All language subtitles for highlander_animated_s01e09_the_valley_of_the_thorn_pods

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,240 --> 00:00:07,460 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:07,460 --> 00:00:11,900 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge of 3 00:00:11,900 --> 00:00:18,020 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,020 --> 00:00:23,040 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,040 --> 00:00:25,560 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:18,760 --> 00:01:22,120 If I were you, I'd be careful not to touch that flower. 7 00:01:23,320 --> 00:01:24,740 Well, you're not me. 8 00:01:25,100 --> 00:01:27,200 What's the big deal? It's just a flower. 9 00:01:29,480 --> 00:01:33,180 Perhaps, but you don't know anything about plants. 10 00:01:34,200 --> 00:01:38,460 So? The Acania is a plant which prefers solitude. 11 00:01:40,580 --> 00:01:43,260 Keep going, Quentin. You're almost there. 12 00:01:45,550 --> 00:01:49,890 If you pick it, at least make sure to hold it by the root. 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,570 Got it. 14 00:01:53,510 --> 00:01:55,290 That burns. 15 00:01:57,410 --> 00:02:04,210 Let me introduce you to a 16 00:02:04,210 --> 00:02:10,210 cane of fagosa, the flower that burns ten times more painfully than the sting 17 00:02:10,210 --> 00:02:12,990 nettles. All right, Ramirez, we understand. 18 00:02:14,630 --> 00:02:18,550 Never mind, Clyde. You know Ramirez is always right. 19 00:02:18,870 --> 00:02:21,270 He should be. He's been alive forever. 20 00:02:21,890 --> 00:02:26,390 McCloud, you'll soon be introduced to the secrets of a world of botany. 21 00:02:26,870 --> 00:02:29,690 What's botany? The science of plants. 22 00:02:30,110 --> 00:02:34,450 Before the Great Catastrophe, millions of different plants flourished on the 23 00:02:34,450 --> 00:02:39,170 Earth. The knowledge of agriculture helped man to feed bigger and bigger 24 00:02:39,170 --> 00:02:40,170 of people. 25 00:02:41,160 --> 00:02:45,160 Medical research found cures for many diseases in plants. 26 00:02:46,320 --> 00:02:51,540 Scientists like the janitor Sehebi tried to discover the secrets of plant life. 27 00:02:52,320 --> 00:02:53,320 Sehebi? 28 00:02:56,620 --> 00:02:57,820 Where did he live? 29 00:02:58,260 --> 00:03:01,600 Sehebi is one of those who swore to give you their knowledge, McCloud. 30 00:03:02,000 --> 00:03:04,220 So you can give it back to man. 31 00:03:15,690 --> 00:03:18,330 There, the valley where Sahebi lives. 32 00:03:22,370 --> 00:03:26,110 How can trees grow right in the middle of all that ice? 33 00:03:26,730 --> 00:03:28,930 Nature has many tricks, Quentin. 34 00:03:29,190 --> 00:03:33,870 Since the Great Catastrophe, this valley has enjoyed a climate different from 35 00:03:33,870 --> 00:03:35,390 any other on the continent. 36 00:03:36,050 --> 00:03:38,850 Amazing! And this is where Sahebi lives? 37 00:03:39,250 --> 00:03:41,590 He'll be somewhere down here. Come on. 38 00:04:11,500 --> 00:04:14,720 I'd call this a little paradise on earth. This? 39 00:04:15,160 --> 00:04:16,420 What about all these... 40 00:04:42,150 --> 00:04:43,470 Look at those! 41 00:04:47,070 --> 00:04:48,270 What are they, Ramirez? 42 00:04:48,750 --> 00:04:49,770 I don't know. 43 00:04:50,310 --> 00:04:53,250 But something tells me we'd better not stay around here too long. 44 00:04:54,330 --> 00:04:55,330 Come on. 45 00:04:59,430 --> 00:05:00,430 No! 46 00:05:03,710 --> 00:05:05,210 Quentin, the sword! 47 00:05:29,450 --> 00:05:31,830 without you. I said get out of here. 48 00:05:32,450 --> 00:05:33,550 Save your sister. 49 00:05:41,590 --> 00:05:42,930 Quick, Clyde, into the hole. 50 00:06:05,360 --> 00:06:06,360 I'll get you out of there. 51 00:06:10,500 --> 00:06:13,360 McCall, can you hear me? 52 00:06:13,900 --> 00:06:17,240 Ramirez, there are too many. I can't get through. 53 00:06:18,620 --> 00:06:20,100 Find the heavy, Quentin. 54 00:06:20,580 --> 00:06:22,860 He'll know how to get me out of here. 55 00:06:23,980 --> 00:06:28,060 The heavy, where is he? Just find him, Quentin, and quick. 56 00:06:28,840 --> 00:06:34,020 You've got to find... find... the heavy. 57 00:06:36,940 --> 00:06:37,940 What? 58 00:06:38,480 --> 00:06:39,960 Stop wasting time. 59 00:06:40,440 --> 00:06:41,440 Climb up. 60 00:06:43,560 --> 00:06:44,560 Who are you? 61 00:06:45,600 --> 00:06:47,600 Later. Now we have to get out of here. 62 00:07:13,710 --> 00:07:16,230 Just made it. Now where are you going? 63 00:07:16,490 --> 00:07:18,110 I have to get my sister. 64 00:07:18,610 --> 00:07:20,510 Wait, you can't go back there. 65 00:07:22,470 --> 00:07:23,470 Go. 66 00:07:30,130 --> 00:07:32,290 Isn't anybody happy to see me? 67 00:07:32,610 --> 00:07:34,350 Where did he come from? 68 00:07:34,650 --> 00:07:37,730 I don't know, but it's a good thing he showed up. 69 00:07:39,550 --> 00:07:40,810 I'm Dwan. 70 00:07:41,450 --> 00:07:42,450 I'm Klai. 71 00:07:44,490 --> 00:07:45,490 Enough chatter. 72 00:07:45,650 --> 00:07:47,790 We've got to get Ramirez out of there. 73 00:07:48,210 --> 00:07:51,130 Dwan, do you know a man called Sahebi? 74 00:07:52,170 --> 00:07:55,510 Sahebi? No, I don't know him. 75 00:07:55,990 --> 00:07:57,630 This is very important, Dwan. 76 00:07:57,950 --> 00:07:59,070 Take me to him. 77 00:07:59,370 --> 00:08:05,250 No, Sahebi is taboo. Go near him and he'll kill you, like he killed your 78 00:08:05,590 --> 00:08:07,250 Ramirez isn't dead, Dwan. 79 00:08:08,370 --> 00:08:10,110 Only Sahebi can free him. 80 00:08:10,990 --> 00:08:12,550 Sahebi is a sorcerer. 81 00:08:12,940 --> 00:08:15,820 He's the one who made the deadly thorns with his magic. 82 00:08:16,340 --> 00:08:19,120 He wants to kill the sky people. 83 00:08:19,580 --> 00:08:20,960 The sky people? 84 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 My people. 85 00:08:23,160 --> 00:08:24,700 Take us to your people, Dwan. 86 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Okay. 87 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 Chief is being removed. 88 00:08:54,420 --> 00:08:57,740 And when we change chiefs, we tell the story of the sky people. 89 00:08:58,040 --> 00:09:02,820 The dance tells about the ancient times when my people fell from the sky. One 90 00:09:02,820 --> 00:09:04,240 day a magician arrived. 91 00:09:04,620 --> 00:09:07,020 He guided my people out of the valley. 92 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Hunter! 93 00:09:10,580 --> 00:09:13,340 Shh! You're going to get us caught! 94 00:09:16,140 --> 00:09:18,800 The heavy had led my people into a trap. 95 00:09:19,100 --> 00:09:20,200 Straight to the hunter. 96 00:09:20,440 --> 00:09:22,380 He handed them over to the hunter? 97 00:09:23,820 --> 00:09:26,180 Some of them were able to take refuge in the forest. 98 00:09:26,380 --> 00:09:30,800 But without meaning to, they had crossed into the Valley of the Deadly Thorns. 99 00:09:33,320 --> 00:09:34,320 Enough! 100 00:09:34,800 --> 00:09:36,700 Do you remember now, Aiden? 101 00:09:37,080 --> 00:09:40,540 Or do we have to wait until the thorn pods have destroyed us completely? 102 00:09:41,080 --> 00:09:42,420 Sit down, Turgus. 103 00:09:43,780 --> 00:09:45,580 Anger is leading you astray. 104 00:09:46,880 --> 00:09:47,880 No. 105 00:09:48,100 --> 00:09:50,420 There's only one way to conquer Sahebi's magic. 106 00:09:52,160 --> 00:09:53,160 Burn him out. 107 00:09:54,160 --> 00:09:57,880 Liquid fire will destroy the thorn pods and the heavy along with them. 108 00:10:00,260 --> 00:10:01,260 No. 109 00:10:01,840 --> 00:10:04,260 You chose me to be your leader? 110 00:10:04,940 --> 00:10:06,680 Listen to what I say. 111 00:10:07,480 --> 00:10:11,080 If we burn the valley, we will destroy ourselves. 112 00:10:12,060 --> 00:10:17,840 Even if we escape being burned by the fire, we'll all die of starvation. 113 00:10:18,100 --> 00:10:19,100 You're dirty. 114 00:10:19,660 --> 00:10:20,960 That's the real truth. 115 00:10:21,400 --> 00:10:25,900 You're scared to face the heavy in the thorn pod. Yeah, burn the thorn pod. Go 116 00:10:25,900 --> 00:10:28,660 on, burn them. Burn the thorn pod. 117 00:10:28,900 --> 00:10:30,680 God, burn them. 118 00:10:31,000 --> 00:10:32,920 No, that's madness. 119 00:10:33,720 --> 00:10:35,200 Let me find the heavy. 120 00:10:35,480 --> 00:10:37,320 I'll make him destroy them. 121 00:10:37,740 --> 00:10:40,880 You, Aiden, you don't have a chance. 122 00:10:42,440 --> 00:10:44,980 Who would be fool enough to fight with you? 123 00:10:45,260 --> 00:10:47,920 I would. I'll fight beside you, Aiden. 124 00:10:48,180 --> 00:10:50,380 Who are you? What are you doing here? 125 00:10:50,720 --> 00:10:54,240 I'm Quentin MacLeod, the last of the MacLeods. 126 00:10:55,440 --> 00:10:56,440 He's with me. 127 00:10:56,680 --> 00:11:00,340 Dwan! By what right do you bring a stranger into the village? 128 00:11:00,720 --> 00:11:04,180 Uh, but the Thompods took his friend in. 129 00:11:04,700 --> 00:11:06,300 Dwan should not have brought you here. 130 00:11:07,240 --> 00:11:08,400 A stranger cannot. 131 00:11:08,740 --> 00:11:11,860 I'm the only one who can make the heavy pay for his treachery. 132 00:11:14,920 --> 00:11:17,420 I say let the stranger come with me. 133 00:11:17,840 --> 00:11:19,000 Give us two days. 134 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 Just... Two days. 135 00:11:21,520 --> 00:11:22,520 Agreed, Aiden. 136 00:11:22,580 --> 00:11:25,280 You've got 48 hours and not a minute more. 137 00:11:28,800 --> 00:11:33,240 To free my friend, I've got to find Sahebi. And then I have to fight him and 138 00:11:33,240 --> 00:11:34,240 win. 139 00:11:34,700 --> 00:11:36,680 Sahebi is a powerful magician, you know. 140 00:11:36,940 --> 00:11:39,020 I'm ready. I won't be defeated. 141 00:11:46,160 --> 00:11:48,060 Ah, almost there. 142 00:11:49,230 --> 00:11:53,070 The idea of leaving your people alone worries me. They're afraid, Quentin. 143 00:11:53,510 --> 00:11:56,210 It's not that. I just don't trust Turgis. 144 00:11:57,830 --> 00:12:04,390 No, Turgis, we can't. Stop shaking, Gwyn. I'm getting the liquid fire with 145 00:12:04,390 --> 00:12:05,329 without you. 146 00:12:05,330 --> 00:12:07,450 But you promised Aiden two days. 147 00:12:07,870 --> 00:12:13,390 We can't afford to wait. The thorn pods must be destroyed. Are you coming or 148 00:12:13,390 --> 00:12:16,810 not? All right, I'll come. 149 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 Liquid fire? 150 00:12:21,120 --> 00:12:22,920 What are they talking about, Duran? 151 00:12:23,680 --> 00:12:27,180 They're going to burn the valley, Clyde. Burn the valley? 152 00:12:27,520 --> 00:12:30,900 But Quentin and the chief, we have to warn them. 153 00:12:33,840 --> 00:12:34,840 There. 154 00:12:35,640 --> 00:12:37,100 This is Sahebi's home. 155 00:12:37,380 --> 00:12:39,400 I'll make him pay for what he's done. 156 00:12:46,600 --> 00:12:49,320 From here on, we have to go by foot. 157 00:12:59,690 --> 00:13:00,730 What is all this? 158 00:13:05,850 --> 00:13:06,850 Phew. 159 00:13:09,670 --> 00:13:11,090 McCloud, a monster? 160 00:13:11,730 --> 00:13:13,470 There, it's in that machine. 161 00:13:13,970 --> 00:13:14,970 Don't move. 162 00:13:19,010 --> 00:13:21,450 It's the machine that makes it look big. 163 00:13:21,950 --> 00:13:23,530 It's a red phasma. 164 00:13:23,910 --> 00:13:24,910 A what? 165 00:13:24,970 --> 00:13:28,510 At one time, there were thousands of these in the valley. 166 00:13:28,920 --> 00:13:31,840 Do you think that Zehebi knows the secret to the thorn pod? 167 00:13:36,300 --> 00:13:37,300 What's the matter? 168 00:13:37,680 --> 00:13:41,200 Nothing. It's just... The Jeditor. He's here. 169 00:13:41,420 --> 00:13:42,420 Who are you? 170 00:13:44,000 --> 00:13:45,700 What are you doing in my house? 171 00:13:46,480 --> 00:13:47,480 Zehebi. 172 00:13:47,780 --> 00:13:51,620 So, the Highlander. I knew you would come one day. 173 00:13:51,820 --> 00:13:54,200 Then you also knew you could not escape me. 174 00:13:54,760 --> 00:13:57,480 Zehebi, I've come to get what you swore to give me. 175 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 Your knowledge. 176 00:13:58,980 --> 00:14:03,680 But I... And to make you pay for your treachery. Lower that sword, boy. 177 00:14:04,220 --> 00:14:06,160 Didn't Ramirez teach you any manners? 178 00:14:06,620 --> 00:14:08,520 Ramirez is a prisoner of the Thornpot. 179 00:14:08,820 --> 00:14:10,100 Your doings, Zehebi. 180 00:14:10,440 --> 00:14:14,040 Mine? You betrayed the oath of the Jeditor. 181 00:14:15,780 --> 00:14:16,780 You're mad. 182 00:14:17,660 --> 00:14:19,080 Take your sword, Zehebi. 183 00:14:19,380 --> 00:14:20,380 Defend yourself. 184 00:14:21,560 --> 00:14:23,340 I never betrayed my oath. 185 00:14:23,560 --> 00:14:24,560 You're a traitor. 186 00:14:25,790 --> 00:14:28,030 I was only trying to help. 187 00:14:28,850 --> 00:14:32,810 By using the thorn pods to destroy them? I am not a magician. 188 00:14:33,490 --> 00:14:34,870 I'm just a botanist. 189 00:14:35,130 --> 00:14:36,130 Prove it! 190 00:14:39,870 --> 00:14:41,910 It's the phasmas, Highlander. 191 00:14:42,130 --> 00:14:44,490 It's because the phasmas have disappeared. 192 00:14:47,850 --> 00:14:48,850 Don't you see? 193 00:14:49,510 --> 00:14:52,290 The phasmas used to eat the thorn pods. 194 00:14:52,890 --> 00:14:57,270 They kept the flowers from becoming... Wait, 195 00:15:00,210 --> 00:15:05,250 Quentin. What he says is true. The red phasmas have disappeared from the 196 00:15:05,570 --> 00:15:06,830 Are you sure? 197 00:15:07,070 --> 00:15:08,570 Maybe he's not lying. 198 00:15:08,830 --> 00:15:10,430 Aiden, you know I'm not lying. 199 00:15:11,070 --> 00:15:12,530 There's been a terrible misunderstanding. 200 00:15:13,290 --> 00:15:14,290 Quentin! 201 00:15:15,090 --> 00:15:16,250 What are you doing? 202 00:15:16,850 --> 00:15:19,010 Can't I guess he's going to burn the forest? 203 00:15:19,330 --> 00:15:21,650 What? But he promised not to... 204 00:15:22,180 --> 00:15:25,260 He's left for the airship. He's going to get the liquid fire. 205 00:15:26,100 --> 00:15:28,340 Kerosene? The man must be insane. 206 00:15:29,020 --> 00:15:32,020 Duan, you and Clyde, go warn the tribe. 207 00:15:32,500 --> 00:15:34,420 Come on, let's go to the airship. 208 00:15:39,020 --> 00:15:40,100 There it is, Gwyn. 209 00:15:40,760 --> 00:15:42,300 This is the last container. 210 00:15:45,260 --> 00:15:46,420 That could be enough. 211 00:15:47,120 --> 00:15:48,640 Let's go, Turgis. I don't like this place. 212 00:15:49,660 --> 00:15:51,830 What? Listen to your friend. 213 00:15:52,630 --> 00:15:53,910 It's the sorcerer. 214 00:15:54,110 --> 00:15:55,110 He's here. 215 00:15:55,690 --> 00:15:57,770 Have you come to kill us, sorcerer? 216 00:15:58,090 --> 00:15:59,570 You're wrong, Turgus. 217 00:15:59,830 --> 00:16:01,790 The heavy is not our enemy. 218 00:16:02,070 --> 00:16:03,870 Look, the bees. 219 00:16:04,890 --> 00:16:07,670 They give the warning that the thorn pods are near. 220 00:16:07,950 --> 00:16:09,670 You will no longer hurt the sky people. 221 00:16:10,070 --> 00:16:11,750 The heavy is not a traitor. 222 00:16:12,250 --> 00:16:13,570 He's a friend of the hunter. 223 00:16:13,870 --> 00:16:17,870 No, Turgus. He never meant to abandon the tribe to the hunter. 224 00:16:18,650 --> 00:16:20,800 Silence. Did you hear that? 225 00:16:25,200 --> 00:16:28,640 It's just the wind, you crazy old man. 226 00:16:33,180 --> 00:16:34,180 Thornpot! 227 00:16:39,960 --> 00:16:41,100 Watch out! 228 00:17:10,800 --> 00:17:12,079 That's all I need. 229 00:17:13,980 --> 00:17:18,700 The Acania burns like fire. 230 00:17:48,460 --> 00:17:50,160 Stay behind. I'll try to stop them. 231 00:17:50,560 --> 00:17:51,840 There's one other way. 232 00:17:52,780 --> 00:17:53,780 The quickening. 233 00:17:55,760 --> 00:17:57,800 You've got to receive my knowledge, Hyrule. 234 00:18:37,150 --> 00:18:38,910 Heavy. I know. 235 00:18:40,130 --> 00:18:41,250 Now I know. 236 00:18:41,530 --> 00:18:44,610 The phasmas. I know where the red phasmas are. 237 00:18:44,810 --> 00:18:45,810 Are you sure? 238 00:18:45,910 --> 00:18:48,370 They haven't come down from the cave where they breed. 239 00:18:48,730 --> 00:18:54,850 Yes. Something must have prevented them from... It's the snow. It covered the 240 00:18:54,850 --> 00:18:57,370 entrance. They're still hibernating. 241 00:19:06,220 --> 00:19:09,780 There must have been an avalanche. We have to clear the entrance. 242 00:19:14,280 --> 00:19:17,240 You see? There they are. 243 00:19:25,340 --> 00:19:26,560 You were right. 244 00:19:27,660 --> 00:19:30,020 They are waking up. We did it. 245 00:19:30,240 --> 00:19:31,900 We did it. We did it. 246 00:19:46,180 --> 00:19:48,240 Quentin? Is that you? 247 00:19:48,980 --> 00:19:50,480 Welcome back, Ramirez. 248 00:19:53,180 --> 00:19:56,940 I never slept so well in my life. 249 00:20:01,240 --> 00:20:03,140 I'm glad to see you again, Ramirez. 250 00:20:04,220 --> 00:20:06,320 Ramirez needs to recover his strength. 251 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Let him follow us to the village. 252 00:20:11,700 --> 00:20:13,320 Zehebi? Yes? 253 00:20:13,900 --> 00:20:18,740 I wanted to say that, uh... I mean... Well, I hope you'll come with us. 254 00:20:19,880 --> 00:20:23,100 Why? Our people must learn to live in the forest. 255 00:20:23,920 --> 00:20:25,300 You know a lot of things. 256 00:20:26,420 --> 00:20:27,500 You think so? 257 00:20:28,100 --> 00:20:30,920 Terrigan, have you ever heard of agriculture? 258 00:20:33,220 --> 00:20:34,740 Agriculture? No. 18906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.