Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:07,450
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,450 --> 00:00:11,870
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,870 --> 00:00:18,010
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,010 --> 00:00:23,030
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,030 --> 00:00:25,530
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:32,520 --> 00:01:36,040
We've got to keep moving. It's the only
way to escape Cortan's hunters.
7
00:01:36,580 --> 00:01:41,660
But look at this valley. It's a perfect
trap, and especially with these Gorons
8
00:01:41,660 --> 00:01:42,660
to slow us down.
9
00:01:43,420 --> 00:01:47,160
Calls himself a man, and can't even
stand on his own two feet.
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,280
Come on, try a little concentration, Mr.
11
00:01:50,480 --> 00:01:51,480
Immortal.
12
00:01:51,960 --> 00:01:53,820
I'd like to see you do it.
13
00:01:56,040 --> 00:01:57,840
I'm not a Highlander, McCloud.
14
00:01:58,220 --> 00:02:00,120
Again, clear your mind.
15
00:02:00,570 --> 00:02:02,810
Think of not finding your balance.
16
00:02:03,190 --> 00:02:04,430
I'm hungry.
17
00:02:04,790 --> 00:02:10,050
In fact, I'm dying of hunger. You both
may be immortals, but I'm not.
18
00:02:10,490 --> 00:02:13,450
I thought she was being a bit too quiet.
19
00:02:21,650 --> 00:02:22,650
There.
20
00:02:24,690 --> 00:02:26,790
Make it easy. Don't move.
21
00:02:27,210 --> 00:02:28,490
The second leak.
22
00:02:28,930 --> 00:02:29,950
There's someone.
23
00:02:30,430 --> 00:02:32,390
One and the others, to get ready for an
attack.
24
00:02:39,410 --> 00:02:44,410
If I had more Gorans for transport, I
could take over the whole valley. And
25
00:02:44,410 --> 00:02:45,430
I'd be invincible.
26
00:02:46,130 --> 00:02:49,870
I'd be as powerful as man was before the
great catastrophe.
27
00:02:53,830 --> 00:02:55,070
Praise Mohawk!
28
00:02:55,510 --> 00:02:56,630
Have you found them?
29
00:02:57,330 --> 00:02:59,190
It's the Clan Dundee, all right.
30
00:02:59,640 --> 00:03:00,840
with their Gorans.
31
00:03:01,120 --> 00:03:02,200
Prepare to attack!
32
00:03:04,560 --> 00:03:06,280
Something bothering you?
33
00:03:06,520 --> 00:03:10,100
But the Dundees have a lot of men.
There's only six of us.
34
00:03:10,680 --> 00:03:13,300
And the Dundees are known to be pretty
fierce.
35
00:03:13,640 --> 00:03:17,160
You cowards! You're nothing but cowards!
36
00:03:17,420 --> 00:03:22,720
You're not worthy to serve me. It's they
who should fear us. Haven't I always
37
00:03:22,720 --> 00:03:23,720
led you to victory?
38
00:03:23,940 --> 00:03:27,540
I, Mohar, will be victorious once again!
39
00:03:28,360 --> 00:03:30,160
Dundies or no Dundies.
40
00:03:30,500 --> 00:03:37,240
And after that, I will go to Maganda.
The Supreme City itself will bow to me.
41
00:03:37,520 --> 00:03:43,100
Even Korthad will bow to Mohar. And to
his ultimate weapon.
42
00:03:44,080 --> 00:03:47,120
I've had it. Really had it, do you
understand?
43
00:03:47,420 --> 00:03:48,960
I've had it.
44
00:03:49,260 --> 00:03:52,820
Control your emotions. That's the key to
success.
45
00:03:53,540 --> 00:03:55,120
But this thing is heavy.
46
00:03:55,340 --> 00:03:57,100
I can't hold it much longer.
47
00:03:57,530 --> 00:04:00,490
I'm going to drop it and... Clear your
head, McCloud.
48
00:04:00,970 --> 00:04:03,850
Then you'll forget the weight and regain
your balance.
49
00:04:04,270 --> 00:04:06,850
One day you'll be glad you learned this
lesson.
50
00:04:08,010 --> 00:04:10,770
What was that?
51
00:04:41,520 --> 00:04:43,780
possible. There's supposed to be none
left.
52
00:04:44,840 --> 00:04:47,120
They all disappeared centuries ago.
53
00:04:47,900 --> 00:04:48,980
I'm drowning!
54
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
Ramirez! I'm drowning!
55
00:04:53,640 --> 00:04:55,720
Ramirez! You can't drown.
56
00:04:55,980 --> 00:04:56,859
You're immortal.
57
00:04:56,860 --> 00:04:59,520
There are more important things to worry
about right now.
58
00:05:45,930 --> 00:05:49,170
I'll take three men with me. The rest of
you see to the wounded and set up camp.
59
00:05:49,350 --> 00:05:50,189
Come on.
60
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
Ramirez.
61
00:05:51,570 --> 00:05:52,890
I must find out.
62
00:05:53,690 --> 00:05:55,970
Quentin, Ramirez just took off.
63
00:05:56,670 --> 00:05:58,910
Come on, Clyde. Let's see where he's
going.
64
00:06:05,870 --> 00:06:08,190
Never seen trucks this easy to follow.
65
00:06:38,570 --> 00:06:40,670
Where are the others? We were attacked.
66
00:06:40,990 --> 00:06:41,990
By bandits.
67
00:06:42,070 --> 00:06:43,550
They stole our Gorans.
68
00:06:44,030 --> 00:06:45,350
How could they do that?
69
00:06:45,970 --> 00:06:47,470
Because they had a terrible weapon.
70
00:06:48,250 --> 00:06:49,250
What weapon?
71
00:06:49,570 --> 00:06:53,650
It made a noise like the devil, and it
destroyed everything.
72
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
Describe it to me.
73
00:06:55,530 --> 00:06:59,030
It was far away. I couldn't really see
it that well. A man was holding it.
74
00:06:59,930 --> 00:07:01,610
No, it can't be.
75
00:07:02,050 --> 00:07:03,130
What do you mean?
76
00:07:03,990 --> 00:07:05,450
I must see the wounded.
77
00:07:06,200 --> 00:07:09,860
Neil, take him to the camp. We'll stay
on the trail. I'm going with you.
78
00:07:10,340 --> 00:07:11,540
Me too.
79
00:07:12,020 --> 00:07:15,620
You can come with me, Clyde. You can
help me tend to the wounded.
80
00:07:16,060 --> 00:07:17,160
All right, let's move.
81
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
Be careful.
82
00:07:18,820 --> 00:07:20,800
That weapon is terribly dangerous.
83
00:07:22,580 --> 00:07:25,840
You should see this thing, Quentin. It's
really incredible.
84
00:07:26,820 --> 00:07:29,740
If we had it, we wouldn't have to run
from the hunters anymore.
85
00:07:30,020 --> 00:07:31,460
Then we better get it.
86
00:07:49,780 --> 00:07:54,600
Incredible. I've never seen anything
like that before. Could it be a monster?
87
00:07:54,940 --> 00:07:58,320
I don't think so. Looks more like a
ditty.
88
00:07:58,540 --> 00:08:01,180
Well, whatever it is, that's where
they've taken the Goron.
89
00:08:02,080 --> 00:08:03,900
Okay, let's go then.
90
00:08:04,280 --> 00:08:07,880
Wait, that way they're sure to spot us.
Get down. Do like them.
91
00:08:14,520 --> 00:08:16,980
I'm sure even Ramirez doesn't know that
trick.
92
00:08:19,340 --> 00:08:23,420
The lieutenants are ready for the
ceremony, Mohar.
93
00:08:23,820 --> 00:08:30,220
Excellent. Now I want your prayers to
honor the brown which has granted me its
94
00:08:30,220 --> 00:08:36,200
powers. You deserve that. Once again, my
victory has been total thanks to you.
95
00:08:36,480 --> 00:08:38,880
Glory to the mighty brown.
96
00:08:39,240 --> 00:08:43,120
Soon you will open the gates of Maganda
for me.
97
00:08:43,700 --> 00:08:46,240
Maganda? But, Kortan.
98
00:08:52,270 --> 00:08:54,450
Now, prepare it.
99
00:09:16,910 --> 00:09:18,810
You're a brave man, Dundee.
100
00:09:19,230 --> 00:09:20,310
Almost done.
101
00:09:22,920 --> 00:09:24,840
Where did you learn such magic?
102
00:09:25,900 --> 00:09:28,220
It's not magic. It's called surgery.
103
00:09:29,320 --> 00:09:32,640
It's the art of treating people by
operating on their bodies.
104
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
Pincers.
105
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
There.
106
00:09:41,940 --> 00:09:42,940
It's finished.
107
00:09:45,700 --> 00:09:47,240
Is it going to get better?
108
00:09:47,460 --> 00:09:51,700
Of course. In a few days, you'll be his
old self again. But this is what I was
109
00:09:51,700 --> 00:09:52,700
afraid of.
110
00:09:53,740 --> 00:09:54,740
A machine gun.
111
00:09:55,400 --> 00:09:58,280
This bullet comes from a machine gun.
112
00:09:58,720 --> 00:10:02,380
A terrible weapon used in the time
before the great catastrophe.
113
00:10:02,620 --> 00:10:05,960
A time when man's murder of folly knew
no limit.
114
00:10:10,220 --> 00:10:14,840
A powerful weapon that could kill dozens
of men in a matter of seconds.
115
00:10:15,180 --> 00:10:18,880
So that a few men could control the
lives of everyone else.
116
00:10:25,360 --> 00:10:30,260
The men who owned it became drunk with
power, lost, bereaved, like madmen.
117
00:10:32,860 --> 00:10:35,840
That's why this last remaining gun must
be found.
118
00:10:36,680 --> 00:10:38,360
I'm going with you.
119
00:10:38,720 --> 00:10:40,420
No, it's too dangerous.
120
00:10:40,780 --> 00:10:42,120
You stay here.
121
00:10:43,280 --> 00:10:45,700
I'm not sure we'll find our quarter
here.
122
00:10:46,020 --> 00:10:48,520
But we might find the mysterious weapon.
123
00:10:58,990 --> 00:11:00,590
for the ceremony is upstairs.
124
00:11:01,170 --> 00:11:03,950
I'm always getting lost. This thing is
so big.
125
00:11:11,610 --> 00:11:12,890
Did you hear that?
126
00:11:13,330 --> 00:11:16,790
Sounds like pain. I'll go take a look.
Be careful.
127
00:12:16,810 --> 00:12:18,230
That's where the weapon came from.
128
00:12:19,750 --> 00:12:21,650
What's going on here?
129
00:12:24,930 --> 00:12:26,010
Stop them!
130
00:12:42,730 --> 00:12:43,730
Don't hurt me.
131
00:12:43,910 --> 00:12:45,090
I'm only a priest.
132
00:12:45,510 --> 00:12:46,479
All right.
133
00:12:46,480 --> 00:12:47,980
As long as you give me the key.
134
00:12:48,200 --> 00:12:49,200
The key?
135
00:12:49,840 --> 00:12:51,820
Never! Oh, yes, you will.
136
00:12:54,520 --> 00:12:57,000
You see?
137
00:12:57,260 --> 00:12:58,780
I knew you were going to give it to me.
138
00:13:15,850 --> 00:13:19,930
You might be right. But before I do, why
don't you tell me how this thing works?
139
00:13:21,230 --> 00:13:27,490
Well... That's it.
140
00:13:27,810 --> 00:13:28,810
Just like that.
141
00:13:29,070 --> 00:13:30,990
Now, squeeze your finger.
142
00:13:32,230 --> 00:13:33,410
Here? Yes.
143
00:13:33,630 --> 00:13:37,170
Yes, that's it. Hold it right there
against your thumb.
144
00:13:44,040 --> 00:13:46,300
Well, why didn't you say so in the first
place?
145
00:13:51,520 --> 00:13:52,700
Sounds like trouble.
146
00:13:53,080 --> 00:13:54,080
Stay here.
147
00:13:54,160 --> 00:13:56,680
And if anyone comes, hide over there.
148
00:13:58,140 --> 00:13:59,140
All right.
149
00:13:59,720 --> 00:14:00,720
Don't worry.
150
00:14:01,000 --> 00:14:02,520
I'll bring your brother back.
151
00:14:14,160 --> 00:14:16,340
Hurry. Let's get out of here before they
come back.
152
00:14:18,020 --> 00:14:20,280
Go on ahead. I'm going to try to find
Quentin.
153
00:14:23,260 --> 00:14:24,260
Don't bother.
154
00:14:25,300 --> 00:14:26,940
You take care of your Gorons.
155
00:14:27,460 --> 00:14:28,540
I'll see to Quentin.
156
00:14:28,840 --> 00:14:30,720
The last time I saw him, he was up
there.
157
00:14:31,120 --> 00:14:32,340
Good luck, my friends.
158
00:14:51,370 --> 00:14:53,050
They look like a normal broom.
159
00:14:53,450 --> 00:14:55,090
That can't fly.
160
00:15:01,110 --> 00:15:01,710
They
161
00:15:01,710 --> 00:15:08,930
made
162
00:15:08,930 --> 00:15:13,150
it! Now let's you and I go and take care
of Cortan.
163
00:15:23,310 --> 00:15:27,730
You've got the brown. I want it back and
I want him too.
164
00:15:27,970 --> 00:15:29,530
You'll be sorry for this
165
00:15:29,530 --> 00:15:35,610
Come
166
00:15:35,610 --> 00:15:45,590
and
167
00:15:45,590 --> 00:15:46,590
get me if you dare
168
00:15:53,450 --> 00:15:55,730
Just what do you think you're going to
do with that, McCloud?
169
00:15:56,170 --> 00:15:58,190
Ramirez! Why are you hiding?
170
00:16:03,030 --> 00:16:05,890
Isn't that weapon making you feel
invincible enough?
171
00:16:06,110 --> 00:16:07,790
I'm not afraid of anyone, Ramirez.
172
00:16:08,430 --> 00:16:10,030
Ah, that's more like it.
173
00:16:10,570 --> 00:16:12,050
Now what are you going to do?
174
00:16:12,930 --> 00:16:14,910
First, I'll get rid of them.
175
00:16:15,190 --> 00:16:16,570
What are you waiting for?
176
00:16:16,870 --> 00:16:19,250
That should be easy to do with such a
weapon.
177
00:16:20,940 --> 00:16:22,700
And then what will you do, Quentin?
178
00:16:22,920 --> 00:16:28,100
Then I'll finish off Cortan. I don't
need your knowledge now that I have
179
00:16:28,360 --> 00:16:34,360
And then? Then Magonda will be mine
and... And the world will have a new
180
00:16:34,640 --> 00:16:38,520
Well, isn't that what you and the other
janitors had planned?
181
00:16:38,780 --> 00:16:41,780
To liberate men from Cortan's tyranny,
yes.
182
00:16:42,080 --> 00:16:46,440
But not to give them a new tyrant? I
thought you understood that.
183
00:16:48,720 --> 00:16:49,940
Soon to reason.
184
00:17:03,470 --> 00:17:08,510
What's really bothering you, Ramirez, is
that with this weapon, I don't need you
185
00:17:08,510 --> 00:17:10,130
anymore. It's the goat.
186
00:17:10,550 --> 00:17:12,230
Where did he disappear to?
187
00:17:14,630 --> 00:17:19,089
I can finally get some sleep. If you run
into trouble, don't forget to call,
188
00:17:19,349 --> 00:17:20,349
child.
189
00:17:20,750 --> 00:17:23,750
You won't be making fun of me for long,
Ramirez.
190
00:17:26,069 --> 00:17:28,710
Looking for me?
191
00:17:30,710 --> 00:17:32,210
Hand over the browns!
192
00:17:32,670 --> 00:17:34,330
Come and get it.
193
00:17:34,590 --> 00:17:38,190
No? You don't want to? All right.
194
00:17:38,430 --> 00:17:39,810
So let's finish this.
195
00:17:40,850 --> 00:17:42,110
Jump! What?
196
00:17:42,370 --> 00:17:44,230
I'm counting to three.
197
00:17:45,130 --> 00:17:46,130
One.
198
00:17:47,630 --> 00:17:48,630
Two.
199
00:17:49,890 --> 00:17:50,890
Three!
200
00:17:52,330 --> 00:17:59,330
A great
201
00:17:59,330 --> 00:18:00,850
victory, McCloud.
202
00:18:01,310 --> 00:18:03,390
Only a true Highlander could have done
it.
203
00:18:05,970 --> 00:18:08,710
That's enough, Ramirez. Just leave me
alone.
204
00:18:09,710 --> 00:18:12,070
Quentin? Stay out of this, Clyde.
205
00:18:13,270 --> 00:18:15,190
What's the matter with Quentin?
206
00:18:15,770 --> 00:18:16,770
Stay here.
207
00:18:20,770 --> 00:18:25,970
So, McCloud, do you really believe I've
waited seven centuries just to create a
208
00:18:25,970 --> 00:18:26,809
new tyrant?
209
00:18:26,810 --> 00:18:27,810
Leave me alone!
210
00:18:28,350 --> 00:18:33,690
I can silence you and anyone else who
gets in my way. So clear off. Get away
211
00:18:33,690 --> 00:18:34,589
from me.
212
00:18:34,590 --> 00:18:35,610
Do you hear me?
213
00:18:36,410 --> 00:18:40,130
Well, since you have nothing more to
learn, take this sword.
214
00:18:42,090 --> 00:18:46,690
Now you're really powerful. This is your
big chance. You can win your first
215
00:18:46,690 --> 00:18:47,690
victory.
216
00:18:48,110 --> 00:18:49,110
Against me.
217
00:18:51,610 --> 00:18:52,610
Stop, Quentin.
218
00:18:52,830 --> 00:18:54,250
Stop. Are you crazy?
219
00:18:55,030 --> 00:18:56,290
You asked for it.
220
00:18:56,490 --> 00:19:01,400
Good. Go on, get it all out of your
system. If you're going to fight, then
221
00:19:01,400 --> 00:19:02,940
least fight like a Highlander.
222
00:19:29,290 --> 00:19:30,490
Look after her, Ramirez.
223
00:19:30,810 --> 00:19:31,810
I'll be back.
224
00:19:55,330 --> 00:19:56,430
Thanks, Clive.
225
00:19:56,650 --> 00:19:58,010
Um, Ramirez.
226
00:19:58,640 --> 00:20:02,240
I just want to say that... No, Quentin,
don't excuse yourself.
227
00:20:03,320 --> 00:20:04,320
All right.
228
00:20:06,880 --> 00:20:12,900
But one day, and without any fancy
weapons, I'll be the one making the
229
00:20:13,620 --> 00:20:15,800
I can't wait.
230
00:20:16,060 --> 00:20:20,700
Because on that day, your apprenticeship
will be over, and I'll finally be rid
231
00:20:20,700 --> 00:20:21,599
of you.
232
00:20:21,600 --> 00:20:25,380
Yeah, that's what you say, but I know
you really care about Quentin.
233
00:20:25,930 --> 00:20:28,330
Oh, you think so, do you?
17257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.