All language subtitles for highlander_animated_s02e25_king_of_the_antsavi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:08,330 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,330 --> 00:00:12,770 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,770 --> 00:00:18,910 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,910 --> 00:00:23,910 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,910 --> 00:00:26,410 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:28,840 --> 00:01:29,860 These maps are useless. 7 00:01:35,200 --> 00:01:36,200 Major, all right. 8 00:01:38,000 --> 00:01:39,420 The message from outside. 9 00:01:40,180 --> 00:01:45,160 He's found the Highlander. The Highlander. A prize for the man who 10 00:01:45,160 --> 00:01:47,040 Highlander. Forward! 11 00:02:17,610 --> 00:02:19,150 They're headed for the city. 12 00:02:19,430 --> 00:02:21,670 Good. I've got them now. 13 00:02:22,690 --> 00:02:23,690 Let's move! 14 00:02:43,350 --> 00:02:44,590 Gavers are exhausted. 15 00:02:44,970 --> 00:02:46,070 We'll have to hide. 16 00:02:50,600 --> 00:02:53,920 This won't be easy. There isn't a building left standing. 17 00:02:54,320 --> 00:02:56,900 Unfortunately, we have no choice. Come on! 18 00:03:04,920 --> 00:03:06,540 We'll need to find a good spot. 19 00:03:06,860 --> 00:03:08,540 Arak's got an army of hunters with him. 20 00:03:10,020 --> 00:03:11,720 Hey, what's Gol doing? 21 00:03:14,680 --> 00:03:15,920 He's found something. 22 00:03:23,100 --> 00:03:25,060 There. Good work, all. 23 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 Block. 24 00:03:31,160 --> 00:03:32,320 Not for long. 25 00:03:44,300 --> 00:03:46,880 Block off the area and search the ruins. 26 00:04:01,420 --> 00:04:03,240 Unbelievable. It keeps going down. 27 00:04:09,480 --> 00:04:13,200 I know where we are. 28 00:04:21,760 --> 00:04:23,580 You mind explaining? 29 00:04:23,960 --> 00:04:27,780 Before you lies what's left of the city's subway system. 30 00:04:28,140 --> 00:04:29,400 What's a subway? 31 00:04:29,930 --> 00:04:33,130 An underground network hundreds of miles long. 32 00:04:33,490 --> 00:04:38,810 Before the great catastrophe, millions of people used the subway every day. 33 00:04:39,510 --> 00:04:41,250 Where's that light coming from? 34 00:04:41,650 --> 00:04:46,270 Mold. Thousands of phosphorescent microscopic fungi. 35 00:04:46,850 --> 00:04:47,930 We've got to go lower. 36 00:05:04,650 --> 00:05:05,349 this way. 37 00:05:05,350 --> 00:05:06,790 Gather the troops. 38 00:05:07,570 --> 00:05:09,190 You others, go in there. 39 00:05:14,710 --> 00:05:17,690 We'll go down this tunnel. They'll never find us in there. 40 00:05:18,750 --> 00:05:22,550 I am not going in there. It's too dark. 41 00:05:23,190 --> 00:05:24,290 Shh, listen. 42 00:05:25,030 --> 00:05:26,410 It can't be. 43 00:05:29,690 --> 00:05:31,250 This can't be happening. 44 00:05:41,800 --> 00:05:42,800 power coming from. 45 00:06:42,160 --> 00:06:44,320 And so they can't get far. 46 00:06:44,540 --> 00:06:49,840 We've got all the exits guarded. Our men are combing the system. And I've got 47 00:06:49,840 --> 00:06:51,480 all the time in the world. 48 00:07:01,860 --> 00:07:06,580 Somebody got that train to run. And that somebody's around here somewhere. 49 00:07:07,700 --> 00:07:08,700 Someone's coming. 50 00:07:09,440 --> 00:07:10,540 What are you doing here? 51 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 looking person. 52 00:07:12,780 --> 00:07:16,520 But I thought this city had been deserted since the great catastrophe. 53 00:07:16,900 --> 00:07:19,400 It is deserted. I'm the only one here. 54 00:07:19,620 --> 00:07:20,620 Zack's my name. 55 00:07:20,940 --> 00:07:26,940 Mr. Zack, you've got to save us. There's hunters all over the place. I know. 56 00:07:27,860 --> 00:07:29,840 That's why I sent you the train. 57 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 Follow me. 58 00:07:39,520 --> 00:07:41,220 Why did you help us? 59 00:07:42,570 --> 00:07:45,330 Because the hunters were after you, that's reason enough for me. 60 00:07:49,370 --> 00:07:52,530 I was only a child when they invaded the city. 61 00:08:19,880 --> 00:08:22,360 I don't even remember my parents. 62 00:08:23,160 --> 00:08:25,560 The hunters carted everybody out. 63 00:08:32,980 --> 00:08:37,000 I was all alone. 64 00:08:37,940 --> 00:08:40,520 And then I saw the stairs. 65 00:08:44,420 --> 00:08:47,860 Since that day, I haven't left the subway. I haven't seen the sun. 66 00:08:51,530 --> 00:08:53,390 And now they're back. 67 00:08:54,490 --> 00:08:55,490 Look. 68 00:08:58,470 --> 00:09:00,050 They'll be here soon. We've got to get going. 69 00:09:02,210 --> 00:09:03,210 Where to? 70 00:09:03,790 --> 00:09:04,870 Lower, much lower. 71 00:09:05,750 --> 00:09:07,830 Where I live. 72 00:09:59,150 --> 00:10:01,430 They found the dispatching room. We'll continue on foot. 73 00:10:02,510 --> 00:10:03,750 It's not too far. 74 00:10:10,450 --> 00:10:12,630 It's line 13 that's working. 75 00:10:13,090 --> 00:10:16,190 That's where the Highlander will meet his doom. 76 00:10:40,110 --> 00:10:43,510 There's a secret passage. Why don't you ever go outside? 77 00:10:43,890 --> 00:10:46,070 I couldn't leave my little friends. 78 00:10:46,730 --> 00:10:48,370 They're fascinating. 79 00:10:51,010 --> 00:10:52,150 Here it is. 80 00:10:55,770 --> 00:10:56,770 Come on. 81 00:11:06,600 --> 00:11:10,680 We're lucky they never finished this part of the subway. A perfect blackout. 82 00:11:10,980 --> 00:11:13,360 This isn't part of the subway. 83 00:11:13,740 --> 00:11:16,880 This tunnel isn't man -made. 84 00:11:17,520 --> 00:11:19,060 Well, who made it, then? 85 00:11:19,520 --> 00:11:20,520 They did. 86 00:11:22,080 --> 00:11:23,240 The Anomal. 87 00:11:28,740 --> 00:11:29,740 Anomals? 88 00:11:31,920 --> 00:11:33,700 We've got to get out of here. 89 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 Don't worry. 90 00:11:35,140 --> 00:11:38,280 You've nothing to be afraid of. They're my friends. 91 00:11:39,200 --> 00:11:43,900 As time went by, I got to know them. I can talk to them. I know their language. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,480 Remarkable. Like all ants, the Anomas recognize each other because of a 93 00:11:49,580 --> 00:11:53,780 They wipe it over their antennas. That's how they know each other. I was able to 94 00:11:53,780 --> 00:11:55,400 concentrate it into a gas. 95 00:11:59,060 --> 00:12:01,980 This way, they won't hurt you. 96 00:12:04,100 --> 00:12:07,340 Horrible. Yeah, this stuff stinks. 97 00:12:08,340 --> 00:12:09,340 Look. 98 00:12:13,400 --> 00:12:14,400 See, 99 00:12:21,980 --> 00:12:24,480 these ants communicate with their antennas. 100 00:12:24,780 --> 00:12:29,560 I'll let him know everything's okay. That there's no threat to the net. 101 00:12:33,840 --> 00:12:34,840 Do you see that? 102 00:12:35,220 --> 00:12:36,980 The thing's as meek as a gabber. 103 00:12:37,200 --> 00:12:41,660 Yeah. What a stink. I'd rather smell like this mole. 104 00:12:44,680 --> 00:12:45,680 Time to go. 105 00:12:46,340 --> 00:12:49,940 I know a tunnel that leads up to the surface quite a ways away from the 106 00:12:53,560 --> 00:12:58,860 I don't get it. We're at the end of the line and we haven't seen them. They 107 00:12:58,860 --> 00:13:00,100 disappeared into thin air. 108 00:13:01,080 --> 00:13:02,440 Search every foot of this place. 109 00:13:02,990 --> 00:13:04,850 There's got to be a passage of some kind. 110 00:13:56,810 --> 00:13:57,810 They've disappeared. 111 00:13:58,610 --> 00:14:04,590 This is a labyrinth. How will we ever... Hold on. Take it easy. 112 00:14:04,970 --> 00:14:06,270 Take it easy? 113 00:14:06,570 --> 00:14:11,550 I thought we didn't have anything to worry about. It's funny. The Anoma acted 114 00:14:11,550 --> 00:14:16,950 like she was unfamiliar, but it didn't kill her, and I think I know why. 115 00:14:17,890 --> 00:14:19,770 Follow me. I know where he took her. 116 00:15:04,080 --> 00:15:04,959 Oh, no. 117 00:15:04,960 --> 00:15:06,640 What is this place? 118 00:15:07,220 --> 00:15:09,340 The Royal Room. 119 00:16:07,970 --> 00:16:11,310 She's sending out distress signals. The warriors are going to come to defend 120 00:16:11,310 --> 00:16:13,470 her. I'll try and calm her down. 121 00:16:18,990 --> 00:16:20,350 Are you all right, McCloud? 122 00:16:21,290 --> 00:16:22,950 My head. 123 00:16:24,330 --> 00:16:27,710 I hope 124 00:16:27,710 --> 00:16:33,670 he gets through to her. 125 00:16:38,530 --> 00:16:40,170 I did it. 126 00:16:41,990 --> 00:16:44,070 Everything will be fine. 127 00:16:48,560 --> 00:16:50,940 They'll leave us alone now. Now we go back the way we came. 128 00:16:52,680 --> 00:16:57,360 Maybe I shouldn't have taken that stinky stuff off with the mold. 129 00:16:57,820 --> 00:16:59,540 It's over now, little sister. 130 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 You're safe. 131 00:17:27,849 --> 00:17:28,850 Let's fly! 132 00:17:59,920 --> 00:18:03,340 Cover me with gold and glory for this catch. 133 00:18:03,960 --> 00:18:05,160 Take them away. 134 00:18:25,240 --> 00:18:28,460 Once we're inside that tank, we haven't got a chance. 135 00:18:29,290 --> 00:18:30,670 Then let's not get in the tank. 136 00:18:34,430 --> 00:18:36,170 Shoot them down! 137 00:18:44,970 --> 00:18:46,010 I know that. 138 00:18:55,350 --> 00:18:57,090 We can't control them, Major! 139 00:18:59,660 --> 00:19:02,060 They obey me and me only. 140 00:19:28,880 --> 00:19:29,759 It's amazing. 141 00:19:29,760 --> 00:19:33,160 The Anomas have always been a threat, and now we owe our lives to them. 142 00:19:33,400 --> 00:19:34,520 And to Zack. 143 00:19:52,020 --> 00:19:58,000 I'd forgotten what roses smelled like, and how good the warm sun feels on your 144 00:19:58,000 --> 00:20:02,250 skin. You've been so hurt by the world, you've turned your back on its beauty. 145 00:20:02,590 --> 00:20:05,090 You should stay up here on the surface with us. 146 00:20:05,370 --> 00:20:07,150 Leave those bugs underground. 147 00:20:07,790 --> 00:20:12,530 I like those bugs, Clyde. But you're right. I have to leave. 148 00:20:12,930 --> 00:20:15,890 I have so much left to discover. 149 00:20:18,410 --> 00:20:19,690 Look at Paul. 150 00:20:20,190 --> 00:20:21,950 He likes it up here, too. 11050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.