Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,460 --> 00:00:11,900
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:11,900 --> 00:00:18,020
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,020 --> 00:00:23,040
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,560
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:18,760 --> 00:01:22,120
If I were you, I'd be careful not to
touch that flower.
7
00:01:23,320 --> 00:01:24,740
Well, you're not me.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
What's the big deal? It's just a flower.
9
00:01:29,480 --> 00:01:33,180
Perhaps, but you don't know anything
about plants.
10
00:01:34,200 --> 00:01:38,460
So? The Acania is a plant which prefers
solitude.
11
00:01:40,580 --> 00:01:43,260
Keep going, Quentin. You're almost
there.
12
00:01:45,550 --> 00:01:49,890
If you pick it, at least make sure to
hold it by the root.
13
00:01:50,570 --> 00:01:51,570
Got it.
14
00:01:53,510 --> 00:01:55,290
That burns.
15
00:01:57,410 --> 00:02:04,210
Let me introduce you to a
16
00:02:04,210 --> 00:02:10,210
cane of fagosa, the flower that burns
ten times more painfully than the sting
17
00:02:10,210 --> 00:02:12,990
nettles. All right, Ramirez, we
understand.
18
00:02:14,630 --> 00:02:18,550
Never mind, Clyde. You know Ramirez is
always right.
19
00:02:18,870 --> 00:02:21,270
He should be. He's been alive forever.
20
00:02:21,890 --> 00:02:26,390
McCloud, you'll soon be introduced to
the secrets of a world of botany.
21
00:02:26,870 --> 00:02:29,690
What's botany? The science of plants.
22
00:02:30,110 --> 00:02:34,450
Before the Great Catastrophe, millions
of different plants flourished on the
23
00:02:34,450 --> 00:02:39,170
Earth. The knowledge of agriculture
helped man to feed bigger and bigger
24
00:02:39,170 --> 00:02:40,170
of people.
25
00:02:41,160 --> 00:02:45,160
Medical research found cures for many
diseases in plants.
26
00:02:46,320 --> 00:02:51,540
Scientists like the janitor Sehebi tried
to discover the secrets of plant life.
27
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
Sehebi?
28
00:02:56,620 --> 00:02:57,820
Where did he live?
29
00:02:58,260 --> 00:03:01,600
Sehebi is one of those who swore to give
you their knowledge, McCloud.
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,220
So you can give it back to man.
31
00:03:15,690 --> 00:03:18,330
There, the valley where Sahebi lives.
32
00:03:22,370 --> 00:03:26,110
How can trees grow right in the middle
of all that ice?
33
00:03:26,730 --> 00:03:28,930
Nature has many tricks, Quentin.
34
00:03:29,190 --> 00:03:33,870
Since the Great Catastrophe, this valley
has enjoyed a climate different from
35
00:03:33,870 --> 00:03:35,390
any other on the continent.
36
00:03:36,050 --> 00:03:38,850
Amazing! And this is where Sahebi lives?
37
00:03:39,250 --> 00:03:41,590
He'll be somewhere down here. Come on.
38
00:04:11,500 --> 00:04:14,720
I'd call this a little paradise on
earth. This?
39
00:04:15,160 --> 00:04:16,420
What about all these...
40
00:04:42,150 --> 00:04:43,470
Look at those!
41
00:04:47,070 --> 00:04:48,270
What are they, Ramirez?
42
00:04:48,750 --> 00:04:49,770
I don't know.
43
00:04:50,310 --> 00:04:53,250
But something tells me we'd better not
stay around here too long.
44
00:04:54,330 --> 00:04:55,330
Come on.
45
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
No!
46
00:05:03,710 --> 00:05:05,210
Quentin, the sword!
47
00:05:29,450 --> 00:05:31,830
without you. I said get out of here.
48
00:05:32,450 --> 00:05:33,550
Save your sister.
49
00:05:41,590 --> 00:05:42,930
Quick, Clyde, into the hole.
50
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
I'll get you out of there.
51
00:06:10,500 --> 00:06:13,360
McCall, can you hear me?
52
00:06:13,900 --> 00:06:17,240
Ramirez, there are too many. I can't get
through.
53
00:06:18,620 --> 00:06:20,100
Find the heavy, Quentin.
54
00:06:20,580 --> 00:06:22,860
He'll know how to get me out of here.
55
00:06:23,980 --> 00:06:28,060
The heavy, where is he? Just find him,
Quentin, and quick.
56
00:06:28,840 --> 00:06:34,020
You've got to find... find... the heavy.
57
00:06:36,940 --> 00:06:37,940
What?
58
00:06:38,480 --> 00:06:39,960
Stop wasting time.
59
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
Climb up.
60
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
Who are you?
61
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
Later. Now we have to get out of here.
62
00:07:13,710 --> 00:07:16,230
Just made it. Now where are you going?
63
00:07:16,490 --> 00:07:18,110
I have to get my sister.
64
00:07:18,610 --> 00:07:20,510
Wait, you can't go back there.
65
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Go.
66
00:07:30,130 --> 00:07:32,290
Isn't anybody happy to see me?
67
00:07:32,610 --> 00:07:34,350
Where did he come from?
68
00:07:34,650 --> 00:07:37,730
I don't know, but it's a good thing he
showed up.
69
00:07:39,550 --> 00:07:40,810
I'm Dwan.
70
00:07:41,450 --> 00:07:42,450
I'm Klai.
71
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
Enough chatter.
72
00:07:45,650 --> 00:07:47,790
We've got to get Ramirez out of there.
73
00:07:48,210 --> 00:07:51,130
Dwan, do you know a man called Sahebi?
74
00:07:52,170 --> 00:07:55,510
Sahebi? No, I don't know him.
75
00:07:55,990 --> 00:07:57,630
This is very important, Dwan.
76
00:07:57,950 --> 00:07:59,070
Take me to him.
77
00:07:59,370 --> 00:08:05,250
No, Sahebi is taboo. Go near him and
he'll kill you, like he killed your
78
00:08:05,590 --> 00:08:07,250
Ramirez isn't dead, Dwan.
79
00:08:08,370 --> 00:08:10,110
Only Sahebi can free him.
80
00:08:10,990 --> 00:08:12,550
Sahebi is a sorcerer.
81
00:08:12,940 --> 00:08:15,820
He's the one who made the deadly thorns
with his magic.
82
00:08:16,340 --> 00:08:19,120
He wants to kill the sky people.
83
00:08:19,580 --> 00:08:20,960
The sky people?
84
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
My people.
85
00:08:23,160 --> 00:08:24,700
Take us to your people, Dwan.
86
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Okay.
87
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Chief is being removed.
88
00:08:54,420 --> 00:08:57,740
And when we change chiefs, we tell the
story of the sky people.
89
00:08:58,040 --> 00:09:02,820
The dance tells about the ancient times
when my people fell from the sky. One
90
00:09:02,820 --> 00:09:04,240
day a magician arrived.
91
00:09:04,620 --> 00:09:07,020
He guided my people out of the valley.
92
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Hunter!
93
00:09:10,580 --> 00:09:13,340
Shh! You're going to get us caught!
94
00:09:16,140 --> 00:09:18,800
The heavy had led my people into a trap.
95
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Straight to the hunter.
96
00:09:20,440 --> 00:09:22,380
He handed them over to the hunter?
97
00:09:23,820 --> 00:09:26,180
Some of them were able to take refuge in
the forest.
98
00:09:26,380 --> 00:09:30,800
But without meaning to, they had crossed
into the Valley of the Deadly Thorns.
99
00:09:33,320 --> 00:09:34,320
Enough!
100
00:09:34,800 --> 00:09:36,700
Do you remember now, Aiden?
101
00:09:37,080 --> 00:09:40,540
Or do we have to wait until the thorn
pods have destroyed us completely?
102
00:09:41,080 --> 00:09:42,420
Sit down, Turgus.
103
00:09:43,780 --> 00:09:45,580
Anger is leading you astray.
104
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
No.
105
00:09:48,100 --> 00:09:50,420
There's only one way to conquer Sahebi's
magic.
106
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
Burn him out.
107
00:09:54,160 --> 00:09:57,880
Liquid fire will destroy the thorn pods
and the heavy along with them.
108
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
No.
109
00:10:01,840 --> 00:10:04,260
You chose me to be your leader?
110
00:10:04,940 --> 00:10:06,680
Listen to what I say.
111
00:10:07,480 --> 00:10:11,080
If we burn the valley, we will destroy
ourselves.
112
00:10:12,060 --> 00:10:17,840
Even if we escape being burned by the
fire, we'll all die of starvation.
113
00:10:18,100 --> 00:10:19,100
You're dirty.
114
00:10:19,660 --> 00:10:20,960
That's the real truth.
115
00:10:21,400 --> 00:10:25,900
You're scared to face the heavy in the
thorn pod. Yeah, burn the thorn pod. Go
116
00:10:25,900 --> 00:10:28,660
on, burn them. Burn the thorn pod.
117
00:10:28,900 --> 00:10:30,680
God, burn them.
118
00:10:31,000 --> 00:10:32,920
No, that's madness.
119
00:10:33,720 --> 00:10:35,200
Let me find the heavy.
120
00:10:35,480 --> 00:10:37,320
I'll make him destroy them.
121
00:10:37,740 --> 00:10:40,880
You, Aiden, you don't have a chance.
122
00:10:42,440 --> 00:10:44,980
Who would be fool enough to fight with
you?
123
00:10:45,260 --> 00:10:47,920
I would. I'll fight beside you, Aiden.
124
00:10:48,180 --> 00:10:50,380
Who are you? What are you doing here?
125
00:10:50,720 --> 00:10:54,240
I'm Quentin MacLeod, the last of the
MacLeods.
126
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
He's with me.
127
00:10:56,680 --> 00:11:00,340
Dwan! By what right do you bring a
stranger into the village?
128
00:11:00,720 --> 00:11:04,180
Uh, but the Thompods took his friend in.
129
00:11:04,700 --> 00:11:06,300
Dwan should not have brought you here.
130
00:11:07,240 --> 00:11:08,400
A stranger cannot.
131
00:11:08,740 --> 00:11:11,860
I'm the only one who can make the heavy
pay for his treachery.
132
00:11:14,920 --> 00:11:17,420
I say let the stranger come with me.
133
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
Give us two days.
134
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Just... Two days.
135
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
Agreed, Aiden.
136
00:11:22,580 --> 00:11:25,280
You've got 48 hours and not a minute
more.
137
00:11:28,800 --> 00:11:33,240
To free my friend, I've got to find
Sahebi. And then I have to fight him and
138
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
win.
139
00:11:34,700 --> 00:11:36,680
Sahebi is a powerful magician, you know.
140
00:11:36,940 --> 00:11:39,020
I'm ready. I won't be defeated.
141
00:11:46,160 --> 00:11:48,060
Ah, almost there.
142
00:11:49,230 --> 00:11:53,070
The idea of leaving your people alone
worries me. They're afraid, Quentin.
143
00:11:53,510 --> 00:11:56,210
It's not that. I just don't trust
Turgis.
144
00:11:57,830 --> 00:12:04,390
No, Turgis, we can't. Stop shaking,
Gwyn. I'm getting the liquid fire with
145
00:12:04,390 --> 00:12:05,329
without you.
146
00:12:05,330 --> 00:12:07,450
But you promised Aiden two days.
147
00:12:07,870 --> 00:12:13,390
We can't afford to wait. The thorn pods
must be destroyed. Are you coming or
148
00:12:13,390 --> 00:12:16,810
not? All right, I'll come.
149
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Liquid fire?
150
00:12:21,120 --> 00:12:22,920
What are they talking about, Duran?
151
00:12:23,680 --> 00:12:27,180
They're going to burn the valley, Clyde.
Burn the valley?
152
00:12:27,520 --> 00:12:30,900
But Quentin and the chief, we have to
warn them.
153
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
There.
154
00:12:35,640 --> 00:12:37,100
This is Sahebi's home.
155
00:12:37,380 --> 00:12:39,400
I'll make him pay for what he's done.
156
00:12:46,600 --> 00:12:49,320
From here on, we have to go by foot.
157
00:12:59,690 --> 00:13:00,730
What is all this?
158
00:13:05,850 --> 00:13:06,850
Phew.
159
00:13:09,670 --> 00:13:11,090
McCloud, a monster?
160
00:13:11,730 --> 00:13:13,470
There, it's in that machine.
161
00:13:13,970 --> 00:13:14,970
Don't move.
162
00:13:19,010 --> 00:13:21,450
It's the machine that makes it look big.
163
00:13:21,950 --> 00:13:23,530
It's a red phasma.
164
00:13:23,910 --> 00:13:24,910
A what?
165
00:13:24,970 --> 00:13:28,510
At one time, there were thousands of
these in the valley.
166
00:13:28,920 --> 00:13:31,840
Do you think that Zehebi knows the
secret to the thorn pod?
167
00:13:36,300 --> 00:13:37,300
What's the matter?
168
00:13:37,680 --> 00:13:41,200
Nothing. It's just... The Jeditor. He's
here.
169
00:13:41,420 --> 00:13:42,420
Who are you?
170
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
What are you doing in my house?
171
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
Zehebi.
172
00:13:47,780 --> 00:13:51,620
So, the Highlander. I knew you would
come one day.
173
00:13:51,820 --> 00:13:54,200
Then you also knew you could not escape
me.
174
00:13:54,760 --> 00:13:57,480
Zehebi, I've come to get what you swore
to give me.
175
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Your knowledge.
176
00:13:58,980 --> 00:14:03,680
But I... And to make you pay for your
treachery. Lower that sword, boy.
177
00:14:04,220 --> 00:14:06,160
Didn't Ramirez teach you any manners?
178
00:14:06,620 --> 00:14:08,520
Ramirez is a prisoner of the Thornpot.
179
00:14:08,820 --> 00:14:10,100
Your doings, Zehebi.
180
00:14:10,440 --> 00:14:14,040
Mine? You betrayed the oath of the
Jeditor.
181
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
You're mad.
182
00:14:17,660 --> 00:14:19,080
Take your sword, Zehebi.
183
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Defend yourself.
184
00:14:21,560 --> 00:14:23,340
I never betrayed my oath.
185
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
You're a traitor.
186
00:14:25,790 --> 00:14:28,030
I was only trying to help.
187
00:14:28,850 --> 00:14:32,810
By using the thorn pods to destroy them?
I am not a magician.
188
00:14:33,490 --> 00:14:34,870
I'm just a botanist.
189
00:14:35,130 --> 00:14:36,130
Prove it!
190
00:14:39,870 --> 00:14:41,910
It's the phasmas, Highlander.
191
00:14:42,130 --> 00:14:44,490
It's because the phasmas have
disappeared.
192
00:14:47,850 --> 00:14:48,850
Don't you see?
193
00:14:49,510 --> 00:14:52,290
The phasmas used to eat the thorn pods.
194
00:14:52,890 --> 00:14:57,270
They kept the flowers from becoming...
Wait,
195
00:15:00,210 --> 00:15:05,250
Quentin. What he says is true. The red
phasmas have disappeared from the
196
00:15:05,570 --> 00:15:06,830
Are you sure?
197
00:15:07,070 --> 00:15:08,570
Maybe he's not lying.
198
00:15:08,830 --> 00:15:10,430
Aiden, you know I'm not lying.
199
00:15:11,070 --> 00:15:12,530
There's been a terrible
misunderstanding.
200
00:15:13,290 --> 00:15:14,290
Quentin!
201
00:15:15,090 --> 00:15:16,250
What are you doing?
202
00:15:16,850 --> 00:15:19,010
Can't I guess he's going to burn the
forest?
203
00:15:19,330 --> 00:15:21,650
What? But he promised not to...
204
00:15:22,180 --> 00:15:25,260
He's left for the airship. He's going to
get the liquid fire.
205
00:15:26,100 --> 00:15:28,340
Kerosene? The man must be insane.
206
00:15:29,020 --> 00:15:32,020
Duan, you and Clyde, go warn the tribe.
207
00:15:32,500 --> 00:15:34,420
Come on, let's go to the airship.
208
00:15:39,020 --> 00:15:40,100
There it is, Gwyn.
209
00:15:40,760 --> 00:15:42,300
This is the last container.
210
00:15:45,260 --> 00:15:46,420
That could be enough.
211
00:15:47,120 --> 00:15:48,640
Let's go, Turgis. I don't like this
place.
212
00:15:49,660 --> 00:15:51,830
What? Listen to your friend.
213
00:15:52,630 --> 00:15:53,910
It's the sorcerer.
214
00:15:54,110 --> 00:15:55,110
He's here.
215
00:15:55,690 --> 00:15:57,770
Have you come to kill us, sorcerer?
216
00:15:58,090 --> 00:15:59,570
You're wrong, Turgus.
217
00:15:59,830 --> 00:16:01,790
The heavy is not our enemy.
218
00:16:02,070 --> 00:16:03,870
Look, the bees.
219
00:16:04,890 --> 00:16:07,670
They give the warning that the thorn
pods are near.
220
00:16:07,950 --> 00:16:09,670
You will no longer hurt the sky people.
221
00:16:10,070 --> 00:16:11,750
The heavy is not a traitor.
222
00:16:12,250 --> 00:16:13,570
He's a friend of the hunter.
223
00:16:13,870 --> 00:16:17,870
No, Turgus. He never meant to abandon
the tribe to the hunter.
224
00:16:18,650 --> 00:16:20,800
Silence. Did you hear that?
225
00:16:25,200 --> 00:16:28,640
It's just the wind, you crazy old man.
226
00:16:33,180 --> 00:16:34,180
Thornpot!
227
00:16:39,960 --> 00:16:41,100
Watch out!
228
00:17:10,800 --> 00:17:12,079
That's all I need.
229
00:17:13,980 --> 00:17:18,700
The Acania burns like fire.
230
00:17:48,460 --> 00:17:50,160
Stay behind. I'll try to stop them.
231
00:17:50,560 --> 00:17:51,840
There's one other way.
232
00:17:52,780 --> 00:17:53,780
The quickening.
233
00:17:55,760 --> 00:17:57,800
You've got to receive my knowledge,
Hyrule.
234
00:18:37,150 --> 00:18:38,910
Heavy. I know.
235
00:18:40,130 --> 00:18:41,250
Now I know.
236
00:18:41,530 --> 00:18:44,610
The phasmas. I know where the red
phasmas are.
237
00:18:44,810 --> 00:18:45,810
Are you sure?
238
00:18:45,910 --> 00:18:48,370
They haven't come down from the cave
where they breed.
239
00:18:48,730 --> 00:18:54,850
Yes. Something must have prevented them
from... It's the snow. It covered the
240
00:18:54,850 --> 00:18:57,370
entrance. They're still hibernating.
241
00:19:06,220 --> 00:19:09,780
There must have been an avalanche. We
have to clear the entrance.
242
00:19:14,280 --> 00:19:17,240
You see? There they are.
243
00:19:25,340 --> 00:19:26,560
You were right.
244
00:19:27,660 --> 00:19:30,020
They are waking up. We did it.
245
00:19:30,240 --> 00:19:31,900
We did it. We did it.
246
00:19:46,180 --> 00:19:48,240
Quentin? Is that you?
247
00:19:48,980 --> 00:19:50,480
Welcome back, Ramirez.
248
00:19:53,180 --> 00:19:56,940
I never slept so well in my life.
249
00:20:01,240 --> 00:20:03,140
I'm glad to see you again, Ramirez.
250
00:20:04,220 --> 00:20:06,320
Ramirez needs to recover his strength.
251
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Let him follow us to the village.
252
00:20:11,700 --> 00:20:13,320
Zehebi? Yes?
253
00:20:13,900 --> 00:20:18,740
I wanted to say that, uh... I mean...
Well, I hope you'll come with us.
254
00:20:19,880 --> 00:20:23,100
Why? Our people must learn to live in
the forest.
255
00:20:23,920 --> 00:20:25,300
You know a lot of things.
256
00:20:26,420 --> 00:20:27,500
You think so?
257
00:20:28,100 --> 00:20:30,920
Terrigan, have you ever heard of
agriculture?
258
00:20:33,220 --> 00:20:34,740
Agriculture? No.
18906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.