Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,320
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,780
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,780 --> 00:00:17,940
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:17,940 --> 00:00:23,640
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,640 --> 00:00:26,700
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:23,980 --> 00:01:25,660
Are you sure this is the right place?
7
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
This is it.
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,720
Stevenson is waiting for you in the old
dam.
9
00:01:30,140 --> 00:01:34,660
Not exactly cheerful, is it? Have you
ever met Stevenson? Yes.
10
00:01:35,080 --> 00:01:38,660
From the first time we met, I could see
that he was daring and powerful.
11
00:01:39,520 --> 00:01:41,840
Always reading a book and trying to
learn more.
12
00:01:42,380 --> 00:01:45,540
He was the one who built this dam before
the great catastrophe.
13
00:01:46,160 --> 00:01:50,360
An amazing piece of machinery that
generated a special sort of energy
14
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
electricity.
15
00:01:52,110 --> 00:01:54,550
The great catastrophe destroyed
everything.
16
00:01:55,030 --> 00:01:59,470
When Cortan was building Magolda, he
asked Stevenson to help him.
17
00:01:59,890 --> 00:02:04,410
He refused, of course. Rather than
become a traitor, he preferred to stay
18
00:02:04,410 --> 00:02:05,830
in his ruined dam.
19
00:02:09,070 --> 00:02:10,410
So you know him well.
20
00:02:10,669 --> 00:02:11,670
Yes.
21
00:02:12,070 --> 00:02:15,470
Stevenson is a true jettitor and a good
friend.
22
00:02:15,930 --> 00:02:17,910
What's the dam used for now?
23
00:02:18,370 --> 00:02:20,650
Stevenson has always had a passion for
books.
24
00:02:21,870 --> 00:02:25,190
The last time we met, he was thinking
about turning it into a library.
25
00:02:26,170 --> 00:02:28,670
But, look, someone's coming.
26
00:02:28,950 --> 00:02:31,630
Ah, this must be Stevenson's ferryman.
27
00:02:31,970 --> 00:02:33,130
He'll take us to him.
28
00:02:38,250 --> 00:02:40,530
Quiet, Gull. There's nothing to worry
about.
29
00:02:52,200 --> 00:02:54,120
Come here and behave.
30
00:03:13,440 --> 00:03:18,860
Ramirez, could Stevenson really destroy
Magonda? Easily.
31
00:03:19,550 --> 00:03:23,810
He has in his possession a book that
contains the blueprints used to build
32
00:03:23,810 --> 00:03:24,769
city.
33
00:03:24,770 --> 00:03:27,030
I bet Corton is afraid of him.
34
00:03:27,410 --> 00:03:29,610
He wouldn't trust him, that's for sure.
35
00:03:29,910 --> 00:03:33,310
You want me to tie Gull up? You must be
kidding.
36
00:03:35,270 --> 00:03:37,990
Just do it, Clyde. It's not so bad.
37
00:03:39,590 --> 00:03:40,590
Clyde.
38
00:03:41,250 --> 00:03:45,130
Don't you worry, Gull. I'll come back
and get you as soon as I can.
39
00:04:16,779 --> 00:04:17,779
What's your problem?
40
00:04:18,339 --> 00:04:20,220
Let's see how you like it.
41
00:04:21,120 --> 00:04:23,000
Miss, you're a stink.
42
00:04:23,820 --> 00:04:25,360
That's what you think.
43
00:04:26,060 --> 00:04:27,400
I'll catch you for that.
44
00:04:27,780 --> 00:04:29,480
You'll never catch me.
45
00:04:38,780 --> 00:04:40,920
What is Clyde up to now?
46
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
Gotcha!
47
00:04:52,590 --> 00:04:55,990
But they're just children. Stevenson
will have an explanation.
48
00:04:57,290 --> 00:04:58,430
We'll ask him.
49
00:04:58,750 --> 00:04:59,890
Clyde, get over here.
50
00:05:01,170 --> 00:05:02,170
Good going.
51
00:05:02,390 --> 00:05:05,290
I'll leave you alone for five minutes
and look what happens.
52
00:05:05,590 --> 00:05:09,770
But you saw them. They're only... Yes, I
know. I saw them.
53
00:05:10,650 --> 00:05:12,490
Don't worry. There's a reason.
54
00:05:24,810 --> 00:05:26,470
Well, where's Stevenson?
55
00:05:28,570 --> 00:05:31,870
You want us to eat, but that's not what
we're here for.
56
00:05:32,130 --> 00:05:38,610
I guess the old rascal wants to keep us
in suspense for a while. Well, if the
57
00:05:38,610 --> 00:05:40,690
food's good, I'll forgive him.
58
00:05:41,170 --> 00:05:43,050
Me too. I'm starving.
59
00:05:49,530 --> 00:05:50,930
Dinner time!
60
00:06:02,220 --> 00:06:03,420
Smells delicious.
61
00:06:04,120 --> 00:06:09,680
It has to be better than what you've
been dishing up. How did you get so
62
00:06:11,420 --> 00:06:12,880
Not bad at all.
63
00:06:14,800 --> 00:06:16,820
Hey, I'm hungry too.
64
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Wait a minute.
65
00:06:36,060 --> 00:06:37,080
Come back.
66
00:06:41,800 --> 00:06:44,420
Open up. Open this gate.
67
00:06:48,120 --> 00:06:49,720
What's happening to me?
68
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Ramirez.
69
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
Clyde.
70
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
No.
71
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
Please.
72
00:07:01,980 --> 00:07:03,760
Please help me.
73
00:07:13,690 --> 00:07:16,010
Me? Kortan has captured Stevenson.
74
00:07:16,230 --> 00:07:18,290
They said I had to do it to save him.
75
00:07:24,290 --> 00:07:25,650
Open it. Hurry up.
76
00:07:31,490 --> 00:07:32,950
You two take care of McCloud.
77
00:07:33,230 --> 00:07:34,810
What are you going to do with him?
78
00:07:35,470 --> 00:07:37,730
Hand him over to Kortan, of course.
79
00:07:38,230 --> 00:07:39,670
What about Stevenson?
80
00:07:40,210 --> 00:07:41,550
Don't be so curious.
81
00:07:42,270 --> 00:07:44,630
Get the sword and follow us. And move
it!
82
00:08:02,430 --> 00:08:04,130
Quentin! Quentin!
83
00:08:05,330 --> 00:08:07,030
Ramirez! Wake up!
84
00:08:07,330 --> 00:08:09,130
Come on, open your eyes!
85
00:08:09,730 --> 00:08:11,590
It's no time for napping.
86
00:08:13,610 --> 00:08:14,710
What happened?
87
00:08:17,710 --> 00:08:18,730
Where's Quentin?
88
00:08:19,390 --> 00:08:20,510
He disappeared.
89
00:08:20,830 --> 00:08:22,710
The food was drugged.
90
00:08:22,910 --> 00:08:25,190
But why? Who did this?
91
00:08:26,630 --> 00:08:28,010
The McCloud sword.
92
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
They've got that too.
93
00:08:29,930 --> 00:08:32,350
Look there. The symbol of Magonda.
94
00:08:33,150 --> 00:08:34,289
Of course.
95
00:08:35,010 --> 00:08:38,730
Cortan. But at least someone is on our
side.
96
00:08:39,330 --> 00:08:42,090
Quentin. Quentin will kill him.
97
00:08:42,370 --> 00:08:43,370
My brother.
98
00:08:43,559 --> 00:08:46,520
Life is in danger and all you can do is
make bread balls.
99
00:08:46,880 --> 00:08:48,540
Aren't you going to help them?
100
00:08:49,080 --> 00:08:50,900
Shh. Calm down.
101
00:08:51,200 --> 00:08:52,880
I need to concentrate.
102
00:08:55,040 --> 00:08:56,040
What's that?
103
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
You'll see.
104
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Get down.
105
00:09:33,040 --> 00:09:35,700
At your service, oh gracious almighty
Lord Cortan.
106
00:09:36,480 --> 00:09:37,640
My armor.
107
00:09:38,780 --> 00:09:41,240
I know the blueprints are here
somewhere.
108
00:09:45,020 --> 00:09:47,320
Stevenson told me he kept the book here.
109
00:09:47,680 --> 00:09:48,900
Well, what book?
110
00:09:50,120 --> 00:09:53,760
The one which contains the plans from
Agonda's generator.
111
00:09:54,040 --> 00:09:55,260
I've never seen any.
112
00:09:55,860 --> 00:09:58,600
Don't play games with me. Hey, you!
113
00:09:58,860 --> 00:09:59,860
Over here!
114
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
Oh, here's she going.
115
00:10:08,730 --> 00:10:09,730
Wait!
116
00:10:14,910 --> 00:10:15,910
Wow,
117
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
look at all this!
118
00:10:26,770 --> 00:10:28,190
Come on, quick!
119
00:10:35,010 --> 00:10:36,430
Did you find it yet?
120
00:11:12,110 --> 00:11:13,550
taking a flying leak.
121
00:11:32,770 --> 00:11:34,510
Untie him. Let him walk.
122
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Stevenson.
123
00:11:53,840 --> 00:11:56,100
Three. Alert three. Isolate B floor.
124
00:11:56,340 --> 00:11:59,800
Close all exits. I repeat, close all
exits.
125
00:12:03,580 --> 00:12:04,920
Search the whole floor.
126
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
And find them!
127
00:12:13,000 --> 00:12:15,040
Give it to me.
128
00:12:15,240 --> 00:12:16,640
Right now.
129
00:12:22,670 --> 00:12:24,850
Science can be heavy going, eh?
130
00:12:25,110 --> 00:12:26,430
This is what you want.
131
00:12:28,730 --> 00:12:29,730
Splendid.
132
00:12:33,250 --> 00:12:34,250
The door!
133
00:12:39,850 --> 00:12:43,590
I saw Stevenson on the gangway. He's not
a prisoner.
134
00:12:44,010 --> 00:12:47,790
We can't worry about that right now. We
have to get out of here.
135
00:12:48,090 --> 00:12:50,310
Here. You're going to need this.
136
00:12:50,710 --> 00:12:51,710
Thank you.
137
00:12:51,950 --> 00:12:52,950
My name's Aria.
138
00:12:53,110 --> 00:12:55,470
I'm Quentin. Quentin McCloud.
139
00:13:02,350 --> 00:13:06,310
Okay. Come on. Help me undress him and
put him in the vehicle.
140
00:13:08,410 --> 00:13:10,170
He escaped.
141
00:13:11,430 --> 00:13:12,430
Escaped?
142
00:13:14,390 --> 00:13:15,390
Incompetent.
143
00:13:16,010 --> 00:13:21,070
Believe me, Arak, and you better hope
that I don't find them first.
144
00:13:24,310 --> 00:13:25,990
Me? Don't worry.
145
00:13:26,490 --> 00:13:27,810
I'll bring back your brother.
146
00:13:28,050 --> 00:13:30,310
Wait here. Do you think he'll do it?
147
00:13:31,170 --> 00:13:32,630
He'll do it, all right.
148
00:13:32,890 --> 00:13:35,150
Ramirez is the greatest of all janitors.
149
00:13:35,690 --> 00:13:37,030
That's the only way out.
150
00:13:38,090 --> 00:13:39,090
Quentin!
151
00:13:41,830 --> 00:13:43,270
What are we going to do?
152
00:13:47,670 --> 00:13:48,670
They're over there!
153
00:13:51,530 --> 00:13:52,630
We have no choice.
154
00:13:53,070 --> 00:13:53,949
Go back.
155
00:13:53,950 --> 00:13:54,990
We've got them.
156
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
Look at this.
157
00:14:02,250 --> 00:14:04,030
All right, get in. Hurry.
158
00:14:09,630 --> 00:14:10,630
Wait,
159
00:14:12,910 --> 00:14:17,550
there is an easier way. Start the
grinders on level B.
160
00:14:26,350 --> 00:14:27,710
We sure made a quick exit.
161
00:14:37,850 --> 00:14:40,010
This must be the way it works.
162
00:14:44,590 --> 00:14:46,330
What are you doing here?
163
00:14:49,250 --> 00:14:52,090
You ask too many questions.
164
00:15:02,160 --> 00:15:03,160
I don't know.
165
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Dead end.
166
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
We're trapped.
167
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
That was close, but we made it. We're
safe.
168
00:16:17,460 --> 00:16:19,340
Come on, that looks like an air vent.
169
00:16:23,280 --> 00:16:24,380
The coast is clear.
170
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Let's move.
171
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
Come on.
172
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
Stevenson.
173
00:16:35,240 --> 00:16:39,140
Ramirez. I thought you'd been captured.
You thought?
174
00:16:39,620 --> 00:16:42,480
I chose to come here. I don't
understand.
175
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
There is nothing to understand.
176
00:16:44,960 --> 00:16:46,780
Things have changed since we last met.
177
00:16:47,020 --> 00:16:51,180
I must remain immortal. What about the
oath?
178
00:16:51,900 --> 00:16:53,480
A Jeddator's oath?
179
00:16:53,800 --> 00:17:00,140
It means nothing to me. My library will
contain all the world's knowledge, so
180
00:17:00,140 --> 00:17:03,440
there is no need for the Highlander, or
you either.
181
00:17:03,680 --> 00:17:08,640
You know the fate that awaits traitors
like you? Of course he does.
182
00:17:09,579 --> 00:17:12,660
Cortac! The two old friends reunited.
183
00:17:12,900 --> 00:17:15,079
What a charming picture.
184
00:17:15,839 --> 00:17:20,599
Cortan, this traitor can't help you. I
booby -trapped your generator.
185
00:17:22,080 --> 00:17:24,460
You're lying! How did you... Silence!
186
00:17:25,099 --> 00:17:29,180
You have failed, thanks to your
stupidity.
187
00:17:29,420 --> 00:17:34,460
You were supposed to deliver the
Highlander to me, and now I find my city
188
00:17:34,460 --> 00:17:38,040
-trapped thanks to you. You will pay for
this.
189
00:17:38,840 --> 00:17:40,060
Guards, take him!
190
00:17:43,340 --> 00:17:47,240
In a few minutes, you might very well be
the last, Cortan.
191
00:17:47,800 --> 00:17:51,060
But you will rule over a pile of cinders
for all eternity.
192
00:17:51,600 --> 00:17:52,980
Magonda is going to explode.
193
00:17:53,240 --> 00:17:58,120
If the generator is destroyed, not only
will Magonda disappear, but the whole of
194
00:17:58,120 --> 00:18:02,700
the valley will go with it. Let us leave
Magonda, and I'll spare your city.
195
00:18:02,900 --> 00:18:07,500
When we're safe, I'll show you how to
disconnect the bomb.
196
00:18:09,160 --> 00:18:11,100
Think fast, Cortan.
197
00:18:12,020 --> 00:18:14,280
When it's time.
198
00:18:15,660 --> 00:18:17,600
I thought you'd be coming this way.
199
00:18:17,940 --> 00:18:21,500
Arak! This time you won't escape me,
McCloud.
200
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
Ramirez!
201
00:18:25,640 --> 00:18:27,760
Put down your weapons.
202
00:18:29,480 --> 00:18:32,020
Arak, take them out of Magonda.
203
00:18:32,720 --> 00:18:37,300
Outside the gates, Ramirez will tell you
how to dismantle the bomb.
204
00:18:37,780 --> 00:18:38,780
What bomb?
205
00:18:38,980 --> 00:18:40,980
Don't question my orders!
206
00:18:46,170 --> 00:18:49,450
MacLeod! You were lucky this time.
207
00:18:50,290 --> 00:18:57,010
Next time, you will not escape. Perhaps
the next time it will be you
208
00:18:57,010 --> 00:18:58,570
who won't escape me.
209
00:19:22,470 --> 00:19:23,570
Clyde, we're here.
210
00:19:26,150 --> 00:19:27,330
How's my little sister?
211
00:19:27,590 --> 00:19:30,190
You weren't worried, were you? Me? No
way.
212
00:19:30,410 --> 00:19:31,410
Who's that?
213
00:19:31,690 --> 00:19:32,870
Her name is Aria.
214
00:19:33,090 --> 00:19:34,090
Hi.
215
00:19:38,290 --> 00:19:40,390
Aria, I want you to come with us.
216
00:19:40,690 --> 00:19:44,150
I'd like to, but I can't. Why not? Over
there.
217
00:19:44,550 --> 00:19:47,410
On the other side of the lake. The
orphans need me.
218
00:19:48,910 --> 00:19:50,010
You stay put.
219
00:19:58,990 --> 00:20:02,270
Ramirez, but you... Why don't you say
something?
220
00:20:02,550 --> 00:20:04,550
Everyone must make their own choice.
221
00:20:05,010 --> 00:20:06,810
Hey, lover boy, give me a boost.
222
00:20:10,610 --> 00:20:11,870
I lost everything.
223
00:20:12,210 --> 00:20:14,450
Area's gone, and so is Stevenson's
knowledge.
224
00:20:14,890 --> 00:20:16,070
Don't be too sure.
225
00:20:16,430 --> 00:20:19,310
What do you mean? There are lots of ways
to learn.
226
00:20:20,690 --> 00:20:24,230
You don't mean... To learn it by heart,
I do indeed.
227
00:20:24,930 --> 00:20:26,750
And I'll be quizzing you on it.
228
00:20:27,310 --> 00:20:29,490
Never mind. I'll help.
16128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.