All language subtitles for death_and_compromise_s01e03_bullets_and_broads

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,020 --> 00:00:20,760 My father loved the theater. 2 00:00:22,360 --> 00:00:25,880 Not so much of faith, but there was one production he loved. 3 00:00:27,760 --> 00:00:29,600 Dr. Faustus. 4 00:00:36,380 --> 00:00:39,780 Was not that Lucifer an angel once? 5 00:00:48,510 --> 00:00:55,310 How comes it then that he is the prince of the devil? 6 00:00:57,150 --> 00:01:01,810 By aspiring pride and influence. 7 00:01:02,350 --> 00:01:03,350 What the hell? 8 00:01:10,830 --> 00:01:11,910 Fascinating. 9 00:01:13,630 --> 00:01:17,590 Your appetite for pain seems to be... 10 00:01:27,080 --> 00:01:28,480 Singular. 11 00:02:05,840 --> 00:02:08,419 There is gratitude in the fact that you left her face alone. 12 00:02:10,259 --> 00:02:13,700 I wish I could grant you the same courtesy, but... 13 00:02:13,700 --> 00:02:20,620 You will find my courtesy in short supply. 14 00:02:42,350 --> 00:02:43,630 Even for a monster. 15 00:02:47,550 --> 00:02:48,550 Quiet, 16 00:02:55,630 --> 00:02:56,630 boys. 17 00:02:57,830 --> 00:03:03,630 You bitches are hogs, look. You know who I am. Indeed. 18 00:03:04,690 --> 00:03:05,690 Judge. 19 00:03:09,630 --> 00:03:11,430 Nothing about this requires... 20 00:04:50,130 --> 00:04:51,130 Like he shot. 21 00:04:51,190 --> 00:04:52,190 I wouldn't have lived. 22 00:04:54,570 --> 00:04:56,210 You ever had to kill anyone before, boy? 23 00:04:59,090 --> 00:05:00,830 You ever kill anything that could speak to you? 24 00:05:02,070 --> 00:05:03,270 Could plead with you? 25 00:05:04,770 --> 00:05:05,770 Beg? Cry? 26 00:05:15,210 --> 00:05:16,210 Shot. 27 00:05:17,710 --> 00:05:19,090 A lesson to remember, boy. 28 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 They're gone. 29 00:05:23,860 --> 00:05:25,460 There's nothing left for you here. 30 00:05:32,280 --> 00:05:33,280 For now. 31 00:05:36,020 --> 00:05:38,120 An invulnerable armor is patience. 32 00:05:41,460 --> 00:05:42,920 I believe supper is ready. 33 00:06:08,289 --> 00:06:09,390 What are we doing here, Lem? 34 00:06:10,110 --> 00:06:12,970 The longer we sit here, I have no idea what's going to happen up there. 35 00:06:13,230 --> 00:06:14,290 These are your friends. 36 00:06:14,610 --> 00:06:17,570 How come I'm the only one who cares about them? You are not the only one. 37 00:06:23,050 --> 00:06:24,050 Then what? 38 00:06:25,370 --> 00:06:26,370 We eat. 39 00:06:26,550 --> 00:06:27,710 I can't. You will. 40 00:06:43,310 --> 00:06:45,370 I do apologize for my manner, sir. 41 00:06:47,290 --> 00:06:49,310 Lack thereof, but I'm in a bit of a hurry. 42 00:06:50,310 --> 00:06:54,170 Ma 'am, the food was... decent. 43 00:06:55,650 --> 00:06:57,010 Your mouth don't like it? 44 00:06:57,250 --> 00:06:59,310 I got another place you can stick it. 45 00:07:01,150 --> 00:07:03,250 You're a Texas girl if my ears don't betray me. 46 00:07:04,190 --> 00:07:05,310 Born and raised, am I correct? 47 00:07:06,770 --> 00:07:07,770 I'm through and through myself. 48 00:07:08,530 --> 00:07:09,530 Daddy was a ranger. 49 00:07:09,910 --> 00:07:11,570 Killed more commensurate than any in history. 50 00:07:12,470 --> 00:07:13,840 Well... If you hear him tell it anyway. 51 00:07:14,460 --> 00:07:16,200 Well, that was before this horse got compromised. 52 00:07:16,760 --> 00:07:18,360 Oh, excuse my language. 53 00:07:19,840 --> 00:07:21,400 Plan on being a ranger myself someday. 54 00:07:23,100 --> 00:07:25,140 Things are going to be changing around here soon, you'll see. 55 00:07:25,740 --> 00:07:27,080 We're going to sell them to Texas Inc. for sale. 56 00:07:27,600 --> 00:07:29,400 You folks here are not a part of that tapestry. 57 00:07:30,940 --> 00:07:33,820 And that's the reason for all this unpleasantness. 58 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 I'm afraid so. 59 00:07:37,280 --> 00:07:38,340 You'll never wear the badge. 60 00:07:39,740 --> 00:07:41,260 Rangers have pride and honor. 61 00:07:45,580 --> 00:07:49,540 Now if I didn't have either pride or honor, I wouldn't be sitting here right 62 00:07:49,540 --> 00:07:50,540 now. 63 00:07:51,040 --> 00:07:52,120 And neither would you. 64 00:08:25,580 --> 00:08:26,580 Now we head back. 65 00:08:27,880 --> 00:08:28,880 Are you kidding me? 66 00:08:32,220 --> 00:08:33,260 What was all this about? 67 00:08:34,480 --> 00:08:36,100 We're wasting a lot of time sitting here, Lim. 68 00:08:37,960 --> 00:08:39,600 Would you think they're going to get impatient and leave? 69 00:08:40,240 --> 00:08:41,240 No. 70 00:08:41,520 --> 00:08:43,460 So why if you weren't waiting for them to come to us? 71 00:08:44,240 --> 00:08:45,280 I wasn't waiting on them. 72 00:08:45,760 --> 00:08:46,820 I was waiting on you. 73 00:08:54,030 --> 00:08:55,890 So we take a wide swing, catch their backs? 74 00:08:56,190 --> 00:08:57,790 Maybe take a few out for the catch wind? 75 00:08:58,530 --> 00:08:59,830 We won't have any cover there. 76 00:09:02,210 --> 00:09:03,210 So what's the alternative? 77 00:09:35,660 --> 00:09:39,720 You boys, you're just not real slow like you want to keep your heads. 78 00:09:45,280 --> 00:09:46,280 Hang on now. 79 00:09:49,200 --> 00:09:53,560 We can put the guns away and be civil, can't we? 80 00:09:56,160 --> 00:09:57,160 Of course. 81 00:09:58,960 --> 00:10:00,340 You gotta pay for that, you coward. 82 00:10:05,520 --> 00:10:09,020 I wouldn't have expected anything less from the black thieves and con men. 83 00:10:11,220 --> 00:10:12,220 Would you? 84 00:10:19,700 --> 00:10:20,700 Stay out here. 85 00:10:27,440 --> 00:10:28,660 Come on. 86 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 Whoa! 87 00:10:32,240 --> 00:10:33,380 Slow it down now. 88 00:10:33,720 --> 00:10:34,720 What's the rush? 89 00:10:35,370 --> 00:10:37,130 We were just getting to know each other. 90 00:10:42,510 --> 00:10:43,830 Take a seat, gentlemen. 91 00:10:50,110 --> 00:10:51,110 Paw, son. 92 00:10:52,470 --> 00:10:53,470 That's fine. 93 00:10:54,330 --> 00:10:56,790 Paw gets to sit right next to her. 94 00:11:01,450 --> 00:11:03,630 There. That wasn't that nice. 95 00:11:04,190 --> 00:11:05,730 One big happy family. 96 00:11:07,470 --> 00:11:08,470 You know what? 97 00:11:09,330 --> 00:11:10,730 It just came to my attention. 98 00:11:11,030 --> 00:11:13,430 In all this excitement, we've not been formally introduced. 99 00:11:16,610 --> 00:11:17,070 Where 100 00:11:17,070 --> 00:11:24,230 was 101 00:11:24,230 --> 00:11:25,610 I? Oh, right. 102 00:11:25,830 --> 00:11:27,670 Introductions. I'll go first. 103 00:11:28,350 --> 00:11:31,530 My name is Boyd McAllister, deputy sheriff of the town of Siren. 104 00:11:32,400 --> 00:11:35,100 Same time you two stole our people's hard -earned money from and killed an 105 00:11:35,100 --> 00:11:35,979 innocent man. 106 00:11:35,980 --> 00:11:36,980 That's horse shit. 107 00:11:37,160 --> 00:11:39,500 It was self -defense. Why don't you stand there and tell me you wouldn't 108 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 done the same? 109 00:11:41,960 --> 00:11:44,860 I would have never found myself in that position in the first place, Luke. 110 00:11:46,160 --> 00:11:48,720 We live and we die by the choices we make. Ain't that right? 111 00:11:49,480 --> 00:11:50,279 Is it? 112 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 It is. 113 00:11:52,460 --> 00:11:53,740 We live and we die. 114 00:11:55,480 --> 00:11:59,060 Of course, the living only leads to the dying, so it really is a question of how 115 00:11:59,060 --> 00:12:01,300 we die. Now, some folks, if they're lucky... 116 00:12:01,610 --> 00:12:03,610 We'll have an opportunity to have a say in the matter. 117 00:12:05,150 --> 00:12:07,270 Now, I don't want to hurt this lovely family. 118 00:12:07,990 --> 00:12:11,530 And I've already been forced to kill a man in your name, so what I'm proposing 119 00:12:11,530 --> 00:12:12,530 is this. 120 00:12:12,830 --> 00:12:16,450 I'm going to give you both the opportunity to come with me of your own 121 00:12:16,450 --> 00:12:17,730 and meet your fates with dignity. 122 00:12:19,130 --> 00:12:21,070 And it's an offer I will not make twice. 123 00:12:22,190 --> 00:12:25,330 So the question is, will you allow yourselves the opportunity? 124 00:12:27,490 --> 00:12:29,190 Well, Lem, I think I'm sold. 125 00:12:29,410 --> 00:12:30,510 I'll take the deal, sir. 126 00:12:31,240 --> 00:12:32,720 The free ride, the public execution. 127 00:12:33,460 --> 00:12:35,520 As a matter of fact, do you have any snake oil you can sell me while we're 128 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 talking? 129 00:12:36,840 --> 00:12:38,780 Everything in life is negotiable. 130 00:12:40,200 --> 00:12:43,000 Boy, when I first came in here, I asked you a question. 131 00:12:43,240 --> 00:12:44,520 You remember what that question was? 132 00:12:44,920 --> 00:12:45,919 No. 133 00:12:45,920 --> 00:12:46,920 You look at this. 134 00:12:47,420 --> 00:12:49,060 Now, see, this is me being friendly. 135 00:12:49,500 --> 00:12:51,220 What do you think is going to happen when I get mad? 136 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 The plates. 137 00:12:53,320 --> 00:12:54,600 You said there were seven plates. 138 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 That's right. 139 00:12:58,900 --> 00:12:59,900 Seven plates. 140 00:13:01,819 --> 00:13:05,540 Now, like I said, I don't want to hurt this family. 141 00:13:06,320 --> 00:13:08,960 But I will give no salvation to the village whores. 142 00:13:10,040 --> 00:13:11,040 Seven plates? 143 00:13:12,140 --> 00:13:13,140 Daddy. 144 00:13:13,700 --> 00:13:14,700 Mommy. 145 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Son. 146 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Killer. 147 00:13:18,580 --> 00:13:19,580 Thief. 148 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Whore. 149 00:13:22,800 --> 00:13:24,720 I saw your hand to work with the judge. 150 00:13:25,300 --> 00:13:26,500 Or was that your whore friend? 151 00:13:26,820 --> 00:13:27,820 It was me. 152 00:13:29,100 --> 00:13:30,100 Maybe. 153 00:13:30,760 --> 00:13:32,580 But whores, they lie. 154 00:13:33,740 --> 00:13:36,760 How can I know for sure unless I talk to the other one? Nobody has anything to 155 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 do with this but us. 156 00:13:38,760 --> 00:13:41,320 They didn't, but they do now. 157 00:13:42,360 --> 00:13:43,960 They've got you two to thank for that. 158 00:13:46,980 --> 00:13:49,700 Part of negotiating is having leverage. 159 00:13:51,400 --> 00:13:54,740 See, I can always have my boy go out looking for Clara? 160 00:13:59,790 --> 00:14:00,790 Clara. 161 00:14:02,250 --> 00:14:08,850 Or... Or... The two of you and the two whores can come with me and we can leave 162 00:14:08,850 --> 00:14:10,970 this nice family to live out the rest of their lives. 163 00:14:11,590 --> 00:14:12,750 Now, where is she? 164 00:14:22,690 --> 00:14:23,990 Luke? Lem? 165 00:14:25,470 --> 00:14:26,870 I am not a patient man. 166 00:14:32,010 --> 00:14:33,010 I'm a patient man. 167 00:14:36,290 --> 00:14:37,290 Tim. 168 00:14:47,370 --> 00:14:48,530 We got her! 169 00:14:52,850 --> 00:14:56,550 Open your eyes! 170 00:14:57,570 --> 00:14:59,050 Open your eyes! 171 00:15:24,680 --> 00:15:26,680 We gotta get to his blind side. Sounds good. 172 00:15:30,420 --> 00:15:31,420 You mean me? 173 00:15:34,200 --> 00:15:35,440 Hold on. Wait till I tell you. 174 00:15:36,420 --> 00:15:37,420 Go! 175 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Give up. 176 00:16:14,160 --> 00:16:15,240 You go to hell. 177 00:16:16,580 --> 00:16:17,980 Come out with your hands up. 178 00:16:18,220 --> 00:16:21,520 I'm going to kill you slow, Luke. Not if I kill you first. 179 00:16:48,940 --> 00:16:50,600 Soft as we may look, are we? 180 00:16:50,840 --> 00:16:51,980 I gave you a chance. 181 00:16:52,460 --> 00:16:54,860 I don't remember your part of the deal back there. 182 00:16:55,340 --> 00:16:58,900 What was it you said about salvation for the village whores? 183 00:16:59,100 --> 00:17:02,740 I don't save whores. Well, you and God have something in common after all. 184 00:17:04,200 --> 00:17:09,380 Now, law dog, throw your weapons as far as you can. Impress me. 185 00:17:12,000 --> 00:17:14,619 You hypocritical son of a bitch. 186 00:17:15,380 --> 00:17:16,380 Justice. 187 00:17:21,609 --> 00:17:23,069 Madam, may I have the gun now? 188 00:17:24,010 --> 00:17:25,630 I think I'd like to take a man's life. 189 00:17:26,390 --> 00:17:27,390 Boy! 190 00:17:31,690 --> 00:17:34,270 You don't talk so much when you're on that side, do you? 191 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 Dad? 192 00:17:38,310 --> 00:17:39,830 Doesn't have to be your life, son! 193 00:17:40,830 --> 00:17:41,830 He's right. 194 00:17:43,450 --> 00:17:44,650 I'd have made you watch. 195 00:17:45,290 --> 00:17:46,290 Watch her hang. 196 00:17:47,150 --> 00:17:48,210 You'd heard her beg. 197 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 Sleep. 198 00:17:52,680 --> 00:17:55,180 Shut up. 199 00:18:55,950 --> 00:18:56,950 Boyd, come on, we gotta go! 200 00:19:07,510 --> 00:19:08,790 Where do you think you're going? 201 00:19:09,010 --> 00:19:10,130 We're going after Boyd. 202 00:19:10,730 --> 00:19:11,730 We're going alone. 203 00:19:11,930 --> 00:19:12,829 I'm going too! 204 00:19:12,830 --> 00:19:13,830 Bullshit! 205 00:19:14,370 --> 00:19:15,630 We'll bring Bethany back. 206 00:19:17,390 --> 00:19:18,390 Promise. 207 00:19:28,690 --> 00:19:30,350 You're going anyway, aren't you? 208 00:19:30,610 --> 00:19:31,610 Yes. 209 00:19:31,830 --> 00:19:32,970 I want to go. I said yes. 210 00:20:21,130 --> 00:20:22,130 They're still alive? 211 00:20:23,610 --> 00:20:24,610 Yeah. 212 00:20:25,090 --> 00:20:26,150 They're still alive. 213 00:20:28,110 --> 00:20:29,350 Who the hell are you? 214 00:20:30,230 --> 00:20:31,230 I'm Mason. 215 00:20:37,750 --> 00:20:40,570 Just a ghost from the past. 216 00:20:44,490 --> 00:20:46,310 Can you ride? 217 00:20:50,860 --> 00:20:51,860 Can you ride? 14929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.