Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,039 --> 00:00:08,360
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,780
centuries since the Jettiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,780 --> 00:00:18,940
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,940 --> 00:00:23,940
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,460
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,350
More slaves for Magonda.
7
00:01:43,570 --> 00:01:46,110
One day, Korten will pay for all of
this.
8
00:01:47,310 --> 00:01:48,810
Indeed he will, McCloud.
9
00:01:49,030 --> 00:01:50,030
But not today.
10
00:01:51,690 --> 00:01:53,830
It's time to go. You're right, Ramirez.
11
00:01:54,690 --> 00:01:56,010
Let's see what's left of the village.
12
00:02:30,350 --> 00:02:32,350
Always the same. Nobody escapes.
13
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Nothing left.
14
00:02:39,710 --> 00:02:40,390
Who
15
00:02:40,390 --> 00:02:48,310
are
16
00:02:48,310 --> 00:02:55,310
you? My name is Doogie. I thought you
were
17
00:02:55,310 --> 00:02:56,970
hunters. Let me go.
18
00:02:58,060 --> 00:03:01,240
If I was a hunter, we wouldn't be having
this little chat.
19
00:03:03,840 --> 00:03:05,760
Were you here during the raid?
20
00:03:06,140 --> 00:03:08,160
Sure. But I hit up that tree.
21
00:03:08,480 --> 00:03:09,660
Were your parents captured?
22
00:03:10,080 --> 00:03:12,020
Nah. They've been dead for years.
23
00:03:13,000 --> 00:03:14,260
What will you do now?
24
00:03:14,600 --> 00:03:17,400
Can I come with you? Out of the
question. It's too dangerous.
25
00:03:17,740 --> 00:03:19,760
We can't abandon him like this, Ramirez.
26
00:03:20,320 --> 00:03:24,120
Don't press the issue, McCloud. He's not
coming with us, and that's that.
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,680
He's got nobody else to turn to.
28
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
Look at his village.
29
00:03:35,330 --> 00:03:38,130
Don't you have a family someplace you
can go?
30
00:03:38,750 --> 00:03:40,630
Yes. I still have my grandfather.
31
00:03:40,890 --> 00:03:42,290
He lives in the Eagle Valley.
32
00:03:42,670 --> 00:03:43,670
All right.
33
00:03:43,710 --> 00:03:46,370
We'll take you there, and there you will
stay.
34
00:04:00,140 --> 00:04:05,580
You know, Doogie, before you attack, you
should be like a cat.
35
00:04:05,880 --> 00:04:06,900
Totally violent.
36
00:04:07,320 --> 00:04:09,760
You never scream or you'll warn your
enemy.
37
00:04:10,140 --> 00:04:11,840
Quentin, the great teacher.
38
00:04:12,220 --> 00:04:16,760
You know, Doogie, before you attack, you
should be like a cat.
39
00:04:17,500 --> 00:04:21,000
Well, at least you've got someone else
to boss around.
40
00:04:40,170 --> 00:04:42,050
since Doogie came with us.
41
00:04:42,290 --> 00:04:44,270
I can't stand it anymore.
42
00:04:44,830 --> 00:04:47,470
Bend your legs more, Doogie. Bend your
legs.
43
00:04:48,170 --> 00:04:52,830
You wouldn't happen to be a little
jealous, would you, Clyde? I'm not
44
00:04:54,590 --> 00:04:58,310
I just can't wait till we get to this
Eagle Valley.
45
00:04:58,670 --> 00:05:02,830
Then Doogie can stay with his
grandfather and we'll all be happy.
46
00:05:11,690 --> 00:05:12,690
I could eat a horse.
47
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
What's for dinner?
48
00:05:17,130 --> 00:05:18,270
Come on, girl.
49
00:05:18,530 --> 00:05:19,790
Serve us some chow.
50
00:05:21,230 --> 00:05:22,510
Is that enough?
51
00:05:22,890 --> 00:05:24,350
Whoa, easy now. It's hot.
52
00:05:25,330 --> 00:05:26,750
Clyde, could you be more careful?
53
00:05:27,090 --> 00:05:29,450
Why? Since when have you been careful?
54
00:05:33,470 --> 00:05:37,150
What did I say? I didn't say anything.
55
00:05:37,790 --> 00:05:39,210
That's exactly the problem.
56
00:05:58,220 --> 00:05:59,640
That's where my grandfather lives.
57
00:05:59,880 --> 00:06:00,839
Up there?
58
00:06:00,840 --> 00:06:03,480
Yeah, he lives alone here. Never sees
anybody.
59
00:06:04,340 --> 00:06:06,220
Craziness must run in the family.
60
00:06:15,020 --> 00:06:17,080
We'll go up one at a time.
61
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Have you, Grandfather?
62
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Ah.
63
00:07:25,840 --> 00:07:32,220
You were right, Lord Cortan. We have
just received a signal.
64
00:07:33,800 --> 00:07:36,940
Persuasion is truly your gift, my lord.
65
00:08:09,280 --> 00:08:10,380
Clyde, you go up and go.
66
00:08:13,660 --> 00:08:17,980
Come on, you big lump. Don't be such a
scaredy cat.
67
00:08:33,320 --> 00:08:35,940
So this is my grandfather's hideaway.
68
00:08:40,200 --> 00:08:41,760
Not what I'd call inviting.
69
00:08:43,419 --> 00:08:47,820
This reminds me of an old Italian friend
of mine. He was a painter and an
70
00:08:47,820 --> 00:08:50,020
inventor in his spare time.
71
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
These inventions look kind of scary to
me.
72
00:08:54,980 --> 00:08:57,040
Don't worry. He's really very nice.
73
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Oh!
74
00:09:00,060 --> 00:09:01,400
If you say so.
75
00:09:01,660 --> 00:09:03,120
Can we go now?
76
00:09:04,720 --> 00:09:06,260
Grandfather should be here any minute.
77
00:09:06,830 --> 00:09:07,829
Please stay.
78
00:09:07,830 --> 00:09:10,650
All right, but just for a little while.
79
00:09:20,670 --> 00:09:21,910
I'm sorry, Doogie.
80
00:09:22,130 --> 00:09:23,390
We've waited long enough.
81
00:09:24,010 --> 00:09:29,750
This place is not safe. We've got to be
on our way. Don't worry, Ramirez. Nobody
82
00:09:29,750 --> 00:09:31,250
else knows this valley exists.
83
00:09:31,870 --> 00:09:34,410
We're not going to leave in the middle
of the night, are we?
84
00:09:34,770 --> 00:09:35,770
Let's make a deal.
85
00:09:36,300 --> 00:09:39,500
If Grandfather hasn't shown up by
tomorrow morning, you can leave.
86
00:09:39,740 --> 00:09:43,760
I agree with Ramirez. I don't want to
stay in this place.
87
00:09:44,220 --> 00:09:45,620
Nobody asked you for your opinion.
88
00:09:47,840 --> 00:09:48,840
Fine.
89
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
Fine. We will leave at sunrise.
90
00:11:49,390 --> 00:11:51,370
The viaduct is surrounded, Lord Cortan.
91
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
Gull!
92
00:11:57,010 --> 00:11:59,030
Gull, please answer me!
93
00:12:02,330 --> 00:12:02,970
You
94
00:12:02,970 --> 00:12:16,870
barely
95
00:12:16,870 --> 00:12:18,090
escaped, little girl.
96
00:12:22,530 --> 00:12:24,010
He sprained his ankle.
97
00:12:24,630 --> 00:12:27,130
Luckily, he still has five paws left.
98
00:12:27,330 --> 00:12:28,930
Are you Doogie's grandfather?
99
00:12:29,950 --> 00:12:32,810
You know Doogie? Of course.
100
00:12:33,150 --> 00:12:35,310
He's up there with my brother and
Ramirez.
101
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
Right, Gal?
102
00:12:36,870 --> 00:12:37,870
Doogie's up there?
103
00:12:38,150 --> 00:12:41,310
The hunters will catch them. We have to
warn them.
104
00:12:41,790 --> 00:12:42,790
I'll handle that.
105
00:12:43,190 --> 00:12:44,590
You had better run off.
106
00:12:49,740 --> 00:12:50,880
Walk straight ahead.
107
00:12:51,700 --> 00:12:53,180
You see that moss?
108
00:12:53,460 --> 00:12:58,380
The moss side of the trees must always
be in front of you. The moss will lead
109
00:12:58,380 --> 00:12:59,380
you out of the valley.
110
00:12:59,500 --> 00:13:03,720
But... Do as I tell you. Do you think we
can trust him, Carl?
111
00:13:04,100 --> 00:13:07,940
Remember what he said. The moss in front
of us.
112
00:13:23,980 --> 00:13:26,820
Clyde has disappeared. Wake up! Quick!
113
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
Clyde's gone!
114
00:13:31,620 --> 00:13:36,500
Stick the basket on.
115
00:13:45,280 --> 00:13:47,000
Is that you, Clyde?
116
00:14:46,510 --> 00:14:47,510
could they have known?
117
00:14:49,850 --> 00:14:51,530
You tipped them off.
118
00:14:51,730 --> 00:14:53,190
What have you done with Clyde?
119
00:15:08,450 --> 00:15:10,450
Why have you betrayed us?
120
00:15:12,490 --> 00:15:15,710
What have you done with Clyde? Where is
she?
121
00:15:56,840 --> 00:15:59,720
Don't worry, McCloud. Your sister is
safely hidden.
122
00:15:59,980 --> 00:16:05,420
I thought... It's too easy.
123
00:16:07,660 --> 00:16:11,560
You poor little fool. You fell into my
trap.
124
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
No!
125
00:16:14,620 --> 00:16:19,740
Too late. But let me thank you for
handing McCloud over on a platter.
126
00:16:23,240 --> 00:16:24,240
No, Quentin.
127
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Stand back.
128
00:16:26,060 --> 00:16:27,580
I have no choice but to fight.
129
00:16:28,980 --> 00:16:30,300
At last.
130
00:16:31,120 --> 00:16:32,260
Yes, at last.
131
00:16:37,680 --> 00:16:38,619
Follow me.
132
00:16:38,620 --> 00:16:40,200
I know how to get out of here.
133
00:16:40,460 --> 00:16:43,380
But what about Quentin? Let me handle
this.
134
00:18:04,650 --> 00:18:06,630
He won't be able to hold Cortan off much
longer.
135
00:18:08,010 --> 00:18:14,350
But what about Quentin? We're not
leaving without him.
136
00:18:15,350 --> 00:18:16,350
Don't worry.
137
00:18:41,680 --> 00:18:43,160
know what you have left to do, Doogie.
138
00:18:43,620 --> 00:18:44,620
Yes, Grandfather.
139
00:19:16,460 --> 00:19:17,520
Giving up the cloud?
140
00:19:20,600 --> 00:19:22,540
No, let's just say I've got a fly.
141
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
Grab on!
142
00:19:27,100 --> 00:19:28,800
But I'll be back, Cortana.
143
00:19:29,120 --> 00:19:30,740
You can count on it!
144
00:19:37,820 --> 00:19:40,540
They'll never make it. They're going to
crash!
145
00:20:06,350 --> 00:20:09,210
and you saved my life. But I also
endangered it.
146
00:20:09,670 --> 00:20:14,070
There's the very least I could do. I
hope you'll forgive me, Clyde, for
147
00:20:14,070 --> 00:20:15,710
in. Well, okay.
148
00:20:15,910 --> 00:20:18,310
But how about a spin on those wings of
yours?
149
00:20:18,510 --> 00:20:19,710
We want to fly, too.
150
00:20:20,110 --> 00:20:21,110
Don't we, Gal?
151
00:20:23,870 --> 00:20:27,970
I don't think he minds the going up.
152
00:20:28,250 --> 00:20:30,070
It's the coming down that hurts.
10943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.