All language subtitles for highlander_animated_s01e07_the_history_lesson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,740 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. 2 00:00:06,940 --> 00:00:11,660 Seven centuries since the Jettiter swore to regain for man his lost knowledge 3 00:00:11,660 --> 00:00:12,579 and freedom. 4 00:00:12,580 --> 00:00:18,860 All the immortals took the oath. All except one who dominates the world. But 5 00:00:18,860 --> 00:00:24,420 soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin MacLeod. He is 6 00:00:24,420 --> 00:00:25,560 the Highlander. 7 00:01:32,490 --> 00:01:34,410 Not bad, young man. 8 00:01:35,930 --> 00:01:38,350 Nice try, but a little clumsy. 9 00:01:38,690 --> 00:01:39,690 Maybe this way. 10 00:01:45,150 --> 00:01:46,150 Quentin! 11 00:01:47,050 --> 00:01:51,890 That trick is called the Spanish Surprise. 12 00:01:52,250 --> 00:01:55,370 It goes back to the 16th century. 13 00:01:58,030 --> 00:01:59,390 more tricks than Quentin. 14 00:01:59,730 --> 00:02:03,410 Why, what a rude little girl you are. But you're right. 15 00:02:03,670 --> 00:02:05,410 Quentin has a lot to learn. 16 00:02:06,070 --> 00:02:07,610 The Spanish surprise. 17 00:02:08,090 --> 00:02:09,430 The 16th century. 18 00:02:09,750 --> 00:02:13,070 Whenever that was supposed to be. I don't care anyway. 19 00:02:13,270 --> 00:02:14,550 What's it got to do with me? 20 00:02:17,410 --> 00:02:19,810 These things are part of your past. 21 00:02:20,610 --> 00:02:22,510 Man's history is your history. 22 00:02:23,410 --> 00:02:24,410 Man's history? 23 00:02:25,360 --> 00:02:27,420 What about my own history? 24 00:02:27,920 --> 00:02:30,500 You don't know about life in the Clan Dundee. 25 00:02:31,540 --> 00:02:35,700 You've never seen the celebrations and the dances that we've been doing since, 26 00:02:35,740 --> 00:02:37,780 well, since forever. 27 00:02:39,260 --> 00:02:40,640 Tell him, Quentin. 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,920 Sometimes the celebrations would last all night. 29 00:02:57,130 --> 00:03:02,430 Silence, Malone. I know Ramirez and I know how to outsmart him. Most 30 00:03:02,430 --> 00:03:04,390 oh, all -powerful Lord Cortez. 31 00:03:05,850 --> 00:03:07,510 Ramirez is an old fool. 32 00:03:08,150 --> 00:03:09,210 He is, yes. 33 00:03:10,110 --> 00:03:15,070 Ramirez and his insatiable curiosity and his attachment to the past, his passion 34 00:03:15,070 --> 00:03:16,070 for history. 35 00:03:16,370 --> 00:03:22,890 Yes. From which, according to him, the future 36 00:03:22,890 --> 00:03:24,070 will be born. 37 00:03:26,640 --> 00:03:27,880 That gives me an idea. 38 00:03:29,300 --> 00:03:30,300 Yes, 39 00:03:31,680 --> 00:03:33,040 I've got it. 40 00:03:36,920 --> 00:03:43,860 I know exactly where the old fool is going 41 00:03:43,860 --> 00:03:45,080 to take my cloud next. 42 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 Bring a rack. 43 00:03:56,720 --> 00:03:57,880 how the Dundees dance. 44 00:04:01,000 --> 00:04:02,620 I'm sure it is, little one. 45 00:04:03,100 --> 00:04:06,720 I'm laughing because I didn't realize the Dundees were so clever. 46 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 Why's that? 47 00:04:09,660 --> 00:04:14,220 Because after Cortan imposed a ban on teaching the art of combat, these 48 00:04:14,220 --> 00:04:16,860 traditional dancers secretly taught the art. 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,079 Dundees are really smart. 50 00:04:19,459 --> 00:04:21,980 Hmm. They're not the only ones. 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,740 That's why I'm taking you to see Longelay. 52 00:04:25,580 --> 00:04:28,700 A jettitor who remembers all of man's history. 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,020 Listen well, Iraq. 54 00:04:41,060 --> 00:04:43,500 Lansley will not have a choice. 55 00:04:44,160 --> 00:04:47,320 He must hand over the Highlanders. 56 00:04:48,900 --> 00:04:54,800 As you wish, Lord Cortan. I'll burn his citadel to the ground if I have to. 57 00:05:14,190 --> 00:05:15,710 See something suspicious, Major? 58 00:05:19,170 --> 00:05:20,390 We've been spotted. 59 00:05:20,810 --> 00:05:22,690 Shall I alert the patrol, Major? 60 00:05:23,090 --> 00:05:28,030 That won't help. These rebels are dangerous and far too smart to be 61 00:05:28,490 --> 00:05:29,490 Forward! 62 00:05:43,530 --> 00:05:44,570 We've got a long way to go. 63 00:06:19,310 --> 00:06:21,210 Take this to Lansley. Immediately. 64 00:06:21,850 --> 00:06:22,850 It's urgent. 65 00:06:33,450 --> 00:06:35,650 Ramirez, can't we rest for a while? 66 00:06:36,830 --> 00:06:37,830 Not yet. 67 00:06:38,230 --> 00:06:39,790 Just a few minutes, Ramirez. 68 00:06:40,210 --> 00:06:45,250 No. We're almost there. I want you to meet Lansley as soon as possible. 69 00:06:49,800 --> 00:06:50,960 This confirms it. 70 00:06:51,220 --> 00:06:52,940 What's going on, Lansley? 71 00:06:53,660 --> 00:06:56,860 That column of hunters we spotted is crossing the burnt forest. 72 00:06:57,180 --> 00:06:59,200 They're heading straight towards us. 73 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 Loic! 74 00:07:04,120 --> 00:07:05,120 Over there! 75 00:07:05,200 --> 00:07:06,560 There are more of them. 76 00:07:07,520 --> 00:07:08,520 Hmm. 77 00:07:10,060 --> 00:07:11,420 Those aren't hunters. 78 00:07:11,940 --> 00:07:12,940 Maybe not. 79 00:07:13,240 --> 00:07:14,680 Or maybe it's a trick. 80 00:07:14,960 --> 00:07:15,960 You're right. 81 00:07:16,460 --> 00:07:17,660 Go tell Lansley. 82 00:07:19,240 --> 00:07:23,820 This is the first time that Cortan's henchmen have dared venture this far. 83 00:07:24,420 --> 00:07:26,540 No, Kubera, this is not the first time. 84 00:07:27,480 --> 00:07:29,520 But I thought Cortan had given up. 85 00:07:29,900 --> 00:07:30,900 Given up? 86 00:07:30,980 --> 00:07:34,060 Cortan never gives up trying to destroy those who resist him. 87 00:07:34,440 --> 00:07:38,120 Don't forget, we all escaped from Oganda to come and live here. 88 00:07:38,700 --> 00:07:40,900 Cortan won't stop trying to destroy us. 89 00:07:45,380 --> 00:07:46,660 Perhaps you're right. 90 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 My friends. 91 00:07:48,330 --> 00:07:49,330 Time is running out. 92 00:07:49,550 --> 00:07:51,130 We need to organize a defense. 93 00:07:52,150 --> 00:07:53,790 That's right. Yes. Yes. 94 00:07:54,110 --> 00:07:55,890 Absolutely. Quite right. 95 00:07:56,150 --> 00:07:58,610 Better dead than Maganda slaved. 96 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 Lanzalee! 97 00:08:01,610 --> 00:08:03,170 Three travelers are approaching. 98 00:08:03,390 --> 00:08:05,490 A man, a boy, and a little girl. 99 00:08:05,730 --> 00:08:07,050 Who could they be? 100 00:08:08,310 --> 00:08:09,370 Probably traitor. 101 00:08:10,290 --> 00:08:12,930 Sound the alert. Make sure everyone is ready. 102 00:08:13,390 --> 00:08:14,690 Right away, Lanzalee. 103 00:08:16,350 --> 00:08:17,450 You bear my breath. 104 00:08:17,920 --> 00:08:19,060 Call a meeting of the council. 105 00:08:20,100 --> 00:08:24,820 Owen, take some men with you. Try to hold back the hunters for as long as you 106 00:08:24,820 --> 00:08:25,820 can. 107 00:08:25,900 --> 00:08:27,900 Right. I'm going with you. 108 00:08:30,160 --> 00:08:31,900 And you, L 'Angelaise? 109 00:08:32,559 --> 00:08:37,740 Go. I have some old defense plans to the city. I want to find them. 110 00:08:50,750 --> 00:08:51,750 Cortez! 111 00:08:56,110 --> 00:08:57,230 Starting again. 112 00:08:57,810 --> 00:08:59,050 What is it? 113 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Where the earth? 114 00:09:01,110 --> 00:09:02,190 Why is it there? 115 00:09:03,550 --> 00:09:05,350 Oh no, not you too. 116 00:09:09,710 --> 00:09:12,570 No, just a little ear trouble. 117 00:09:12,870 --> 00:09:15,370 But something tells me we're almost there. 118 00:09:39,340 --> 00:09:40,340 The council has gathered. 119 00:09:40,620 --> 00:09:41,980 We're waiting for you. 120 00:09:43,080 --> 00:09:45,780 Start without me, Q -Bear. I'll join you when I can. 121 00:09:46,440 --> 00:09:48,940 But, Lancelot, we need you. 122 00:09:49,560 --> 00:09:51,680 You will lead the council in my place. 123 00:09:52,160 --> 00:09:54,780 But I... Do as I say. 124 00:09:55,900 --> 00:09:56,900 Trust me. 125 00:10:42,480 --> 00:10:43,660 Give me those flames! 126 00:10:44,520 --> 00:10:46,340 They belong to Magonda! 127 00:10:46,840 --> 00:10:50,900 From now on, these men and women belong to themselves. 128 00:10:51,600 --> 00:10:53,520 They are free, Cortan. 129 00:11:14,960 --> 00:11:17,160 you waiting for? Go around the ditch. Move it! 130 00:11:27,140 --> 00:11:28,140 Unbelievable. 131 00:11:28,900 --> 00:11:30,000 The monastery. 132 00:11:30,880 --> 00:11:35,600 Before the great catastrophe, men called monks lived here. Men of faith and 133 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 discipline. 134 00:11:38,980 --> 00:11:41,120 This is L 'Anse -Alais' home. 135 00:11:41,440 --> 00:11:43,640 Is this where man's history has been preserved? 136 00:11:44,240 --> 00:11:47,360 Don't tell me you're starting to get interested in history. 137 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 The mirror. 138 00:11:50,900 --> 00:11:51,900 Ah! 139 00:11:57,940 --> 00:11:58,940 Easy, Quentin. 140 00:11:59,080 --> 00:12:00,120 Don't be alarmed. 141 00:12:00,500 --> 00:12:02,420 We've come to see our friend, Lanzelay. 142 00:12:03,020 --> 00:12:06,400 You say you're a friend of Lanzelay. Since when? 143 00:12:06,680 --> 00:12:08,780 Oh, for a few centuries. 144 00:12:09,840 --> 00:12:12,300 Are you making fun of us? Stop! 145 00:12:12,750 --> 00:12:14,470 It's for the council to decide. 146 00:12:21,490 --> 00:12:22,610 Look, Quentin. 147 00:12:23,090 --> 00:12:24,410 What's that, Ramirez? 148 00:12:24,770 --> 00:12:26,910 That? It's... Silence! 149 00:12:29,610 --> 00:12:30,910 Take me to your chief. 150 00:12:31,170 --> 00:12:34,570 We don't have a chief here, stranger. 151 00:12:35,010 --> 00:12:38,070 Excuse me. I'd like to see Lancelot. 152 00:12:38,680 --> 00:12:42,960 You have to be pretty well informed, my friend, to know that Lanzalee is here. 153 00:12:43,480 --> 00:12:44,740 Indeed I am. 154 00:12:45,720 --> 00:12:47,680 Informed like Cortan's spies. 155 00:12:48,120 --> 00:12:53,880 How dare you? You have to admit that your visit strangely coincides with the 156 00:12:53,880 --> 00:12:58,480 arrival of others who are, how shall I put it, not welcome. 157 00:13:00,740 --> 00:13:01,740 What others? 158 00:13:02,760 --> 00:13:06,220 Or weren't you aware that the hunters are coming? 159 00:13:06,660 --> 00:13:07,660 Cortan. 160 00:13:08,010 --> 00:13:10,490 Ha! So you admit it. 161 00:13:10,690 --> 00:13:11,690 That's enough, Owen. 162 00:13:13,350 --> 00:13:15,530 Ah, Lonsolet, old friend. 163 00:13:15,910 --> 00:13:17,890 It's about time you showed up. 164 00:13:19,670 --> 00:13:20,670 Ramirez! 165 00:13:21,990 --> 00:13:28,930 I thought for an instant that Cortan... Lonsolet, 166 00:13:29,070 --> 00:13:31,530 this is the Highlander. 167 00:13:36,270 --> 00:13:39,890 There are more urgent things at hand, Lancelot. The hunter! 168 00:13:40,970 --> 00:13:44,150 So, this is the Highlander? This boy? 169 00:14:11,820 --> 00:14:15,400 Where's your proof that he's really the one we took the oath for? Tell him, 170 00:14:15,420 --> 00:14:16,420 Ramiro. 171 00:14:16,460 --> 00:14:17,780 I'll do more than that. 172 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 You want proof? 173 00:14:21,140 --> 00:14:22,300 Well, here it is. 174 00:14:25,120 --> 00:14:30,580 Well, I admit, this is Connor McCloud's sword. 175 00:14:30,920 --> 00:14:32,960 But how do I know this boy deserves it? 176 00:14:35,060 --> 00:14:36,060 Ah! 177 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 Surprise. 178 00:15:38,520 --> 00:15:40,340 16th century, I believe. 179 00:15:41,060 --> 00:15:47,980 The noise 180 00:15:47,980 --> 00:15:48,980 has stopped. 181 00:15:49,120 --> 00:15:50,620 Let's see what it means. 182 00:15:50,900 --> 00:15:52,320 Arthur, stay here. 183 00:15:57,200 --> 00:15:59,660 This silence scares me. 184 00:16:00,040 --> 00:16:01,040 Lousily! 185 00:16:02,480 --> 00:16:03,660 Your city... 186 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 minutes to decide. 187 00:16:17,020 --> 00:16:19,160 We can't waste any time, Lanselay. 188 00:16:21,260 --> 00:16:22,260 This way. 189 00:16:23,940 --> 00:16:25,660 We cannot give up the stranger. 190 00:16:26,100 --> 00:16:28,740 Remember, we were all strangers once. 191 00:16:29,020 --> 00:16:31,080 But he doesn't mean anything to us. 192 00:16:31,920 --> 00:16:33,780 Think about our children, Coubert. 193 00:16:34,300 --> 00:16:35,960 We're all going to be destroyed. 194 00:16:36,460 --> 00:16:38,340 We've got to decide, Coubert. 195 00:16:40,040 --> 00:16:41,420 Where's Lanselay? 196 00:16:42,580 --> 00:16:44,380 Lanselay has abandoned us. 197 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 That's not true. 198 00:16:46,360 --> 00:16:47,720 If... Watch out! 199 00:16:53,140 --> 00:16:54,140 Mommy! 200 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 Arthur! 201 00:17:02,740 --> 00:17:03,740 Arthur! 202 00:17:04,339 --> 00:17:05,380 You're right. 203 00:17:05,819 --> 00:17:07,420 Let's finish this. 204 00:17:07,940 --> 00:17:11,300 My turn to give you a lesson, Highlander. 205 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Rosalie! 206 00:17:19,339 --> 00:17:20,339 giving the order! 207 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 Make your arrest. 208 00:17:52,780 --> 00:17:54,380 All resistance has ceased. 209 00:17:54,960 --> 00:17:56,260 The city is ours. 210 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Very good. 211 00:18:21,710 --> 00:18:22,710 Get down to the... 212 00:19:52,780 --> 00:19:55,460 I'm sorry I doubted you and your friend, Lansley. 213 00:19:56,380 --> 00:19:58,540 I... You don't have to apologize, Owen. 214 00:19:58,800 --> 00:20:01,600 I know you were just trying to protect the others. 215 00:20:03,100 --> 00:20:06,780 How did man forget all of these incredible things? 216 00:20:07,260 --> 00:20:08,480 It was Cortan. 217 00:20:09,240 --> 00:20:11,860 Cortan used his power to wipe them from our memory. 218 00:20:12,740 --> 00:20:15,000 So he could control us better. 219 00:20:15,720 --> 00:20:21,480 Yes. In order to know where he's going, man needs to understand where he's been. 220 00:20:22,140 --> 00:20:24,960 Now you know what you have to save for all mankind. 221 00:20:27,680 --> 00:20:32,740 From this day on, Highlander, mankind will be able to continue to write his 222 00:20:32,740 --> 00:20:33,740 history. 15439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.