Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,460 --> 00:00:11,880
centuries since the jettiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,880 --> 00:00:18,000
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,040
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,540
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:41,360 --> 00:01:42,360
But you're getting better.
7
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
A little.
8
00:01:44,880 --> 00:01:47,880
Don't be in such a rush. You need to
concentrate more.
9
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Concentrate.
10
00:01:50,940 --> 00:01:52,160
Concentrate. Okay.
11
00:01:52,540 --> 00:01:53,560
Let's try it again.
12
00:01:54,440 --> 00:01:55,780
Trying isn't enough.
13
00:01:56,180 --> 00:01:57,600
You've got to succeed.
14
00:01:58,320 --> 00:01:59,900
Right. Okay.
15
00:02:00,860 --> 00:02:01,860
Succeed.
16
00:02:17,770 --> 00:02:19,870
See what happens when you concentrate?
17
00:02:23,150 --> 00:02:24,150
Neil!
18
00:02:24,870 --> 00:02:25,870
Hi, Neil.
19
00:02:27,090 --> 00:02:28,090
Neil.
20
00:02:28,850 --> 00:02:30,970
Sorry. What are you doing here?
21
00:02:32,450 --> 00:02:35,070
The Dundees are dying, Ramirez.
22
00:02:35,530 --> 00:02:36,530
Dying?
23
00:02:36,890 --> 00:02:38,630
Have the hunters attacked the village?
24
00:02:38,950 --> 00:02:41,030
No. Something even worse.
25
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
A disease.
26
00:02:42,270 --> 00:02:45,650
An unknown disease has infected us all.
27
00:02:46,570 --> 00:02:52,170
A few weeks ago, while looking for new
pastures, we crossed a strange forest.
28
00:02:52,170 --> 00:02:53,490
was thick and muddy.
29
00:02:56,610 --> 00:03:01,030
The heat was unbearable. The air was
foul.
30
00:03:01,370 --> 00:03:02,990
We ran out of supplies.
31
00:03:03,790 --> 00:03:07,550
And then we caught the disease, one
after another.
32
00:03:08,190 --> 00:03:13,110
After days and days of travelling, only
a handful of us had managed to avoid the
33
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
illness.
34
00:03:15,920 --> 00:03:18,560
But without water, we couldn't go any
further.
35
00:03:25,300 --> 00:03:26,300
Ah!
36
00:03:28,560 --> 00:03:30,100
Get out, dundies!
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,900
Look at them.
38
00:03:35,640 --> 00:03:37,680
These are the cursed.
39
00:03:39,040 --> 00:03:40,040
No, stop!
40
00:03:41,120 --> 00:03:44,460
All we want is a place to stay and a
little help.
41
00:03:44,940 --> 00:03:51,640
I am Scott, chief of the Tarmals. In the
name of my clan, I order you
42
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
to leave.
43
00:03:53,180 --> 00:03:54,760
We're staying, Scott.
44
00:03:54,960 --> 00:03:59,800
Too many of us are sick to keep going.
But we still have enough healthy
45
00:03:59,800 --> 00:04:01,420
to demand a proper welcome.
46
00:04:02,940 --> 00:04:07,880
Tarmals, these people are cursed. They
are sorcerers.
47
00:04:08,080 --> 00:04:13,660
They carry the plague that has fallen on
us. We are not sorcerers.
48
00:04:14,060 --> 00:04:19,220
And we are not cursed. I promise you, we
will leave as soon as our sick can
49
00:04:19,220 --> 00:04:22,079
walk. Stay then, sorcerer, stay!
50
00:04:24,400 --> 00:04:31,040
But you'll die, every last one of you.
And then, the gods will
51
00:04:31,040 --> 00:04:32,980
leave the Tarmals alone.
52
00:04:37,560 --> 00:04:41,600
The others are still there, too weak to
fight or flee.
53
00:04:42,360 --> 00:04:44,100
At least the village has a well.
54
00:04:44,780 --> 00:04:46,040
What about the Tarmals?
55
00:04:46,720 --> 00:04:49,640
They die too, one after the other.
56
00:04:50,100 --> 00:04:54,440
The same fate that awaits us all if you
don't help us fight this curse.
57
00:04:54,840 --> 00:04:57,400
First, we'll have to figure out what
this disease is.
58
00:05:06,460 --> 00:05:08,060
Eternal power to Kortan.
59
00:05:10,380 --> 00:05:11,660
You summoned me, Lord?
60
00:05:12,240 --> 00:05:14,560
Have you found the Highlander?
61
00:05:16,740 --> 00:05:18,920
Excellent work, Iraq.
62
00:05:19,180 --> 00:05:22,400
You fail brilliantly every time.
63
00:05:24,420 --> 00:05:26,640
Asclepios is now the head of research.
64
00:05:27,000 --> 00:05:33,800
But, Lord... From now on, Iraq and his
men will take their orders from you.
65
00:05:34,020 --> 00:05:36,400
As you wish, my Lord.
66
00:06:09,880 --> 00:06:10,879
That's funny.
67
00:06:10,880 --> 00:06:11,980
There's nobody here.
68
00:06:27,080 --> 00:06:30,000
The Tarmels are burying another one of
their people.
69
00:06:38,420 --> 00:06:39,420
Glenn!
70
00:06:40,420 --> 00:06:42,640
Quentin! Ramirez, you've come!
71
00:06:43,880 --> 00:06:47,580
With your help, Ramirez, we can find a
cure for the sickness.
72
00:06:48,960 --> 00:06:53,700
And then we will be able to defend
ourselves against the Tarmels. Our fight
73
00:06:53,700 --> 00:06:54,760
not against the Tarmels.
74
00:06:55,260 --> 00:06:59,520
The enemy is the disease that is killing
both clans. Take me to the sick.
75
00:06:59,680 --> 00:07:00,720
They're over here.
76
00:07:02,860 --> 00:07:04,500
You okay?
77
00:07:04,880 --> 00:07:06,620
It's just those bugs.
78
00:07:50,220 --> 00:07:51,220
I think it's malaria.
79
00:07:52,400 --> 00:07:53,440
Can it be treated?
80
00:07:54,120 --> 00:07:55,220
It could have been.
81
00:07:55,820 --> 00:07:58,760
Once. Before the Great Catastrophe.
82
00:07:59,340 --> 00:08:01,340
Before Cortan came to power.
83
00:08:04,580 --> 00:08:08,660
One day, you will give man back this
knowledge, Highlander.
84
00:08:09,640 --> 00:08:12,860
One day? What good is one day? We need a
cure right now.
85
00:08:13,120 --> 00:08:14,720
Who's going to give me this knowledge?
86
00:08:15,320 --> 00:08:17,340
Ilric, the Jettitor of Medicine.
87
00:08:18,080 --> 00:08:19,460
I want to see him.
88
00:08:19,950 --> 00:08:23,330
I want the knowledge that he swore he'd
give me, and I want it now.
89
00:08:23,730 --> 00:08:26,250
So we are not cursed?
90
00:08:27,030 --> 00:08:29,950
No, Glenn. It's mosquitoes that carry
the disease.
91
00:08:31,310 --> 00:08:38,250
Mosquitoes? But, Clyde... Is this what
you're looking
92
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
for?
93
00:08:42,030 --> 00:08:44,250
Yes, the Dundees need water.
94
00:08:45,430 --> 00:08:47,750
This well belongs to the Tarmals.
95
00:08:48,410 --> 00:08:49,850
Not to those who are cursed.
96
00:08:50,690 --> 00:08:51,690
Clyde!
97
00:08:55,510 --> 00:08:56,690
Go back to your camp.
98
00:08:57,010 --> 00:08:58,850
I forbid you to come near the well.
99
00:09:00,690 --> 00:09:02,370
Sorcerers. You can't do this.
100
00:09:02,570 --> 00:09:04,650
Without water, the Dundees will die.
101
00:09:04,890 --> 00:09:06,690
The Dundees are not responsible.
102
00:09:08,030 --> 00:09:10,030
Both clans are dying from the same
sickness.
103
00:09:12,230 --> 00:09:13,890
And how do you know this?
104
00:09:14,790 --> 00:09:16,690
You are a sorcerer.
105
00:09:17,110 --> 00:09:22,130
No! I'm Quentin McCloud, the last of the
McClouds. McCloud?
106
00:09:22,970 --> 00:09:24,470
The Highlander?
107
00:09:30,430 --> 00:09:31,430
Clyde!
108
00:09:34,910 --> 00:09:36,990
Ramirez, Clyde is sick.
109
00:09:38,110 --> 00:09:40,050
We've got to see Ilric immediately.
110
00:09:41,370 --> 00:09:43,630
What do you want, Asclepios?
111
00:09:44,070 --> 00:09:45,990
I've located McCloud.
112
00:09:48,010 --> 00:09:51,850
When I'm given a mission, I get the job
done.
113
00:09:52,070 --> 00:09:55,810
And where is he? In the marshlands.
114
00:09:56,570 --> 00:10:02,470
I order you to go there and capture him.
115
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Now!
116
00:10:04,910 --> 00:10:08,470
And this time, Arak, don't mess it up.
117
00:10:14,250 --> 00:10:16,470
Ilric lives in the Sixth Cliffs.
118
00:10:16,990 --> 00:10:18,070
We should reach there tonight.
119
00:10:28,330 --> 00:10:29,330
I'm...
120
00:10:49,450 --> 00:10:50,329
See him.
121
00:10:50,330 --> 00:10:52,610
Scott? Come on, Gull.
122
00:10:53,870 --> 00:10:54,870
Scott!
123
00:11:00,830 --> 00:11:01,410
Good
124
00:11:01,410 --> 00:11:08,090
idea,
125
00:11:08,370 --> 00:11:09,670
Gull. Maybe it's...
126
00:11:18,220 --> 00:11:22,940
But that means...
127
00:11:22,940 --> 00:11:29,880
Lynn! Leo!
128
00:11:31,700 --> 00:11:32,700
Clyde!
129
00:11:34,720 --> 00:11:35,840
Clyde, what's the matter?
130
00:11:36,780 --> 00:11:38,440
Look what I found.
131
00:11:38,860 --> 00:11:44,240
A hunter's helmet. Where did you find
it?
132
00:11:44,780 --> 00:11:47,120
In Scott's hut. He was gone.
133
00:11:47,790 --> 00:11:49,450
But does this mean he's a hunter?
134
00:11:49,790 --> 00:11:50,790
A hunter?
135
00:11:51,170 --> 00:11:55,210
If he's gone to warn Cortan, then
Quentin is in danger.
136
00:12:24,910 --> 00:12:25,910
Nothing.
137
00:12:29,170 --> 00:12:30,170
He's here.
138
00:12:35,970 --> 00:12:36,970
He's here.
139
00:12:37,150 --> 00:12:38,150
At last.
140
00:12:58,480 --> 00:13:04,900
All these years, I've been waiting for
the Highlander. I need your knowledge,
141
00:13:04,960 --> 00:13:06,480
Ulrich. Right away.
142
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
There are rules to be followed, young
man.
143
00:13:17,620 --> 00:13:18,620
Oh!
144
00:13:20,840 --> 00:13:22,280
Take me to Iraq.
145
00:13:22,640 --> 00:13:23,840
Iraq, no less.
146
00:13:24,480 --> 00:13:27,360
Hunter number 418229.
147
00:13:27,930 --> 00:13:29,070
wounded in combat.
148
00:13:29,290 --> 00:13:30,290
You're a hunter?
149
00:13:30,850 --> 00:13:34,010
I have important information for Iraq.
150
00:13:34,350 --> 00:13:35,350
Follow me.
151
00:13:38,430 --> 00:13:40,170
Eternal power to Kortan.
152
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
Who are you?
153
00:13:42,070 --> 00:13:44,110
Hunter 418229.
154
00:13:44,830 --> 00:13:46,110
Discharged due to injury.
155
00:13:46,590 --> 00:13:49,330
If you were discharged, then what are
you doing here?
156
00:13:49,890 --> 00:13:53,550
I've discovered where the Highlander is.
157
00:13:54,090 --> 00:13:55,790
I already know where he is.
158
00:13:56,350 --> 00:13:57,410
He's in the swamps.
159
00:13:58,250 --> 00:13:59,310
Not any longer.
160
00:13:59,750 --> 00:14:03,070
What? I'll tell you where he's gone.
161
00:14:03,430 --> 00:14:06,910
Here, you get rid of the Dundees for me.
162
00:14:07,550 --> 00:14:09,450
That will be a pleasure.
163
00:14:10,970 --> 00:14:14,750
He's headed for the fixed cliffs to meet
someone called Ilric.
164
00:14:15,210 --> 00:14:16,210
How do you know?
165
00:14:16,630 --> 00:14:18,210
Because I saw him leave.
166
00:14:19,330 --> 00:14:20,570
Get the vehicles ready.
167
00:14:20,830 --> 00:14:21,830
Now!
168
00:14:26,890 --> 00:14:30,390
There'll be no escaping this time,
McCloud.
169
00:15:37,580 --> 00:15:38,820
Does he know what he's doing?
170
00:15:39,420 --> 00:15:40,680
Asked him Ramirez.
171
00:15:41,640 --> 00:15:43,680
He knows more than you now.
172
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
Almost ready.
173
00:15:45,980 --> 00:15:46,980
Come on.
174
00:15:57,660 --> 00:15:58,780
That's it. Let's go.
175
00:16:16,840 --> 00:16:17,639
Lock the entrance!
176
00:16:17,640 --> 00:16:18,640
Hurry!
177
00:16:22,860 --> 00:16:24,300
Quentin, watch out!
178
00:16:28,740 --> 00:16:34,360
The bottle mustn't be broken, whatever
happens.
179
00:16:36,720 --> 00:16:39,240
No place to run this time.
180
00:16:46,890 --> 00:16:47,669
In there!
181
00:16:47,670 --> 00:16:48,670
Move!
182
00:16:52,050 --> 00:16:54,550
You two, get in there with them.
183
00:16:55,650 --> 00:16:57,050
Here, take this.
184
00:16:57,250 --> 00:16:59,730
And don't hesitate to use it.
185
00:17:07,869 --> 00:17:08,869
What'll we do?
186
00:17:12,710 --> 00:17:13,710
Come on!
187
00:17:15,720 --> 00:17:17,040
Take their goblins. Quick!
188
00:17:17,380 --> 00:17:18,680
Why have you done this?
189
00:17:18,960 --> 00:17:22,220
I've got something that can save your
people and the Dundees.
190
00:17:22,660 --> 00:17:25,680
You can't do anything against a curse.
191
00:17:26,280 --> 00:17:30,480
Only the death of the Dundees can save
my people.
192
00:17:31,380 --> 00:17:35,420
It's not a curse. It's a disease, and I
have medicine to cure it.
193
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
You're crazy!
194
00:17:37,400 --> 00:17:38,900
A sorcerer!
195
00:17:39,380 --> 00:17:41,040
Like all of the Dundees!
196
00:17:43,360 --> 00:17:45,000
Sorcerer! But...
197
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Silence!
198
00:17:54,200 --> 00:17:56,940
Look at you. You're really thick, Scott.
199
00:17:57,160 --> 00:18:00,260
Without our help, you're going to die,
just like your clan.
200
00:18:02,380 --> 00:18:03,380
Shut up.
201
00:18:11,860 --> 00:18:15,160
Hurry up.
202
00:18:39,210 --> 00:18:42,490
What are you waiting for? Get the
prisoner!
203
00:18:48,750 --> 00:18:50,150
Glenn! Neil!
204
00:18:50,770 --> 00:18:51,770
Don't move!
205
00:18:51,950 --> 00:18:54,390
I can save your people, Scott.
206
00:18:55,350 --> 00:18:56,890
With this medicine.
207
00:18:58,290 --> 00:18:59,290
Freedom!
208
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
Hurry up!
209
00:19:21,520 --> 00:19:26,920
authority to make such a decision. Your
information was wrong. I was on the
210
00:19:26,920 --> 00:19:27,759
right track.
211
00:19:27,760 --> 00:19:29,980
My own. Get out.
212
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
Well.
213
00:19:36,960 --> 00:19:41,840
But Lord Cortan, you didn't punish them.
214
00:19:42,360 --> 00:19:49,240
I still have need of them, Malone. One
day they will bring MacLeod
215
00:19:49,240 --> 00:19:50,240
to me.
216
00:20:00,150 --> 00:20:03,750
Clyde, my little Clyde, you're going to
be all right.
217
00:20:10,970 --> 00:20:13,090
Why would you want to save me?
218
00:20:13,450 --> 00:20:16,210
I did everything I could to harm you.
219
00:20:16,910 --> 00:20:19,370
Saving lives is more important than
revenge.
220
00:20:20,770 --> 00:20:21,770
Drink.
221
00:20:25,330 --> 00:20:26,330
Wait a minute.
222
00:20:31,500 --> 00:20:32,600
You're right, McCloud.
223
00:20:33,240 --> 00:20:35,960
Saving lives is more important.
15292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.