Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,740
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:06,940 --> 00:00:11,660
Seven centuries since the Jettiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:11,660 --> 00:00:12,579
and freedom.
4
00:00:12,580 --> 00:00:18,860
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world. But
5
00:00:18,860 --> 00:00:24,420
soon an immortal will come to confront
him. His name is Quentin MacLeod. He is
6
00:00:24,420 --> 00:00:25,560
the Highlander.
7
00:01:32,490 --> 00:01:34,410
Not bad, young man.
8
00:01:35,930 --> 00:01:38,350
Nice try, but a little clumsy.
9
00:01:38,690 --> 00:01:39,690
Maybe this way.
10
00:01:45,150 --> 00:01:46,150
Quentin!
11
00:01:47,050 --> 00:01:51,890
That trick is called the Spanish
Surprise.
12
00:01:52,250 --> 00:01:55,370
It goes back to the 16th century.
13
00:01:58,030 --> 00:01:59,390
more tricks than Quentin.
14
00:01:59,730 --> 00:02:03,410
Why, what a rude little girl you are.
But you're right.
15
00:02:03,670 --> 00:02:05,410
Quentin has a lot to learn.
16
00:02:06,070 --> 00:02:07,610
The Spanish surprise.
17
00:02:08,090 --> 00:02:09,430
The 16th century.
18
00:02:09,750 --> 00:02:13,070
Whenever that was supposed to be. I
don't care anyway.
19
00:02:13,270 --> 00:02:14,550
What's it got to do with me?
20
00:02:17,410 --> 00:02:19,810
These things are part of your past.
21
00:02:20,610 --> 00:02:22,510
Man's history is your history.
22
00:02:23,410 --> 00:02:24,410
Man's history?
23
00:02:25,360 --> 00:02:27,420
What about my own history?
24
00:02:27,920 --> 00:02:30,500
You don't know about life in the Clan
Dundee.
25
00:02:31,540 --> 00:02:35,700
You've never seen the celebrations and
the dances that we've been doing since,
26
00:02:35,740 --> 00:02:37,780
well, since forever.
27
00:02:39,260 --> 00:02:40,640
Tell him, Quentin.
28
00:02:42,080 --> 00:02:44,920
Sometimes the celebrations would last
all night.
29
00:02:57,130 --> 00:03:02,430
Silence, Malone. I know Ramirez and I
know how to outsmart him. Most
30
00:03:02,430 --> 00:03:04,390
oh, all -powerful Lord Cortez.
31
00:03:05,850 --> 00:03:07,510
Ramirez is an old fool.
32
00:03:08,150 --> 00:03:09,210
He is, yes.
33
00:03:10,110 --> 00:03:15,070
Ramirez and his insatiable curiosity and
his attachment to the past, his passion
34
00:03:15,070 --> 00:03:16,070
for history.
35
00:03:16,370 --> 00:03:22,890
Yes. From which, according to him, the
future
36
00:03:22,890 --> 00:03:24,070
will be born.
37
00:03:26,640 --> 00:03:27,880
That gives me an idea.
38
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
Yes,
39
00:03:31,680 --> 00:03:33,040
I've got it.
40
00:03:36,920 --> 00:03:43,860
I know exactly where the old fool is
going
41
00:03:43,860 --> 00:03:45,080
to take my cloud next.
42
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Bring a rack.
43
00:03:56,720 --> 00:03:57,880
how the Dundees dance.
44
00:04:01,000 --> 00:04:02,620
I'm sure it is, little one.
45
00:04:03,100 --> 00:04:06,720
I'm laughing because I didn't realize
the Dundees were so clever.
46
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Why's that?
47
00:04:09,660 --> 00:04:14,220
Because after Cortan imposed a ban on
teaching the art of combat, these
48
00:04:14,220 --> 00:04:16,860
traditional dancers secretly taught the
art.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,079
Dundees are really smart.
50
00:04:19,459 --> 00:04:21,980
Hmm. They're not the only ones.
51
00:04:22,720 --> 00:04:24,740
That's why I'm taking you to see
Longelay.
52
00:04:25,580 --> 00:04:28,700
A jettitor who remembers all of man's
history.
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,020
Listen well, Iraq.
54
00:04:41,060 --> 00:04:43,500
Lansley will not have a choice.
55
00:04:44,160 --> 00:04:47,320
He must hand over the Highlanders.
56
00:04:48,900 --> 00:04:54,800
As you wish, Lord Cortan. I'll burn his
citadel to the ground if I have to.
57
00:05:14,190 --> 00:05:15,710
See something suspicious, Major?
58
00:05:19,170 --> 00:05:20,390
We've been spotted.
59
00:05:20,810 --> 00:05:22,690
Shall I alert the patrol, Major?
60
00:05:23,090 --> 00:05:28,030
That won't help. These rebels are
dangerous and far too smart to be
61
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
Forward!
62
00:05:43,530 --> 00:05:44,570
We've got a long way to go.
63
00:06:19,310 --> 00:06:21,210
Take this to Lansley. Immediately.
64
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
It's urgent.
65
00:06:33,450 --> 00:06:35,650
Ramirez, can't we rest for a while?
66
00:06:36,830 --> 00:06:37,830
Not yet.
67
00:06:38,230 --> 00:06:39,790
Just a few minutes, Ramirez.
68
00:06:40,210 --> 00:06:45,250
No. We're almost there. I want you to
meet Lansley as soon as possible.
69
00:06:49,800 --> 00:06:50,960
This confirms it.
70
00:06:51,220 --> 00:06:52,940
What's going on, Lansley?
71
00:06:53,660 --> 00:06:56,860
That column of hunters we spotted is
crossing the burnt forest.
72
00:06:57,180 --> 00:06:59,200
They're heading straight towards us.
73
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
Loic!
74
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Over there!
75
00:07:05,200 --> 00:07:06,560
There are more of them.
76
00:07:07,520 --> 00:07:08,520
Hmm.
77
00:07:10,060 --> 00:07:11,420
Those aren't hunters.
78
00:07:11,940 --> 00:07:12,940
Maybe not.
79
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Or maybe it's a trick.
80
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
You're right.
81
00:07:16,460 --> 00:07:17,660
Go tell Lansley.
82
00:07:19,240 --> 00:07:23,820
This is the first time that Cortan's
henchmen have dared venture this far.
83
00:07:24,420 --> 00:07:26,540
No, Kubera, this is not the first time.
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,520
But I thought Cortan had given up.
85
00:07:29,900 --> 00:07:30,900
Given up?
86
00:07:30,980 --> 00:07:34,060
Cortan never gives up trying to destroy
those who resist him.
87
00:07:34,440 --> 00:07:38,120
Don't forget, we all escaped from Oganda
to come and live here.
88
00:07:38,700 --> 00:07:40,900
Cortan won't stop trying to destroy us.
89
00:07:45,380 --> 00:07:46,660
Perhaps you're right.
90
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
My friends.
91
00:07:48,330 --> 00:07:49,330
Time is running out.
92
00:07:49,550 --> 00:07:51,130
We need to organize a defense.
93
00:07:52,150 --> 00:07:53,790
That's right. Yes. Yes.
94
00:07:54,110 --> 00:07:55,890
Absolutely. Quite right.
95
00:07:56,150 --> 00:07:58,610
Better dead than Maganda slaved.
96
00:07:59,250 --> 00:08:00,250
Lanzalee!
97
00:08:01,610 --> 00:08:03,170
Three travelers are approaching.
98
00:08:03,390 --> 00:08:05,490
A man, a boy, and a little girl.
99
00:08:05,730 --> 00:08:07,050
Who could they be?
100
00:08:08,310 --> 00:08:09,370
Probably traitor.
101
00:08:10,290 --> 00:08:12,930
Sound the alert. Make sure everyone is
ready.
102
00:08:13,390 --> 00:08:14,690
Right away, Lanzalee.
103
00:08:16,350 --> 00:08:17,450
You bear my breath.
104
00:08:17,920 --> 00:08:19,060
Call a meeting of the council.
105
00:08:20,100 --> 00:08:24,820
Owen, take some men with you. Try to
hold back the hunters for as long as you
106
00:08:24,820 --> 00:08:25,820
can.
107
00:08:25,900 --> 00:08:27,900
Right. I'm going with you.
108
00:08:30,160 --> 00:08:31,900
And you, L 'Angelaise?
109
00:08:32,559 --> 00:08:37,740
Go. I have some old defense plans to the
city. I want to find them.
110
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
Cortez!
111
00:08:56,110 --> 00:08:57,230
Starting again.
112
00:08:57,810 --> 00:08:59,050
What is it?
113
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Where the earth?
114
00:09:01,110 --> 00:09:02,190
Why is it there?
115
00:09:03,550 --> 00:09:05,350
Oh no, not you too.
116
00:09:09,710 --> 00:09:12,570
No, just a little ear trouble.
117
00:09:12,870 --> 00:09:15,370
But something tells me we're almost
there.
118
00:09:39,340 --> 00:09:40,340
The council has gathered.
119
00:09:40,620 --> 00:09:41,980
We're waiting for you.
120
00:09:43,080 --> 00:09:45,780
Start without me, Q -Bear. I'll join you
when I can.
121
00:09:46,440 --> 00:09:48,940
But, Lancelot, we need you.
122
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
You will lead the council in my place.
123
00:09:52,160 --> 00:09:54,780
But I... Do as I say.
124
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
Trust me.
125
00:10:42,480 --> 00:10:43,660
Give me those flames!
126
00:10:44,520 --> 00:10:46,340
They belong to Magonda!
127
00:10:46,840 --> 00:10:50,900
From now on, these men and women belong
to themselves.
128
00:10:51,600 --> 00:10:53,520
They are free, Cortan.
129
00:11:14,960 --> 00:11:17,160
you waiting for? Go around the ditch.
Move it!
130
00:11:27,140 --> 00:11:28,140
Unbelievable.
131
00:11:28,900 --> 00:11:30,000
The monastery.
132
00:11:30,880 --> 00:11:35,600
Before the great catastrophe, men called
monks lived here. Men of faith and
133
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
discipline.
134
00:11:38,980 --> 00:11:41,120
This is L 'Anse -Alais' home.
135
00:11:41,440 --> 00:11:43,640
Is this where man's history has been
preserved?
136
00:11:44,240 --> 00:11:47,360
Don't tell me you're starting to get
interested in history.
137
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
The mirror.
138
00:11:50,900 --> 00:11:51,900
Ah!
139
00:11:57,940 --> 00:11:58,940
Easy, Quentin.
140
00:11:59,080 --> 00:12:00,120
Don't be alarmed.
141
00:12:00,500 --> 00:12:02,420
We've come to see our friend, Lanzelay.
142
00:12:03,020 --> 00:12:06,400
You say you're a friend of Lanzelay.
Since when?
143
00:12:06,680 --> 00:12:08,780
Oh, for a few centuries.
144
00:12:09,840 --> 00:12:12,300
Are you making fun of us? Stop!
145
00:12:12,750 --> 00:12:14,470
It's for the council to decide.
146
00:12:21,490 --> 00:12:22,610
Look, Quentin.
147
00:12:23,090 --> 00:12:24,410
What's that, Ramirez?
148
00:12:24,770 --> 00:12:26,910
That? It's... Silence!
149
00:12:29,610 --> 00:12:30,910
Take me to your chief.
150
00:12:31,170 --> 00:12:34,570
We don't have a chief here, stranger.
151
00:12:35,010 --> 00:12:38,070
Excuse me. I'd like to see Lancelot.
152
00:12:38,680 --> 00:12:42,960
You have to be pretty well informed, my
friend, to know that Lanzalee is here.
153
00:12:43,480 --> 00:12:44,740
Indeed I am.
154
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
Informed like Cortan's spies.
155
00:12:48,120 --> 00:12:53,880
How dare you? You have to admit that
your visit strangely coincides with the
156
00:12:53,880 --> 00:12:58,480
arrival of others who are, how shall I
put it, not welcome.
157
00:13:00,740 --> 00:13:01,740
What others?
158
00:13:02,760 --> 00:13:06,220
Or weren't you aware that the hunters
are coming?
159
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Cortan.
160
00:13:08,010 --> 00:13:10,490
Ha! So you admit it.
161
00:13:10,690 --> 00:13:11,690
That's enough, Owen.
162
00:13:13,350 --> 00:13:15,530
Ah, Lonsolet, old friend.
163
00:13:15,910 --> 00:13:17,890
It's about time you showed up.
164
00:13:19,670 --> 00:13:20,670
Ramirez!
165
00:13:21,990 --> 00:13:28,930
I thought for an instant that Cortan...
Lonsolet,
166
00:13:29,070 --> 00:13:31,530
this is the Highlander.
167
00:13:36,270 --> 00:13:39,890
There are more urgent things at hand,
Lancelot. The hunter!
168
00:13:40,970 --> 00:13:44,150
So, this is the Highlander? This boy?
169
00:14:11,820 --> 00:14:15,400
Where's your proof that he's really the
one we took the oath for? Tell him,
170
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
Ramiro.
171
00:14:16,460 --> 00:14:17,780
I'll do more than that.
172
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
You want proof?
173
00:14:21,140 --> 00:14:22,300
Well, here it is.
174
00:14:25,120 --> 00:14:30,580
Well, I admit, this is Connor McCloud's
sword.
175
00:14:30,920 --> 00:14:32,960
But how do I know this boy deserves it?
176
00:14:35,060 --> 00:14:36,060
Ah!
177
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Surprise.
178
00:15:38,520 --> 00:15:40,340
16th century, I believe.
179
00:15:41,060 --> 00:15:47,980
The noise
180
00:15:47,980 --> 00:15:48,980
has stopped.
181
00:15:49,120 --> 00:15:50,620
Let's see what it means.
182
00:15:50,900 --> 00:15:52,320
Arthur, stay here.
183
00:15:57,200 --> 00:15:59,660
This silence scares me.
184
00:16:00,040 --> 00:16:01,040
Lousily!
185
00:16:02,480 --> 00:16:03,660
Your city...
186
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
minutes to decide.
187
00:16:17,020 --> 00:16:19,160
We can't waste any time, Lanselay.
188
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
This way.
189
00:16:23,940 --> 00:16:25,660
We cannot give up the stranger.
190
00:16:26,100 --> 00:16:28,740
Remember, we were all strangers once.
191
00:16:29,020 --> 00:16:31,080
But he doesn't mean anything to us.
192
00:16:31,920 --> 00:16:33,780
Think about our children, Coubert.
193
00:16:34,300 --> 00:16:35,960
We're all going to be destroyed.
194
00:16:36,460 --> 00:16:38,340
We've got to decide, Coubert.
195
00:16:40,040 --> 00:16:41,420
Where's Lanselay?
196
00:16:42,580 --> 00:16:44,380
Lanselay has abandoned us.
197
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
That's not true.
198
00:16:46,360 --> 00:16:47,720
If... Watch out!
199
00:16:53,140 --> 00:16:54,140
Mommy!
200
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
Arthur!
201
00:17:02,740 --> 00:17:03,740
Arthur!
202
00:17:04,339 --> 00:17:05,380
You're right.
203
00:17:05,819 --> 00:17:07,420
Let's finish this.
204
00:17:07,940 --> 00:17:11,300
My turn to give you a lesson,
Highlander.
205
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Rosalie!
206
00:17:19,339 --> 00:17:20,339
giving the order!
207
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
Make your arrest.
208
00:17:52,780 --> 00:17:54,380
All resistance has ceased.
209
00:17:54,960 --> 00:17:56,260
The city is ours.
210
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Very good.
211
00:18:21,710 --> 00:18:22,710
Get down to the...
212
00:19:52,780 --> 00:19:55,460
I'm sorry I doubted you and your friend,
Lansley.
213
00:19:56,380 --> 00:19:58,540
I... You don't have to apologize, Owen.
214
00:19:58,800 --> 00:20:01,600
I know you were just trying to protect
the others.
215
00:20:03,100 --> 00:20:06,780
How did man forget all of these
incredible things?
216
00:20:07,260 --> 00:20:08,480
It was Cortan.
217
00:20:09,240 --> 00:20:11,860
Cortan used his power to wipe them from
our memory.
218
00:20:12,740 --> 00:20:15,000
So he could control us better.
219
00:20:15,720 --> 00:20:21,480
Yes. In order to know where he's going,
man needs to understand where he's been.
220
00:20:22,140 --> 00:20:24,960
Now you know what you have to save for
all mankind.
221
00:20:27,680 --> 00:20:32,740
From this day on, Highlander, mankind
will be able to continue to write his
222
00:20:32,740 --> 00:20:33,740
history.
15439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.