not one piece of graffiti on this entire 631 00:38:45,650 --> 00:38:46,650 hotel? 632 00:38:46,790 --> 00:38:48,030 I'll ignore that slip remark. 633 00:38:49,090 --> 00:38:50,090 Where are they going? 634 00:38:50,170 --> 00:38:53,730 The floor that Endicott is being held on is blocked off by ten security cops. 635 00:38:54,250 --> 00:38:55,530 I think you'll be safe for the night. 636 00:38:56,030 --> 00:38:57,650 We don't need you here. You can go home. 637 00:38:59,850 --> 00:39:01,130 Let me buy you dinner, Dee Dee. 638 00:39:02,850 --> 00:39:05,530 And I'll stay with you. Make sure you stay in the restaurant and don't get in 639 00:39:05,530 --> 00:39:06,530 the way, Hunter. 640 00:39:10,960 --> 00:39:11,960 This number. 641 00:39:12,060 --> 00:39:13,060 He's in the hotel. 642 00:39:14,120 --> 00:39:16,240 Hunter, there are no 13 floors in a hotel. 643 00:39:16,960 --> 00:39:19,200 Gus was a master with electronics. It was his hobby. 644 00:39:19,460 --> 00:39:21,460 Yeah, he rewired all the elevator panels. 645 00:39:21,680 --> 00:39:22,700 What are you two sniveling about? 646 00:39:22,980 --> 00:39:26,260 You add the 13th floor, it throws the floor count off by one floor. 647 00:39:26,580 --> 00:39:28,180 Bernie, what floor are they holding Endicott on? 648 00:39:28,440 --> 00:39:31,240 You got about as much chance of being voted Rose Queen as you do of getting 649 00:39:31,240 --> 00:39:32,158 out of me, Hunter. 650 00:39:32,160 --> 00:39:33,900 Bernie! Oh, 15. 651 00:39:34,660 --> 00:39:36,520 Okay, this elevator's gonna stop on 16. 652 00:39:37,710 --> 00:39:40,730 All the security police are gathered on the floor below. They walk right into an 653 00:39:40,730 --> 00:39:43,510 ambush. Hunter, are you saying that... Is there going to be a shootout, Hunter? 654 00:39:43,850 --> 00:39:46,830 Stop the elevator. I got a better chance of beating this thing to the top if I 655 00:39:46,830 --> 00:39:47,830 run the stairs. 656 00:39:49,290 --> 00:39:51,470 Stay with McCall, Bernie, and get your peep out. 657 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 We'll be there in a second. 658 00:40:53,090 --> 00:40:54,090 Could have been here by now. 659 00:42:54,990 --> 00:42:56,090 Out of my way, McCall. 660 00:42:56,710 --> 00:42:57,930 You're under arrest, Gus. 661 00:42:59,050 --> 00:43:01,110 Robin. You can't do it, McCall. 662 00:43:03,390 --> 00:43:04,390 But I can. 663 00:43:27,710 --> 00:43:28,790 You want to try me, Gus? 664 00:43:30,630 --> 00:43:31,750 I'll blow your heart out. 665 00:43:33,410 --> 00:43:34,490 Are you okay, McCall? 666 00:43:37,490 --> 00:43:38,490 Damn it. 667 00:43:39,490 --> 00:43:40,490 Damn it, Gus, why? 668 00:43:41,010 --> 00:43:42,350 You sold me out. 669 00:43:42,730 --> 00:43:44,990 You read it. Now you got to leave with what happens to me. 670 00:43:45,870 --> 00:43:46,870 No way, man. 671 00:43:48,150 --> 00:43:50,050 No way. You got to own this one all by yourself. 672 00:44:06,250 --> 00:44:07,250 you doing, kid? 673 00:44:07,470 --> 00:44:08,470 Great. 674 00:44:09,150 --> 00:44:10,530 How about a game of one -legged football? 675 00:44:11,230 --> 00:44:12,930 I made it. 676 00:44:13,370 --> 00:44:16,930 I made it. Public relations division, I have just been reassigned. 677 00:44:17,510 --> 00:44:18,510 Congratulations, Bernie. 678 00:44:18,950 --> 00:44:22,610 I guess local street artisans can breathe a sigh of relief knowing you're 679 00:44:22,610 --> 00:44:23,610 going to be out there. 680 00:44:24,170 --> 00:44:28,250 Right after we talked to my cousin Jilly about pirated tapes, remind me to call 681 00:44:28,250 --> 00:44:30,250 my broker and let's order spray paint stock. 682 00:44:30,990 --> 00:44:34,150 That's very funny, Hunter, but I think the captain's report said it all. I was 683 00:44:34,150 --> 00:44:35,410 the one that stood up at that gunfight. 684 00:44:35,960 --> 00:44:38,700 Kane has put me up for two. I repeat, two commendations. 685 00:44:39,100 --> 00:44:41,200 Bernie, you shot Captain Kane in the back. 686 00:44:41,540 --> 00:44:44,840 It has not been proved. And anyway, that's not what the official report 687 00:44:45,280 --> 00:44:51,180 So you're a real hero now, huh, Bernie? I'm a hero on the way to public 688 00:44:51,180 --> 00:44:52,180 relations. 689 00:44:52,600 --> 00:44:53,600 Be careful. 690 00:44:54,180 --> 00:44:55,840 Don't choke on any martini rolls. 691 00:44:56,140 --> 00:44:58,960 I'm going to be so glad to get out of this crazy shoot -em -up division. Even 692 00:44:58,960 --> 00:45:02,540 though I am one of the top shooters, I have spent enough time in the war zone. 693 00:45:06,160 --> 00:45:07,160 That'll be good for Bernie. 694 00:45:07,520 --> 00:45:08,520 Yeah. 695 00:45:08,780 --> 00:45:10,180 You know, I was just thinking about Gus. 696 00:45:11,200 --> 00:45:12,680 There was a time when I looked up to him. 697 00:45:13,100 --> 00:45:14,100 Hey, listen, Hunter. 698 00:45:15,040 --> 00:45:16,320 Want to make a hard contract? 699 00:45:16,640 --> 00:45:17,640 With you? Anytime. 700 00:45:17,900 --> 00:45:18,900 You don't let me slide. 701 00:45:19,440 --> 00:45:22,540 I'll keep you straight if you do the same for me. You won't slide. You're too 702 00:45:22,540 --> 00:45:23,540 hard -headed. 703 00:45:23,580 --> 00:45:24,740 Well, it can happen. 704 00:45:25,820 --> 00:45:27,360 Slowly. Sometimes, maybe. 705 00:45:28,400 --> 00:45:29,420 Don't even know it's happening. 706 00:45:29,790 --> 00:45:31,430 Or it can happen fast, like with Bernie. 707 00:45:31,650 --> 00:45:34,850 Suck fish to hero in one shining moment. All he had to do was trigger our 708 00:45:34,850 --> 00:45:37,670 captain. I really don't see why this should make any sense. Excuse me. 709 00:45:37,990 --> 00:45:40,270 I have an announcement to make. 710 00:45:40,950 --> 00:45:45,450 I know that you're all concerned that a fine officer like Bernie Terwillig is 711 00:45:45,450 --> 00:45:47,610 being reassigned. I don't blame you. 712 00:45:48,050 --> 00:45:53,390 We have first -hand proof that this officer reacts with courage under fire. 713 00:45:53,810 --> 00:45:56,430 Now, when this is brought to the attention of the deputy chief... 714 00:45:56,640 --> 00:45:59,780 He did the right thing. I have a memo sent from his office this morning. 715 00:46:00,360 --> 00:46:06,540 Due to the gallantry and heroism under fire, it is the view of this department 716 00:46:06,540 --> 00:46:10,700 that it would be pure folly to remove this courageous officer from his duties 717 00:46:10,700 --> 00:46:11,700 under fire. 718 00:46:11,820 --> 00:46:16,300 With this in mind, I have reconsidered his assignment in public relations and 719 00:46:16,300 --> 00:46:19,340 put him in the highest crime area of the city. 720 00:46:19,930 --> 00:46:24,050 I know all of us on the job can feel better knowing that Sergeant DeWilliger 721 00:46:24,050 --> 00:46:28,010 out there standing shoulder to shoulder with the other fine officers of this 722 00:46:28,010 --> 00:46:30,310 division. That a boy, Bernie. 723 00:46:31,650 --> 00:46:32,650 Bernie, 724 00:46:34,290 --> 00:46:35,290 congratulations. 725 00:46:37,890 --> 00:46:41,390 Well, it seems there is a subtle justice in life at play after all. 726 00:46:42,510 --> 00:46:44,590 It hurts when I laugh. 58938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.