Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:08,330
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,330 --> 00:00:12,770
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,770 --> 00:00:18,910
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,910 --> 00:00:23,910
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,910 --> 00:00:26,410
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:28,840 --> 00:01:29,860
These maps are useless.
7
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
Major, all right.
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,420
The message from outside.
9
00:01:40,180 --> 00:01:45,160
He's found the Highlander. The
Highlander. A prize for the man who
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,040
Highlander. Forward!
11
00:02:17,610 --> 00:02:19,150
They're headed for the city.
12
00:02:19,430 --> 00:02:21,670
Good. I've got them now.
13
00:02:22,690 --> 00:02:23,690
Let's move!
14
00:02:43,350 --> 00:02:44,590
Gavers are exhausted.
15
00:02:44,970 --> 00:02:46,070
We'll have to hide.
16
00:02:50,600 --> 00:02:53,920
This won't be easy. There isn't a
building left standing.
17
00:02:54,320 --> 00:02:56,900
Unfortunately, we have no choice. Come
on!
18
00:03:04,920 --> 00:03:06,540
We'll need to find a good spot.
19
00:03:06,860 --> 00:03:08,540
Arak's got an army of hunters with him.
20
00:03:10,020 --> 00:03:11,720
Hey, what's Gol doing?
21
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
He's found something.
22
00:03:23,100 --> 00:03:25,060
There. Good work, all.
23
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
Block.
24
00:03:31,160 --> 00:03:32,320
Not for long.
25
00:03:44,300 --> 00:03:46,880
Block off the area and search the ruins.
26
00:04:01,420 --> 00:04:03,240
Unbelievable. It keeps going down.
27
00:04:09,480 --> 00:04:13,200
I know where we are.
28
00:04:21,760 --> 00:04:23,580
You mind explaining?
29
00:04:23,960 --> 00:04:27,780
Before you lies what's left of the
city's subway system.
30
00:04:28,140 --> 00:04:29,400
What's a subway?
31
00:04:29,930 --> 00:04:33,130
An underground network hundreds of miles
long.
32
00:04:33,490 --> 00:04:38,810
Before the great catastrophe, millions
of people used the subway every day.
33
00:04:39,510 --> 00:04:41,250
Where's that light coming from?
34
00:04:41,650 --> 00:04:46,270
Mold. Thousands of phosphorescent
microscopic fungi.
35
00:04:46,850 --> 00:04:47,930
We've got to go lower.
36
00:05:04,650 --> 00:05:05,349
this way.
37
00:05:05,350 --> 00:05:06,790
Gather the troops.
38
00:05:07,570 --> 00:05:09,190
You others, go in there.
39
00:05:14,710 --> 00:05:17,690
We'll go down this tunnel. They'll never
find us in there.
40
00:05:18,750 --> 00:05:22,550
I am not going in there. It's too dark.
41
00:05:23,190 --> 00:05:24,290
Shh, listen.
42
00:05:25,030 --> 00:05:26,410
It can't be.
43
00:05:29,690 --> 00:05:31,250
This can't be happening.
44
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
power coming from.
45
00:06:42,160 --> 00:06:44,320
And so they can't get far.
46
00:06:44,540 --> 00:06:49,840
We've got all the exits guarded. Our men
are combing the system. And I've got
47
00:06:49,840 --> 00:06:51,480
all the time in the world.
48
00:07:01,860 --> 00:07:06,580
Somebody got that train to run. And that
somebody's around here somewhere.
49
00:07:07,700 --> 00:07:08,700
Someone's coming.
50
00:07:09,440 --> 00:07:10,540
What are you doing here?
51
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
looking person.
52
00:07:12,780 --> 00:07:16,520
But I thought this city had been
deserted since the great catastrophe.
53
00:07:16,900 --> 00:07:19,400
It is deserted. I'm the only one here.
54
00:07:19,620 --> 00:07:20,620
Zack's my name.
55
00:07:20,940 --> 00:07:26,940
Mr. Zack, you've got to save us. There's
hunters all over the place. I know.
56
00:07:27,860 --> 00:07:29,840
That's why I sent you the train.
57
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
Follow me.
58
00:07:39,520 --> 00:07:41,220
Why did you help us?
59
00:07:42,570 --> 00:07:45,330
Because the hunters were after you,
that's reason enough for me.
60
00:07:49,370 --> 00:07:52,530
I was only a child when they invaded the
city.
61
00:08:19,880 --> 00:08:22,360
I don't even remember my parents.
62
00:08:23,160 --> 00:08:25,560
The hunters carted everybody out.
63
00:08:32,980 --> 00:08:37,000
I was all alone.
64
00:08:37,940 --> 00:08:40,520
And then I saw the stairs.
65
00:08:44,420 --> 00:08:47,860
Since that day, I haven't left the
subway. I haven't seen the sun.
66
00:08:51,530 --> 00:08:53,390
And now they're back.
67
00:08:54,490 --> 00:08:55,490
Look.
68
00:08:58,470 --> 00:09:00,050
They'll be here soon. We've got to get
going.
69
00:09:02,210 --> 00:09:03,210
Where to?
70
00:09:03,790 --> 00:09:04,870
Lower, much lower.
71
00:09:05,750 --> 00:09:07,830
Where I live.
72
00:09:59,150 --> 00:10:01,430
They found the dispatching room. We'll
continue on foot.
73
00:10:02,510 --> 00:10:03,750
It's not too far.
74
00:10:10,450 --> 00:10:12,630
It's line 13 that's working.
75
00:10:13,090 --> 00:10:16,190
That's where the Highlander will meet
his doom.
76
00:10:40,110 --> 00:10:43,510
There's a secret passage. Why don't you
ever go outside?
77
00:10:43,890 --> 00:10:46,070
I couldn't leave my little friends.
78
00:10:46,730 --> 00:10:48,370
They're fascinating.
79
00:10:51,010 --> 00:10:52,150
Here it is.
80
00:10:55,770 --> 00:10:56,770
Come on.
81
00:11:06,600 --> 00:11:10,680
We're lucky they never finished this
part of the subway. A perfect blackout.
82
00:11:10,980 --> 00:11:13,360
This isn't part of the subway.
83
00:11:13,740 --> 00:11:16,880
This tunnel isn't man -made.
84
00:11:17,520 --> 00:11:19,060
Well, who made it, then?
85
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
They did.
86
00:11:22,080 --> 00:11:23,240
The Anomal.
87
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
Anomals?
88
00:11:31,920 --> 00:11:33,700
We've got to get out of here.
89
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
Don't worry.
90
00:11:35,140 --> 00:11:38,280
You've nothing to be afraid of. They're
my friends.
91
00:11:39,200 --> 00:11:43,900
As time went by, I got to know them. I
can talk to them. I know their language.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,480
Remarkable. Like all ants, the Anomas
recognize each other because of a
93
00:11:49,580 --> 00:11:53,780
They wipe it over their antennas. That's
how they know each other. I was able to
94
00:11:53,780 --> 00:11:55,400
concentrate it into a gas.
95
00:11:59,060 --> 00:12:01,980
This way, they won't hurt you.
96
00:12:04,100 --> 00:12:07,340
Horrible. Yeah, this stuff stinks.
97
00:12:08,340 --> 00:12:09,340
Look.
98
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
See,
99
00:12:21,980 --> 00:12:24,480
these ants communicate with their
antennas.
100
00:12:24,780 --> 00:12:29,560
I'll let him know everything's okay.
That there's no threat to the net.
101
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
Do you see that?
102
00:12:35,220 --> 00:12:36,980
The thing's as meek as a gabber.
103
00:12:37,200 --> 00:12:41,660
Yeah. What a stink. I'd rather smell
like this mole.
104
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
Time to go.
105
00:12:46,340 --> 00:12:49,940
I know a tunnel that leads up to the
surface quite a ways away from the
106
00:12:53,560 --> 00:12:58,860
I don't get it. We're at the end of the
line and we haven't seen them. They
107
00:12:58,860 --> 00:13:00,100
disappeared into thin air.
108
00:13:01,080 --> 00:13:02,440
Search every foot of this place.
109
00:13:02,990 --> 00:13:04,850
There's got to be a passage of some
kind.
110
00:13:56,810 --> 00:13:57,810
They've disappeared.
111
00:13:58,610 --> 00:14:04,590
This is a labyrinth. How will we ever...
Hold on. Take it easy.
112
00:14:04,970 --> 00:14:06,270
Take it easy?
113
00:14:06,570 --> 00:14:11,550
I thought we didn't have anything to
worry about. It's funny. The Anoma acted
114
00:14:11,550 --> 00:14:16,950
like she was unfamiliar, but it didn't
kill her, and I think I know why.
115
00:14:17,890 --> 00:14:19,770
Follow me. I know where he took her.
116
00:15:04,080 --> 00:15:04,959
Oh, no.
117
00:15:04,960 --> 00:15:06,640
What is this place?
118
00:15:07,220 --> 00:15:09,340
The Royal Room.
119
00:16:07,970 --> 00:16:11,310
She's sending out distress signals. The
warriors are going to come to defend
120
00:16:11,310 --> 00:16:13,470
her. I'll try and calm her down.
121
00:16:18,990 --> 00:16:20,350
Are you all right, McCloud?
122
00:16:21,290 --> 00:16:22,950
My head.
123
00:16:24,330 --> 00:16:27,710
I hope
124
00:16:27,710 --> 00:16:33,670
he gets through to her.
125
00:16:38,530 --> 00:16:40,170
I did it.
126
00:16:41,990 --> 00:16:44,070
Everything will be fine.
127
00:16:48,560 --> 00:16:50,940
They'll leave us alone now. Now we go
back the way we came.
128
00:16:52,680 --> 00:16:57,360
Maybe I shouldn't have taken that stinky
stuff off with the mold.
129
00:16:57,820 --> 00:16:59,540
It's over now, little sister.
130
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
You're safe.
131
00:17:27,849 --> 00:17:28,850
Let's fly!
132
00:17:59,920 --> 00:18:03,340
Cover me with gold and glory for this
catch.
133
00:18:03,960 --> 00:18:05,160
Take them away.
134
00:18:25,240 --> 00:18:28,460
Once we're inside that tank, we haven't
got a chance.
135
00:18:29,290 --> 00:18:30,670
Then let's not get in the tank.
136
00:18:34,430 --> 00:18:36,170
Shoot them down!
137
00:18:44,970 --> 00:18:46,010
I know that.
138
00:18:55,350 --> 00:18:57,090
We can't control them, Major!
139
00:18:59,660 --> 00:19:02,060
They obey me and me only.
140
00:19:28,880 --> 00:19:29,759
It's amazing.
141
00:19:29,760 --> 00:19:33,160
The Anomas have always been a threat,
and now we owe our lives to them.
142
00:19:33,400 --> 00:19:34,520
And to Zack.
143
00:19:52,020 --> 00:19:58,000
I'd forgotten what roses smelled like,
and how good the warm sun feels on your
144
00:19:58,000 --> 00:20:02,250
skin. You've been so hurt by the world,
you've turned your back on its beauty.
145
00:20:02,590 --> 00:20:05,090
You should stay up here on the surface
with us.
146
00:20:05,370 --> 00:20:07,150
Leave those bugs underground.
147
00:20:07,790 --> 00:20:12,530
I like those bugs, Clyde. But you're
right. I have to leave.
148
00:20:12,930 --> 00:20:15,890
I have so much left to discover.
149
00:20:18,410 --> 00:20:19,690
Look at Paul.
150
00:20:20,190 --> 00:20:21,950
He likes it up here, too.
11050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.