Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:07,500
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,400
Seven centuries since the Jettiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,379
and freedom.
4
00:00:13,380 --> 00:00:19,160
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world.
5
00:00:19,400 --> 00:00:24,780
But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,300
is the Highlander.
7
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
We're losing, Brown.
8
00:01:51,740 --> 00:01:52,740
Faster!
9
00:01:59,800 --> 00:02:01,460
Don't worry, Dick. We'll lose them.
10
00:02:22,470 --> 00:02:23,930
We have to get out of the open area.
11
00:02:28,150 --> 00:02:30,090
Look, Ramirez, an island. We can hide
there.
12
00:02:33,050 --> 00:02:34,050
Keep firing.
13
00:02:34,250 --> 00:02:35,970
Don't let them get to the island.
14
00:02:41,750 --> 00:02:44,030
Just a little more, and we're safe.
15
00:03:09,070 --> 00:03:10,490
Run for it! Into the trees!
16
00:03:16,270 --> 00:03:19,130
Ah, they're prisoners on this island.
17
00:03:19,390 --> 00:03:22,790
We'll circle it with tanks and cut it
off from the ice field.
18
00:03:23,650 --> 00:03:26,710
This time they won't escape.
19
00:03:29,450 --> 00:03:31,770
But this is great. They'll never find us
here.
20
00:03:40,650 --> 00:03:41,810
It's coming from these furs.
21
00:03:42,710 --> 00:03:44,750
This just might be tonight's supper.
22
00:03:46,850 --> 00:03:47,850
Oh!
23
00:03:52,150 --> 00:03:53,230
Baby crabs!
24
00:03:53,730 --> 00:03:55,150
What? Let me see!
25
00:03:55,710 --> 00:03:58,930
Well, I'll be... Ramirez, how could you?
26
00:04:00,210 --> 00:04:05,830
Sorry. I... I didn't... All right, all
right. I didn't do anything, did I?
27
00:04:06,370 --> 00:04:07,530
Come on, let's go.
28
00:04:53,070 --> 00:04:53,949
Did you go?
29
00:04:53,950 --> 00:04:55,150
Don't look so miserable.
30
00:04:55,350 --> 00:04:57,350
You'd make a lovely mom, old buddy.
31
00:05:01,170 --> 00:05:02,170
What's that?
32
00:05:02,310 --> 00:05:03,310
Hunters?
33
00:05:05,170 --> 00:05:06,690
Let's not take any chances.
34
00:05:25,230 --> 00:05:28,430
We're going through this forest with a
fine -tooth comb.
35
00:05:28,810 --> 00:05:31,230
One column that way, another through
here.
36
00:05:31,670 --> 00:05:33,630
Surround the island, then straight to
the center.
37
00:05:33,930 --> 00:05:34,930
Let's go!
38
00:06:11,900 --> 00:06:12,940
Wild grans!
39
00:06:13,260 --> 00:06:14,260
Incredible!
40
00:06:15,140 --> 00:06:16,680
They don't look too friendly.
41
00:06:18,080 --> 00:06:19,039
Don't worry.
42
00:06:19,040 --> 00:06:23,240
Gull is a Grinch just like them. And
he'll get us out of here.
43
00:06:27,360 --> 00:06:29,760
So Gull's gonna save us, is he?
44
00:06:30,920 --> 00:06:33,080
I think I preferred the net.
45
00:06:43,050 --> 00:06:44,450
I believe we're home.
46
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
Incredible.
47
00:06:48,470 --> 00:06:50,630
Wow, talk about a treehouse.
48
00:06:56,110 --> 00:06:59,490
I wonder what our furry friends are
going to do with us next.
49
00:07:03,750 --> 00:07:07,210
Maybe Gull can handle them. He looks
ready to take on an army.
50
00:07:37,420 --> 00:07:39,000
I wish I knew what they were saying to
each other.
51
00:07:39,360 --> 00:07:40,480
Who knows?
52
00:07:43,300 --> 00:07:49,640
At last, someone we can talk to. Took me
years to understand them, young folk.
53
00:07:50,020 --> 00:07:51,800
Years and years.
54
00:07:52,580 --> 00:07:54,080
And to whom do we owe the honor?
55
00:07:54,420 --> 00:07:59,500
O 'Kiff's the name. O 'Kiff, young folk.
Best trapper in the highlands.
56
00:07:59,900 --> 00:08:04,060
But decided to take refuge here to
escape from the hunters.
57
00:08:04,940 --> 00:08:06,660
Who built this place?
58
00:08:07,120 --> 00:08:12,840
The grans! These funny creatures
accepted me. And in exchange, I taught
59
00:08:12,840 --> 00:08:17,500
few things, like how to make traps and
build huts in the trees.
60
00:08:18,380 --> 00:08:24,280
Wild grans don't like humans. And they
especially don't like tame grans.
61
00:08:24,600 --> 00:08:27,780
To them, they're just traitors and
sissies.
62
00:08:28,980 --> 00:08:33,360
Your pup has to challenge one of them to
get accepted here.
63
00:08:33,740 --> 00:08:36,120
My pup will make mint meat.
64
00:08:38,100 --> 00:08:44,980
What if he doesn't? If he loses, I
wouldn't want to be in your
65
00:08:44,980 --> 00:08:45,980
shoes.
66
00:11:16,520 --> 00:11:17,900
What? You mean it's not over?
67
00:11:18,820 --> 00:11:24,260
The snow spider's next. What? Snow
spider?
68
00:11:40,780 --> 00:11:45,600
Your champ has to get the spider out
again.
69
00:12:19,370 --> 00:12:20,630
Just between you and me.
70
00:12:20,830 --> 00:12:24,690
That snow spider is no more poison than
a ladybug.
71
00:12:24,910 --> 00:12:26,190
Real harmless.
72
00:13:05,320 --> 00:13:08,340
Mega -Mango, I hope you like it, too.
73
00:13:29,040 --> 00:13:30,040
Soldiers are coming.
74
00:13:30,840 --> 00:13:31,880
Hundreds of them.
75
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
They're bad.
76
00:13:35,740 --> 00:13:39,520
Very, very bad. It can only be hunting.
77
00:13:39,840 --> 00:13:44,240
The rack just won't give up. Hunters
will destroy this whole island to find
78
00:13:44,420 --> 00:13:46,420
Maybe the grands can help us fight them
off.
79
00:13:49,060 --> 00:13:54,140
The wild grands have set traps all
around the Sequoia Forest.
80
00:13:56,460 --> 00:14:02,360
Here, here, and here. But there are
hundreds of hunters with very powerful
81
00:14:02,360 --> 00:14:06,740
weapons. Ask Moko if the Grans can build
even more traps right away.
82
00:14:16,560 --> 00:14:17,560
No problem.
83
00:14:17,820 --> 00:14:20,540
He says we just made sure the hunters
fought for them.
84
00:14:20,840 --> 00:14:22,740
Don't worry. We'll take care of that.
85
00:14:53,290 --> 00:14:54,930
Looking for us, are you?
86
00:15:00,430 --> 00:15:01,430
They're here!
87
00:15:01,990 --> 00:15:03,070
We've got them!
88
00:15:04,110 --> 00:15:05,690
Forward! Surround them!
89
00:15:05,930 --> 00:15:08,190
Time to break our sprint record,
McCloud!
90
00:16:02,830 --> 00:16:04,230
We'll need to get some from the village.
91
00:16:04,590 --> 00:16:05,590
Uncle!
92
00:16:06,770 --> 00:16:08,150
Be careful, little sister.
93
00:16:13,750 --> 00:16:17,210
Mitra Rack, they're in the trees. We
can't see them.
94
00:16:17,590 --> 00:16:18,830
Just keep shooting.
95
00:16:19,110 --> 00:16:21,150
I'm going to take care of the
Highlander.
96
00:16:28,830 --> 00:16:30,790
The Highlander can't be too far away.
97
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
A little luck.
98
00:16:32,860 --> 00:16:33,940
Uh -huh.
99
00:16:34,720 --> 00:16:36,340
Just what I need.
100
00:17:05,829 --> 00:17:08,109
I think it's time to turn up the heat on
our hunter friends.
101
00:17:18,089 --> 00:17:21,030
Good. The wind's with us. We'll smoke
them out.
102
00:17:22,130 --> 00:17:23,890
Won't it set the village on fire?
103
00:17:24,530 --> 00:17:28,610
No. The Sequoias can't catch fire
easily. They're too solid.
104
00:17:30,590 --> 00:17:31,670
The fire's spreading.
105
00:17:31,990 --> 00:17:34,510
We can't back out. Then go.
106
00:17:34,970 --> 00:17:35,990
Forward, idiot!
107
00:17:49,770 --> 00:17:53,310
Maybe this will teach them not to invade
people without an invitation.
108
00:17:53,770 --> 00:17:55,510
Quentin. Ramirez.
109
00:17:55,770 --> 00:17:58,330
A rat has kidnapped Clyde.
110
00:17:58,530 --> 00:18:00,510
Clyde. Oh!
111
00:18:14,980 --> 00:18:21,100
Clyde. Let go of her! Gladly. She's
served her purpose.
112
00:18:25,720 --> 00:18:30,600
You're not the only one who can set
traps, McCloud. Grab him!
113
00:18:43,050 --> 00:18:44,430
Forward! Advance!
114
00:18:46,150 --> 00:18:48,070
Great! Cowards!
115
00:18:48,290 --> 00:18:49,830
Fight! That's an order!
116
00:18:52,210 --> 00:18:53,670
Hold on, Quentin!
117
00:18:55,050 --> 00:18:56,430
Foiled again, rat.
118
00:18:57,250 --> 00:18:58,810
Not quite yet.
119
00:19:04,450 --> 00:19:11,370
You have five minutes to get out. You
and every one of
120
00:19:11,370 --> 00:19:12,370
your men.
121
00:19:46,090 --> 00:19:47,870
They won't be back for a while.
122
00:19:48,810 --> 00:19:50,910
I'd love to see Iraq's face now.
123
00:19:57,670 --> 00:19:59,650
All the men are assembled, Major.
124
00:20:00,610 --> 00:20:04,710
Inform them we're leaving. You won't
always have an army to protect you,
125
00:20:04,790 --> 00:20:05,790
McCloud.
126
00:20:12,030 --> 00:20:14,250
Thank you for your presence, Moko.
127
00:20:14,920 --> 00:20:17,320
We'll think of you as we travel south.
128
00:20:17,900 --> 00:20:22,720
Hey, where's Gol? I haven't seen him
since the battle. I hope he's... Gol!
129
00:20:23,220 --> 00:20:24,220
Gol!
9557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.