All language subtitles for highlander_animated_s01e04_the_last_weapon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:07,450 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:07,450 --> 00:00:11,870 centuries since the Jephthah swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:11,870 --> 00:00:18,010 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,010 --> 00:00:23,030 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,030 --> 00:00:25,530 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:32,520 --> 00:01:36,040 We've got to keep moving. It's the only way to escape Cortan's hunters. 7 00:01:36,580 --> 00:01:41,660 But look at this valley. It's a perfect trap, and especially with these Gorons 8 00:01:41,660 --> 00:01:42,660 to slow us down. 9 00:01:43,420 --> 00:01:47,160 Calls himself a man, and can't even stand on his own two feet. 10 00:01:47,400 --> 00:01:50,280 Come on, try a little concentration, Mr. 11 00:01:50,480 --> 00:01:51,480 Immortal. 12 00:01:51,960 --> 00:01:53,820 I'd like to see you do it. 13 00:01:56,040 --> 00:01:57,840 I'm not a Highlander, McCloud. 14 00:01:58,220 --> 00:02:00,120 Again, clear your mind. 15 00:02:00,570 --> 00:02:02,810 Think of not finding your balance. 16 00:02:03,190 --> 00:02:04,430 I'm hungry. 17 00:02:04,790 --> 00:02:10,050 In fact, I'm dying of hunger. You both may be immortals, but I'm not. 18 00:02:10,490 --> 00:02:13,450 I thought she was being a bit too quiet. 19 00:02:21,650 --> 00:02:22,650 There. 20 00:02:24,690 --> 00:02:26,790 Make it easy. Don't move. 21 00:02:27,210 --> 00:02:28,490 The second leak. 22 00:02:28,930 --> 00:02:29,950 There's someone. 23 00:02:30,430 --> 00:02:32,390 One and the others, to get ready for an attack. 24 00:02:39,410 --> 00:02:44,410 If I had more Gorans for transport, I could take over the whole valley. And 25 00:02:44,410 --> 00:02:45,430 I'd be invincible. 26 00:02:46,130 --> 00:02:49,870 I'd be as powerful as man was before the great catastrophe. 27 00:02:53,830 --> 00:02:55,070 Praise Mohawk! 28 00:02:55,510 --> 00:02:56,630 Have you found them? 29 00:02:57,330 --> 00:02:59,190 It's the Clan Dundee, all right. 30 00:02:59,640 --> 00:03:00,840 with their Gorans. 31 00:03:01,120 --> 00:03:02,200 Prepare to attack! 32 00:03:04,560 --> 00:03:06,280 Something bothering you? 33 00:03:06,520 --> 00:03:10,100 But the Dundees have a lot of men. There's only six of us. 34 00:03:10,680 --> 00:03:13,300 And the Dundees are known to be pretty fierce. 35 00:03:13,640 --> 00:03:17,160 You cowards! You're nothing but cowards! 36 00:03:17,420 --> 00:03:22,720 You're not worthy to serve me. It's they who should fear us. Haven't I always 37 00:03:22,720 --> 00:03:23,720 led you to victory? 38 00:03:23,940 --> 00:03:27,540 I, Mohar, will be victorious once again! 39 00:03:28,360 --> 00:03:30,160 Dundies or no Dundies. 40 00:03:30,500 --> 00:03:37,240 And after that, I will go to Maganda. The Supreme City itself will bow to me. 41 00:03:37,520 --> 00:03:43,100 Even Korthad will bow to Mohar. And to his ultimate weapon. 42 00:03:44,080 --> 00:03:47,120 I've had it. Really had it, do you understand? 43 00:03:47,420 --> 00:03:48,960 I've had it. 44 00:03:49,260 --> 00:03:52,820 Control your emotions. That's the key to success. 45 00:03:53,540 --> 00:03:55,120 But this thing is heavy. 46 00:03:55,340 --> 00:03:57,100 I can't hold it much longer. 47 00:03:57,530 --> 00:04:00,490 I'm going to drop it and... Clear your head, McCloud. 48 00:04:00,970 --> 00:04:03,850 Then you'll forget the weight and regain your balance. 49 00:04:04,270 --> 00:04:06,850 One day you'll be glad you learned this lesson. 50 00:04:08,010 --> 00:04:10,770 What was that? 51 00:04:41,520 --> 00:04:43,780 possible. There's supposed to be none left. 52 00:04:44,840 --> 00:04:47,120 They all disappeared centuries ago. 53 00:04:47,900 --> 00:04:48,980 I'm drowning! 54 00:04:50,600 --> 00:04:52,600 Ramirez! I'm drowning! 55 00:04:53,640 --> 00:04:55,720 Ramirez! You can't drown. 56 00:04:55,980 --> 00:04:56,859 You're immortal. 57 00:04:56,860 --> 00:04:59,520 There are more important things to worry about right now. 58 00:05:45,930 --> 00:05:49,170 I'll take three men with me. The rest of you see to the wounded and set up camp. 59 00:05:49,350 --> 00:05:50,189 Come on. 60 00:05:50,190 --> 00:05:51,190 Ramirez. 61 00:05:51,570 --> 00:05:52,890 I must find out. 62 00:05:53,690 --> 00:05:55,970 Quentin, Ramirez just took off. 63 00:05:56,670 --> 00:05:58,910 Come on, Clyde. Let's see where he's going. 64 00:06:05,870 --> 00:06:08,190 Never seen trucks this easy to follow. 65 00:06:38,570 --> 00:06:40,670 Where are the others? We were attacked. 66 00:06:40,990 --> 00:06:41,990 By bandits. 67 00:06:42,070 --> 00:06:43,550 They stole our Gorans. 68 00:06:44,030 --> 00:06:45,350 How could they do that? 69 00:06:45,970 --> 00:06:47,470 Because they had a terrible weapon. 70 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 What weapon? 71 00:06:49,570 --> 00:06:53,650 It made a noise like the devil, and it destroyed everything. 72 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 Describe it to me. 73 00:06:55,530 --> 00:06:59,030 It was far away. I couldn't really see it that well. A man was holding it. 74 00:06:59,930 --> 00:07:01,610 No, it can't be. 75 00:07:02,050 --> 00:07:03,130 What do you mean? 76 00:07:03,990 --> 00:07:05,450 I must see the wounded. 77 00:07:06,200 --> 00:07:09,860 Neil, take him to the camp. We'll stay on the trail. I'm going with you. 78 00:07:10,340 --> 00:07:11,540 Me too. 79 00:07:12,020 --> 00:07:15,620 You can come with me, Clyde. You can help me tend to the wounded. 80 00:07:16,060 --> 00:07:17,160 All right, let's move. 81 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 Be careful. 82 00:07:18,820 --> 00:07:20,800 That weapon is terribly dangerous. 83 00:07:22,580 --> 00:07:25,840 You should see this thing, Quentin. It's really incredible. 84 00:07:26,820 --> 00:07:29,740 If we had it, we wouldn't have to run from the hunters anymore. 85 00:07:30,020 --> 00:07:31,460 Then we better get it. 86 00:07:49,780 --> 00:07:54,600 Incredible. I've never seen anything like that before. Could it be a monster? 87 00:07:54,940 --> 00:07:58,320 I don't think so. Looks more like a ditty. 88 00:07:58,540 --> 00:08:01,180 Well, whatever it is, that's where they've taken the Goron. 89 00:08:02,080 --> 00:08:03,900 Okay, let's go then. 90 00:08:04,280 --> 00:08:07,880 Wait, that way they're sure to spot us. Get down. Do like them. 91 00:08:14,520 --> 00:08:16,980 I'm sure even Ramirez doesn't know that trick. 92 00:08:19,340 --> 00:08:23,420 The lieutenants are ready for the ceremony, Mohar. 93 00:08:23,820 --> 00:08:30,220 Excellent. Now I want your prayers to honor the brown which has granted me its 94 00:08:30,220 --> 00:08:36,200 powers. You deserve that. Once again, my victory has been total thanks to you. 95 00:08:36,480 --> 00:08:38,880 Glory to the mighty brown. 96 00:08:39,240 --> 00:08:43,120 Soon you will open the gates of Maganda for me. 97 00:08:43,700 --> 00:08:46,240 Maganda? But, Kortan. 98 00:08:52,270 --> 00:08:54,450 Now, prepare it. 99 00:09:16,910 --> 00:09:18,810 You're a brave man, Dundee. 100 00:09:19,230 --> 00:09:20,310 Almost done. 101 00:09:22,920 --> 00:09:24,840 Where did you learn such magic? 102 00:09:25,900 --> 00:09:28,220 It's not magic. It's called surgery. 103 00:09:29,320 --> 00:09:32,640 It's the art of treating people by operating on their bodies. 104 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 Pincers. 105 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 There. 106 00:09:41,940 --> 00:09:42,940 It's finished. 107 00:09:45,700 --> 00:09:47,240 Is it going to get better? 108 00:09:47,460 --> 00:09:51,700 Of course. In a few days, you'll be his old self again. But this is what I was 109 00:09:51,700 --> 00:09:52,700 afraid of. 110 00:09:53,740 --> 00:09:54,740 A machine gun. 111 00:09:55,400 --> 00:09:58,280 This bullet comes from a machine gun. 112 00:09:58,720 --> 00:10:02,380 A terrible weapon used in the time before the great catastrophe. 113 00:10:02,620 --> 00:10:05,960 A time when man's murder of folly knew no limit. 114 00:10:10,220 --> 00:10:14,840 A powerful weapon that could kill dozens of men in a matter of seconds. 115 00:10:15,180 --> 00:10:18,880 So that a few men could control the lives of everyone else. 116 00:10:25,360 --> 00:10:30,260 The men who owned it became drunk with power, lost, bereaved, like madmen. 117 00:10:32,860 --> 00:10:35,840 That's why this last remaining gun must be found. 118 00:10:36,680 --> 00:10:38,360 I'm going with you. 119 00:10:38,720 --> 00:10:40,420 No, it's too dangerous. 120 00:10:40,780 --> 00:10:42,120 You stay here. 121 00:10:43,280 --> 00:10:45,700 I'm not sure we'll find our quarter here. 122 00:10:46,020 --> 00:10:48,520 But we might find the mysterious weapon. 123 00:10:58,990 --> 00:11:00,590 for the ceremony is upstairs. 124 00:11:01,170 --> 00:11:03,950 I'm always getting lost. This thing is so big. 125 00:11:11,610 --> 00:11:12,890 Did you hear that? 126 00:11:13,330 --> 00:11:16,790 Sounds like pain. I'll go take a look. Be careful. 127 00:12:16,810 --> 00:12:18,230 That's where the weapon came from. 128 00:12:19,750 --> 00:12:21,650 What's going on here? 129 00:12:24,930 --> 00:12:26,010 Stop them! 130 00:12:42,730 --> 00:12:43,730 Don't hurt me. 131 00:12:43,910 --> 00:12:45,090 I'm only a priest. 132 00:12:45,510 --> 00:12:46,479 All right. 133 00:12:46,480 --> 00:12:47,980 As long as you give me the key. 134 00:12:48,200 --> 00:12:49,200 The key? 135 00:12:49,840 --> 00:12:51,820 Never! Oh, yes, you will. 136 00:12:54,520 --> 00:12:57,000 You see? 137 00:12:57,260 --> 00:12:58,780 I knew you were going to give it to me. 138 00:13:15,850 --> 00:13:19,930 You might be right. But before I do, why don't you tell me how this thing works? 139 00:13:21,230 --> 00:13:27,490 Well... That's it. 140 00:13:27,810 --> 00:13:28,810 Just like that. 141 00:13:29,070 --> 00:13:30,990 Now, squeeze your finger. 142 00:13:32,230 --> 00:13:33,410 Here? Yes. 143 00:13:33,630 --> 00:13:37,170 Yes, that's it. Hold it right there against your thumb. 144 00:13:44,040 --> 00:13:46,300 Well, why didn't you say so in the first place? 145 00:13:51,520 --> 00:13:52,700 Sounds like trouble. 146 00:13:53,080 --> 00:13:54,080 Stay here. 147 00:13:54,160 --> 00:13:56,680 And if anyone comes, hide over there. 148 00:13:58,140 --> 00:13:59,140 All right. 149 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 Don't worry. 150 00:14:01,000 --> 00:14:02,520 I'll bring your brother back. 151 00:14:14,160 --> 00:14:16,340 Hurry. Let's get out of here before they come back. 152 00:14:18,020 --> 00:14:20,280 Go on ahead. I'm going to try to find Quentin. 153 00:14:23,260 --> 00:14:24,260 Don't bother. 154 00:14:25,300 --> 00:14:26,940 You take care of your Gorons. 155 00:14:27,460 --> 00:14:28,540 I'll see to Quentin. 156 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 The last time I saw him, he was up there. 157 00:14:31,120 --> 00:14:32,340 Good luck, my friends. 158 00:14:51,370 --> 00:14:53,050 They look like a normal broom. 159 00:14:53,450 --> 00:14:55,090 That can't fly. 160 00:15:01,110 --> 00:15:01,710 They 161 00:15:01,710 --> 00:15:08,930 made 162 00:15:08,930 --> 00:15:13,150 it! Now let's you and I go and take care of Cortan. 163 00:15:23,310 --> 00:15:27,730 You've got the brown. I want it back and I want him too. 164 00:15:27,970 --> 00:15:29,530 You'll be sorry for this 165 00:15:29,530 --> 00:15:35,610 Come 166 00:15:35,610 --> 00:15:45,590 and 167 00:15:45,590 --> 00:15:46,590 get me if you dare 168 00:15:53,450 --> 00:15:55,730 Just what do you think you're going to do with that, McCloud? 169 00:15:56,170 --> 00:15:58,190 Ramirez! Why are you hiding? 170 00:16:03,030 --> 00:16:05,890 Isn't that weapon making you feel invincible enough? 171 00:16:06,110 --> 00:16:07,790 I'm not afraid of anyone, Ramirez. 172 00:16:08,430 --> 00:16:10,030 Ah, that's more like it. 173 00:16:10,570 --> 00:16:12,050 Now what are you going to do? 174 00:16:12,930 --> 00:16:14,910 First, I'll get rid of them. 175 00:16:15,190 --> 00:16:16,570 What are you waiting for? 176 00:16:16,870 --> 00:16:19,250 That should be easy to do with such a weapon. 177 00:16:20,940 --> 00:16:22,700 And then what will you do, Quentin? 178 00:16:22,920 --> 00:16:28,100 Then I'll finish off Cortan. I don't need your knowledge now that I have 179 00:16:28,360 --> 00:16:34,360 And then? Then Magonda will be mine and... And the world will have a new 180 00:16:34,640 --> 00:16:38,520 Well, isn't that what you and the other janitors had planned? 181 00:16:38,780 --> 00:16:41,780 To liberate men from Cortan's tyranny, yes. 182 00:16:42,080 --> 00:16:46,440 But not to give them a new tyrant? I thought you understood that. 183 00:16:48,720 --> 00:16:49,940 Soon to reason. 184 00:17:03,470 --> 00:17:08,510 What's really bothering you, Ramirez, is that with this weapon, I don't need you 185 00:17:08,510 --> 00:17:10,130 anymore. It's the goat. 186 00:17:10,550 --> 00:17:12,230 Where did he disappear to? 187 00:17:14,630 --> 00:17:19,089 I can finally get some sleep. If you run into trouble, don't forget to call, 188 00:17:19,349 --> 00:17:20,349 child. 189 00:17:20,750 --> 00:17:23,750 You won't be making fun of me for long, Ramirez. 190 00:17:26,069 --> 00:17:28,710 Looking for me? 191 00:17:30,710 --> 00:17:32,210 Hand over the browns! 192 00:17:32,670 --> 00:17:34,330 Come and get it. 193 00:17:34,590 --> 00:17:38,190 No? You don't want to? All right. 194 00:17:38,430 --> 00:17:39,810 So let's finish this. 195 00:17:40,850 --> 00:17:42,110 Jump! What? 196 00:17:42,370 --> 00:17:44,230 I'm counting to three. 197 00:17:45,130 --> 00:17:46,130 One. 198 00:17:47,630 --> 00:17:48,630 Two. 199 00:17:49,890 --> 00:17:50,890 Three! 200 00:17:52,330 --> 00:17:59,330 A great 201 00:17:59,330 --> 00:18:00,850 victory, McCloud. 202 00:18:01,310 --> 00:18:03,390 Only a true Highlander could have done it. 203 00:18:05,970 --> 00:18:08,710 That's enough, Ramirez. Just leave me alone. 204 00:18:09,710 --> 00:18:12,070 Quentin? Stay out of this, Clyde. 205 00:18:13,270 --> 00:18:15,190 What's the matter with Quentin? 206 00:18:15,770 --> 00:18:16,770 Stay here. 207 00:18:20,770 --> 00:18:25,970 So, McCloud, do you really believe I've waited seven centuries just to create a 208 00:18:25,970 --> 00:18:26,809 new tyrant? 209 00:18:26,810 --> 00:18:27,810 Leave me alone! 210 00:18:28,350 --> 00:18:33,690 I can silence you and anyone else who gets in my way. So clear off. Get away 211 00:18:33,690 --> 00:18:34,589 from me. 212 00:18:34,590 --> 00:18:35,610 Do you hear me? 213 00:18:36,410 --> 00:18:40,130 Well, since you have nothing more to learn, take this sword. 214 00:18:42,090 --> 00:18:46,690 Now you're really powerful. This is your big chance. You can win your first 215 00:18:46,690 --> 00:18:47,690 victory. 216 00:18:48,110 --> 00:18:49,110 Against me. 217 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 Stop, Quentin. 218 00:18:52,830 --> 00:18:54,250 Stop. Are you crazy? 219 00:18:55,030 --> 00:18:56,290 You asked for it. 220 00:18:56,490 --> 00:19:01,400 Good. Go on, get it all out of your system. If you're going to fight, then 221 00:19:01,400 --> 00:19:02,940 least fight like a Highlander. 222 00:19:29,290 --> 00:19:30,490 Look after her, Ramirez. 223 00:19:30,810 --> 00:19:31,810 I'll be back. 224 00:19:55,330 --> 00:19:56,430 Thanks, Clive. 225 00:19:56,650 --> 00:19:58,010 Um, Ramirez. 226 00:19:58,640 --> 00:20:02,240 I just want to say that... No, Quentin, don't excuse yourself. 227 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 All right. 228 00:20:06,880 --> 00:20:12,900 But one day, and without any fancy weapons, I'll be the one making the 229 00:20:13,620 --> 00:20:15,800 I can't wait. 230 00:20:16,060 --> 00:20:20,700 Because on that day, your apprenticeship will be over, and I'll finally be rid 231 00:20:20,700 --> 00:20:21,599 of you. 232 00:20:21,600 --> 00:20:25,380 Yeah, that's what you say, but I know you really care about Quentin. 233 00:20:25,930 --> 00:20:28,330 Oh, you think so, do you? 17257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.