All language subtitles for Vendetta.for.the.Saint.1969.DVDRip.XviD-EXiLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,076 NAPOLI 2 00:00:30,240 --> 00:00:32,037 Buona sera. 3 00:00:41,760 --> 00:00:45,912 Herra Templar, p�yt�nne on valmis. -Otan ensin drinkin baarista. 4 00:00:52,080 --> 00:00:54,435 Kolme minuuttia, signore. 5 00:01:06,000 --> 00:01:09,310 Dino Cartelli ! 6 00:01:11,240 --> 00:01:14,915 Minulleko puhutte? -Oletko unohtanut minut? Euston. 7 00:01:15,120 --> 00:01:19,477 C&C-pankki, Palermo. -En ole ikin� n�hnyt teit�. 8 00:01:19,680 --> 00:01:24,674 Mutta Dino, teimme t�it� yhdess�. -Kuten jo sanoin: en tunne teit�. 9 00:01:24,880 --> 00:01:28,190 Min�p� autan hieman. Sodan j�lkeen - 10 00:01:28,400 --> 00:01:31,437 min� olin kassap��llikk�, ja sin� olit valuutan... 11 00:01:47,360 --> 00:01:49,316 Istukaahan alas. 12 00:01:52,040 --> 00:01:55,953 Onko t�m� teid�n? Mist� tuossa oli kyse? 13 00:01:56,160 --> 00:01:57,878 En min� oikein tied�. 14 00:01:58,080 --> 00:02:01,390 Keit� he olivat? -En tied�. 15 00:02:02,360 --> 00:02:05,909 Taidanpa kysy� hovimestarilta. -Olen ihan kunnossa. 16 00:02:06,120 --> 00:02:10,113 En halua j�rjest�� kohtausta. -Se on jo j�rjestetty. 17 00:02:18,840 --> 00:02:21,832 K�velemme. Sin� j��t. 18 00:02:29,360 --> 00:02:34,878 En ymm�rr�. Olimme ty�kavereita Palermossa. 19 00:02:35,080 --> 00:02:39,596 Voittehan erehty�. -Se oli varmasti Dino Cartelli. 20 00:02:39,800 --> 00:02:43,031 H�n on laihtunut hieman, mutta muuten h�n on entisens�. 21 00:02:43,240 --> 00:02:46,869 Olimme rannalla joka viikonloppu. Tapailimme samoja tytt�j�. 22 00:02:47,080 --> 00:02:49,992 Olimme... No jaa, antaa olla. 23 00:02:50,640 --> 00:02:53,359 Pahoittelen, ett� jouduitte osalliseksi. 24 00:02:53,560 --> 00:02:57,439 T�ss� korttini. Jos tulette joskus Lontooseen... 25 00:02:57,640 --> 00:03:00,279 Niin lainaatte minulle 100 000. 26 00:03:00,480 --> 00:03:04,393 Ehk� en mene ihan niin pitk�lle, mutta arvostan silti apuanne. 27 00:03:04,600 --> 00:03:07,478 Teid�n kannattaisi haukata jotain. 28 00:03:07,680 --> 00:03:12,674 Ei ole mink��nlaista ruokahalua. Hoipertelen t�st� hotellilleni. 29 00:03:12,880 --> 00:03:17,795 Mutta kiitos viel� kerran, herra... -Nimi on Templar. Simon Templar. 30 00:06:25,080 --> 00:06:28,436 ENGLANTILAINEN TURISTI MURHATTU 31 00:06:52,840 --> 00:06:56,674 Emme tarjoile lounasta viel�. -Hyv�, minulla ei ole n�lk�. 32 00:07:01,320 --> 00:07:06,633 Se englantilainen kepin kanssa eilen, h�n istui t�ss�. 33 00:07:06,840 --> 00:07:09,308 H�n n�ki koko homman. -Mink� homman? 34 00:07:09,520 --> 00:07:14,674 Tulin sis��n, nelj� miest� poistui. Mik� on ruskeatakkisen nimi? 35 00:07:16,080 --> 00:07:20,232 Non capisco. -Ymm�rr�t aivan hyvin. 36 00:07:20,440 --> 00:07:22,396 H�n on vakioasiakas, eik� niin? 37 00:07:22,600 --> 00:07:28,118 Nimi on kai Dino Cartelli? -En tunne ket��n sellaista. 38 00:07:28,320 --> 00:07:31,392 Yrit�p� sitten keksi� joku toinen. 39 00:07:31,600 --> 00:07:35,275 P��ni on tyhj�. -Rohkaise itsesi - 40 00:07:38,600 --> 00:07:40,431 ja rikastu. 41 00:07:44,880 --> 00:07:47,713 Valitan, an voi auttaa. 42 00:07:56,200 --> 00:07:59,033 Teilt� meni juuri viides t�hti. 43 00:08:11,600 --> 00:08:14,910 Meill� on paljon asiakkaita. Mahdotonta muistaa. 44 00:08:15,000 --> 00:08:19,630 Tarvitsen vain yhden nimen. Yksi nimi ja saat t�m�n. 45 00:08:19,720 --> 00:08:21,790 En voi. 46 00:08:21,880 --> 00:08:25,555 Kuinka monta lasta vaimosi pit�� ruokkia, Charlie? 47 00:08:25,680 --> 00:08:31,118 Anna osoite sitten. Charlie, miss� h�n asuu? 48 00:08:34,400 --> 00:08:37,358 Hotel Medinassa. -Kiitos. 49 00:08:45,920 --> 00:08:49,071 Kyll�, juna l�htee 14.50. 50 00:08:53,960 --> 00:08:57,191 Voinko auttaa? -Etsin er�st� vierastanne - 51 00:08:57,400 --> 00:09:00,915 noin 45-vuotias, silkkipukuinen. Pudotti sikarirasiansa. 52 00:09:01,120 --> 00:09:05,113 Se on signore Destamio. -Ei kai Carlo Destamio? 53 00:09:05,320 --> 00:09:07,629 Alessandro Destamio? Min� toimitan sen. 54 00:09:07,840 --> 00:09:11,594 Voisitteko soittaa h�nelle, veisin t�m�n h�nelle itse? 55 00:09:11,800 --> 00:09:15,315 H�n l�hti t�n��n. -Miten toimitatte t�m�n h�nelle? 56 00:09:15,520 --> 00:09:19,149 H�nell� on t��ll� sviitti vakituisesti. 57 00:09:19,360 --> 00:09:21,590 Saanko nimenne? Jos siit� on luvattu palkkio... 58 00:09:21,800 --> 00:09:24,075 Olette jo antaneet sen minulle. 59 00:10:39,560 --> 00:10:41,710 Herra Templar? 60 00:10:41,920 --> 00:10:47,790 Herra Destamio haluaa n�hd� teid�t. -Min�kin haluan n�hd� h�net. 61 00:10:56,680 --> 00:10:59,752 Mihin ajamme? -Lentokent�lle. 62 00:11:12,760 --> 00:11:15,638 Ischia vai Capri? -Capri. 63 00:11:47,960 --> 00:11:52,351 Olen Lily. Tervetuloa Caprille. -Miten l�ysittek��n minut? 64 00:12:14,680 --> 00:12:16,352 Sallikaa minun. 65 00:12:18,720 --> 00:12:24,272 Lilylle. Kaunis nimi. Alilta, ruma nimi. 66 00:12:24,480 --> 00:12:26,948 Ei mainintaa rakkaudesta. 67 00:12:32,360 --> 00:12:34,476 Olkaa hyv�. -Kiitos. 68 00:12:37,320 --> 00:12:42,189 22 karaatin kultaa. Kuulostaa vanhalta jutulta. Olenko v��r�ss�? 69 00:12:43,920 --> 00:12:46,275 Kuuletteko minua? -T�ydellisesti. 70 00:12:46,480 --> 00:12:49,153 Englantilainen, Lontoon alueelta. -N�in on. 71 00:12:54,120 --> 00:12:58,432 Oletteko pitk�nmaksanjuoksija? Oivalliset jalkalihakset. 72 00:12:58,640 --> 00:13:01,598 Tanssin tanssiryhm�ss� Roomassa. 73 00:13:01,800 --> 00:13:05,270 Ja nyt Alille Caprilla. 74 00:13:05,480 --> 00:13:08,870 Saan enemm�n rahaa ja t��ll� on l�mpim�mp�� kuin Lontoossa. 75 00:13:09,080 --> 00:13:11,435 Voi tulla viel� kuumat paikat. 76 00:13:32,760 --> 00:13:36,594 Templar. Hyv�, ett� p��sitte tulemaan. 77 00:13:36,800 --> 00:13:40,270 Oli aika tipalla. Ei ollut oikein p��llepantavaa. 78 00:13:40,480 --> 00:13:46,316 Mieheni hieman innostuivat. Riitt��k� 3 000 dollaria? 79 00:13:46,520 --> 00:13:49,398 Vaatteista kyll�, ei vaivasta. 80 00:13:49,600 --> 00:13:55,197 Lily, juotavaa. Mit� saisi olla? -Juon vain yst�vien seurassa. 81 00:13:57,160 --> 00:13:59,071 Konjakki ja sooda. 82 00:14:05,600 --> 00:14:08,637 J�� on kai jo rikottu. 83 00:14:08,840 --> 00:14:11,991 N�in voisi kai sanoa. -Menn��n sitten asiaan. 84 00:14:12,200 --> 00:14:16,557 Sopii. Miksi kyselette minusta? 85 00:14:16,760 --> 00:14:22,915 El�m�ntarinanne kiehtoo minua. -Niink�? En ymm�rr� miksi. 86 00:14:26,520 --> 00:14:30,798 Olen syntynyt Sisiliassa. K�yh�, mutta kunniallinen perhe. 87 00:14:31,000 --> 00:14:35,198 Muutin USA: han, tein rahani siell�. 88 00:14:35,400 --> 00:14:40,599 Niin juuri. Olette kuuluisa Al Destamio. 89 00:14:41,440 --> 00:14:44,591 Nyt muistankin jo paremmin. 90 00:14:46,240 --> 00:14:47,958 Min� vastaan. 91 00:14:51,640 --> 00:14:55,155 Tarkoitatteko pikku pulmaani verottajan kanssa? 92 00:14:55,360 --> 00:14:58,875 Aika liev� ilmaus, teid�th�n karkotettiin. 93 00:14:59,080 --> 00:15:03,437 Rotusyrjint��, johtuu siit�, ett� olen italialainen. 94 00:15:03,640 --> 00:15:07,997 Jos kaikki veronkiert�j�t karkotettaisiin, maa olisi tyhj�. 95 00:15:08,200 --> 00:15:11,272 Mutta teid�t pid�tettiin petoksesta. 96 00:15:11,480 --> 00:15:15,359 Syyte raukesi. Riitt�m�tt�m�t todisteet. 97 00:15:15,560 --> 00:15:20,588 Niin, p��todistaja taisi kuolla yll�tt�en. 98 00:15:20,800 --> 00:15:25,271 Olette oikeassa. -Se on sinulle. Palermo. 99 00:15:25,480 --> 00:15:29,439 Vanha kotikaupunki. -Suokaa anteeksi. 100 00:15:39,840 --> 00:15:43,913 Haluatteko neuvon? Ottakaa rauhallisesti. 101 00:15:44,120 --> 00:15:48,477 Minullakin on neuvo teille: h�ipyk��, aion panna haisemaan. 102 00:15:48,680 --> 00:15:50,796 Mit�? -Kuulitte kyll�. 103 00:15:51,000 --> 00:15:55,949 Hyv� mies, mihin aiotte ryhty�? -Kyll� se siit� v�hitellen selvi��. 104 00:15:56,160 --> 00:16:01,439 Ette p��se pitk�lle. Puupalttooseen ehk�. 105 00:16:01,640 --> 00:16:03,870 Ainakin olen valmiiksi puvussa. 106 00:16:04,080 --> 00:16:08,596 Ettek� ota juotavaa? -Teid�n kanssanne kyll�, viskin. 107 00:16:08,800 --> 00:16:12,190 Sooda vai vesi? -Vesi. Minulla on kysymys. 108 00:16:12,400 --> 00:16:14,470 J�it�? -Tunnetteko Dino Cartellia? 109 00:16:17,920 --> 00:16:20,275 Herra Templar, harrastatteko vesihiihtoa? 110 00:16:21,400 --> 00:16:23,755 Vastatkaa. Hiihd�ttek� veden p��ll�? 111 00:16:23,960 --> 00:16:27,953 Vain talvikaudella, Dino Cartelli. 112 00:16:28,160 --> 00:16:30,913 Alan kyll�sty� t�h�n. Kuka se Cartelli on? 113 00:16:31,120 --> 00:16:33,953 Eustonin mielest� te. -H�n oli v��r�ss�. 114 00:16:34,160 --> 00:16:37,516 Siksik� tapatitte h�net? 115 00:16:38,600 --> 00:16:41,831 En pid� puheistanne, en edes huvin vuoksi. 116 00:16:42,040 --> 00:16:46,192 Olen kunniallinen liikemies. Olen monien yritysten johtaja. 117 00:16:47,120 --> 00:16:50,271 Aikamoinen loikka valuutanvaihtajasta. 118 00:16:51,040 --> 00:16:53,031 Miten teitte sen? 119 00:16:53,240 --> 00:16:55,800 Selvit�n sen viel�. 120 00:16:56,000 --> 00:16:57,831 Herra Templar. 121 00:16:58,040 --> 00:17:01,715 Menk�� sinne, mist� tulittekin. Kiltisti ja rauhallisesti. 122 00:17:01,920 --> 00:17:04,832 Muistakaa, ett� emme ole Lontoossa emmek� New Yorkissa. 123 00:17:05,040 --> 00:17:07,998 Mielell�ni, Dino. 124 00:17:09,960 --> 00:17:12,076 Alessandro. 125 00:17:12,280 --> 00:17:14,077 Alessandro Destamio. 126 00:17:15,240 --> 00:17:19,791 �lk�� unohtako sit�. -�lk�� te unohtako sit�, Dino. 127 00:17:22,960 --> 00:17:26,270 Tule, Lily. Vierailu on ohi. 128 00:17:44,040 --> 00:17:47,919 Ettek� todellakaan pelk�� h�nt�? -Oletteko te? 129 00:17:48,120 --> 00:17:51,795 Pilailetteko? Sikarin polttoj�lki. 130 00:17:53,840 --> 00:17:55,592 Miksette j�t� h�nt�? 131 00:17:55,800 --> 00:17:59,031 Jos olisitte joskus pel�nnyt jotakuta, tiet�isitte kyll�. 132 00:17:59,240 --> 00:18:01,435 L�hden vasta, kun h�n kyll�styy minuun. 133 00:18:01,640 --> 00:18:05,474 Ja varmistaakseen sen h�n ei anna minulle penni�k��n. 134 00:18:12,360 --> 00:18:16,273 500 dollaria riitt�nee Lontooseen. Varokaa! 135 00:18:28,520 --> 00:18:33,548 En voi vastaanottaa rahoja. -Miksette? H�nen rahojaan. 136 00:18:55,000 --> 00:18:56,592 N�kemiin, Lily. 137 00:19:34,320 --> 00:19:38,313 Kiitos, herra. Lento Palermoon l�htee klo 15.00 portilta 7. 138 00:20:15,880 --> 00:20:20,192 Huomenta. Etsin er�st� ty�ntekij��nne. 139 00:20:20,400 --> 00:20:24,473 H�n oli t��ll� vuosia sitten, mutta h�net ehk� siirrettiin. 140 00:20:24,680 --> 00:20:27,558 Mik� h�nen nimens� on? -Dino Cartelli. 141 00:20:29,640 --> 00:20:31,471 Hetkinen. 142 00:20:47,080 --> 00:20:48,798 Olkaa hyv�. 143 00:20:58,160 --> 00:21:01,709 Istukaa, herra... -Templar, Simon Templar. 144 00:21:04,120 --> 00:21:08,352 Herra Templar, tunsitteko Cartellin hyvinkin? 145 00:21:08,560 --> 00:21:11,233 En ole koskaan tavannut h�nt�. 146 00:21:11,440 --> 00:21:16,275 H�nen yst�v�ns� James Euston k�ski etsim��n h�net, jos tulen t�nne. 147 00:21:17,160 --> 00:21:22,518 Euston ei sitten varmaan tied�. -Tied� mit�? 148 00:21:22,720 --> 00:21:27,748 Herra Templar, Dino Cartelli kuoli vuosia sitten. 149 00:21:27,960 --> 00:21:31,589 Se oli kauhea tapaus. -Mit� tapahtui? 150 00:21:31,800 --> 00:21:36,954 Se ei oikein selvinnyt. L�ysin h�net aamulla ammuttuna. 151 00:21:37,160 --> 00:21:39,230 Holvi oli r�j�ytetty. Kaikki oli viety. 152 00:21:39,440 --> 00:21:43,672 Dino yll�tti varkaat. H�n vastusti ja h�net tapettiin. 153 00:21:43,880 --> 00:21:47,031 Olen pahoillani, ett� jouduin kertomaan t�m�n. 154 00:21:47,240 --> 00:21:50,118 Kiitos. Siin� kaikki, mit� halusin tiet��. 155 00:21:50,320 --> 00:21:54,950 Euston varmasti j�rkyttyy. -Ep�ilen. 156 00:21:55,160 --> 00:21:57,993 He olivat hyvin l�heisi�. 157 00:21:58,200 --> 00:22:03,433 Eustonkin on kuollut. Toissay�n� Napolissa, murhattiin. 158 00:22:12,480 --> 00:22:14,232 N�kemiin, kiitos. 159 00:23:31,720 --> 00:23:33,312 �lk�� koskeko. 160 00:23:34,920 --> 00:23:36,751 H�n hy�kk�si kimppuuni sen kanssa. 161 00:24:01,120 --> 00:24:03,190 Nimi? -Templar. 162 00:24:04,160 --> 00:24:07,914 Miksi hy�kk�sitte miesten kimppuun? -Min�k�? 163 00:24:08,120 --> 00:24:12,989 N�m� ihmiset n�kiv�t kaiken. Te siell�! N�itte sen. 164 00:24:15,440 --> 00:24:17,510 He eiv�t n�hneet mit��n, signore. 165 00:24:21,000 --> 00:24:23,719 Menk�� per��n. H�n hy�kk�si veitsen kanssa. 166 00:24:23,920 --> 00:24:25,876 Olette pid�tetty. 167 00:24:40,360 --> 00:24:44,035 Te vain leikitte posteljoonia ja murhaaja rakentaa alibia. 168 00:24:44,240 --> 00:24:45,912 Passi, kiitos. 169 00:24:51,320 --> 00:24:54,073 Haluatteko Diner's Club -korttini? 170 00:24:54,280 --> 00:24:58,114 American Expressini? Kansainv�lisen ajokorttini? 171 00:24:58,320 --> 00:25:00,276 Pahamaineinen mies. 172 00:25:00,480 --> 00:25:05,110 Emme pid� rikollisista, jotka esitt�v�t turistia. 173 00:25:05,320 --> 00:25:07,914 Siell� oli joukko ihmisi�, jotka n�kiv�t kaiken. 174 00:25:08,120 --> 00:25:12,830 He eiv�t ole varmoja mist��n ja oma maineenne on tahriintunut. 175 00:25:13,040 --> 00:25:18,990 Kertokaa nyt. Mik� sai teid�t hy�kk��m��n miesten kimppuun? 176 00:25:19,200 --> 00:25:21,634 Vastatkaa kysymykseeni. 177 00:25:24,440 --> 00:25:27,876 Syytet��nk� minua? -Tietysti, signore. 178 00:25:29,320 --> 00:25:32,710 Aiotte siis todella vied� t�m�n farssin loppuun asti? 179 00:25:36,520 --> 00:25:41,071 Ymm�rr�n. Alan n�hd� yhteyden. 180 00:25:41,280 --> 00:25:43,475 Vastatkaa kysymykseeni ! 181 00:25:44,480 --> 00:25:48,393 H�n kielt�ytyy. Minulle ei j�� vaihtoehtoja... 182 00:25:48,600 --> 00:25:50,795 J�� ainakin kolme. 183 00:25:51,000 --> 00:25:54,231 Yksi : tutkitte veitsen sormenj�ljet. Minun ei l�ydy. 184 00:25:54,440 --> 00:25:57,716 Kaksi : haette muutaman todistajan. Kolme: etsitte tappajan. 185 00:25:57,920 --> 00:25:59,592 Viek�� h�net pois. 186 00:26:06,160 --> 00:26:10,153 Olette varmaan herra Templar. Hy�kk�yksen uhriksi joutunut herra. 187 00:26:12,920 --> 00:26:15,718 Olen Marco Ponti, rikoskomisario. 188 00:26:15,920 --> 00:26:19,629 Ilo on todellakin minun puolellani. -Tulen ruumishuoneelta. 189 00:26:19,840 --> 00:26:23,469 Hy�kk��j� oli paikkakunnan rosvoja, Tonio Mariotti. 190 00:26:23,680 --> 00:26:26,513 Sai mit� tilasi. 191 00:26:26,720 --> 00:26:30,315 Toinen oli kai h�nen serkkunsa. Nappaamme h�net pian. 192 00:26:30,520 --> 00:26:34,399 Kai te pysytte viel� kaupungissa, jotta voitte tunnistaa h�net? 193 00:26:34,600 --> 00:26:35,715 Luonnollisesti. 194 00:26:35,920 --> 00:26:40,118 Sitten emme pid�ttele teit� en��. Kiitos yhteisty�st�nne. 195 00:26:40,320 --> 00:26:44,108 Voinko menn�? -Jos teill� ei ole en�� sanottavaa. 196 00:26:45,360 --> 00:26:46,952 Kiitos. 197 00:26:51,120 --> 00:26:53,350 Kenraali... 198 00:26:53,560 --> 00:26:56,279 Valitan, ett� pidimme teit� yli lounasajan. 199 00:26:56,480 --> 00:27:01,759 Capriccio on t�m�n kadun varrella. Palermon parasta ruokaa. 200 00:27:03,520 --> 00:27:05,317 Kiitos vinkist�. 201 00:27:11,000 --> 00:27:12,638 Mik� sinua vaivaa? 202 00:27:20,040 --> 00:27:23,635 Haluatteko jo tilata? -Ei kiitos, odotan viel� hetken. 203 00:27:48,760 --> 00:27:50,478 Odotitteko minua? 204 00:27:51,600 --> 00:27:53,830 Teitte sen melko selv�ksi. 205 00:27:54,040 --> 00:27:58,033 Herra Templar, olen p��tt�nyt luottaa teihin. 206 00:27:58,840 --> 00:28:02,037 Taidatte olla ainoa Palermossa. 207 00:28:02,240 --> 00:28:07,553 Tied�n Eustonin murhasta Napolissa ja k�ynnist�nne Destamion luona. 208 00:28:07,760 --> 00:28:10,558 Olette hyvin perill� asioista. -Minun t�ytyy olla. 209 00:28:10,760 --> 00:28:13,558 Olette sodassa mafian kanssa. 210 00:28:17,800 --> 00:28:21,998 Destamio? -H�n on don. Huippumiehi�. 211 00:28:23,160 --> 00:28:25,196 Se selitt��kin paljon. 212 00:28:26,560 --> 00:28:30,633 Poliisi ei l�yd� Ginoa paitsi jos min� teen sen. 213 00:28:30,840 --> 00:28:36,517 Ja vaikka l�yt�isin h�net, todistajat olisivat teit� vastaan. 214 00:28:36,720 --> 00:28:40,429 Mik��n ei saa h�nt� tunnustamaan, ett� h�n edes tuntee Destamion. 215 00:28:40,640 --> 00:28:44,189 H�n kuolee mieluummin kuin puhuu. -Ja kuolee, jos puhuu. 216 00:28:47,000 --> 00:28:48,433 Sy�d��n lounasta. 217 00:28:48,640 --> 00:28:53,350 Ja koska te maksatte, tilaan jotain hyvin kallista. 218 00:28:53,560 --> 00:28:55,596 Miksip� ei? 219 00:29:03,720 --> 00:29:07,235 Antimafiakomissio nimitti minut t�h�n teht�v��n - 220 00:29:07,440 --> 00:29:10,273 suurimmin mahdollisin valtuuksin. 221 00:29:11,280 --> 00:29:13,555 Kauanko aiotte viipy� Sisiliassa? 222 00:29:13,760 --> 00:29:15,796 En tied� viel�. 223 00:29:16,000 --> 00:29:18,833 Mutta janoatte Destamion verta, eik� niin? 224 00:29:19,960 --> 00:29:22,235 Sanotaan, ett� h�nen nahkaansa. 225 00:29:22,440 --> 00:29:26,433 Veteen piirretty viiva. Min� haluan molemmat. 226 00:29:26,640 --> 00:29:28,756 Enk� vain h�nen vaan kaikkien! 227 00:29:28,960 --> 00:29:32,714 Pelko vainoaa koko saarta. Mafia on kaikkialla. 228 00:29:32,920 --> 00:29:36,356 Jos haluan murtaa sen, tarvitsen apuanne. 229 00:29:36,560 --> 00:29:39,393 Saatte sen. Mist� aloitamme? 230 00:29:39,600 --> 00:29:43,991 Mafian p��mies on kuolemassa. -Kuka h�n on? 231 00:29:44,200 --> 00:29:45,792 Sit� emme tied�. 232 00:29:46,000 --> 00:29:49,151 Mutta tied�mme, ett� muut donit kokoontuvat pian - 233 00:29:49,360 --> 00:29:52,989 ehk� jo t�ll� viikolla, valitsemaan seuraajaa. 234 00:29:53,200 --> 00:29:58,194 Selvitt�k�� te paikka. -Siin� sit� riitt�� tekemist�! 235 00:30:13,360 --> 00:30:15,237 Sykkeenne nousee. 236 00:30:16,680 --> 00:30:21,037 H�n sy� t��ll� joka torstai. Siksi ehdotin t�t� ravintolaa. 237 00:30:21,240 --> 00:30:24,550 Halusin teid�n n�kev�n h�net. -Miksi? 238 00:30:24,760 --> 00:30:28,309 Tutustukaa h�neen. 239 00:30:28,520 --> 00:30:30,590 Kuka h�n on? -Tunnette h�nen set�ns�. 240 00:30:30,800 --> 00:30:32,950 H�n on Gina Destamio. 241 00:31:33,960 --> 00:31:37,919 P�iv��, olen Simon Templar. Minulla on tapaaminen Ginan kanssa. 242 00:31:55,560 --> 00:31:57,516 Odottakaa t�ss�. 243 00:32:27,640 --> 00:32:30,677 Hyv�� iltap�iv��, signora. 244 00:32:30,880 --> 00:32:34,475 Olen Donna Maria Destamio. -P�iv��. 245 00:32:34,680 --> 00:32:39,754 Asianne? -Olen veljenne yst�v�. 246 00:32:39,960 --> 00:32:43,669 En koskaan tapaa h�nen yst�vi��n. Hyv�sti. 247 00:32:44,760 --> 00:32:50,357 Alessandro m��r�si minut t�nne. Se oli k�sky. 248 00:32:50,560 --> 00:32:52,152 Miksi? 249 00:32:53,520 --> 00:32:56,114 Luulen, ett� h�n on huolissaan teist�. 250 00:32:56,320 --> 00:33:00,199 Voin hienosti. Kertokaa h�nelle niin. 251 00:33:00,400 --> 00:33:02,755 Ei terveytenne h�nt� huoleta. 252 00:33:03,800 --> 00:33:06,473 On ollut kuuma p�iv�. 253 00:33:06,680 --> 00:33:09,990 Ehk� haluaisitte jotain juotavaa, ennen l�ht��nne. 254 00:33:10,200 --> 00:33:12,555 Hyvin yst�v�llist�. 255 00:33:26,800 --> 00:33:31,191 Tunnetteko veljeni hyvin? -Eritt�in hyvin, Donna Maria. 256 00:33:31,400 --> 00:33:37,839 Oletteko h�nen kollegansa? -Meill� on yhteisi� etuja. 257 00:33:40,200 --> 00:33:45,957 En tiennyt vieraista. -Puolialasti vieraan miehen edess�! 258 00:33:46,160 --> 00:33:47,639 �lk�� minusta v�litt�k�. 259 00:33:49,040 --> 00:33:52,715 Otan aurinkoa pihalla ja Donna Maria ei hyv�ksy bikineja. 260 00:33:52,920 --> 00:33:57,630 Min� en. -T�ss� on Gina. Signor Templar. 261 00:34:00,440 --> 00:34:04,433 S�ittek� lounasta Capricciossa? -Olen iloinen, ett� huomasitte. 262 00:34:04,640 --> 00:34:08,428 H�n on Alessandron yst�vi�. -Alessandron? 263 00:34:08,640 --> 00:34:11,359 Hienoa. Miten h�n voi? 264 00:34:11,560 --> 00:34:14,757 H�n voi oikein hyvin eilen. 265 00:34:14,960 --> 00:34:18,475 Kertokaa minulle kaikki h�nest�. En ole n�hnyt h�nt� vuosiin. 266 00:34:18,680 --> 00:34:22,070 Oletteko Palermossa pitk��n? -Ei ole suunnitelmia. 267 00:34:22,280 --> 00:34:26,558 Tunnetteko kaupungin hyvin? -En. Mit� minun pit�isi n�hd�? 268 00:34:26,760 --> 00:34:31,356 Kaikki. Katedraali, Palatina-kappeli, la Zisa... 269 00:34:31,560 --> 00:34:33,676 Ja teid�n on ajettava Monrealeen. 270 00:34:33,880 --> 00:34:36,269 Ehk� voisitte tulla mukaani. -Mielell�ni. 271 00:34:36,480 --> 00:34:40,359 Veljentytt�reni ei voi tulla. Sit� varten on oppaita. 272 00:34:40,560 --> 00:34:44,678 Cara, et tarkoita tuota. -Ette varmaankaan. 273 00:34:44,880 --> 00:34:49,032 Alessandro vaati, ett� Gina n�ytt�� minulle paikkoja. 274 00:34:50,440 --> 00:34:55,719 Min� tarkistan kalenteristani, onko se mahdollista. 275 00:34:55,920 --> 00:34:57,638 Suokaa anteeksi. 276 00:35:26,760 --> 00:35:30,958 Meill� on vain vermuttia. -Sopii. J�ill�, kiitos. 277 00:35:34,080 --> 00:35:37,311 T�tinne ei taida pit�� minusta. 278 00:35:37,520 --> 00:35:43,277 �lk�� v�litt�k� h�nest�. Haukkuu, muttei pure. 279 00:35:43,480 --> 00:35:45,596 H�n ja Alessandro ovat erilaisia. 280 00:35:45,800 --> 00:35:50,112 Eik� Alessandro ole mahtava? H�n pit�� huolta meist� kaikista. 281 00:35:50,320 --> 00:35:52,197 Maksaa laskut. 282 00:35:52,400 --> 00:35:55,119 H�n l�hetti minut kouluun Sveitsiin 10 vuodeksi - 283 00:35:55,320 --> 00:35:58,869 ja silti h�n ei koskaan k�y t��ll�. 284 00:35:59,080 --> 00:36:01,548 Eik� koskaan? -Ei. 285 00:36:01,760 --> 00:36:04,752 Siit� on kaksi vuotta, kun h�n palasi USA:sta. 286 00:36:04,960 --> 00:36:09,590 Voisi kai sit� pariksi p�iv�ksi. -H�nell� on varmasti kiireit�. 287 00:36:11,400 --> 00:36:14,676 Kello on jo paljon. Ei olisi kohteliasta - 288 00:36:14,880 --> 00:36:19,795 laittaa yst�v�� matkaan t�h�n aikaan. J��ttek� illalliselle? 289 00:36:20,000 --> 00:36:24,152 J��tteh�n? -Hyvin mielell�ni. 290 00:36:24,360 --> 00:36:28,114 Menen kertomaan henkil�kunnalle. Suokaa anteeksi. 291 00:36:29,840 --> 00:36:33,150 Emme koskaan kutsu ket��n. Hypnotisoitteko h�net? 292 00:36:33,360 --> 00:36:36,158 Luulen, ett� siihen on toinen selitys. 293 00:36:37,200 --> 00:36:39,509 Rauhoitu, Al, j�t� se minun huolekseni. 294 00:36:39,720 --> 00:36:43,076 Niin teenkin, mutta �l� mokaa sit�. 295 00:37:00,720 --> 00:37:04,030 Tuleeko sinulle ik�v�, kun olen Palermossa? 296 00:37:04,240 --> 00:37:05,992 Tied�t, ett� tulee. 297 00:37:07,800 --> 00:37:09,438 Anna konjakkia. 298 00:37:24,440 --> 00:37:26,351 No mutta. 299 00:37:27,600 --> 00:37:30,194 Aikamoinen rahanippu. 300 00:37:47,520 --> 00:37:49,750 Templar? -Niin. 301 00:37:49,960 --> 00:37:53,350 Miksi? -Ilman syyt�. 302 00:37:53,560 --> 00:37:57,314 Lily, miehet eiv�t anna naisille 500 puntaa ilman syyt�. 303 00:37:59,480 --> 00:38:01,277 H�n k�ski ostaa jotain itselleni. 304 00:38:01,480 --> 00:38:03,994 Miksi? -H�n pit�� minusta. 305 00:38:04,200 --> 00:38:06,998 Miksi? -Samasta syyst� kuin sin� kai. 306 00:38:07,200 --> 00:38:10,556 Varmasti. Et sin� muuhun pystyk��n. Tuo se konjakki. 307 00:38:16,160 --> 00:38:20,119 Lily, �l� tee mit��n typer�� tai edes harkitse sellaista. 308 00:38:20,320 --> 00:38:23,118 Koska jos min� potkin sinut pois - 309 00:38:23,320 --> 00:38:26,756 olet kirjaimellisesti ty�kyvyt�n. 310 00:38:26,960 --> 00:38:29,520 Aioin antaa rahat takaisin sinulle! 311 00:38:29,720 --> 00:38:32,075 Olet hyv� ja tottelevainen tytt�. 312 00:38:32,280 --> 00:38:34,840 Minulla on sinulle pikku yll�tys. 313 00:38:35,040 --> 00:38:39,909 Palkinnoksi uskollisuudestasi otan sinut mukaani Palermoon. 314 00:38:44,040 --> 00:38:46,349 Tiesin, ett� ilahtuisit. 315 00:38:53,680 --> 00:38:57,673 Oliivi-sciacciati, olkaa hyv�. -N�ytt�� herkulliselta. 316 00:38:57,880 --> 00:39:01,873 Ottakaa leip��, leivomme itse. -Kiitos. 317 00:39:02,080 --> 00:39:06,392 Gina saa l�hte� huomenna mukaanne Palermon kierrokselle. 318 00:39:07,720 --> 00:39:09,153 Seh�n on todella hienoa. 319 00:39:09,360 --> 00:39:11,430 Leip��! Leip��! 320 00:39:15,680 --> 00:39:17,352 �lk�� v�litt�k� sed�st�. 321 00:39:17,560 --> 00:39:20,996 H�n on jo vanha. Kuulee huonosti ja ymm�rt�� viel� huonommin. 322 00:39:21,200 --> 00:39:23,998 Mutta h�n on onnellinen. -Mainitsemistanne syist�. 323 00:39:24,200 --> 00:39:26,316 Hyv�� ruokahalua kaikille. 324 00:39:44,360 --> 00:39:46,828 Todella herkullista. -Hienoa, ett� piditte. 325 00:39:47,040 --> 00:39:51,113 Kertokaa lis�� Alessandrosta. -H�n kertoo varmaan itse lis��. 326 00:39:52,440 --> 00:39:54,874 Tuleeko veljeni Palermoon? 327 00:39:55,080 --> 00:39:58,356 Kyll�, h�n tulee kokoukseen. -Kokoukseen? 328 00:39:58,560 --> 00:40:02,075 Ajatelle, ett� n�en h�net taas. 329 00:40:02,280 --> 00:40:05,511 Tied�ttek� kokouspaikan? -En. 330 00:40:05,720 --> 00:40:07,915 En tied� mit��n veljeni ty�asioista. 331 00:40:08,120 --> 00:40:10,509 Alessandro? Varoitin h�nt�. 332 00:40:10,720 --> 00:40:14,599 K�skin olla menem�tt� Roomaan. -Set�! Nyt on nukkumaanmenoaika. 333 00:40:16,560 --> 00:40:18,676 Juokaamme kahvia ja konjakkia. 334 00:40:29,400 --> 00:40:34,474 Luulen, ett� olen viipynyt jo liiankin pitk��n. L�hdenkin t�st�. 335 00:40:34,680 --> 00:40:38,798 Ehk�p� tulette toistekin? -Odotan jo ensi kertaa. 336 00:40:42,320 --> 00:40:46,711 L�yd�n kyll�. Kiitos kaikesta. N�hd��n huomenna, Gina. 337 00:40:46,920 --> 00:40:50,390 Saatan sinut autolle. -Ei ! Menet katsomaan set��. 338 00:40:50,600 --> 00:40:54,513 H�n ei nukahda ennen Ginan hyv�ny�ntoivotusta. 339 00:40:54,720 --> 00:40:59,748 Ymm�rr�n sen t�ysin. -N�hd��n aamulla klo 10. 340 00:40:59,960 --> 00:41:01,632 Hienoa. 341 00:44:25,760 --> 00:44:27,352 �lk�� tehk� noin. 342 00:44:27,560 --> 00:44:31,917 Olisin voinut ly�d� ensin ja panna valot vasta sitten. 343 00:44:32,120 --> 00:44:35,476 Yrit�n muistaa. Miten meni? 344 00:44:36,800 --> 00:44:39,439 Ei kovin hyvin teid�n kannaltanne. Ent� teill�? 345 00:44:40,800 --> 00:44:46,989 Tutkin poliisin tiedostoja. Cartelli kuoli ry�st�ss�. 346 00:44:47,200 --> 00:44:50,875 Mutta h�net ammuttiin haulikolla. H�nen kasvonsa silpoutuivat. 347 00:44:51,080 --> 00:44:57,155 Miten h�net tunnistettiin? -Vaatteista ja tavaroista. 348 00:44:57,360 --> 00:44:59,715 Cartelli ja Destamio voivat olla sama mies. 349 00:44:59,920 --> 00:45:04,994 Aivan. Jos voimme todistaa sen, voimme syytt�� h�nt� murhasta. 350 00:45:05,200 --> 00:45:08,237 Kasvottoman miehen tappamisesta. 351 00:45:08,440 --> 00:45:10,954 H�n onnistui melkein toistamaan tempun. 352 00:45:11,160 --> 00:45:13,276 H�nen roistonsa r�j�yttiv�t autoni. 353 00:45:14,920 --> 00:45:19,596 Marco, minulla on outo tunne minun ja Destamion suhteen. 354 00:45:19,800 --> 00:45:23,395 Minusta alkaa tuntua, ett� haluan h�nen p��ns�. 355 00:45:23,600 --> 00:45:28,390 Se tunne, Simon, on sisilialainen sairaus. 356 00:45:28,600 --> 00:45:31,160 Tarttuva. 357 00:45:31,360 --> 00:45:33,351 Kutsumme sit� vendettaksi. 358 00:45:48,080 --> 00:45:51,789 Herra Templar. Min� aivan unohdin. 359 00:45:52,000 --> 00:45:54,355 Niin varmaan unohditte. 360 00:45:54,560 --> 00:45:56,949 �l� huoli. En ole my�h��n. 361 00:46:10,680 --> 00:46:13,399 Donna Maria vaikutti yll�ttyneelt�. 362 00:46:13,600 --> 00:46:16,637 Niin vaikutti. Miksik�h�n? 363 00:46:16,840 --> 00:46:18,558 Ei aavistustakaan. 364 00:46:19,400 --> 00:46:25,111 Lo Zio sanoi, ett� h�n varoitti Alessandroa menem�st� Roomaan. 365 00:46:25,320 --> 00:46:26,958 Mit� h�n tarkoitti? 366 00:46:27,160 --> 00:46:28,991 Siit� on vuosia, en muista. 367 00:46:29,200 --> 00:46:32,715 Alessandro oli sairaana ja Donna Maria pelk�si h�nen kuolevan. 368 00:46:32,920 --> 00:46:35,639 Alessandro meni Roomaan l��k�riin. -Ja parani siell�? 369 00:46:35,840 --> 00:46:40,595 Niin. Sitten h�n l�hti Amerikkaan. Miksi kysyitte? 370 00:46:41,680 --> 00:46:45,514 Uteliaisuudesta. Mihin ajamme? 371 00:46:45,720 --> 00:46:48,678 Olen suunnitellut kaiken valmiiksi. -Hienoa. 372 00:47:16,520 --> 00:47:20,035 Giorgio. Oletko hoitanut sen jutun? 373 00:47:20,240 --> 00:47:23,755 En pystynyt. Yritimme, mutta h�n karkasi. 374 00:47:25,000 --> 00:47:28,151 Miss� h�n on nyt? -Ajelulla veljentytt�resi kanssa. 375 00:47:29,360 --> 00:47:31,316 Ginan? -Niin. 376 00:47:41,920 --> 00:47:43,433 Mene autoon. 377 00:47:43,640 --> 00:47:48,156 Valitan. Henkil�kohtaisia ongelmia. Min� soitan heti kun voin. 378 00:47:48,360 --> 00:47:51,352 Ei ole aikaa. -Don Pasquale haluaa puhua nyt! 379 00:47:51,560 --> 00:47:54,711 Se on k�sky. -Meid�n on ment�v� nyt heti. 380 00:48:01,040 --> 00:48:04,794 Vie h�net ensin, vahdi sitten Templarin hotellia. 381 00:48:05,000 --> 00:48:09,278 Hoida se kunnolla t�ll� kertaa. H�nen pit�� kuolla. 382 00:48:28,920 --> 00:48:32,469 Katedraali valmistui 1 698 - 383 00:48:32,680 --> 00:48:35,990 ja nuo puutarhat ovat kardinaali... 384 00:48:36,200 --> 00:48:39,829 Anteeksi, ik�vystyt�n teit�. 385 00:48:40,840 --> 00:48:46,119 Ei se teist� johdu, uskokaa pois. Mutta kun on kyse katedraaleista... 386 00:48:46,320 --> 00:48:48,470 Kiert�isitte ne kaukaa? 387 00:48:49,720 --> 00:48:52,188 Itse kuitenkin pyysitte minua oppaaksenne. 388 00:48:52,400 --> 00:48:54,550 Miksi pyysitte, jos t�m� on niin ik�v��? 389 00:48:55,840 --> 00:48:59,037 Halusin tavata ja oppia tuntemaan teid�t paremmin. 390 00:48:59,240 --> 00:49:02,073 Siksik� tulitte k�ym��n meill�? 391 00:49:02,280 --> 00:49:04,714 Ei, olen kiinnostunut sed�st�nne. 392 00:49:04,960 --> 00:49:07,633 Niin ajattelinkin. Olette kysellyt h�nest� koko aamun. 393 00:49:07,840 --> 00:49:12,152 Onko h�n teille t�rke�? -Ilman h�nt� olisimme n�l�ss�. 394 00:49:13,600 --> 00:49:18,196 Tied�ttek�, mist� rahat tulevat? -Ei aavistustakaan. 395 00:49:18,400 --> 00:49:23,633 Haluaisitteko, ett� kerron, mist� kaikki ne rahat tulevat? 396 00:49:25,120 --> 00:49:29,033 Haluaisitteko, ett� kerron, mit� ihana, kiltti set�nne tekee? 397 00:49:30,680 --> 00:49:33,717 H�n on mafian don. -Tuo ei ole totta. Valehtelette. 398 00:49:35,520 --> 00:49:40,719 Valehtelin vain, kun kerroin olevani h�nen yst�v�ns�. 399 00:49:41,800 --> 00:49:47,272 En kuitenkaan ole. Aion napata h�net, h�n tiet�� sen. 400 00:49:47,480 --> 00:49:50,836 Siksi h�nen v�kens� yritti tappaa minut eilen. 401 00:49:52,720 --> 00:49:55,917 Kaksi kertaa. -Miksi h�n haluaisi tappaa teid�t? 402 00:49:56,120 --> 00:49:59,271 Tied�n jotain, mik� voi tuhota h�nen uransa. 403 00:49:59,480 --> 00:50:02,472 Tied�n, ett� h�n ei ole oikea Alessandro Destamio. 404 00:50:02,680 --> 00:50:04,716 Onpas. -Miten voitte olla varma? 405 00:50:05,560 --> 00:50:10,429 Miss� sitten on oikea Alessandro? -H�n kuoli l�hes 20 vuotta sitten. 406 00:50:11,840 --> 00:50:15,355 Tied�n, miten voimme selvitt�� sen. 407 00:50:15,560 --> 00:50:18,597 Huolimatta siit�, mit� Donna Maria ja set� v�itt�v�t - 408 00:50:18,800 --> 00:50:22,315 he eiv�t antaisi haudata Destamioa muualle kuin sukuhautaan. 409 00:50:22,520 --> 00:50:26,149 Kertokaa, miss� se on. -Santa Crocen hautausmaalla. 410 00:50:49,280 --> 00:50:51,271 Kuka siell�? -Lily. 411 00:50:53,160 --> 00:50:57,278 Mit� hittoa sin� t��ll� teet? -Sinun on h�ivytt�v� nyt heti. 412 00:50:57,480 --> 00:51:01,917 Mist� puhut? -Ne aikovat tappaa sinut. 413 00:51:02,120 --> 00:51:05,590 Miss� Al on? -H�n l�hti joidenkin muiden kanssa. 414 00:51:05,800 --> 00:51:07,836 Mihin? -En tied�. 415 00:51:08,040 --> 00:51:10,679 Simon, sinun on ment�v� nyt! 416 00:51:33,840 --> 00:51:38,595 Olit oikeassa. -Mit� min� teen? Ne tappavat minut. 417 00:51:49,240 --> 00:51:52,789 Panen sinut Cefalun-bussiin. Ota huone hotelli Savoysta. 418 00:51:53,000 --> 00:51:56,788 Lukitse huoneen ovi ja pysy siell� kunnes kuulet minusta, onko selv�? 419 00:51:57,000 --> 00:52:00,675 Tule mukaani. -En voi, minulla on homma kesken. 420 00:54:24,040 --> 00:54:27,919 Jaaha. Karkotettu roisto. 421 00:54:28,120 --> 00:54:30,953 Ihailen huumorintajuanne, Templar. 422 00:54:32,320 --> 00:54:35,278 Oli ovelaa antaa h�nen odottaa sis�ll� hautaholvissa. 423 00:54:35,480 --> 00:54:40,235 Niin minustakin. -Ginako kertoi, ett� menen sinne? 424 00:54:42,840 --> 00:54:46,116 Tiesik� h�n siit�? 425 00:54:46,320 --> 00:54:49,471 Ei, mutta h�n on tarpeeksi �lyk�s tajuamaan sen. 426 00:54:49,680 --> 00:54:52,638 Voin tunnustaa olevani huolissani. 427 00:54:52,840 --> 00:54:56,230 Voin tunnustaa, ettei kiinnosta. 428 00:54:56,440 --> 00:54:58,078 Haluan tiet��, miss� Lily on. 429 00:55:00,440 --> 00:55:02,271 En tied�. 430 00:55:02,480 --> 00:55:04,357 Seh�n n�hd��n. 431 00:55:19,040 --> 00:55:22,316 Oletteko allerginen skopolamiinille? 432 00:55:22,520 --> 00:55:24,476 Ainoastaan puoskareille. 433 00:55:38,400 --> 00:55:39,958 Odota hetki. 434 00:55:40,160 --> 00:55:43,118 Saitte hieman lykk�yst�. 435 00:55:48,800 --> 00:55:53,635 Kuka on Don Pasquale? -Mafian ylin johtaja. 436 00:55:57,080 --> 00:56:01,676 H�n on kuulemma sairas. -Kuolemaisillaan. 437 00:56:01,880 --> 00:56:07,318 He valitsevat uuden johtajan. Ja se voisi olla Alessandro. 438 00:56:08,640 --> 00:56:10,039 Ehk�. 439 00:56:12,000 --> 00:56:13,831 Miss� muuten olemme? 440 00:56:15,440 --> 00:56:18,159 Kyselette liikaa. 441 00:56:20,000 --> 00:56:21,991 Haluavat puhua h�nen kanssaan. 442 00:56:23,920 --> 00:56:25,990 Kuinka suloista. 443 00:57:16,000 --> 00:57:17,718 Astukaa l�hemm�s. 444 00:57:30,040 --> 00:57:33,999 Simon Templar, olette ollut tiell�mme aiemminkin. 445 00:57:34,200 --> 00:57:36,077 Imartelevaa, ett� muistatte. 446 00:57:36,280 --> 00:57:40,751 Ei se paljoa merkitse, mutta teill� on v��r� k�sitys meist�. 447 00:57:41,920 --> 00:57:49,270 Tuskinpa. -Mafialla on rautainen moraali. 448 00:57:50,400 --> 00:57:53,631 Tiesittek�, ett� viime sodan j�lkeen - 449 00:57:53,840 --> 00:58:00,837 Sisiliassa riehui ja terrorisoi 30 erillist� rikollisjengi�? 450 00:58:01,040 --> 00:58:05,397 Ja nyt vain yksi. -Vain yksi organisaatio. 451 00:58:06,600 --> 00:58:11,754 Mutta nyt vallitsee j�rjestys. Kaupank�ynti kukoistaa. 452 00:58:11,960 --> 00:58:15,714 Olemme kovaotteisia, mutta my�s oikeudenmukaisia. 453 00:58:18,520 --> 00:58:20,829 Miksi h�n on t��ll�? -H�n haittaa toimintaani. 454 00:58:21,040 --> 00:58:25,318 Miten? -Al ei halua kuulla oikeaa nime��n. 455 00:58:25,520 --> 00:58:29,593 Turpa tukkoon! -Mit� tarkoitat oikealla nimell�? 456 00:58:29,800 --> 00:58:33,509 Ettek� tienneet? Luulin, ett� te kaikki tiesitte jo. 457 00:58:33,720 --> 00:58:36,439 H�n oli Dino Cartelli ennen USA:an l�ht���n. 458 00:58:36,640 --> 00:58:39,313 Se on valetta. Kaikki tuntevat perheeni. 459 00:58:39,520 --> 00:58:43,593 Destamio-perhe onkin todella hieno mafiaperhe. 460 00:58:43,800 --> 00:58:46,951 Hyv� tausta seuraajaehdokkaallenne, Don Pasquale. 461 00:58:47,160 --> 00:58:50,630 Mutka matkassa on se, ett� Dino ei kuulu perheeseen. 462 00:58:50,840 --> 00:58:53,479 Don Pasquale, saanko ehdottaa... 463 00:58:53,680 --> 00:58:56,558 Pieni hetki, Alessandro. 464 00:58:58,000 --> 00:59:00,275 Kuka se t�m� Dino Cartelli on? 465 00:59:01,360 --> 00:59:05,353 Surkea pikkuvaras, joka ry�sti pankin Palermossa 20 vuotta sitten. 466 00:59:05,560 --> 00:59:08,916 Poliisia paetakseen h�n osti tiens� vanhaan - 467 00:59:09,120 --> 00:59:11,634 ja teid�n arvoillanne kunnialliseen perheeseen - 468 00:59:11,840 --> 00:59:16,516 jonka p��mies oli kuollut Roomassa. Oikea Alessandro Destamio. 469 00:59:18,640 --> 00:59:22,110 Miten vastaat t�h�n, Alessandro? -Halveksien! 470 00:59:22,320 --> 00:59:27,792 Niin juuri, h�n halveksii teit� ja koko mafiaperinnett�. 471 00:59:28,000 --> 00:59:34,109 Ent� teid�n halveksuntanne meit� ja totuutta kohtaan, Templar? 472 00:59:34,320 --> 00:59:40,555 Eri juttu. T�ss� huoneessa vain kahdella ei ole syyt� valehdella. 473 00:59:40,760 --> 00:59:45,754 Teill� itsell�nne ja minulla. -Miksi niin p��ttelette? 474 00:59:45,960 --> 00:59:50,795 Me molemmat kuolemme pian. -No no. 475 00:59:51,600 --> 00:59:55,639 Olkaa hyv� ja poistukaa, Harkitsemme sanojanne. 476 00:59:59,840 --> 01:00:01,796 Menn��nk�, Dino? 477 01:00:03,440 --> 01:00:05,829 Hyv�sti, Templar. 478 01:00:06,040 --> 01:00:11,353 Emme tapaa en�� koskaan. -Tied�n. Menen tuonne yl�s. 479 01:00:13,480 --> 01:00:15,311 Alessandro! 480 01:00:23,520 --> 01:00:26,512 Don Pasquale, voin vain sanoa, ett� h�n valehtelee. 481 01:00:26,720 --> 01:00:29,439 Yrit� sanoa v�h�n enemm�n. 482 01:00:31,080 --> 01:00:32,991 Kuuntelemme k�rsiv�llisesti. 483 01:02:15,880 --> 01:02:18,917 Jos Templar puhuu totta... -Toivotte niin, eik�? 484 01:02:19,120 --> 01:02:21,236 Hyv�t herrat... 485 01:02:21,440 --> 01:02:24,432 Se on hyvin yksinkertaista. 486 01:02:24,640 --> 01:02:30,397 Onhan veljentyt�r Gina. On sisar Donna Maria. 487 01:02:31,520 --> 01:02:33,795 He kertovat totuuden. 488 01:02:34,000 --> 01:02:39,791 Nyt haluaisin l��kkeeni, Alessandro. 489 01:02:46,160 --> 01:02:48,037 Ei lasia. 490 01:03:29,320 --> 01:03:30,594 Katkaise se! 491 01:03:37,600 --> 01:03:39,079 Anna pistooli. 492 01:04:30,160 --> 01:04:33,152 Pid�ttele h�nt�. H�n yritt�� talon edustalle. 493 01:06:16,720 --> 01:06:18,711 Tutkikaa rinne! 494 01:06:23,120 --> 01:06:24,951 Te siell�! Tuonne yl�s! 495 01:06:39,240 --> 01:06:40,559 Yl�s rinteeseen! 496 01:06:59,760 --> 01:07:03,992 H�n on p��ssyt ohitsemme. -Kaikki takaisin! 497 01:13:27,680 --> 01:13:30,592 Aja! Pid� katse tiess�. 498 01:13:36,200 --> 01:13:38,316 Paina kaasua! 499 01:13:57,800 --> 01:14:00,439 Olisi parasta ajaa ihan tien keskell�. 500 01:14:07,080 --> 01:14:08,957 �l� p��st� niit� ohi. 501 01:14:23,560 --> 01:14:26,154 Hyv�. Jatka samaan tapaan. 502 01:14:38,760 --> 01:14:42,878 Aja vaan. -Signore, s��nn�t... 503 01:14:43,080 --> 01:14:45,196 Min� laadin s��nn�t. 504 01:15:00,520 --> 01:15:05,116 Kun sanon, paina jarrua! 505 01:15:09,160 --> 01:15:10,593 Nyt! 506 01:16:16,720 --> 01:16:18,438 Kuka siell�? -Simon. 507 01:16:28,040 --> 01:16:30,076 Sis��n, Templar. 508 01:16:33,120 --> 01:16:34,872 K��ntyk�� ovea kohti. 509 01:17:33,320 --> 01:17:35,914 Vien sinut sairaalaan. -Ei, Simon. 510 01:17:36,120 --> 01:17:40,750 Alessandro ei anna anteeksi. Jos h�n l�yt�� minut, kuolen. 511 01:17:40,960 --> 01:17:44,794 H�n ei en�� koskekaan sinuun. Palermon poliisi. 512 01:17:45,920 --> 01:17:48,036 Yhdist�k�� Marco Pontille. 513 01:17:49,520 --> 01:17:51,238 Miss� h�n on? 514 01:17:52,400 --> 01:17:53,992 Kiitos. 515 01:17:57,120 --> 01:17:59,315 Palermo 1 009. 516 01:18:06,720 --> 01:18:08,312 Gina, t��ll� Simon. 517 01:18:09,440 --> 01:18:13,513 Tarvitsen apuanne. Olen Cefalussa. 518 01:18:22,720 --> 01:18:27,396 Ponti tiet�� turvallisen paikan. -Voitte soittaa luotani. 519 01:18:31,600 --> 01:18:33,238 Mik� idiootti. 520 01:18:40,120 --> 01:18:44,159 Templar soitti kaksi puhelua. Poliisille ja t�h�n numeroon. 521 01:18:46,520 --> 01:18:48,158 Menn��n. 522 01:18:52,440 --> 01:18:54,590 Gina! -H�n on loukkaantunut. 523 01:18:54,800 --> 01:18:59,749 Et voi tuoda h�nt� t�nne! Min� kiell�n sen! 524 01:19:02,480 --> 01:19:05,552 Hae siteit�. -Et ymm�rr�. 525 01:19:05,760 --> 01:19:10,197 Mahdotonta, vie h�net sairaalaan. -Jos et halua auttaa, mene pois. 526 01:19:14,360 --> 01:19:17,397 Tuo siteit� ja kuumaa vett�. 527 01:19:17,600 --> 01:19:21,957 Amileta, et tuo mit��n. Taivaan nimess�, kuuntele minua! 528 01:19:22,160 --> 01:19:24,151 Sitten haen itse. 529 01:19:25,760 --> 01:19:28,194 Odota! Pakotat minut kertomaan sen. 530 01:19:28,400 --> 01:19:32,393 Ett� Alessandro on mafian mies ja toimit yhdess� h�nen kanssaan? 531 01:19:32,600 --> 01:19:35,672 Ett� he yritt�v�t tappaa Templarin? Tied�n jo. 532 01:19:35,880 --> 01:19:38,713 Tied�tk�? Etk� sitten ymm�rr�? 533 01:19:38,920 --> 01:19:41,036 Ymm�rr�n t�ysin. 534 01:19:41,240 --> 01:19:45,518 Auttamalla heit� voimme hyvitt�� osan synneist�mme. 535 01:20:03,040 --> 01:20:06,032 Meid�n kaikkien vuoksi, l�htek�� talostani. 536 01:20:06,240 --> 01:20:07,878 Mit� te teette? 537 01:20:08,080 --> 01:20:10,958 Jotain, mik� teid�n olisi pit�nyt tehd� 20 vuotta sitten. 538 01:20:15,240 --> 01:20:16,912 Mit� nyt? -Alessandro. 539 01:20:17,120 --> 01:20:19,918 Menk�� ulos takakautta. -En j�t� tytt��. 540 01:20:20,120 --> 01:20:23,635 Min� piilotan teid�t. Emme voi muutakaan. 541 01:20:25,720 --> 01:20:27,915 Simon, t�nne. 542 01:20:29,040 --> 01:20:31,031 Pid�ttele heit�! -Mit� min� sanon? 543 01:20:31,240 --> 01:20:33,310 Valehtele, kuten t�h�nkin asti. 544 01:20:37,320 --> 01:20:39,880 Kukkia... 545 01:20:40,080 --> 01:20:43,231 Donna Maria, muista kuka olet. 546 01:21:07,880 --> 01:21:10,838 Donna Maria, rakas siskoni. -Mit� haluat? 547 01:21:11,040 --> 01:21:13,998 Tulin vierailulle. Te kaksi, yl�s. 548 01:21:14,200 --> 01:21:16,634 Sin� tutkit kellarin. Giorgio, t�m� kerros. 549 01:21:16,840 --> 01:21:21,356 Lupasit pysy� poissa t��lt�! -Donna Maria, olet vitsi. 550 01:21:21,560 --> 01:21:24,279 Teeskentelet olevasi mahtava lady. 551 01:21:24,480 --> 01:21:28,268 Sisilialainen aristokratia on kuollut aikoja sitten! 552 01:21:28,480 --> 01:21:33,110 Perheemme on yksi hienoimmista. -Perheesi on hajalla! 553 01:21:33,320 --> 01:21:36,517 Teimme sopimuksen. Teid�n nimenne minun rahoistani. 554 01:21:36,720 --> 01:21:39,154 L�hetin Ginan kouluun. 555 01:21:39,360 --> 01:21:42,511 Ilman minua myisit melooneja torilla. 556 01:21:51,400 --> 01:21:54,153 Lo Zio. 557 01:21:55,120 --> 01:21:57,236 Muistatteko minut, Alessandron? 558 01:22:04,880 --> 01:22:09,158 Olette viisas vanha mies. Oletteko n�hnyt Templaria t�n��n? 559 01:22:09,360 --> 01:22:11,555 H�n on sekaisin. -Miss�. 560 01:22:13,680 --> 01:22:15,511 Kukkia. 561 01:22:21,760 --> 01:22:23,318 Uskomatonta. 562 01:22:25,360 --> 01:22:27,590 Kun viimeksi n�in sinut, olit... 563 01:22:28,880 --> 01:22:30,757 n�in pitk�. 564 01:22:32,080 --> 01:22:35,277 Nyt olet kasvanut varsin kauniiksi naiseksi. 565 01:22:38,120 --> 01:22:42,033 Noinko kohtelet lempiset��si? Tulehan t�nne. 566 01:22:53,320 --> 01:22:56,312 Olet kasvanut aikamoiseksi. 567 01:23:00,880 --> 01:23:02,677 Ei mit��n. -Puutarha. 568 01:23:05,800 --> 01:23:09,998 Haluaisin esitt�� perheelleni pari kysymyst�. 569 01:23:10,200 --> 01:23:13,670 Tied�n, ett� puhutte totta. Onko Templar ollut t��ll�? 570 01:23:15,040 --> 01:23:17,315 Ei. 571 01:23:17,520 --> 01:23:19,511 Donna Maria? -Ei. 572 01:23:21,440 --> 01:23:24,318 Kukkia. 573 01:23:37,120 --> 01:23:42,274 H�n soitti t�nne tunti sitten. Kuka h�nelle puhui? 574 01:23:42,480 --> 01:23:44,550 Min�. -Mist�? 575 01:23:44,760 --> 01:23:48,753 H�n halusi minut hakemaan h�net ja loukkaantuneen tyt�n. 576 01:23:48,960 --> 01:23:52,635 Ajoin heid�t Santa Marian sairaalaan. 577 01:23:52,840 --> 01:23:55,798 Ent� sitten? -Ajoin kotiin. 578 01:23:56,000 --> 01:23:59,151 Kaikki vajaassa tunnissa? -Ajan kovaa. 579 01:24:01,160 --> 01:24:04,232 Onko Templar Santa Mariassa? -En tied�. 580 01:24:04,440 --> 01:24:06,112 Katsotaan. 581 01:24:07,280 --> 01:24:09,589 Ei mit��n. -Taisimme jo l�yt�� h�net. 582 01:24:09,800 --> 01:24:13,270 Gina, jatketaan t�st� joskus. Haluan tiet�� sinusta kaiken. 583 01:24:19,120 --> 01:24:22,908 Oli mukavaa. Ei v�ltt�m�tt� kovin juhlava tunnelma kyll�. 584 01:24:24,160 --> 01:24:26,515 Kerroitko totuuden Templarista? 585 01:24:26,720 --> 01:24:30,156 Tietenkin kerroit. Olet lady. 586 01:24:30,360 --> 01:24:34,353 Mutta varmuuden vuoksi taidan ottaa Ginan mukaani. 587 01:24:34,560 --> 01:24:37,438 H�nh�n on veljentytt�reni. 588 01:24:37,640 --> 01:24:40,916 Ei h�nelle k�y kuinkaan, jos Templar on sairaalassa. 589 01:24:41,120 --> 01:24:43,714 Odota. -Donna Maria, kyll� min� p�rj��n. 590 01:24:57,520 --> 01:25:01,593 Toivottavasti olette tyytyv�inen. 591 01:25:01,800 --> 01:25:04,360 Miss� Gina on? -Alessandro vei h�net! 592 01:25:04,560 --> 01:25:09,111 Jos h�nelle sattuu mit��n... -Niin min� tapan h�net. 593 01:25:21,040 --> 01:25:25,556 Olisi pit�nyt k��nty� vasemmalle. -Emme mene Don Pasqualen luo viel�. 594 01:25:38,400 --> 01:25:41,472 Mit� t�m� on? Armeija? -Juuri niin. 595 01:26:00,240 --> 01:26:03,915 Valikoitu joukko, joka lensi t�nne Roomasta viikko sitten. 596 01:26:12,120 --> 01:26:15,954 Majuri, t�ss� on Simon Templar. 597 01:26:16,160 --> 01:26:19,516 Olen kuullut paljon teist�. Hienoa, ett� olette t��ll�. 598 01:26:19,720 --> 01:26:21,119 Sitten uutiset. 599 01:26:21,320 --> 01:26:23,550 Don Pasquale on kuolemaisillaan - 600 01:26:23,760 --> 01:26:26,672 ja kaikki p��llik�t ovat h�nen vuoteensa vieress�. 601 01:26:26,880 --> 01:26:31,749 Hienoa. Ly�mme kaikki kerralla. -Majuri, er�s pieni ongelma. 602 01:26:31,960 --> 01:26:34,872 He ottivat Gina Destamion panttivangiksi. 603 01:26:35,080 --> 01:26:38,436 Miksi olisin huolissani jostain tyt�st�? 604 01:26:38,640 --> 01:26:43,270 Min� olen. Haluan hakea h�net pois ennen hy�kk�yst�nne. 605 01:26:43,480 --> 01:26:45,232 Miten? 606 01:26:45,440 --> 01:26:47,032 Kyll� se onnistuu. 607 01:26:49,840 --> 01:26:52,673 T�ss� on Don Pasqualen talo. 608 01:27:10,720 --> 01:27:12,312 Kiitos. 609 01:27:14,400 --> 01:27:16,152 Anna kymmenen minuuttia. 610 01:28:04,080 --> 01:28:06,071 Sin�. 611 01:29:10,160 --> 01:29:13,914 Ei ! En hyv�ksy sinua. 612 01:29:16,400 --> 01:29:21,030 En niin kauan kuin emme tied� henkil�llisyytt�si ! 613 01:29:23,040 --> 01:29:25,110 Giorgio, hae veljentytt�reni. 614 01:30:55,120 --> 01:30:59,033 Halusit todisteita. H�n voi kertoa kuka olen. 615 01:30:59,240 --> 01:31:01,356 Sano se, Gina. 616 01:31:01,560 --> 01:31:05,075 Olen Alessandro Destamio. -Anna olla. 617 01:31:05,280 --> 01:31:06,952 Tule t�nne. 618 01:31:10,760 --> 01:31:13,320 Pysyk�� aloillanne. Rauhallisesti vain. 619 01:31:15,600 --> 01:31:18,068 Hei hoikkis. K�ntti kainalossa. 620 01:31:18,280 --> 01:31:20,475 Heit� se pois. 621 01:31:21,680 --> 01:31:23,591 Hitaasti. 622 01:31:28,760 --> 01:31:34,437 Siin� on vain kaksi latausta. -Ketk� haluavat sankareiksi? 623 01:31:37,960 --> 01:31:39,951 Eik� ole vapaaehtoisia? 624 01:31:40,160 --> 01:31:42,754 S��li. Laita se lattialle. 625 01:31:46,560 --> 01:31:48,437 Potkaise t�nne. 626 01:31:52,680 --> 01:31:55,274 Se siit�. 627 01:31:55,480 --> 01:31:59,917 Mit� tulee haluamaasi totuuteen, vaikka sill� ei ole juuri v�li� - 628 01:32:00,120 --> 01:32:03,157 oikea Alessandro Destamio makaa haudattuna Santa Crocessa. 629 01:32:03,360 --> 01:32:06,557 H�n kuoli Roomassa 1 950. 630 01:32:06,760 --> 01:32:10,594 Dino astui h�nen saappaisiinsa ja muutti sitten Amerikkaan. 631 01:32:11,440 --> 01:32:15,228 Ja siell� h�n olisi viel�kin, jos olisi malttanut maksaa veronsa. 632 01:32:22,400 --> 01:32:23,799 Paikoillanne! 633 01:32:24,000 --> 01:32:25,399 V�ist�! 634 01:33:06,920 --> 01:33:09,195 T�nne yl�s! Nopeasti ! 635 01:33:11,640 --> 01:33:14,632 Seis! Takaisin tai h�n kuolee! 636 01:33:17,360 --> 01:33:19,112 Vauhtia! 637 01:33:25,280 --> 01:33:26,713 Dino! 638 01:33:35,440 --> 01:33:38,716 Olkaa varovaisia. H�n on mafian ylin johtaja. 639 01:33:38,920 --> 01:33:40,478 Viek�� h�net pois. 640 01:33:46,040 --> 01:33:47,473 Viel� jonakin p�iv�n�, Templar. 641 01:33:49,080 --> 01:33:52,436 Minulla on aikaa, Dino. Ent� sinulla?52752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.