All language subtitles for highlander_animated_s01e02_melvyn_the_magnificent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:07,320 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,780 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:11,780 --> 00:00:17,940 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:17,940 --> 00:00:23,640 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,640 --> 00:00:26,700 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:23,980 --> 00:01:25,660 Are you sure this is the right place? 7 00:01:25,960 --> 00:01:26,960 This is it. 8 00:01:27,680 --> 00:01:29,720 Stevenson is waiting for you in the old dam. 9 00:01:30,140 --> 00:01:34,660 Not exactly cheerful, is it? Have you ever met Stevenson? Yes. 10 00:01:35,080 --> 00:01:38,660 From the first time we met, I could see that he was daring and powerful. 11 00:01:39,520 --> 00:01:41,840 Always reading a book and trying to learn more. 12 00:01:42,380 --> 00:01:45,540 He was the one who built this dam before the great catastrophe. 13 00:01:46,160 --> 00:01:50,360 An amazing piece of machinery that generated a special sort of energy 14 00:01:50,360 --> 00:01:51,360 electricity. 15 00:01:52,110 --> 00:01:54,550 The great catastrophe destroyed everything. 16 00:01:55,030 --> 00:01:59,470 When Cortan was building Magolda, he asked Stevenson to help him. 17 00:01:59,890 --> 00:02:04,410 He refused, of course. Rather than become a traitor, he preferred to stay 18 00:02:04,410 --> 00:02:05,830 in his ruined dam. 19 00:02:09,070 --> 00:02:10,410 So you know him well. 20 00:02:10,669 --> 00:02:11,670 Yes. 21 00:02:12,070 --> 00:02:15,470 Stevenson is a true jettitor and a good friend. 22 00:02:15,930 --> 00:02:17,910 What's the dam used for now? 23 00:02:18,370 --> 00:02:20,650 Stevenson has always had a passion for books. 24 00:02:21,870 --> 00:02:25,190 The last time we met, he was thinking about turning it into a library. 25 00:02:26,170 --> 00:02:28,670 But, look, someone's coming. 26 00:02:28,950 --> 00:02:31,630 Ah, this must be Stevenson's ferryman. 27 00:02:31,970 --> 00:02:33,130 He'll take us to him. 28 00:02:38,250 --> 00:02:40,530 Quiet, Gull. There's nothing to worry about. 29 00:02:52,200 --> 00:02:54,120 Come here and behave. 30 00:03:13,440 --> 00:03:18,860 Ramirez, could Stevenson really destroy Magonda? Easily. 31 00:03:19,550 --> 00:03:23,810 He has in his possession a book that contains the blueprints used to build 32 00:03:23,810 --> 00:03:24,769 city. 33 00:03:24,770 --> 00:03:27,030 I bet Corton is afraid of him. 34 00:03:27,410 --> 00:03:29,610 He wouldn't trust him, that's for sure. 35 00:03:29,910 --> 00:03:33,310 You want me to tie Gull up? You must be kidding. 36 00:03:35,270 --> 00:03:37,990 Just do it, Clyde. It's not so bad. 37 00:03:39,590 --> 00:03:40,590 Clyde. 38 00:03:41,250 --> 00:03:45,130 Don't you worry, Gull. I'll come back and get you as soon as I can. 39 00:04:16,779 --> 00:04:17,779 What's your problem? 40 00:04:18,339 --> 00:04:20,220 Let's see how you like it. 41 00:04:21,120 --> 00:04:23,000 Miss, you're a stink. 42 00:04:23,820 --> 00:04:25,360 That's what you think. 43 00:04:26,060 --> 00:04:27,400 I'll catch you for that. 44 00:04:27,780 --> 00:04:29,480 You'll never catch me. 45 00:04:38,780 --> 00:04:40,920 What is Clyde up to now? 46 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 Gotcha! 47 00:04:52,590 --> 00:04:55,990 But they're just children. Stevenson will have an explanation. 48 00:04:57,290 --> 00:04:58,430 We'll ask him. 49 00:04:58,750 --> 00:04:59,890 Clyde, get over here. 50 00:05:01,170 --> 00:05:02,170 Good going. 51 00:05:02,390 --> 00:05:05,290 I'll leave you alone for five minutes and look what happens. 52 00:05:05,590 --> 00:05:09,770 But you saw them. They're only... Yes, I know. I saw them. 53 00:05:10,650 --> 00:05:12,490 Don't worry. There's a reason. 54 00:05:24,810 --> 00:05:26,470 Well, where's Stevenson? 55 00:05:28,570 --> 00:05:31,870 You want us to eat, but that's not what we're here for. 56 00:05:32,130 --> 00:05:38,610 I guess the old rascal wants to keep us in suspense for a while. Well, if the 57 00:05:38,610 --> 00:05:40,690 food's good, I'll forgive him. 58 00:05:41,170 --> 00:05:43,050 Me too. I'm starving. 59 00:05:49,530 --> 00:05:50,930 Dinner time! 60 00:06:02,220 --> 00:06:03,420 Smells delicious. 61 00:06:04,120 --> 00:06:09,680 It has to be better than what you've been dishing up. How did you get so 62 00:06:11,420 --> 00:06:12,880 Not bad at all. 63 00:06:14,800 --> 00:06:16,820 Hey, I'm hungry too. 64 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 Wait a minute. 65 00:06:36,060 --> 00:06:37,080 Come back. 66 00:06:41,800 --> 00:06:44,420 Open up. Open this gate. 67 00:06:48,120 --> 00:06:49,720 What's happening to me? 68 00:06:51,740 --> 00:06:52,740 Ramirez. 69 00:06:53,320 --> 00:06:54,320 Clyde. 70 00:06:54,860 --> 00:06:55,860 No. 71 00:07:00,320 --> 00:07:01,320 Please. 72 00:07:01,980 --> 00:07:03,760 Please help me. 73 00:07:13,690 --> 00:07:16,010 Me? Kortan has captured Stevenson. 74 00:07:16,230 --> 00:07:18,290 They said I had to do it to save him. 75 00:07:24,290 --> 00:07:25,650 Open it. Hurry up. 76 00:07:31,490 --> 00:07:32,950 You two take care of McCloud. 77 00:07:33,230 --> 00:07:34,810 What are you going to do with him? 78 00:07:35,470 --> 00:07:37,730 Hand him over to Kortan, of course. 79 00:07:38,230 --> 00:07:39,670 What about Stevenson? 80 00:07:40,210 --> 00:07:41,550 Don't be so curious. 81 00:07:42,270 --> 00:07:44,630 Get the sword and follow us. And move it! 82 00:08:02,430 --> 00:08:04,130 Quentin! Quentin! 83 00:08:05,330 --> 00:08:07,030 Ramirez! Wake up! 84 00:08:07,330 --> 00:08:09,130 Come on, open your eyes! 85 00:08:09,730 --> 00:08:11,590 It's no time for napping. 86 00:08:13,610 --> 00:08:14,710 What happened? 87 00:08:17,710 --> 00:08:18,730 Where's Quentin? 88 00:08:19,390 --> 00:08:20,510 He disappeared. 89 00:08:20,830 --> 00:08:22,710 The food was drugged. 90 00:08:22,910 --> 00:08:25,190 But why? Who did this? 91 00:08:26,630 --> 00:08:28,010 The McCloud sword. 92 00:08:28,250 --> 00:08:29,250 They've got that too. 93 00:08:29,930 --> 00:08:32,350 Look there. The symbol of Magonda. 94 00:08:33,150 --> 00:08:34,289 Of course. 95 00:08:35,010 --> 00:08:38,730 Cortan. But at least someone is on our side. 96 00:08:39,330 --> 00:08:42,090 Quentin. Quentin will kill him. 97 00:08:42,370 --> 00:08:43,370 My brother. 98 00:08:43,559 --> 00:08:46,520 Life is in danger and all you can do is make bread balls. 99 00:08:46,880 --> 00:08:48,540 Aren't you going to help them? 100 00:08:49,080 --> 00:08:50,900 Shh. Calm down. 101 00:08:51,200 --> 00:08:52,880 I need to concentrate. 102 00:08:55,040 --> 00:08:56,040 What's that? 103 00:08:57,840 --> 00:08:58,840 You'll see. 104 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Get down. 105 00:09:33,040 --> 00:09:35,700 At your service, oh gracious almighty Lord Cortan. 106 00:09:36,480 --> 00:09:37,640 My armor. 107 00:09:38,780 --> 00:09:41,240 I know the blueprints are here somewhere. 108 00:09:45,020 --> 00:09:47,320 Stevenson told me he kept the book here. 109 00:09:47,680 --> 00:09:48,900 Well, what book? 110 00:09:50,120 --> 00:09:53,760 The one which contains the plans from Agonda's generator. 111 00:09:54,040 --> 00:09:55,260 I've never seen any. 112 00:09:55,860 --> 00:09:58,600 Don't play games with me. Hey, you! 113 00:09:58,860 --> 00:09:59,860 Over here! 114 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 Oh, here's she going. 115 00:10:08,730 --> 00:10:09,730 Wait! 116 00:10:14,910 --> 00:10:15,910 Wow, 117 00:10:19,310 --> 00:10:20,310 look at all this! 118 00:10:26,770 --> 00:10:28,190 Come on, quick! 119 00:10:35,010 --> 00:10:36,430 Did you find it yet? 120 00:11:12,110 --> 00:11:13,550 taking a flying leak. 121 00:11:32,770 --> 00:11:34,510 Untie him. Let him walk. 122 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 Stevenson. 123 00:11:53,840 --> 00:11:56,100 Three. Alert three. Isolate B floor. 124 00:11:56,340 --> 00:11:59,800 Close all exits. I repeat, close all exits. 125 00:12:03,580 --> 00:12:04,920 Search the whole floor. 126 00:12:05,160 --> 00:12:06,160 And find them! 127 00:12:13,000 --> 00:12:15,040 Give it to me. 128 00:12:15,240 --> 00:12:16,640 Right now. 129 00:12:22,670 --> 00:12:24,850 Science can be heavy going, eh? 130 00:12:25,110 --> 00:12:26,430 This is what you want. 131 00:12:28,730 --> 00:12:29,730 Splendid. 132 00:12:33,250 --> 00:12:34,250 The door! 133 00:12:39,850 --> 00:12:43,590 I saw Stevenson on the gangway. He's not a prisoner. 134 00:12:44,010 --> 00:12:47,790 We can't worry about that right now. We have to get out of here. 135 00:12:48,090 --> 00:12:50,310 Here. You're going to need this. 136 00:12:50,710 --> 00:12:51,710 Thank you. 137 00:12:51,950 --> 00:12:52,950 My name's Aria. 138 00:12:53,110 --> 00:12:55,470 I'm Quentin. Quentin McCloud. 139 00:13:02,350 --> 00:13:06,310 Okay. Come on. Help me undress him and put him in the vehicle. 140 00:13:08,410 --> 00:13:10,170 He escaped. 141 00:13:11,430 --> 00:13:12,430 Escaped? 142 00:13:14,390 --> 00:13:15,390 Incompetent. 143 00:13:16,010 --> 00:13:21,070 Believe me, Arak, and you better hope that I don't find them first. 144 00:13:24,310 --> 00:13:25,990 Me? Don't worry. 145 00:13:26,490 --> 00:13:27,810 I'll bring back your brother. 146 00:13:28,050 --> 00:13:30,310 Wait here. Do you think he'll do it? 147 00:13:31,170 --> 00:13:32,630 He'll do it, all right. 148 00:13:32,890 --> 00:13:35,150 Ramirez is the greatest of all janitors. 149 00:13:35,690 --> 00:13:37,030 That's the only way out. 150 00:13:38,090 --> 00:13:39,090 Quentin! 151 00:13:41,830 --> 00:13:43,270 What are we going to do? 152 00:13:47,670 --> 00:13:48,670 They're over there! 153 00:13:51,530 --> 00:13:52,630 We have no choice. 154 00:13:53,070 --> 00:13:53,949 Go back. 155 00:13:53,950 --> 00:13:54,990 We've got them. 156 00:13:55,350 --> 00:13:56,350 Look at this. 157 00:14:02,250 --> 00:14:04,030 All right, get in. Hurry. 158 00:14:09,630 --> 00:14:10,630 Wait, 159 00:14:12,910 --> 00:14:17,550 there is an easier way. Start the grinders on level B. 160 00:14:26,350 --> 00:14:27,710 We sure made a quick exit. 161 00:14:37,850 --> 00:14:40,010 This must be the way it works. 162 00:14:44,590 --> 00:14:46,330 What are you doing here? 163 00:14:49,250 --> 00:14:52,090 You ask too many questions. 164 00:15:02,160 --> 00:15:03,160 I don't know. 165 00:15:51,980 --> 00:15:52,980 Dead end. 166 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 We're trapped. 167 00:16:13,320 --> 00:16:16,120 That was close, but we made it. We're safe. 168 00:16:17,460 --> 00:16:19,340 Come on, that looks like an air vent. 169 00:16:23,280 --> 00:16:24,380 The coast is clear. 170 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Let's move. 171 00:16:29,160 --> 00:16:30,160 Come on. 172 00:16:31,960 --> 00:16:32,960 Stevenson. 173 00:16:35,240 --> 00:16:39,140 Ramirez. I thought you'd been captured. You thought? 174 00:16:39,620 --> 00:16:42,480 I chose to come here. I don't understand. 175 00:16:43,120 --> 00:16:44,640 There is nothing to understand. 176 00:16:44,960 --> 00:16:46,780 Things have changed since we last met. 177 00:16:47,020 --> 00:16:51,180 I must remain immortal. What about the oath? 178 00:16:51,900 --> 00:16:53,480 A Jeddator's oath? 179 00:16:53,800 --> 00:17:00,140 It means nothing to me. My library will contain all the world's knowledge, so 180 00:17:00,140 --> 00:17:03,440 there is no need for the Highlander, or you either. 181 00:17:03,680 --> 00:17:08,640 You know the fate that awaits traitors like you? Of course he does. 182 00:17:09,579 --> 00:17:12,660 Cortac! The two old friends reunited. 183 00:17:12,900 --> 00:17:15,079 What a charming picture. 184 00:17:15,839 --> 00:17:20,599 Cortan, this traitor can't help you. I booby -trapped your generator. 185 00:17:22,080 --> 00:17:24,460 You're lying! How did you... Silence! 186 00:17:25,099 --> 00:17:29,180 You have failed, thanks to your stupidity. 187 00:17:29,420 --> 00:17:34,460 You were supposed to deliver the Highlander to me, and now I find my city 188 00:17:34,460 --> 00:17:38,040 -trapped thanks to you. You will pay for this. 189 00:17:38,840 --> 00:17:40,060 Guards, take him! 190 00:17:43,340 --> 00:17:47,240 In a few minutes, you might very well be the last, Cortan. 191 00:17:47,800 --> 00:17:51,060 But you will rule over a pile of cinders for all eternity. 192 00:17:51,600 --> 00:17:52,980 Magonda is going to explode. 193 00:17:53,240 --> 00:17:58,120 If the generator is destroyed, not only will Magonda disappear, but the whole of 194 00:17:58,120 --> 00:18:02,700 the valley will go with it. Let us leave Magonda, and I'll spare your city. 195 00:18:02,900 --> 00:18:07,500 When we're safe, I'll show you how to disconnect the bomb. 196 00:18:09,160 --> 00:18:11,100 Think fast, Cortan. 197 00:18:12,020 --> 00:18:14,280 When it's time. 198 00:18:15,660 --> 00:18:17,600 I thought you'd be coming this way. 199 00:18:17,940 --> 00:18:21,500 Arak! This time you won't escape me, McCloud. 200 00:18:23,980 --> 00:18:24,980 Ramirez! 201 00:18:25,640 --> 00:18:27,760 Put down your weapons. 202 00:18:29,480 --> 00:18:32,020 Arak, take them out of Magonda. 203 00:18:32,720 --> 00:18:37,300 Outside the gates, Ramirez will tell you how to dismantle the bomb. 204 00:18:37,780 --> 00:18:38,780 What bomb? 205 00:18:38,980 --> 00:18:40,980 Don't question my orders! 206 00:18:46,170 --> 00:18:49,450 MacLeod! You were lucky this time. 207 00:18:50,290 --> 00:18:57,010 Next time, you will not escape. Perhaps the next time it will be you 208 00:18:57,010 --> 00:18:58,570 who won't escape me. 209 00:19:22,470 --> 00:19:23,570 Clyde, we're here. 210 00:19:26,150 --> 00:19:27,330 How's my little sister? 211 00:19:27,590 --> 00:19:30,190 You weren't worried, were you? Me? No way. 212 00:19:30,410 --> 00:19:31,410 Who's that? 213 00:19:31,690 --> 00:19:32,870 Her name is Aria. 214 00:19:33,090 --> 00:19:34,090 Hi. 215 00:19:38,290 --> 00:19:40,390 Aria, I want you to come with us. 216 00:19:40,690 --> 00:19:44,150 I'd like to, but I can't. Why not? Over there. 217 00:19:44,550 --> 00:19:47,410 On the other side of the lake. The orphans need me. 218 00:19:48,910 --> 00:19:50,010 You stay put. 219 00:19:58,990 --> 00:20:02,270 Ramirez, but you... Why don't you say something? 220 00:20:02,550 --> 00:20:04,550 Everyone must make their own choice. 221 00:20:05,010 --> 00:20:06,810 Hey, lover boy, give me a boost. 222 00:20:10,610 --> 00:20:11,870 I lost everything. 223 00:20:12,210 --> 00:20:14,450 Area's gone, and so is Stevenson's knowledge. 224 00:20:14,890 --> 00:20:16,070 Don't be too sure. 225 00:20:16,430 --> 00:20:19,310 What do you mean? There are lots of ways to learn. 226 00:20:20,690 --> 00:20:24,230 You don't mean... To learn it by heart, I do indeed. 227 00:20:24,930 --> 00:20:26,750 And I'll be quizzing you on it. 228 00:20:27,310 --> 00:20:29,490 Never mind. I'll help. 16128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.