Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:24,265 --> 00:00:25,836
TRE CAMERATI
3
00:01:38,303 --> 00:01:39,403
11 novembre 1918
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,086
Maggiore,
5
00:01:49,838 --> 00:01:51,288
ora che la guerra � finita...
6
00:01:52,577 --> 00:01:54,277
posso chiamarti di nuovo "papa"?
7
00:02:03,070 --> 00:02:04,203
Signori...
8
00:02:04,237 --> 00:02:05,471
vi prego...
9
00:02:06,365 --> 00:02:07,466
un momento di attenzione.
10
00:02:07,993 --> 00:02:09,293
Un brindidi, signori.
11
00:02:10,578 --> 00:02:12,845
Ai nostri camerati
che non sono qui stasera.
12
00:02:14,083 --> 00:02:16,483
Quelli per i quali la pace
� arrivata pi� presto che per noi.
13
00:02:17,545 --> 00:02:19,378
E agli stessi camerati francesi,
14
00:02:20,089 --> 00:02:21,189
italiani, inglesi
15
00:02:21,716 --> 00:02:22,716
e americani.
16
00:02:24,093 --> 00:02:26,494
Ai camerati vivi e morti.
A tutti gli uomini!
17
00:02:43,490 --> 00:02:45,570
Strano come ogni bottiglia
sembrasse sempre l'ultima!
18
00:02:45,868 --> 00:02:47,435
Ora ce n'� un milione davanti a noi!
19
00:02:48,079 --> 00:02:49,946
Voglio bere per tutta la vita
che non ho avuto!
20
00:02:50,540 --> 00:02:52,007
Dalla culla al fronte!
21
00:02:53,168 --> 00:02:55,402
Voglio stappare champagne
da Amburgo a Monaco!
22
00:02:56,089 --> 00:02:58,289
Innamorarmi di ogni ragazza che incontro!
Voglio vivere!
23
00:03:02,971 --> 00:03:05,238
Anch'io ci ho pensato spesso.
Alla mia vita, intendo.
24
00:03:06,559 --> 00:03:07,926
Mi chiedo com'era.
25
00:03:08,353 --> 00:03:09,786
Non ne ho la pi� vaga idea.
26
00:03:10,689 --> 00:03:12,622
Ma dev'essere qualcosa che � passato.
27
00:03:14,150 --> 00:03:16,351
Cosi, brindo alla cosa pi� importante:
noi tre.
28
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
A noi!
29
00:03:18,197 --> 00:03:20,864
Non pi� giorno per giorno,
ma per gli anni a venire.
30
00:03:21,951 --> 00:03:23,652
Erich, Gottfried... a noi!
31
00:03:27,625 --> 00:03:28,792
Ora a te, Gottfried.
32
00:03:30,586 --> 00:03:32,419
Lo troverete puerile.
33
00:03:33,672 --> 00:03:35,972
Stasera, tutti pensano
a tornare a casa.
34
00:03:37,426 --> 00:03:39,093
La banda suonava quando erano partiti.
35
00:03:39,637 --> 00:03:41,371
A testa alta e il cuore fiero.
36
00:03:42,599 --> 00:03:44,039
Ma quattro lunghi anni sono passati,
37
00:03:44,394 --> 00:03:47,261
molte teste sono cadute e
molti cuori hanno cessato di battere.
38
00:03:48,899 --> 00:03:50,979
Allora, bevo a quelli
che pensano alla casa, stasera.
39
00:03:52,027 --> 00:03:53,927
Alla pace che sperano di trovarvi
40
00:03:55,155 --> 00:03:56,856
ora che la guerra � finita.
41
00:04:00,371 --> 00:04:01,971
Sei meraviglioso, Gottfried.
42
00:04:02,455 --> 00:04:04,389
Un idealista, nato dalla guerra!
43
00:04:07,962 --> 00:04:10,402
Capitano Koster. Il vostro aereo
sar� smontato domani mattina.
44
00:04:11,507 --> 00:04:13,908
Smontato?
Lo faranno a pezzi?
45
00:04:14,762 --> 00:04:16,062
Domani mattina. Sar� pronto?
46
00:04:17,098 --> 00:04:18,664
Il mio aereo � sempre pronto.
47
00:04:34,367 --> 00:04:36,667
Otto diceva che al meno,
se fosse stato ucciso,
48
00:04:37,579 --> 00:04:39,179
non avrebbe dovuto
dire addio al Baby.
49
00:05:38,189 --> 00:05:39,956
Ecco per cosa abbiamo combattuto.
50
00:05:40,692 --> 00:05:42,392
Ecco per cosa siamo tornati.
51
00:05:42,944 --> 00:05:45,678
Violenza, terrorismo!
Non finir� mai?
52
00:05:46,491 --> 00:05:48,124
Non � la nostra lotta.
Andiamo.
53
00:05:48,660 --> 00:05:49,660
� la mia lotta!
54
00:05:50,037 --> 00:05:51,137
Credevo di tornare in pace!
55
00:05:52,622 --> 00:05:54,989
Abbiamo di che mangiare,
dormire, un lavoro.
56
00:05:55,709 --> 00:05:57,310
Si dirige un'officina,
non un paese!
57
00:05:57,838 --> 00:06:00,438
Lo chiami dirigere?
A colpi di manganello!
58
00:06:01,926 --> 00:06:03,426
Gli altri, come te
59
00:06:03,928 --> 00:06:05,928
chiudono porte e finestre
e sospirano nel buio!
60
00:06:06,556 --> 00:06:09,323
E noi abbiamo 6 bottiglie di rhum,
� il compleanno di Erich!
61
00:06:10,143 --> 00:06:11,176
Andiamo.
62
00:06:17,610 --> 00:06:18,610
Quegli sporchi...
63
00:06:18,945 --> 00:06:20,945
Calma, calma!
Ricordati dell'officina.
64
00:06:21,698 --> 00:06:22,832
Sorridi.
65
00:06:29,873 --> 00:06:32,507
Cosa vogliono fare quegli eroi?
Avvelenare l'acqua potabile?
66
00:06:33,294 --> 00:06:35,814
Non sono affari nostri.
Abbiamo un'officina, diventeremo ricchi.
67
00:06:36,464 --> 00:06:39,598
La Germania avr� bisogno
di meccanici.
68
00:06:40,719 --> 00:06:42,452
Per riparare le anime e i cuori.
69
00:06:42,972 --> 00:06:44,405
Stai zitto, e vieni dentro.
70
00:06:47,977 --> 00:06:48,977
Erich?
71
00:06:50,188 --> 00:06:52,388
Buon compleanno.
Da parte nostra.
72
00:06:53,234 --> 00:06:55,201
6... cio� 4 bottiglie
di rhum di Cuba.
73
00:06:55,820 --> 00:06:57,986
Le 2 che mancano sono la multa
per i disordini.
74
00:06:59,156 --> 00:07:01,657
Che aspettiamo?
Non ci saranno clienti, stasera.
75
00:07:03,037 --> 00:07:04,537
Lasciamo questa citt� di pazzi!
76
00:07:05,164 --> 00:07:06,844
- Per dove?
- Non importa! America del Sud,
77
00:07:07,207 --> 00:07:08,974
San Francisco, Marte...
78
00:07:09,544 --> 00:07:11,178
Con "Baby, il terrore delle strade"!
79
00:07:12,173 --> 00:07:13,906
E il rhum.
Non dimenticare il rhum.
80
00:07:14,633 --> 00:07:17,034
Se un uomo ha un amico
al suo fianco
81
00:07:18,220 --> 00:07:19,787
al suo fianco
82
00:07:20,306 --> 00:07:21,440
sempre
83
00:07:22,017 --> 00:07:25,017
avr� allora
un amico per guidarlo
84
00:07:25,896 --> 00:07:28,729
al suo fianco, sempre.
85
00:07:29,775 --> 00:07:32,875
Poco importa
cosa pott� capitargli
86
00:07:34,114 --> 00:07:35,514
avr� sempre un amico
87
00:07:36,449 --> 00:07:37,450
al suo fianco...
88
00:07:42,290 --> 00:07:44,190
Tu credi che voglia giocare, Otto?
89
00:08:42,650 --> 00:08:45,417
Mi sbaglio, signori, o abbiamo
dimenticato qualcuno per la strada?
90
00:08:46,238 --> 00:08:48,758
- Mi � sembrato di sentire un rumore.
- Non dimenticare il rhum.
91
00:08:50,367 --> 00:08:52,407
- Che razza di affare � questo?
- Ha detto qualcosa?
92
00:08:52,870 --> 00:08:53,870
Questa vettura?
93
00:08:54,371 --> 00:08:56,272
Suo nonno era un aereo.
94
00:08:56,875 --> 00:08:59,341
Sua nonna una radio,
suo padre un risveglio.
95
00:09:01,796 --> 00:09:03,396
Mi chiamo Breuer.
96
00:09:05,134 --> 00:09:06,134
Io sono Lenz.
97
00:09:06,594 --> 00:09:07,761
E loro Koster e Lohkamp.
98
00:09:08,179 --> 00:09:10,246
Otto, mostra la vettura
al sig. Breuer.
99
00:09:10,891 --> 00:09:13,091
- Con piacere.
- Ne sarei ben felice.
100
00:09:14,561 --> 00:09:15,761
Mi avete seminato!
101
00:09:17,273 --> 00:09:18,873
Felice giornata.
102
00:09:24,573 --> 00:09:26,006
Bella serata, vero?
103
00:09:26,449 --> 00:09:27,449
Molto.
104
00:09:29,786 --> 00:09:31,653
Stranamente mite,
per essere marzo.
105
00:09:32,248 --> 00:09:33,248
Si.
106
00:09:33,790 --> 00:09:34,991
Terribilmente mite.
107
00:09:36,085 --> 00:09:37,085
Si.
108
00:09:45,429 --> 00:09:47,530
Se avessimo saputo che c'eravate voi...
109
00:09:48,475 --> 00:09:50,309
nella macchina, vi avremmo
lasciati vincere.
110
00:09:50,895 --> 00:09:51,895
Perch�?
111
00:09:52,229 --> 00:09:54,496
Perch� � stato sleale.
Pu� fare i 140!
112
00:09:55,483 --> 00:09:56,549
I 140?
113
00:09:58,111 --> 00:10:01,244
Lei non lo sapeva.
E suo marito si sar� sentito insultato.
114
00:10:02,450 --> 00:10:04,217
Bisogna saper perdere, a volte.
115
00:10:04,786 --> 00:10:07,319
E Herr Breuer non � mio marito.
Solo un amico.
116
00:10:08,749 --> 00:10:10,115
Voi tre siete fratelli?
117
00:10:10,583 --> 00:10:12,084
No. Ci somigliamo?
118
00:10:12,878 --> 00:10:15,445
Non molto,
ma avete lo stesso aspetto.
119
00:10:16,215 --> 00:10:18,648
- Affamato, eh?
- No... fiero!
120
00:10:19,385 --> 00:10:21,225
Naturalmente lei non vuole
vendere la macchina?
121
00:10:21,513 --> 00:10:23,480
Piuttosto venderei il mio braccio destro!
122
00:10:28,478 --> 00:10:29,278
Koster.
123
00:10:29,480 --> 00:10:31,347
In una curva, a grande velocit�,
124
00:10:32,149 --> 00:10:33,149
lei usa i freni?
125
00:10:33,442 --> 00:10:35,075
Giro il volante... e spero!
126
00:10:37,656 --> 00:10:39,756
Sapete, guidavo la macchina
durante la guerra.
127
00:10:40,409 --> 00:10:43,343
Una vettura dello stato maggiore a Berlino.
Era meglio che al fronte.
128
00:10:44,330 --> 00:10:46,130
Molto meglio e pi� sicuro!
129
00:10:47,083 --> 00:10:48,483
E una fortuna per il paese.
130
00:10:48,960 --> 00:10:51,800
Occorrevano pure dei sopravvissuti
per governarlo, con tutti quei mortl.
131
00:10:52,214 --> 00:10:53,214
Cosa?
132
00:10:53,257 --> 00:10:55,157
Niente. Girate il volante e sperate!
133
00:10:57,971 --> 00:10:59,331
"Patricia", � un nome inglese, no?
134
00:10:59,764 --> 00:11:01,198
Mia madre era inglese.
135
00:11:01,684 --> 00:11:02,884
- E suo padre?
- Tedesco.
136
00:11:03,394 --> 00:11:05,327
� rimasto ucciso combattendo
gli inglesi.
137
00:11:06,106 --> 00:11:07,706
Mia madre � morta poco dopo.
138
00:11:09,567 --> 00:11:11,368
- Lei ha fatto la guerra?
- Solo un anno.
139
00:11:12,321 --> 00:11:14,321
Non � stato trattato troppo male.
Solo un assaggio.
140
00:11:14,865 --> 00:11:16,399
Siamo tutti figli della guerra.
141
00:11:16,910 --> 00:11:18,743
Mi piace, abbiamo qualcosa in comune.
142
00:11:19,328 --> 00:11:21,562
Si, non siamo n� morti, n� vivi.
143
00:11:22,624 --> 00:11:24,156
- Non dite cosi.
- No?
144
00:11:24,792 --> 00:11:25,559
No.
145
00:11:25,752 --> 00:11:27,886
Lei ed Erich siete vivi
entrambi.
146
00:11:28,547 --> 00:11:29,747
Non dimenticatelo!
147
00:11:30,174 --> 00:11:31,507
D'accordo, beviamo a questo!
148
00:11:36,055 --> 00:11:38,495
Dovete partecipare alla nostra
organizzazione. Vi rende uomini
149
00:11:39,768 --> 00:11:41,968
- Sfilare insieme.
- Cosa?
150
00:11:42,646 --> 00:11:44,747
Troppa gente pensa di
aver diritto a delle opinioni.
151
00:11:45,525 --> 00:11:47,592
Quando la Germania ha bisogno
di ordine, disciplina!
152
00:11:48,403 --> 00:11:50,236
- Basta!
- Oh, si sieda, si sieda!
153
00:11:51,615 --> 00:11:53,782
Io non sopporto gli isterici.
154
00:11:54,785 --> 00:11:56,086
Calmati, Gottfried.
155
00:11:59,749 --> 00:12:02,316
D'ora in poi, berremo latte
al compleanno di Erich.
156
00:12:06,549 --> 00:12:08,516
� il suo compleanno?
Che et�?
157
00:12:09,719 --> 00:12:10,886
Vecchio abbastanza.
158
00:12:11,471 --> 00:12:13,905
- Una delle pi� belle et�?
- Qual � la pi� bella?
159
00:12:15,309 --> 00:12:17,276
Ebbene...
la sua, penso.
160
00:12:18,312 --> 00:12:20,513
Si. Proprio la sua et�.
161
00:12:23,068 --> 00:12:25,401
Per la verit�
162
00:12:26,112 --> 00:12:28,446
dalla culla alla tomba
163
00:12:30,368 --> 00:12:32,701
- M. Breuer pu� guidare?
- Credo di si.
164
00:12:33,412 --> 00:12:35,140
Se non � sicura, uno di noi pu�
venire con voi, volentieri.
165
00:12:35,164 --> 00:12:36,164
Con piacere.
166
00:12:36,374 --> 00:12:38,241
Ebbro o sobrio, guida allo stesso modo!
167
00:12:39,127 --> 00:12:41,461
Posso chiamarla domani
per sapere se � rientrata bene?
168
00:12:42,173 --> 00:12:43,740
- Se vuole.
- � colpa nostra
169
00:12:44,259 --> 00:12:45,726
e del mio rhum di compleanno.
170
00:12:46,219 --> 00:12:47,419
2-7-9-6.
171
00:13:12,249 --> 00:13:15,349
Mi chiedo cosa ci trovi in quel maiale.
Splendida ragazza, eh?
172
00:13:16,921 --> 00:13:17,988
Si, niente male.
173
00:13:18,381 --> 00:13:19,381
Niente male?
174
00:13:20,300 --> 00:13:22,532
Sai, Erich, credo che
tu sia stato ferito alla testa
175
00:13:23,219 --> 00:13:24,453
e non ce l'abbia mai detto.
176
00:13:24,888 --> 00:13:26,754
� cosi fragile,
che si potrebbe soffiarla via.
177
00:13:27,348 --> 00:13:29,515
� comoda per
ricordarti il compleanno.
178
00:13:30,185 --> 00:13:31,686
Quand'era il tuo, Gottfried?
179
00:13:32,188 --> 00:13:33,188
Marzo.
180
00:13:33,272 --> 00:13:35,039
Eh... no, aprile
di solito.
181
00:13:42,783 --> 00:13:43,850
Sai, Erich?
182
00:13:44,452 --> 00:13:46,752
Bisogna fare qualcosa
a proposito di quella ragazza.
183
00:13:48,206 --> 00:13:49,473
Quale ragazza?
184
00:13:49,917 --> 00:13:52,517
Quale ragazza? Quella con Breuer.
Com'era? "Pat" qualcosa?
185
00:13:53,254 --> 00:13:54,354
Come potrei saperlo?
186
00:13:54,756 --> 00:13:56,189
Forse non ha un nome.
187
00:13:56,674 --> 00:13:58,955
Hai annotato il suo indirizzo sui
fiammiferi, ti ho visto!
188
00:13:59,094 --> 00:14:01,027
Ho gettato la scatola.
Era vuota.
189
00:14:01,806 --> 00:14:03,339
- L'hai buttata via?
- Si.
190
00:14:03,849 --> 00:14:05,716
Ti rendi conto di cosa hai gettato?
191
00:14:06,561 --> 00:14:08,695
Dopo che Otto e io abbiamo
ascoltato per un'ora
192
00:14:09,314 --> 00:14:10,994
quel Breuer
perch� tu facessi le tue mosse.
193
00:14:11,400 --> 00:14:13,767
- Otto lo sa forse.
- No, non lo sa... Cio�...
194
00:14:14,487 --> 00:14:15,787
Forse si.
195
00:14:16,364 --> 00:14:19,044
Io sapevo bene che tu non avevi
abbastanza cervello per apprezzarla.
196
00:14:19,492 --> 00:14:20,958
Hai visto quegli occhi?
197
00:14:21,452 --> 00:14:23,892
Certo che no. Tu guardavi
te stesso nel tuo bicchiere di rhum.
198
00:14:24,455 --> 00:14:25,822
Un rhum di gran classe.
199
00:14:26,416 --> 00:14:27,416
E le sue mani.
200
00:14:27,792 --> 00:14:29,192
Lunghe e fini.
201
00:14:29,962 --> 00:14:31,295
Come l'insalata romana.
202
00:14:32,089 --> 00:14:33,689
Otto ed io sappiamo apprezzarlo.
203
00:14:34,217 --> 00:14:36,817
Tu dovresti viaggiare, Erich,
non sei mai andato da nessuna parte.
204
00:14:37,095 --> 00:14:39,735
I tedeschi non capiscono niente
dell'amore. Io sono un vero latino.
205
00:14:40,307 --> 00:14:43,508
� questo che ha Pat:
un'anima da Sud-America.
206
00:14:44,562 --> 00:14:47,362
Se ami cosi tanto il Sud America,
perch� sei tornato dopo 3 mesi?
207
00:14:48,191 --> 00:14:50,091
Perch� io ho l'anima di un tedesco.
208
00:14:50,987 --> 00:14:52,720
Vado a farmi un bicchiere.
209
00:15:01,122 --> 00:15:03,056
- Pronto?
- Ehm... Pronto.
210
00:15:04,043 --> 00:15:05,843
- Sono quell'uomo...
- Quale uomo?
211
00:15:06,546 --> 00:15:08,580
Quello che avete incontrato
l'altra sera.
212
00:15:09,216 --> 00:15:12,249
Ho incontrato molti altri uomini
in molte altre sere.
213
00:15:13,136 --> 00:15:15,670
Non so veramente
come descrivermi.
214
00:15:16,557 --> 00:15:18,090
Uno di quelli che l'hanno battuta.
215
00:15:18,810 --> 00:15:20,909
Veramente, lei deve aver
preso la donna sbagliata!
216
00:15:21,896 --> 00:15:23,563
Volevo dire... in macchina.
217
00:15:24,107 --> 00:15:25,440
Oh, si certo!
218
00:15:26,735 --> 00:15:29,002
Lei � quello preoccupato
dallo stato della Nazione!
219
00:15:29,697 --> 00:15:30,764
No...
220
00:15:31,490 --> 00:15:32,490
No?
221
00:15:32,700 --> 00:15:35,200
Allora, quello che ha cantato
con Mr. Breuer.
222
00:15:35,953 --> 00:15:36,954
No, ehm...
223
00:15:37,622 --> 00:15:38,889
Ce n'era un altro?
224
00:15:40,084 --> 00:15:41,917
Ma certo che mi ricordo di lei!
225
00:15:43,212 --> 00:15:45,346
Mi domandavo
se era rientrata bene.
226
00:15:46,215 --> 00:15:47,649
Assolutamente.
227
00:15:48,635 --> 00:15:50,168
Ah... bene.
228
00:15:51,472 --> 00:15:53,272
Allora... arrivederci.
229
00:15:53,850 --> 00:15:55,850
Mi ha chiamato
solo per dirmi questo?
230
00:15:57,019 --> 00:15:59,720
No, � che non c'era molto lavoro.
231
00:16:00,982 --> 00:16:02,349
Strano complimento!
232
00:16:03,068 --> 00:16:05,969
Altrettanto stranamente,
sar� occupata fino a martedi sera.
233
00:16:07,324 --> 00:16:08,757
� molto strano.
234
00:16:09,701 --> 00:16:10,934
Allora, arrivederci.
235
00:16:11,870 --> 00:16:13,570
A martedi sera, allora.
236
00:16:14,249 --> 00:16:15,315
A martedi sera.
237
00:16:16,626 --> 00:16:17,626
Cosa?
238
00:16:35,814 --> 00:16:37,647
La signorina Hollmann per favore.
Mi aspetta.
239
00:16:38,192 --> 00:16:39,425
Entri, prego.
240
00:16:52,499 --> 00:16:53,199
Si?
241
00:16:53,375 --> 00:16:55,509
- Chi devo annunciare?
- Lohkamp, Erich Lohkamp.
242
00:16:56,171 --> 00:16:57,371
M. Lohkamp.
243
00:17:01,676 --> 00:17:03,576
Devo aspettare finch�
spostano il piano?
244
00:17:05,264 --> 00:17:07,031
Ludwig fa sempre
entrare le persone di l�.
245
00:17:07,851 --> 00:17:10,751
Il piano � il mio problema.
O niente entrata o niente piano.
246
00:17:11,604 --> 00:17:13,005
Lei dovrebbe passare
per la camera.
247
00:17:13,483 --> 00:17:16,049
Non ci penso proprio.
Non finch� Ludwig guarda.
248
00:17:20,530 --> 00:17:22,697
- Desidera altro?
- No, Ludwig, grazie.
249
00:17:25,578 --> 00:17:27,458
Gli piace credere che
io possieda ancora la casa
250
00:17:27,914 --> 00:17:29,976
Mentre non ne occupo in affitto
che una piccola parte.
251
00:17:30,000 --> 00:17:31,733
- Era la vostra casa?
- Una volta.
252
00:17:33,129 --> 00:17:34,629
Non mi aveva detto di essere povera.
253
00:17:35,131 --> 00:17:36,531
Non ne ho l'aria?
254
00:17:37,592 --> 00:17:39,192
- Si accomodi.
- Grazie.
255
00:17:43,475 --> 00:17:46,308
Le sole poltrone
erano quelle della limousine.
256
00:17:47,145 --> 00:17:48,345
Non l'abbiamo pi�.
257
00:17:50,482 --> 00:17:52,782
L'ho venduta a Herr Schultz,
abbiamo acquistato un taxi.
258
00:17:57,866 --> 00:17:59,599
Va ancora bene, non � vero?
259
00:18:02,621 --> 00:18:04,288
Non mi faccia la conversazione...
260
00:18:04,832 --> 00:18:06,532
Pensavo a una cosa stupida.
261
00:18:07,335 --> 00:18:09,735
Che sarebbe bello
poter scegliere la propria epoca.
262
00:18:10,922 --> 00:18:13,689
Io avrei scelto un'epoca serena,
se mai ce n'� stata una.
263
00:18:14,885 --> 00:18:15,885
E lei?
264
00:18:17,054 --> 00:18:18,087
Non lo so.
265
00:18:18,931 --> 00:18:20,131
Questo istante mi piace molto.
266
00:18:21,684 --> 00:18:23,451
� un complimento adorabile.
267
00:18:24,020 --> 00:18:25,620
O l'ha detto cosi per dire?
268
00:18:26,106 --> 00:18:27,539
No, quel che voglio dire...
269
00:18:29,109 --> 00:18:30,376
L'avrei incontrata
270
00:18:30,945 --> 00:18:32,145
in tempi sereni?
271
00:18:34,449 --> 00:18:36,816
Andiamo? Devo essere
di ritorno alle 10.
272
00:18:37,536 --> 00:18:39,970
L'ho appena saputo e non avevo
il vostro numero di telefono.
273
00:18:40,707 --> 00:18:43,107
Una specie di appuntamento d'affari.
Sto cercando lavoro.
274
00:18:44,085 --> 00:18:46,785
Di qui, per la camera.
Chiuda gli occhi.
275
00:18:47,548 --> 00:18:48,881
Non li apra!
276
00:18:57,892 --> 00:18:58,926
Dove andiamo a cena?
277
00:18:59,311 --> 00:19:01,411
C'� una sala da the
in fondo alla strada.
278
00:19:02,731 --> 00:19:04,932
Non so... forse un grand hotel?
279
00:19:05,610 --> 00:19:06,770
No, lei dove vorrebbe andare?
280
00:19:07,028 --> 00:19:10,262
Oh, c'� un posto orribile,
da Alphonse. � escluso.
281
00:19:11,200 --> 00:19:12,866
- Da Alphonse?
- Si, un buco.
282
00:19:13,410 --> 00:19:14,970
Non � il posto per
una ragazza come lei.
283
00:19:15,245 --> 00:19:17,646
Alphonse � il posto perfetto per
una ragazza come me.
284
00:19:18,916 --> 00:19:19,916
Di la.
285
00:19:23,296 --> 00:19:24,463
Ciao, Erich.
286
00:19:27,843 --> 00:19:30,077
� meraviglioso! Anche l'odore
� quello che mi aspettavo!
287
00:19:30,763 --> 00:19:31,963
� il nostro Quartier Generale.
288
00:19:32,390 --> 00:19:34,157
Ed ecco Alphonse che arriva.
289
00:19:34,726 --> 00:19:36,426
Va pazzo per i cori.
290
00:19:36,979 --> 00:19:38,779
- Volete mangiare, Erich?
- Il meglio che hai.
291
00:19:39,022 --> 00:19:40,022
Due menu!
292
00:19:40,273 --> 00:19:41,793
Signorina Hollmann, questo � Alphonse.
293
00:19:42,234 --> 00:19:43,234
Buonasera.
294
00:19:43,360 --> 00:19:45,427
Desidera qualcosa di speciale
sul fonografo?
295
00:19:46,072 --> 00:19:48,339
Si, ma non so se lei ce l'ha.
296
00:19:49,034 --> 00:19:51,468
Vede, vado pazza per i cori!
297
00:19:52,371 --> 00:19:54,571
I cori?
Noi abbiamo i migliori!
298
00:19:55,625 --> 00:19:56,625
Aspetti un momento.
299
00:19:57,502 --> 00:20:00,369
Siamo a posto,
ha pi� di 200 dischi di cori.
300
00:20:07,305 --> 00:20:08,839
Un Martini e un rhum, Alphonse!
301
00:20:09,474 --> 00:20:10,541
Martini e rhum.
302
00:20:15,229 --> 00:20:17,163
Lei ha veramente buon gusto
per il bel canto.
303
00:20:17,733 --> 00:20:19,299
Solamente i cori.
304
00:20:20,027 --> 00:20:21,494
Aspetta.
Porta via!
305
00:20:21,988 --> 00:20:24,822
Le salsicce sono per
la gente normale! Ho di meglio.
306
00:20:25,659 --> 00:20:26,959
Porta delle braciole.
307
00:20:28,495 --> 00:20:31,429
Un maiale premiato a Strasburgo.
L'ho macellato io stesso.
308
00:20:32,416 --> 00:20:34,376
� il solo modo
di essere sicuri di quel che si ha.
309
00:20:35,419 --> 00:20:37,153
Vedo che lei ne capisce anche di carne.
310
00:20:37,840 --> 00:20:39,307
E che dice del "Coro dei Soldati"?
311
00:20:39,758 --> 00:20:41,692
- Stavo per chiederglielo.
- Arriva.
312
00:20:43,388 --> 00:20:44,721
� pazzo di lei.
313
00:20:45,181 --> 00:20:46,448
E io di lui.
314
00:20:46,892 --> 00:20:49,226
Alphonse ed io abbiamo molto
in comune: carne e musica.
315
00:20:50,354 --> 00:20:53,388
� un fatto poco noto, ma
cantavo in una corale, una volta.
316
00:20:54,276 --> 00:20:56,309
E io ho vissuto come un maiale
per anni.
317
00:21:04,829 --> 00:21:07,096
Lei sorride sempre. Significa
che � sempre contenta?
318
00:21:07,749 --> 00:21:10,116
Si, sono una persona
molto superficiale e frivola.
319
00:21:11,003 --> 00:21:12,535
Vede, quando ho saputo...
320
00:21:13,755 --> 00:21:14,755
Saputo cosa?
321
00:21:16,424 --> 00:21:17,424
Ebbene...
322
00:21:18,176 --> 00:21:20,677
Quando ho saputo che
ero completamente fallita,
323
00:21:21,639 --> 00:21:23,540
ho deciso di vivere
come intendevo io.
324
00:21:24,142 --> 00:21:26,275
Come se si trattasse
per poco tempo.
325
00:21:27,271 --> 00:21:28,738
Volevo essere sempre allegra...
326
00:21:29,773 --> 00:21:30,907
e lo ero.
327
00:21:31,484 --> 00:21:33,217
Vi sembra da irresponsabili?
328
00:21:34,153 --> 00:21:35,720
Mi sembra molto coraggioso.
329
00:21:36,239 --> 00:21:38,039
Avevo paura, talvolta...
330
00:21:38,867 --> 00:21:41,601
come se occupassi
il posto di un altro a teatro.
331
00:21:42,830 --> 00:21:44,264
A volte era divertente.
332
00:21:45,459 --> 00:21:47,626
Ma � finita, adesso,
e devo lavorare.
333
00:21:48,295 --> 00:21:49,295
Per Breuer?
334
00:21:51,173 --> 00:21:53,040
Cosa le ha fatto pensare a lui?
335
00:21:53,635 --> 00:21:54,868
Oh, non lo so...
336
00:21:55,303 --> 00:21:56,903
Improvvisamente mi sono sentito
infelice.
337
00:21:57,723 --> 00:21:58,923
Quando comincia?
338
00:21:59,350 --> 00:22:00,450
Tra una settimana.
339
00:22:00,851 --> 00:22:03,184
E allora, sar� troppo stanca
per uscire, la sera.
340
00:22:03,896 --> 00:22:05,630
Questo non ci lascia
molto tempo.
341
00:22:06,400 --> 00:22:07,933
Perso l'indirizzo, eh?
342
00:22:08,443 --> 00:22:11,210
Non c'erano pi� fiammiferi, allora
ha buttato la scatola!
343
00:22:12,196 --> 00:22:13,497
Non si ricordava pi� il nome.
344
00:22:13,949 --> 00:22:15,849
Non l'aveva trovata particolare.
345
00:22:16,577 --> 00:22:18,644
Non doveva aver niente
di meglio da fare, stasera.
346
00:22:21,123 --> 00:22:23,243
- Sembra imbarazzato da qualcosa.
- E piuttosto goffo.
347
00:22:23,418 --> 00:22:25,285
Le avevo detto
che era un posto malfamato.
348
00:22:25,879 --> 00:22:27,646
Restiamo calmi,
forse se ne vanno.
349
00:22:28,632 --> 00:22:31,666
Non so, Erich � molto intelligente.
Forse lei � ricca.
350
00:22:32,679 --> 00:22:35,312
Certi uomini sono capaci di farlo.
Personalmente, io non potrei.
351
00:22:36,558 --> 00:22:39,158
E si aspettano che ci sediamo
come se niente fosse!
352
00:22:44,650 --> 00:22:45,750
Finalmente soli!
353
00:22:57,332 --> 00:22:58,965
Io faccio un quarto alle 10. � cosi?
354
00:22:59,460 --> 00:23:00,993
Non ci sono orologi, qui.
355
00:23:01,503 --> 00:23:02,870
� per questo che ci veniamo.
356
00:23:03,297 --> 00:23:04,297
Koster.
357
00:23:04,715 --> 00:23:07,549
Domani � l'anniversario
dell'attacco al Chemin des Dames.
358
00:23:10,847 --> 00:23:13,180
Ancora uno per il quale la guerra
non finir� mai.
359
00:23:13,891 --> 00:23:16,091
Le date delle battaglie sono
il nostro unico calendario.
360
00:23:17,062 --> 00:23:18,829
Che ci si sia stati o meno,
361
00:23:19,398 --> 00:23:21,358
la guerra � diventata
il centro delle nostre vite.
362
00:23:22,527 --> 00:23:24,061
E questo ha cambiato tutto.
363
00:23:32,955 --> 00:23:34,255
Mi spiace, devo andare.
364
00:23:34,707 --> 00:23:35,707
Gottfried!
365
00:23:35,917 --> 00:23:37,417
- Si?
- Sii prudente.
366
00:23:44,427 --> 00:23:46,227
Sono preoccupato
per quei due scimuniti.
367
00:23:47,222 --> 00:23:49,089
Siamo inseme
da cosi tanto tempo.
368
00:23:49,892 --> 00:23:51,025
Lei li ama molto.
369
00:23:51,435 --> 00:23:53,002
� per questo che mi preoccupo.
370
00:23:53,521 --> 00:23:55,655
Lenz predica la saggezza ai matti.
371
00:23:56,817 --> 00:23:59,017
Sta combattendo una lotta ridicola.
372
00:23:59,986 --> 00:24:02,387
Diviso tra il suo dovere verso di noi
e quello che chiama
373
00:24:03,241 --> 00:24:04,307
la sua "coscienza".
374
00:24:05,618 --> 00:24:06,985
Non lo so.
375
00:24:07,454 --> 00:24:09,986
La guerra ha avuto degli effetti
diversi secondo le persone.
376
00:24:13,668 --> 00:24:14,768
Erich suona bene.
377
00:24:15,671 --> 00:24:17,805
A volte suona
per guadagnare qualcosa.
378
00:24:18,716 --> 00:24:21,516
Vede...
Erich � diverso da Lenz e me.
379
00:24:23,305 --> 00:24:25,305
Erich � vivo.
Lui ha una ragione di vivere.
380
00:24:26,058 --> 00:24:28,058
Ma adesso mi preoccupa.
� alla deriva.
381
00:24:28,686 --> 00:24:29,686
Non nel senso buono.
382
00:24:30,271 --> 00:24:31,371
Un doppio.
383
00:24:32,940 --> 00:24:34,174
Ci si intende bene...
384
00:24:34,609 --> 00:24:35,809
e siamo insieme.
385
00:24:36,653 --> 00:24:38,120
Si, vi invidio.
386
00:24:39,282 --> 00:24:41,762
Ci sono dei momenti nella vita
in cui non si vuole essere soli.
387
00:24:43,161 --> 00:24:44,994
Io non voglio essere sola,
stasera.
388
00:24:45,747 --> 00:24:46,847
Resti con noi.
389
00:24:47,249 --> 00:24:48,482
Non � questo.
390
00:24:49,710 --> 00:24:52,677
Voglio dire... le decisioni
da prendere quando si � soli.
391
00:24:54,674 --> 00:24:57,107
Dovrebbe esserci qualcuno
a cui chiedere cosa fare.
392
00:24:57,844 --> 00:24:58,844
Lo chieda a noi.
393
00:25:01,181 --> 00:25:03,815
� una di quelle cose
del tempo di guerra.
394
00:25:04,936 --> 00:25:06,669
Non c'era molto da mangiare.
395
00:25:07,230 --> 00:25:09,729
Io diventavo grande troppo in fretta
e mangiavo troppo poco.
396
00:25:10,775 --> 00:25:11,841
Allora...
397
00:25:14,320 --> 00:25:16,321
L'anno scorso, ho dovuto mettermi a letto
398
00:25:18,367 --> 00:25:20,000
� stata malata a lungo?
399
00:25:20,536 --> 00:25:21,536
Un anno...
400
00:25:22,330 --> 00:25:23,430
E poi...
401
00:25:25,208 --> 00:25:26,308
Devo andare adesso.
402
00:25:31,466 --> 00:25:32,499
La riaccompagno.
403
00:25:33,218 --> 00:25:34,218
Buonanotte.
404
00:25:41,644 --> 00:25:44,577
- Potrei chiamare un taxi.
- No, camminiamo. Non � lontano.
405
00:25:45,691 --> 00:25:48,791
Non vorrei che fosse
in ritardo al suo appuntamento d'affari.
406
00:25:50,237 --> 00:25:52,804
Mi hanno detto che va bene fare
aspettare le persone!
407
00:25:55,451 --> 00:25:57,285
Cosa far� dopo che
mi avr� riaccompagnata?
408
00:25:58,288 --> 00:26:01,055
Ho degli amici all'altro capo
della citt� che ho promesso di vedere.
409
00:26:01,875 --> 00:26:04,275
E lei ha un sacco di altri amici,
oltre a Koster e Lenz?
410
00:26:05,004 --> 00:26:07,270
Qualcuno. E delle ragazze
simpatiche, anche. Alcune.
411
00:26:12,762 --> 00:26:14,929
Mi dispiace,
questo appuntamento di lavoro.
412
00:26:15,558 --> 00:26:17,638
E mi piacerebbe non vederla pi�
bere quei doppi rhum.
413
00:26:18,227 --> 00:26:19,727
Oh, non mi hanno mai fatto niente.
414
00:26:20,813 --> 00:26:23,347
Spero che ricordi che �
solo un appuntamento d'affari.
415
00:26:24,401 --> 00:26:25,401
Cosa?
416
00:26:27,613 --> 00:26:29,446
Com'� puerile!
417
00:26:31,075 --> 00:26:33,275
Buon Dio, che bambino!
418
00:26:33,953 --> 00:26:34,953
Lo so bene.
419
00:26:35,246 --> 00:26:36,947
Mi comporto come un cretino.
420
00:26:37,500 --> 00:26:38,666
No, per niente.
421
00:26:42,088 --> 00:26:43,288
� il mio orecchio!
422
00:26:43,715 --> 00:26:45,082
� meglio che mi senta bene...
423
00:26:45,883 --> 00:26:47,443
vada a casa, Erich, e si metta a letto.
424
00:27:19,171 --> 00:27:20,804
2-7-9-6, per favore.
425
00:27:28,849 --> 00:27:29,849
Pronto?
426
00:27:37,359 --> 00:27:38,359
Pronto?
427
00:27:38,861 --> 00:27:39,861
Pronto.
428
00:27:40,237 --> 00:27:42,271
- In pieno appuntamento d'affari?
- Si.
429
00:27:43,115 --> 00:27:45,715
E lei � sempre coi suoi amici
all'altro capo della citt�?
430
00:27:46,494 --> 00:27:48,328
Oh si, proprio una folla.
431
00:27:49,248 --> 00:27:52,181
Pat, lei ha gi� avuto degli amici
di nome Erich?
432
00:27:53,669 --> 00:27:54,669
Si.
433
00:27:54,879 --> 00:27:56,979
Allora, dovrebbe saper
dire il mio nome.
434
00:27:57,632 --> 00:27:58,632
Avanti, provi.
435
00:27:59,008 --> 00:28:01,709
Dica:
"Erich � proprio un asino".
436
00:28:04,015 --> 00:28:06,581
Erich � un bambino.
E mi piace cosi.
437
00:28:07,351 --> 00:28:09,284
Solo, Erich beve troppo.
438
00:28:10,354 --> 00:28:11,621
Devo riattaccare.
439
00:28:12,065 --> 00:28:13,832
Buona notte.
Dorma bene.
440
00:28:14,401 --> 00:28:15,401
Buona notte.
441
00:28:18,906 --> 00:28:20,006
Ha un bel coraggio.
442
00:28:20,992 --> 00:28:23,492
- � molto giovane.
- Il vostro gusto peggiora.
443
00:28:24,579 --> 00:28:25,812
Al contrario.
444
00:28:26,957 --> 00:28:28,591
Parliamo del negozio di fonografi.
445
00:28:29,127 --> 00:28:31,293
Purch� possa vendere
solo dischi di cori!
446
00:28:31,962 --> 00:28:33,929
Cori?
Di che parlate?
447
00:28:34,549 --> 00:28:37,183
- Non voglio questo lavoro.
- Pat, lasciate che vi aiuti.
448
00:28:37,970 --> 00:28:40,070
Non dandomi un negozio
con un salario ridicolo!
449
00:28:40,681 --> 00:28:41,681
Perch� no?
450
00:28:42,183 --> 00:28:44,150
Perch� non lo potrei guadagnare.
451
00:28:44,770 --> 00:28:46,003
Credetemi.
452
00:28:46,438 --> 00:28:48,639
Pensavo che questo
non fosse importante.
453
00:28:49,317 --> 00:28:51,117
Mi avete detto, una volta,
che niente lo era.
454
00:28:51,694 --> 00:28:54,294
"Una volta", potrebbe essere
l'anno passato o la settimana scorsa.
455
00:28:54,406 --> 00:28:56,406
O anche oggi.
Ma non adesso.
456
00:28:57,034 --> 00:28:59,334
C'� un rapporto con quei...
"dischi di cori"?
457
00:29:00,037 --> 00:29:01,037
Forse.
458
00:29:01,122 --> 00:29:02,422
E con la telefonata?
459
00:29:02,874 --> 00:29:03,874
Forse.
460
00:29:04,040 --> 00:29:06,507
Pat, ve l'ho detto, io non so
cosa fare di tutti i miei soldi.
461
00:29:07,211 --> 00:29:08,611
Sarebbe al riparo, Pat.
462
00:29:09,088 --> 00:29:11,355
La Germania � un mare in tempesta,
in questo momento.
463
00:29:12,050 --> 00:29:13,350
E lei � alla deriva.
464
00:29:13,802 --> 00:29:14,802
Riditemi questa.
465
00:29:15,178 --> 00:29:16,945
- Sulla mia deriva.
- Voi non avete un porto.
466
00:29:17,514 --> 00:29:18,514
Nessuna destinazione.
467
00:29:18,850 --> 00:29:21,283
Ma io non sono pi� sola.
Ce ne sono tanti alla deriva!
468
00:29:22,019 --> 00:29:23,586
E potremmo andare alla deriva insieme.
469
00:29:24,105 --> 00:29:26,639
E magari, un giorno,
trovare delle acque pi� calme.
470
00:29:27,776 --> 00:29:28,909
Posso brindare a questo?
471
00:29:29,319 --> 00:29:31,119
Al bel tempo
per quelli che vanno alla deriva!
472
00:29:58,395 --> 00:30:01,595
3 marchi di guadagno,
la pompa dell'acqua che � partita
473
00:30:02,524 --> 00:30:03,890
e la patente da pagare.
474
00:30:04,568 --> 00:30:06,968
Gli ubriachi lasciano
una mancia, le vecchie befane, no.
475
00:30:07,696 --> 00:30:10,130
Dev'essere morale, da qualche parte.
Che cos'hai?
476
00:30:10,867 --> 00:30:11,967
Ho combinato un guaio.
477
00:30:12,369 --> 00:30:14,650
Mi sono completamente rovinato con Pat,
ecco che ho fatto.
478
00:30:15,080 --> 00:30:16,747
Lei � sicuramente abituata
ai milionari
479
00:30:17,291 --> 00:30:19,691
e alle loro buone maniere.
Io mi son comportato da ubriacone.
480
00:30:20,127 --> 00:30:22,394
Tu credi che i milionari
si comportino bene?
481
00:30:23,464 --> 00:30:24,564
� un peccato.
482
00:30:25,217 --> 00:30:27,217
Avresti dovuto restare da Alphonse.
483
00:30:28,178 --> 00:30:29,712
Sarebbe stato meglio
per tutti noi.
484
00:30:30,223 --> 00:30:31,790
Un'altra baruffa al tuo appuntamento?
485
00:30:32,309 --> 00:30:34,209
No, ma due di loro
mi hanno seguito a casa.
486
00:30:36,813 --> 00:30:39,947
Ascolta, Gottfried. Tu che sai tutto
sull'America del Sud, e cose cosi,
487
00:30:40,860 --> 00:30:42,760
cosa si deve fare?
Come ci si scusa?
488
00:30:43,321 --> 00:30:44,387
Non si fa per niente.
489
00:30:44,781 --> 00:30:45,982
Ho agito come un idiota.
490
00:30:46,408 --> 00:30:48,374
Mandale dei fiori.
Quelli ricoprono tutto.
491
00:30:49,369 --> 00:30:50,603
Anche le tombe.
492
00:30:51,455 --> 00:30:52,889
Avanti, va a lavorare.
493
00:30:58,171 --> 00:31:00,905
Attento al radiatore,
non fare salite troppo ripide.
494
00:31:19,779 --> 00:31:21,579
- � colpa mia.
- Di che parli?
495
00:31:22,115 --> 00:31:24,835
- L'hanno seguito, ieri sera.
- Questo � il mio contributo a voi due.
496
00:31:25,703 --> 00:31:26,836
Dividiamo tutto.
497
00:31:27,246 --> 00:31:28,926
E io vi rendo quello
che voi mi avete dato.
498
00:31:30,499 --> 00:31:33,333
Oh, taci e al lavoro!
Forse si potr� riparare.
499
00:31:34,546 --> 00:31:35,980
Sono desolato Otto, Erich...
500
00:31:37,424 --> 00:31:40,291
Non possiamo incolparti
di tutto quello che ci capita!
501
00:31:41,137 --> 00:31:43,471
Il peggio, � che lo potete fare.
502
00:31:55,653 --> 00:31:56,653
Avanti.
503
00:31:59,616 --> 00:32:00,982
Buongiorno, Gottfried.
504
00:32:01,701 --> 00:32:03,001
Felice di vedervi.
505
00:32:04,872 --> 00:32:06,605
Dobbiamo ancora traslocare.
506
00:32:07,166 --> 00:32:08,433
Ci hanno scoperti.
507
00:32:08,876 --> 00:32:11,210
Reibling � stato
quasi ucciso, ieri.
508
00:32:13,298 --> 00:32:15,198
C'� qualcosa che mi deve dire?
509
00:32:16,301 --> 00:32:17,334
Io...
510
00:32:18,929 --> 00:32:22,396
� difficile da dire, Dr. Becker.
Io non verr� pi�.
511
00:32:24,352 --> 00:32:26,386
- Non posso pi� lavorare per voi.
- Ah?
512
00:32:27,899 --> 00:32:29,632
Ho deciso di rinunciare.
513
00:32:30,610 --> 00:32:31,610
Peccato.
514
00:32:32,069 --> 00:32:33,503
Posso sapere perch�?
515
00:32:33,989 --> 00:32:35,856
Non crede pi� in
quello che facciamo?
516
00:32:36,575 --> 00:32:38,308
Ci sono cose che
ci si aspetta io faccia...
517
00:32:38,869 --> 00:32:40,469
e che non ho il diritto di fare.
518
00:32:41,247 --> 00:32:42,814
Ho due miei camerati.
519
00:32:43,876 --> 00:32:46,176
Abbiamo vissuto e combattuto
insieme molti anni.
520
00:32:46,879 --> 00:32:48,546
Non posso deluderli.
521
00:32:49,298 --> 00:32:51,932
E non ho il diritto di costringerli
a battersi o pagare per...
522
00:32:52,969 --> 00:32:54,702
qualche cosa che importa a me.
523
00:32:55,264 --> 00:32:57,130
Si, io...
io capisco.
524
00:32:58,142 --> 00:33:00,408
� cosi facile battersi
dalla parte sbagliata
525
00:33:01,103 --> 00:33:02,369
e fare del male a tutti.
526
00:33:03,187 --> 00:33:04,721
Ma battersi dalla parte giusta,
527
00:33:05,482 --> 00:33:07,416
e fare del male
a quelli che si amano...
528
00:33:09,654 --> 00:33:10,887
Ubriacatevi, Gottfried!
529
00:33:11,447 --> 00:33:12,814
Ubriacatevi completamente.
530
00:33:13,283 --> 00:33:15,383
E amate i vostri camerati...
molto.
531
00:33:16,411 --> 00:33:17,611
Arrivederci, Dr. Becker.
532
00:33:18,748 --> 00:33:20,015
Arrivederci, Gottfried.
533
00:33:27,299 --> 00:33:28,299
L'hai visto?
534
00:33:28,634 --> 00:33:30,594
Si e mi sono piantato un coltello
nella coscienza.
535
00:33:31,096 --> 00:33:32,996
Ti assicuro, Gottfried.
Va meglio cosi.
536
00:33:44,903 --> 00:33:46,270
Vedi cosa voglio dire?
537
00:33:47,030 --> 00:33:49,431
Non vogliamo un eroe morto,
vogliamo un uomo vivo!
538
00:33:50,160 --> 00:33:53,120
Mi piacerebbe che fossimo sulla terra
perch� le due cose andassero insieme.
539
00:33:53,329 --> 00:33:54,763
Vivere ed essere un uomo.
540
00:33:58,711 --> 00:34:00,876
Anche in citt�,
sento la primavera.
541
00:34:01,796 --> 00:34:03,830
Si sentirebbe meglio
senza la citt�.
542
00:34:05,801 --> 00:34:08,234
Freddo?
Il suo vestito � troppo leggero.
543
00:34:08,971 --> 00:34:10,438
Non mi piacciono
le cose pesanti.
544
00:34:10,932 --> 00:34:12,732
Sto bene quando fa
molto caldo, d'estate.
545
00:34:13,309 --> 00:34:14,776
Il freddo ci rende infelici.
546
00:34:15,270 --> 00:34:18,071
- Forse guidare la scalderebbe.
- Non lo so fare!
547
00:34:19,608 --> 00:34:21,648
Se lo sapessi, andrei per le strade,
tutte le notti,
548
00:34:22,154 --> 00:34:23,821
mezza sveglia, e met� sognante,
549
00:34:24,365 --> 00:34:26,231
e non avrei bisogno di nessuno.
550
00:34:26,992 --> 00:34:28,525
C'� bisogno di qualcuno, di sera.
551
00:34:30,121 --> 00:34:31,221
Si, � strano.
552
00:34:32,040 --> 00:34:34,673
Quando scende la notte,
si ha bisogno di qualcuno.
553
00:34:40,383 --> 00:34:43,483
Ho girato il mondo su delle navi da carico.
Specialmente il Sud America.
554
00:34:44,387 --> 00:34:46,221
Il Sud America?
Mi racconti.
555
00:34:46,932 --> 00:34:49,165
Beh, c'� Rio de Janeiro,
Buenos Aires...
556
00:34:49,810 --> 00:34:51,110
Lo so. Come sono?
557
00:34:51,812 --> 00:34:54,579
Eh... si scende a Rio,
� magnifica...
558
00:34:55,566 --> 00:34:57,500
E poi,
si arriva a Buenos Aires...
559
00:34:58,527 --> 00:35:01,094
Ci sono scimmie...
Hem, no... del caff�.
560
00:35:01,823 --> 00:35:03,123
Scimmie e caff�.
561
00:35:03,575 --> 00:35:05,209
Che cosa faceva, in Sud America?
562
00:35:05,745 --> 00:35:08,612
Ero un gaucho. Avevo delle
piantagioni di caff�. Una a Rio e...
563
00:35:09,458 --> 00:35:11,191
Abbiamo lasciato Buenos Aires?
564
00:35:11,751 --> 00:35:12,885
Si, siamo a Rio, adesso.
565
00:35:13,295 --> 00:35:16,128
E a che assomiglia Rio?
A parte il caff� e le scimmie?
566
00:35:16,965 --> 00:35:18,965
Ci sono soprattutto
scimmie e caff�.
567
00:35:19,761 --> 00:35:22,361
E c'� un porto,
una citt� bianca in alto
568
00:35:23,139 --> 00:35:25,306
e coccodrilli, giaguari,
569
00:35:26,393 --> 00:35:28,160
e orchidee,
che fioriscono nella giungla.
570
00:35:28,729 --> 00:35:31,010
Lei racconta cosi bene,
che non ho pi� bisogno di andarci!
571
00:35:31,107 --> 00:35:33,074
- Dovrebbe andarci.
- Possiamo venire anche noi?
572
00:35:33,693 --> 00:35:36,827
Io sognavo di partire, ma
prima c'era la scuola, poi la guerra...
573
00:35:37,740 --> 00:35:39,540
Ciao, Pat...
Ciao, Munchausen!
574
00:35:40,117 --> 00:35:41,817
Se l'avesse sentito
parlare di New York!
575
00:35:42,495 --> 00:35:44,335
Tutta quella gente
in macchine d'oro massiccio!
576
00:35:46,208 --> 00:35:48,342
Dovrei parlare solo
dei posti dove sono stato?
577
00:35:49,003 --> 00:35:51,170
Aule scolastiche,
guerra e garage?
578
00:35:54,342 --> 00:35:56,575
Se un uomo ha un amico
al suo fianco
579
00:35:57,261 --> 00:36:00,162
al suo fianco, sempre
580
00:36:01,016 --> 00:36:03,916
Allora, avr� un amico
per guidarlo
581
00:36:04,770 --> 00:36:06,904
al suo fianco, sempre
582
00:36:08,316 --> 00:36:10,182
Poco importa cosa potr�
583
00:36:10,901 --> 00:36:12,568
succedergli, avr�
584
00:36:13,238 --> 00:36:14,705
un amico al suo fianco
585
00:36:15,908 --> 00:36:17,708
al suo fianco
586
00:36:18,411 --> 00:36:22,045
per sempre
587
00:36:36,557 --> 00:36:37,557
Giusto in tempo!
588
00:36:37,809 --> 00:36:38,809
Il mio vestito.
589
00:36:39,060 --> 00:36:41,093
Trovi una spilla da balia,
per favore, Gottfried?
590
00:36:41,729 --> 00:36:43,196
Per tenere la cravatta?
591
00:36:43,690 --> 00:36:45,424
No, una stringa baster�.
592
00:36:45,985 --> 00:36:47,451
Una stringa?
Non si vedr�?
593
00:36:47,944 --> 00:36:49,311
No, se non ti levi il frac.
594
00:36:49,905 --> 00:36:51,905
� importante, non dimenticare:
595
00:36:52,533 --> 00:36:55,334
non toglierti il frac all'opera,
nemmeno se sudi.
596
00:36:56,162 --> 00:36:57,562
E il colletto, puoi asciugarlo
597
00:36:58,164 --> 00:36:59,964
con un fazzoletto,
ma non toglierlo.
598
00:37:00,542 --> 00:37:03,709
E non curarti i denti col pollice.
Usa il mignolo.
599
00:37:06,340 --> 00:37:08,240
- Va bene adesso?
- Si, va meglio.
600
00:37:09,469 --> 00:37:10,536
Metti la giacca.
601
00:37:18,313 --> 00:37:20,646
- Manca un bottone.
- Ah, si. L'avevo dimenticato.
602
00:37:21,357 --> 00:37:23,157
Ricordami di raccontarti
come l'ho perduto.
603
00:37:26,321 --> 00:37:27,621
Tieni, prova il mio.
604
00:37:34,706 --> 00:37:35,706
Come un guanto!
605
00:37:36,208 --> 00:37:38,728
Stringe sotto le braccia, riesco
appena ad arrivare alle tasche.
606
00:37:39,045 --> 00:37:40,745
� il modo di fare
delle economie.
607
00:37:43,383 --> 00:37:44,683
Anche i pantaloni stringono.
608
00:37:45,135 --> 00:37:46,969
Non vai a ballare.
Per sederti pu� andare.
609
00:37:47,555 --> 00:37:49,721
- Come v�?
- Molto bene, se resto in piedi!
610
00:37:50,390 --> 00:37:51,991
Mi piacerebbe che veniste
tutti e due!
611
00:37:52,519 --> 00:37:54,352
Veniamo! Il mio frac
e i pantaloni di Otto.
612
00:37:55,730 --> 00:37:57,163
E per completare il tutto...
613
00:37:59,316 --> 00:38:00,783
Questo aggeggio non vuole aprirsi!
614
00:38:01,277 --> 00:38:02,977
Qualcuno ha un cric?
615
00:38:03,530 --> 00:38:04,564
Battilo contro qualcosa.
616
00:38:08,245 --> 00:38:10,478
Lascia stare, lo terr�
in mano per fare effetto.
617
00:38:11,164 --> 00:38:12,531
Si aprir� se vede
altri cappelli.
618
00:38:13,000 --> 00:38:14,440
Non applaudire al momento sbagliato!
619
00:38:14,501 --> 00:38:17,501
Lascialo tranquillo, se la caver�...
se rimane intero!
620
00:38:18,714 --> 00:38:19,714
Bene.
621
00:38:20,175 --> 00:38:21,642
Cenerentola va al ballo.
622
00:38:25,264 --> 00:38:26,497
Arrivederci, sorelline!
623
00:38:33,274 --> 00:38:34,640
Oh, sciocco, torna qui!
624
00:38:35,108 --> 00:38:35,875
No.
625
00:38:36,068 --> 00:38:38,268
Non oso,
di fianco a un tal bel vestito!
626
00:38:38,946 --> 00:38:40,380
Si direbbe una torcia argentata.
627
00:38:40,865 --> 00:38:42,865
Non me lo posso permettere.
� la mia ultima follia.
628
00:38:43,409 --> 00:38:44,776
Ti ha fatto felice?
629
00:38:45,245 --> 00:38:47,545
Non lo so ancora.
Non l'ho mai indossato prima.
630
00:38:56,007 --> 00:38:57,941
Salve, Pat.
Speravo proprio di vedervi!
631
00:38:58,552 --> 00:39:00,052
Lei si ricorda di Mr. Lohkamp.
632
00:39:01,221 --> 00:39:03,055
Si, certo...
Buonasera.
633
00:39:04,224 --> 00:39:05,791
Siate dei nostri
dopo lo spettacolo.
634
00:39:06,435 --> 00:39:08,535
Andiamo in un nuovo
club americano.
635
00:39:09,188 --> 00:39:12,055
Portate il vostro amico...
gli piacer�: champagne gratis!
636
00:40:06,504 --> 00:40:07,537
Champagne per tutti.
637
00:40:08,756 --> 00:40:10,123
Acqua minerale, per me.
638
00:40:11,176 --> 00:40:12,309
Bravo, Erich!
639
00:40:12,844 --> 00:40:14,144
Veramente un bravo ragazzo.
640
00:40:14,555 --> 00:40:15,555
Lei balla?
641
00:40:29,531 --> 00:40:31,098
� molto preso di lei.
642
00:40:31,617 --> 00:40:33,517
� una bella occasione per lei.
643
00:40:34,078 --> 00:40:36,044
Questi aristocratici stranieri decaduti
644
00:40:36,622 --> 00:40:38,456
hanno bisogno di qualcuno
che li aiuti.
645
00:40:44,632 --> 00:40:46,599
...e lei � stata disarcionata!
646
00:40:50,471 --> 00:40:52,403
Non dovremmo rientrare?
Sono le due.
647
00:40:53,432 --> 00:40:55,299
- Sono le due?
- Le due?
648
00:40:56,352 --> 00:40:57,586
Andiamo in un altro posto!
649
00:40:58,021 --> 00:40:59,388
Pat sembra stanca.
650
00:40:59,814 --> 00:41:01,281
Stanca? No!
651
00:41:01,775 --> 00:41:03,209
Voi la conoscete meno di me!
652
00:41:03,694 --> 00:41:06,094
Non lascia mai una festa cosi presto.
Non � vero?
653
00:41:07,699 --> 00:41:09,099
Balliamo?
654
00:41:09,867 --> 00:41:11,168
Sono veramente stanca.
655
00:41:12,203 --> 00:41:13,570
Qualcuno deve ballare!
656
00:41:14,039 --> 00:41:15,039
Con me!
657
00:41:15,165 --> 00:41:16,685
Voi non avete ballato
in tutta la sera.
658
00:41:17,210 --> 00:41:19,277
Io non so... veramente.
Grazie, io...
659
00:41:19,922 --> 00:41:21,355
Con me!
Per favore.
660
00:41:24,927 --> 00:41:26,394
Non so ballare questa.
661
00:41:26,888 --> 00:41:28,421
Prima della guerra, c'era il valzer.
662
00:41:28,931 --> 00:41:30,065
Ebbene, balliamo il valzer!
663
00:41:30,475 --> 00:41:31,875
L'ho dimenticato!
664
00:41:32,352 --> 00:41:33,785
- Scusi!
- Spiacente.
665
00:41:35,021 --> 00:41:36,688
Fermiamoci, se ti annoi.
666
00:41:37,232 --> 00:41:38,599
Almeno, non siamo al tavolo.
667
00:41:39,068 --> 00:41:40,301
Almeno, io sono insieme a te.
668
00:41:40,737 --> 00:41:43,103
Se voi non ballate pi�,
venite a sedervi vicino a me.
669
00:41:45,576 --> 00:41:47,776
Ecco perch� era cosi teso!
670
00:41:54,418 --> 00:41:55,451
Ti chiedo scusa.
671
00:42:02,385 --> 00:42:04,285
Mi ricordo di questo frac!
672
00:42:04,888 --> 00:42:06,689
Mio nonno ci � stato sepolto!
673
00:42:08,518 --> 00:42:09,518
Spassoso, eh?
674
00:42:17,236 --> 00:42:20,136
Andiamo di l�.
Riusciremo a sistemarlo.
675
00:42:21,408 --> 00:42:22,575
Inutile, Pat.
676
00:42:23,244 --> 00:42:24,344
Non sono...
677
00:42:24,995 --> 00:42:27,628
Non c'� niente da sistemare.
Sono spiacente.
678
00:42:50,690 --> 00:42:52,190
Un doppio rhum, Alphonse.
679
00:42:53,986 --> 00:42:55,486
Ciao, Cenerentola!
680
00:42:55,988 --> 00:42:57,355
Hai tutte e due le scarpette?
681
00:42:57,824 --> 00:42:59,357
- Cosa � successo?
- Niente.
682
00:42:59,868 --> 00:43:02,502
A mezzanotte in punto, sono ridiventato
un meccanico, ecco.
683
00:43:03,289 --> 00:43:05,256
- Dov'� Pat?
- Nel suo ambiente.
684
00:43:05,875 --> 00:43:08,242
- Una ragazza per "ricconi".
- Lascia stare.
685
00:43:08,962 --> 00:43:10,862
Non permetter� di dire niente
contro Pat!
686
00:43:11,422 --> 00:43:13,889
Non � colpa sua, � una ragazza
da ricchi, che pu� fare Erich?
687
00:43:14,885 --> 00:43:16,185
Ubriacarsi.
688
00:43:17,096 --> 00:43:18,730
Porta la bottiglia, Alphonse.
689
00:43:38,329 --> 00:43:39,329
Pat.
690
00:43:40,081 --> 00:43:41,381
Pat, come mai sei qui?
691
00:43:42,125 --> 00:43:43,692
Credo di essermi addormentata.
692
00:43:44,211 --> 00:43:46,078
- Come sei venuta?
- Ho camminato.
693
00:43:46,672 --> 00:43:48,771
Voglio dire...
perch� sei qui?
694
00:43:56,098 --> 00:43:57,465
Che freddo!
695
00:43:58,726 --> 00:43:59,826
Stai tremando.
696
00:44:01,772 --> 00:44:03,605
Rhum, cognac, whisky?
697
00:44:04,441 --> 00:44:06,108
La Lega delle Nazioni, mia cara!
698
00:44:06,652 --> 00:44:09,452
Ti sei ubriacato perch� non sai
ballare, sei fuggito e mi hai piantata.
699
00:44:10,115 --> 00:44:12,882
Non voglio mai pi� che
tu fugga via e mi pianti.
700
00:44:13,994 --> 00:44:15,495
Mi sono riscaldata, adesso.
701
00:44:15,997 --> 00:44:17,830
E l'alba � un meraviglioso
momento del giorno.
702
00:44:18,416 --> 00:44:20,016
Non � n� il giorno, n� la notte.
703
00:44:20,543 --> 00:44:23,410
Il confine dell'eternit�.
Restiamo qui per sempre.
704
00:44:24,214 --> 00:44:26,147
- Tra il giorno e la notte?
- L� dove siamo nati.
705
00:44:26,758 --> 00:44:28,059
L� a cui apparteniamo.
706
00:44:39,440 --> 00:44:41,940
Tu hai freddo, Pat.
Lascia che ti riporti a casa.
707
00:44:42,694 --> 00:44:44,628
Portarmi a casa?
Come?
708
00:44:46,281 --> 00:44:47,647
Io sono a casa.
709
00:44:53,456 --> 00:44:57,056
Perch� l'amore fa che un uomo
mangi il cibo senza masticare?
710
00:44:58,085 --> 00:45:00,519
Questo � tuo, nessuno te lo ruba.
Io ho gi� mangiato.
711
00:45:03,675 --> 00:45:05,876
- Allora, tu e Pat?
- Allora, cosa?
712
00:45:06,887 --> 00:45:08,654
Tu l'ami, perch� non la sposi?
713
00:45:09,223 --> 00:45:11,090
- Ci amiamo, non � sufficiente?
- No...
714
00:45:11,976 --> 00:45:14,010
Sei stufo quanto me
di vagabondare.
715
00:45:14,856 --> 00:45:17,223
"C'� una battaglia da qualche parte
e io non ci sono."
716
00:45:18,068 --> 00:45:20,908
"Da qualche parte c'� un focolare
da costruire, dell'amore da ricevere."
717
00:45:21,738 --> 00:45:22,738
Sposa Pat.
718
00:45:22,823 --> 00:45:25,657
Cosa ho da offrire a una ragazza come lei?
Ne presente, ne avvenire.
719
00:45:26,494 --> 00:45:28,494
Sposala comunque.
Avrete sempre quello.
720
00:45:29,247 --> 00:45:31,347
- Non � abbastanza.
- Nessuno avr� di pi�.
721
00:45:32,334 --> 00:45:34,101
� il momento buono, credimi.
722
00:45:35,046 --> 00:45:38,213
Talvolta l'occasione arriva e parte
cosi in fretta che si perde per sempre.
723
00:45:43,513 --> 00:45:45,046
Cosa c'� che non va con Erich?
724
00:45:45,557 --> 00:45:47,823
Niente che non va
con Erich. Lui...
725
00:45:48,685 --> 00:45:49,685
lui va bene...
726
00:45:50,019 --> 00:45:51,653
Cosa suoni col martello,
Schubert?
727
00:45:52,314 --> 00:45:53,414
No, Mendelssohn.
728
00:45:53,816 --> 00:45:55,350
Sto diventando "capriccioso".
729
00:45:55,860 --> 00:45:57,340
Ti servir� Erich
in un guscio di noce.
730
00:45:57,820 --> 00:45:59,421
Sar� piccolo, l� dentro, ma...
731
00:46:00,782 --> 00:46:03,262
Lui ha una grande capacit�
di guadagnarsi la vita. Onestamente?
732
00:46:03,994 --> 00:46:05,461
Togli il 10% del Sud America,
733
00:46:06,080 --> 00:46:07,080
e tieni il rimanente 90%.
734
00:46:07,707 --> 00:46:09,341
Il carattere? C'� tutto.
735
00:46:09,876 --> 00:46:13,143
Suona la tua musica, Otto.
Mi dici cose che so gi�.
736
00:46:14,090 --> 00:46:15,790
Allora, perch� non lo sposi?
737
00:46:16,843 --> 00:46:18,010
Non me l'ha chiesto.
738
00:46:18,553 --> 00:46:19,553
Ha paura.
739
00:46:19,887 --> 00:46:20,921
Fallo tu.
740
00:46:22,974 --> 00:46:24,208
Adesso, Beethoven.
741
00:46:24,643 --> 00:46:26,710
No, Wagner sar� pi� facile
col martello.
742
00:46:28,565 --> 00:46:31,198
Ascolta, voi vi amate.
Avete tutto per vivere bene.
743
00:46:31,944 --> 00:46:34,744
C'� della speranza in voi due.
E un focolare per l'avvenire.
744
00:46:35,572 --> 00:46:36,706
Non funzioner�.
745
00:46:37,658 --> 00:46:39,358
Non sarebbe onesto verso di lui.
746
00:46:39,911 --> 00:46:40,911
Perch�?
747
00:46:43,082 --> 00:46:44,082
Non lo so.
748
00:46:44,583 --> 00:46:46,982
Senza dubbio sono nata
per essere irresponsabile.
749
00:46:47,877 --> 00:46:50,044
Non ho mai preso niente
sul serio.
750
00:46:51,048 --> 00:46:53,315
Non devi mai mentirmi, Pat.
751
00:46:55,094 --> 00:46:56,194
No, non devo.
752
00:46:56,804 --> 00:46:58,738
Allora, non farmi pi� domande.
753
00:46:59,515 --> 00:47:01,516
Ti dico cosa c'� che non va:
tu hai paura.
754
00:47:02,102 --> 00:47:04,636
Paura di avere un po' di gioia
e paura di perderla.
755
00:47:05,523 --> 00:47:07,823
- Tu hai paura.
- Si, � cosi. Ammettiamo...
756
00:47:08,943 --> 00:47:10,844
Sei ingiusta, Pat.
757
00:47:11,447 --> 00:47:13,313
Bisogna pensare a Erich, adesso.
758
00:47:13,907 --> 00:47:15,774
Stai diventando vile, egoista.
759
00:47:16,368 --> 00:47:17,502
Non � vero.
760
00:47:18,245 --> 00:47:20,079
Allora, che cosa � vero, Pat?
761
00:47:22,835 --> 00:47:24,801
Te l'ho detto.
Sono stata molto malata.
762
00:47:26,214 --> 00:47:27,814
Mi hanno ricucito...
763
00:47:28,466 --> 00:47:29,633
ma ritorner�.
764
00:47:31,303 --> 00:47:32,470
I polmoni?
765
00:47:37,477 --> 00:47:39,444
- Non lasciare che lo sposi!
- Tu devi farlo.
766
00:47:40,063 --> 00:47:42,363
Lui vorr� una felicit� duratura.
Una casa, dei bambini,
767
00:47:43,024 --> 00:47:45,024
un avvenire che non esiste
giorno per giorno!
768
00:47:45,652 --> 00:47:48,452
Io non sono una brava persona.
Ha diritto a qualcuno meglio di me.
769
00:47:49,406 --> 00:47:50,906
Vivi, Pat!
Accetta il rischio.
770
00:47:51,408 --> 00:47:53,042
Rischia la vita per amore!
771
00:47:54,161 --> 00:47:56,395
- Devo dirglielo.
- No. Questo ne fa parte.
772
00:47:57,207 --> 00:47:59,540
Non spaventarlo,
rendilo solo felice.
773
00:48:00,544 --> 00:48:02,711
Gioca con i limiti.
Andate fino alle stelle.
774
00:48:05,592 --> 00:48:07,458
E se questo desse fastidio, alle stelle?
775
00:49:10,081 --> 00:49:13,181
Chiuso per ragioni indipendenti
dalla nostra volont�
776
00:49:45,997 --> 00:49:46,997
Aspettate un momento!
777
00:49:47,749 --> 00:49:49,649
Io vi dichiaro marito e moglie.
778
00:49:59,679 --> 00:50:00,880
Tu credi alla preghiera?
779
00:50:01,264 --> 00:50:03,164
Io credo che domani
seguir� oggi.
780
00:50:03,767 --> 00:50:06,201
E domani vi vedr� ancora
pi� felici. Tutti e due!
781
00:50:07,063 --> 00:50:08,163
Otto caro!
782
00:50:10,651 --> 00:50:12,611
- Lei � troppo per te, lo sai.
- Veramente troppo!
783
00:50:12,903 --> 00:50:14,237
Siate felici, Erich.
784
00:50:16,365 --> 00:50:18,765
- Lui � troppo per te, lo sai.
- Non l'ho mai pensato!
785
00:50:19,494 --> 00:50:22,161
Ognuno � troppo per un altro.
Io odio ubriacarmi!
786
00:50:24,250 --> 00:50:27,395
Tu ti ricordi dei progetti di felicit�
che avevamo prima di tornare dalla guerra?
787
00:50:27,419 --> 00:50:29,253
- Cominciano adesso.
- Ne sono sicuro, Otto.
788
00:50:29,840 --> 00:50:32,173
Li terremo d'occhio.
Tutti e quattro, li terremo d'occhio.
789
00:50:33,009 --> 00:50:35,043
Alphonse, � stato il pi� bello
dei matrimoni!
790
00:50:35,679 --> 00:50:36,679
Grazie!
791
00:50:37,891 --> 00:50:39,524
Oh, Alphonse!
792
00:50:42,686 --> 00:50:44,120
Porta le braciole di maiale!
793
00:51:00,498 --> 00:51:01,765
Quanto segna il tassametro?
794
00:51:03,169 --> 00:51:04,836
318 marchi.
795
00:51:05,546 --> 00:51:06,946
Non li potremo mai pagare.
796
00:51:07,423 --> 00:51:09,990
Non preoccuparti, conosco
l'autista. � mio marito.
797
00:51:16,600 --> 00:51:18,100
Erich! Guarda, il mare!
798
00:51:23,859 --> 00:51:24,992
Quello � l'hotel?
799
00:51:25,402 --> 00:51:27,936
Oh, non pu� essere,
� come sulle cartoline!
800
00:51:29,324 --> 00:51:31,124
Il cielo � troppo blu
e l'oceano troppo verde.
801
00:51:31,618 --> 00:51:32,719
Troppo cartolina postale.
802
00:51:33,120 --> 00:51:35,253
� troppo! Non lo sopporterei
se fosse vero!
803
00:51:37,875 --> 00:51:39,142
Tu sai cosa siamo?
804
00:51:40,669 --> 00:51:42,189
Il signore e la signora Erich Lohkamp.
805
00:51:42,547 --> 00:51:44,247
Era divertente, il sindaco:
806
00:51:44,799 --> 00:51:47,866
"Per il meglio o per il peggio",
ha detto.
807
00:51:48,762 --> 00:51:51,362
Si, e poi,
"in salute o malattia"
808
00:51:52,141 --> 00:51:54,075
"fino a che morte
non vi separi."
809
00:51:56,395 --> 00:51:58,529
Io avevo paura.
Tu ti annoiavi.
810
00:51:59,441 --> 00:52:01,141
- Per niente.
- Arriver� presto.
811
00:52:01,693 --> 00:52:03,793
Di cosa parleremo
per il resto della nostra vita?
812
00:52:04,446 --> 00:52:05,446
Di te!
813
00:52:05,781 --> 00:52:07,381
- 12 minuti d'orologio.
- Di me, allora.
814
00:52:07,909 --> 00:52:09,943
Non se ne pu� parlare,
bisognerebbe cantare.
815
00:52:10,579 --> 00:52:11,579
Oh, caro.
816
00:52:12,039 --> 00:52:13,839
Libri e musica.
Dei valori sicuri.
817
00:52:14,417 --> 00:52:16,384
Io non so niente
n� di libri n� di musica.
818
00:52:17,003 --> 00:52:19,483
Ti insegner�. � passato troppo tempo
da quando andavi a scuola.
819
00:52:19,756 --> 00:52:21,023
Sono andato a scuola.
820
00:52:22,343 --> 00:52:24,743
Ho imparato come
riattivare una mitragliatrice.
821
00:52:25,471 --> 00:52:27,638
Che � meglio tirare
nel ventre che nella testa.
822
00:52:28,308 --> 00:52:30,388
Avremo un giardino,
io ti insegner� i nomi dei fiori.
823
00:52:30,810 --> 00:52:32,777
Il modo pi� rapido
di interrare...
824
00:52:34,607 --> 00:52:35,674
No, questo no...
825
00:52:36,693 --> 00:52:38,559
Ti insegner� a nuotare,
a guidare la macchina,
826
00:52:39,152 --> 00:52:41,253
- scalare, giocare a tennis.
- Ne sai di cose!
827
00:52:41,906 --> 00:52:43,706
Non me ne rendevo conto.
828
00:52:44,284 --> 00:52:46,517
Pensavo di appartenere
a un passato lontano, morto.
829
00:52:47,203 --> 00:52:49,104
E mi rendo conto che sono vivo.
830
00:52:49,664 --> 00:52:50,898
Con te, io sono vivo.
831
00:52:51,333 --> 00:52:52,766
Noi siamo vivi, caro.
832
00:52:53,252 --> 00:52:54,552
E io sono felice.
833
00:52:57,215 --> 00:52:58,315
Solo...
834
00:52:58,716 --> 00:53:01,183
forse non potr�
imparare tutte quelle cose.
835
00:53:01,887 --> 00:53:03,754
Forse tu ami solo un frammento.
836
00:53:04,306 --> 00:53:06,173
Un frammento molto carino, in ogni caso.
837
00:53:07,352 --> 00:53:08,686
Oh Erich, ti amo cosi tanto.
838
00:53:13,567 --> 00:53:15,367
Sono appena stato baciato.
839
00:53:17,614 --> 00:53:19,781
Puoi dirmi
da che parte � il mare?
840
00:53:33,757 --> 00:53:34,757
19...
841
00:53:36,385 --> 00:53:37,385
20...
842
00:53:39,263 --> 00:53:40,263
21...
843
00:53:40,847 --> 00:53:41,847
Che stai facendo?
844
00:53:42,057 --> 00:53:43,324
Ascolta, un cuculo.
845
00:53:43,768 --> 00:53:44,935
Siamo diventati tre.
846
00:53:45,353 --> 00:53:48,086
Sto contando! Ogni "cucu"
� un anno ancora da vivere.
847
00:53:49,566 --> 00:53:51,833
Ce n'� uno ancor meglio:
"Quando canta il cucu,
848
00:53:52,528 --> 00:53:54,168
"conta i tuoi soldi,
che si moltiplicano!"
849
00:53:54,530 --> 00:53:55,563
24...
850
00:53:55,948 --> 00:53:59,015
Solo che io non ho soldi da contare.
Allora, questo cucu � matto.
851
00:54:00,621 --> 00:54:01,621
25!
852
00:54:01,913 --> 00:54:04,280
Immagina, le nostre nozze d'argento.
853
00:54:05,209 --> 00:54:07,009
Il nostro bel figlio
ha finito il liceo.
854
00:54:07,587 --> 00:54:10,267
Ha rifiutato di andare in guerra
e l'hanno messo in prigione a vita.
855
00:54:11,049 --> 00:54:12,049
26.
856
00:54:12,551 --> 00:54:14,385
E siamo rimasti noi due,
di nuovo.
857
00:54:15,221 --> 00:54:17,654
Una dolce vecchia coppia
con i capelli bianchi.
858
00:54:19,559 --> 00:54:20,726
27...
859
00:54:21,395 --> 00:54:22,728
Adesso, ho fame!
860
00:54:23,188 --> 00:54:24,388
- Vieni!
- 28...
861
00:54:24,940 --> 00:54:27,240
Tornerai domani a contare
i cucu tutta la giornata!
862
00:54:29,321 --> 00:54:31,487
Prova questo! Il miglior modo
di levarsi la sabbia.
863
00:54:32,156 --> 00:54:33,190
Aiutami.
864
00:54:37,203 --> 00:54:39,370
No, cara, le mani
dall'altro lato.
865
00:54:41,751 --> 00:54:42,851
Adesso, tira!
866
00:54:43,377 --> 00:54:44,677
Dai, tira!
867
00:54:45,964 --> 00:54:47,164
Avanti, sollevati!
868
00:54:47,716 --> 00:54:48,716
Tira!
869
00:54:51,804 --> 00:54:52,804
Tira!
870
00:54:55,182 --> 00:54:57,383
L'idea � di salire,
non di scendere!
871
00:54:58,562 --> 00:55:01,495
Facciamo la corsa fino all'hotel,
stimola l'appetito.
872
00:55:03,484 --> 00:55:04,484
Partiamo!
873
00:55:05,319 --> 00:55:06,486
Avanti, Pat!
874
00:55:34,227 --> 00:55:35,428
Sta meglio?
875
00:55:35,812 --> 00:55:37,479
Chi � il suo medico curante?
876
00:55:38,023 --> 00:55:39,357
Il suo medico?
877
00:55:39,775 --> 00:55:41,542
Dev'essere seguita per questo.
878
00:55:42,111 --> 00:55:43,145
Non lo so.
879
00:55:44,113 --> 00:55:45,113
Jaff�...
880
00:55:45,907 --> 00:55:46,907
Jaff�?
881
00:55:47,116 --> 00:55:48,617
Il professor Phoenix Jaff�?
882
00:55:49,119 --> 00:55:50,785
Bisogna contattarlo al telefono.
883
00:55:51,329 --> 00:55:54,130
- Ma lei...
- Prima di tutto bisogna fermare l'emorragia.
884
00:55:58,463 --> 00:55:59,797
Il Dr Jaff� non c'�?
885
00:56:00,465 --> 00:56:03,032
Devo parlargli. � una
questione di vita o di morte.
886
00:56:05,429 --> 00:56:07,163
Che mi richiami qui
appena torna.
887
00:56:20,030 --> 00:56:21,030
Pronto?
888
00:56:21,406 --> 00:56:22,406
Erich?
889
00:56:28,706 --> 00:56:30,006
Il dottor Phoenix Jaff�?
890
00:56:31,042 --> 00:56:32,675
Lo trovo e ti richiamo.
891
00:56:34,171 --> 00:56:36,104
Non preoccuparti, Erich,
lo trover�.
892
00:56:45,474 --> 00:56:46,275
Jaff�!
893
00:56:46,477 --> 00:56:48,177
Vado io, devo parlargli.
894
00:56:55,570 --> 00:56:56,903
Koster ha trovato Jaff�.
895
00:56:58,114 --> 00:56:59,581
Adesso va meglio.
896
00:57:00,868 --> 00:57:02,301
Starai subito meglio, Pat.
897
00:57:09,920 --> 00:57:12,520
Era il vostro amico, Lenz.
L'hanno trovato.
898
00:57:13,299 --> 00:57:16,199
Lenz mi ha trasmesso le istruzioni
di Jaff�, molto chiaramente.
899
00:57:17,053 --> 00:57:18,820
- � anche lui un medico?
- � un soldato.
900
00:57:19,389 --> 00:57:21,269
Mi ha detto che Koster era
gi� partito con Jaff�
901
00:57:21,766 --> 00:57:23,800
e saranno qui
tra 2 ore, con la macchina.
902
00:57:25,479 --> 00:57:26,546
� impossibile.
903
00:57:26,939 --> 00:57:29,373
� una lunga distanza...
e conosco la strada.
904
00:57:30,110 --> 00:57:32,177
Piena di curve
e con la nebbia...
905
00:57:32,779 --> 00:57:33,945
3 ore almeno.
906
00:57:34,364 --> 00:57:36,464
Se Koster dice 2 ore,
saranno 2 ore.
907
00:57:42,248 --> 00:57:43,548
Viaggiamo molto veloci.
908
00:57:44,000 --> 00:57:46,567
- Voi fermerete l'emorragia?
- Se arriviamo in tempo.
909
00:58:00,227 --> 00:58:01,960
- Si � fermata?
- No.
910
00:58:02,646 --> 00:58:03,946
Saranno qui tra 1/2 ora.
911
00:58:04,398 --> 00:58:06,799
Un'ora, almeno.
Forse due, con questa nebbia.
912
00:58:21,919 --> 00:58:23,552
Lei rischia entrambe le nostre vite!
913
00:58:24,087 --> 00:58:25,921
- � la sua fidanzata?
- No.
914
00:58:27,258 --> 00:58:28,491
� pazzo.
915
00:58:50,409 --> 00:58:51,409
Eccoli, stanno arrivando!
916
00:58:52,953 --> 00:58:55,254
Impossibile,
dev'esserere un'altra macchina.
917
00:59:03,424 --> 00:59:04,824
No, � "Baby"!
918
00:59:21,487 --> 00:59:22,927
- Da questa parte, dottore.
- Grazie.
919
00:59:24,699 --> 00:59:27,032
- Come sta?
- Non so. � successo cosi in fretta.
920
00:59:28,412 --> 00:59:30,845
Star� meglio, adesso.
Dammi una sigaretta.
921
00:59:31,789 --> 00:59:33,156
Gentile ad essere venuto, Otto.
922
00:59:33,625 --> 00:59:35,345
Il viaggio � andato bene,
insomma, non male.
923
00:59:35,710 --> 00:59:37,244
Solo un po' di nebbia.
924
00:59:51,770 --> 00:59:53,730
Lei non mi aveva detto niente,
nemmeno una parola.
925
00:59:53,940 --> 00:59:56,221
Non si preoccupava mai di se stessa,
solo di farmi felice.
926
00:59:56,693 --> 00:59:59,626
Pensavo che niente potesse
mai succedere a una ragazza come lei.
927
01:00:00,488 --> 01:00:02,722
Dammi un'altra sigaretta.
Ho dimenticato le mie.
928
01:00:04,994 --> 01:00:06,027
� salva?
929
01:00:06,412 --> 01:00:07,812
Sarei qui, altrimenti?
930
01:00:08,289 --> 01:00:10,356
- Mi scusi, ha fatto cosi in fretta.
- � sua moglie.
931
01:00:11,001 --> 01:00:13,135
Spero che voi siate
pi� ragionevole di lei.
932
01:00:13,796 --> 01:00:16,196
- Posso entrare?
- Solo un momento. E senza parlare.
933
01:00:19,094 --> 01:00:20,894
- Ho avuto ragione a portarvi qui?
- Si.
934
01:00:21,472 --> 01:00:22,472
� grave?
935
01:00:22,639 --> 01:00:25,911
Ne sapr� di pi� quando sar� tornata, ma una
cosa � sicura, ditelo al vostro amico...
936
01:00:25,935 --> 01:00:28,768
Deve entrare in sanatorio,
prima di met� ottobre, al pi� tardi.
937
01:00:29,605 --> 01:00:31,838
Ci andr�.
Quando rientrate?
938
01:00:32,484 --> 01:00:34,751
Non si preoccupi.
Prender� il treno.
939
01:00:38,449 --> 01:00:39,816
� finita adesso, Pat.
940
01:00:40,535 --> 01:00:41,635
Resta tranquilla.
941
01:00:43,413 --> 01:00:44,546
Sono tranquilla.
942
01:00:47,333 --> 01:00:48,333
Erich?
943
01:00:49,128 --> 01:00:50,361
Tu non devi aver paura.
944
01:00:51,589 --> 01:00:53,856
Noi non avremo mai paura...
di niente.
945
01:01:03,644 --> 01:01:05,444
Non piangere sulla nostra sorte, Pat.
946
01:01:06,022 --> 01:01:07,456
Noi non siamo infelici.
947
01:01:08,317 --> 01:01:09,984
Presto sarai guarita
948
01:01:10,653 --> 01:01:12,153
e saremo ancora pi� felici.
949
01:01:13,490 --> 01:01:14,490
Ti amo.
950
01:01:20,706 --> 01:01:22,539
Met� ottobre, come ultimo termine.
951
01:01:32,676 --> 01:01:33,676
Ebbene?
952
01:01:33,886 --> 01:01:36,253
Se il pneumatico davanti tiene,
passeremo la settimana.
953
01:01:36,973 --> 01:01:39,507
Non contare su quel pneumatico,
ha ceduto due volte, stamattina.
954
01:01:41,728 --> 01:01:43,762
Pat ha camminato un po',
ed � uscito il sole.
955
01:01:44,399 --> 01:01:45,933
Sai che ci ho pensato?
956
01:01:46,443 --> 01:01:48,509
Ho visto il sole levarsi
e ho pensato a Pat.
957
01:01:49,321 --> 01:01:51,621
Non � lontano il momento
in cui potr� camminare da sola.
958
01:01:52,325 --> 01:01:53,392
� gi� qualcosa.
959
01:01:53,785 --> 01:01:56,552
Ti porter� sulla strada della stazione,
aspetterai Erich con lei.
960
01:01:59,416 --> 01:02:01,983
Ma non essere triste con Pat.
Falla ridere!
961
01:02:02,753 --> 01:02:03,887
Ne usciremo.
962
01:02:04,297 --> 01:02:06,897
Chiss�? Forse Erich
trover� un buon lavoro.
963
01:02:16,436 --> 01:02:19,103
Conducente d'autobus:
30 marchi al mese.
964
01:02:41,422 --> 01:02:42,822
Non � andata male.
965
01:02:43,299 --> 01:02:45,379
Cosa credeva, che la macchina
le passasse attraverso?
966
01:02:45,885 --> 01:02:47,252
Io rappresento Koster e C.
967
01:02:47,721 --> 01:02:50,721
La migliore officina di riparazioni
della citt�. Lei sar� molto soddisfatto.
968
01:02:50,808 --> 01:02:51,808
Ehi, tu!
969
01:02:52,018 --> 01:02:54,618
- Ho visto tutto, � colpa tua!
- Nessuno ti ha chiesto niente.
970
01:02:55,522 --> 01:02:57,489
Telefoni a questo numero,
chieda una riparazione,
971
01:02:57,509 --> 01:02:59,459
e dica loro di fare il prima possibile.
972
01:02:59,484 --> 01:03:01,618
- 50 pfennig per te, fa' in fretta.
- Si, signore!
973
01:03:02,906 --> 01:03:04,539
Sar� come nuova in due giorni.
974
01:03:05,074 --> 01:03:07,074
Lo era 5 minuti fa.
Prima che lei la demolisse.
975
01:03:07,702 --> 01:03:08,702
Non cavilliamo.
976
01:03:08,996 --> 01:03:11,396
Pezzi e manodopera,
faranno 200 marchi.
977
01:03:12,083 --> 01:03:13,550
200? 50, al massimo!
978
01:03:14,044 --> 01:03:15,044
Diciamo 100.
979
01:03:15,420 --> 01:03:16,520
Ecco la ricevuta.
980
01:03:16,922 --> 01:03:18,622
Passate mercoledi sera, verso le 18.
981
01:03:19,174 --> 01:03:20,374
A proposito, si � ferito?
982
01:03:20,801 --> 01:03:23,001
No, no!
Grazie del suo interessamento!
983
01:03:34,315 --> 01:03:35,382
� lei il proprietario?
984
01:03:35,901 --> 01:03:38,168
No, uno di quellii che la ripareranno.
Koster e C.
985
01:03:38,988 --> 01:03:40,555
Com'� strano!
986
01:03:41,074 --> 01:03:42,307
Stavo giusto dicendo:
987
01:03:42,742 --> 01:03:45,776
"Ecco una vettura che sar�
riparata da noi!"
988
01:03:46,788 --> 01:03:49,308
Spiacente, ma � troppo tardi.
Ho una richiesta del proprietario.
989
01:03:49,708 --> 01:03:51,009
Voglio vederla.
990
01:03:51,586 --> 01:03:53,626
Basta discutere.
Spacchiamogli quella sporca faccia!
991
01:03:54,171 --> 01:03:56,372
- Hai visto la tua?
- Te la sei cercata!
992
01:04:30,880 --> 01:04:32,747
� bene aver
lasciato fare a Erich!
993
01:04:33,342 --> 01:04:35,675
E un puglie nato!
Quanti erano, Erich?
994
01:04:36,511 --> 01:04:38,378
14. Li ho calmati per voi.
995
01:04:38,973 --> 01:04:41,053
Il tempo di arrivare,
e tuo marito li aveva messi KO!
996
01:04:42,435 --> 01:04:45,102
Mio marito? Non ho mai visto
questo individuo in tutta la vita!
997
01:04:45,897 --> 01:04:47,264
Era l�, accerchiato...
998
01:04:47,858 --> 01:04:51,058
Picchiava a destra e a sinistra.
Ha quasi massacrato un ragazzino, da solo!
999
01:04:51,988 --> 01:04:53,622
Comincio a comprendere.
1000
01:04:54,157 --> 01:04:57,624
Il ragazzo � arrivato per primo, ha preso
il lavoro e tu l'hai massacrato!
1001
01:04:58,787 --> 01:05:01,120
Voi meritereste di ricevere
la mia carne in piena faccia.
1002
01:05:01,832 --> 01:05:02,933
Parliamo di te, invece.
1003
01:05:04,210 --> 01:05:05,476
Dove hai passeggiato?
1004
01:05:06,463 --> 01:05:08,996
Ho solo camminato
e poi camminato, ecco.
1005
01:05:09,758 --> 01:05:12,459
Camminare � gi� un avvenimento per me.
Poco importa dove.
1006
01:05:13,388 --> 01:05:14,988
Tutto ci� che ti riguarda importa.
1007
01:05:17,851 --> 01:05:19,851
Voi due, cominciate
ad avviare la macchina.
1008
01:05:30,490 --> 01:05:31,823
La regina Salomone!
1009
01:05:42,336 --> 01:05:44,037
E tutto questo per 100 marchi.
1010
01:05:44,590 --> 01:05:46,323
I soldi pi� facili
che abbia guadagnato.
1011
01:05:46,883 --> 01:05:48,083
Una cosa facile.
1012
01:05:48,469 --> 01:05:49,902
E io cosa posso dare?
1013
01:05:50,512 --> 01:05:53,246
- Cosa potr� mai dare?
- Solo esser qui. Ecco.
1014
01:05:54,225 --> 01:05:56,359
E non parlare
di cose senza importanza.
1015
01:05:57,270 --> 01:06:00,204
L� dove tu cammini, noi 3
camminiamo al tuo fianco, ormai.
1016
01:06:38,066 --> 01:06:40,233
L'inverno sta per tornare.
1017
01:06:41,112 --> 01:06:43,512
� il tempo
di temporali e tempeste.
1018
01:06:44,240 --> 01:06:47,640
� il tempo in cui la natura
stessa � perturbata
1019
01:06:48,620 --> 01:06:50,187
e s'impegna nella violenza.
1020
01:06:51,290 --> 01:06:52,623
Ma anche,
1021
01:06:53,709 --> 01:06:54,876
perturba gli esseri.
1022
01:06:55,295 --> 01:06:57,329
Cercando in tutte le direzioni,
1023
01:06:57,965 --> 01:06:59,032
e invano,
1024
01:06:59,425 --> 01:07:01,325
la speranza e la pace,
1025
01:07:02,344 --> 01:07:05,144
che sembravano nate
alla fine della guerra.
1026
01:07:06,599 --> 01:07:08,466
Ma non c'� stata
nessuna fine della guerra!
1027
01:07:09,728 --> 01:07:11,295
Come possiamo cercare la pace?
1028
01:07:11,814 --> 01:07:13,180
Come sperare?
1029
01:07:13,774 --> 01:07:15,808
Finch� usiamo la violenza
1030
01:07:16,569 --> 01:07:17,569
e il terrore,
1031
01:07:17,780 --> 01:07:21,080
al posto del buon senso
e della ragione!
1032
01:07:22,368 --> 01:07:24,767
C'�...
e ci sar� una soluzione
1033
01:07:26,037 --> 01:07:27,704
che ci guarir�
da tutti questi mali!
1034
01:07:28,624 --> 01:07:30,224
Ma bisogna trovarla in noi stessi!
1035
01:08:34,448 --> 01:08:35,582
L'inverno si avvicina.
1036
01:08:37,535 --> 01:08:38,569
No, non ancora.
1037
01:08:39,289 --> 01:08:40,289
Lo credi
1038
01:08:40,581 --> 01:08:41,614
a causa del vento.
1039
01:08:42,667 --> 01:08:44,634
Il vento non ha cessato
da molto tempo.
1040
01:08:45,254 --> 01:08:47,754
Talvolta, di notte, sogno
che ci ha portati via tutti.
1041
01:08:49,174 --> 01:08:51,134
Quando penso
a quel che era la mia vita, prima...
1042
01:08:51,635 --> 01:08:53,002
Ringrazio il cielo di averti.
1043
01:08:57,893 --> 01:08:59,560
� bello quando dici cosi.
1044
01:09:00,646 --> 01:09:01,646
Dillo ancora.
1045
01:09:04,318 --> 01:09:06,018
Ringrazio il cielo di averti.
1046
01:09:07,654 --> 01:09:10,221
Adesso, lo dir� ogni
10 secondi, fin dal mattino.
1047
01:09:10,950 --> 01:09:13,517
Dillo quando dormo.
Cosi non far� brutti sogni.
1048
01:09:21,878 --> 01:09:23,678
- Telefono per il sig. Lohkamp.
- Grazie.
1049
01:09:24,255 --> 01:09:25,256
Erich?
1050
01:09:33,225 --> 01:09:35,258
Come sopporter� il viagggio?
Quale viaggio?
1051
01:09:36,019 --> 01:09:37,586
Il viaggio per il sanatorio.
1052
01:09:38,480 --> 01:09:41,014
Gliel'ho detto una settimana fa,
lei deve andarci.
1053
01:09:42,902 --> 01:09:44,635
Se vuole tenere
in vita quella ragazza,
1054
01:09:45,196 --> 01:09:47,797
deve mandarla via oggi.
E insisto: oggi!
1055
01:09:49,409 --> 01:09:50,943
Partir� oggi.
1056
01:09:51,996 --> 01:09:53,163
Arrivederci, dottore.
1057
01:09:59,046 --> 01:10:00,480
Avresti dovuto dirmelo, Pat.
1058
01:10:00,965 --> 01:10:02,165
Non potevo.
1059
01:10:02,592 --> 01:10:05,025
Eravamo cosi felici
e avevamo solo una corta settimana.
1060
01:10:06,137 --> 01:10:08,071
Se fosse stata una
lunga settimana, allora si.
1061
01:10:08,682 --> 01:10:10,582
Avremo altre settimane,
pi� tardi.
1062
01:10:12,019 --> 01:10:13,752
Dovresti cominciare
a fare i bagagli.
1063
01:10:15,773 --> 01:10:18,340
Almeno, ho rubato questa settimana
e nessuno me la riprender�.
1064
01:10:19,445 --> 01:10:21,077
� mia e la terr� per sempre.
1065
01:10:22,697 --> 01:10:24,064
Per favore, dillo due volte.
1066
01:10:24,533 --> 01:10:26,033
Ci vogliono ben 20 secondi.
1067
01:10:27,704 --> 01:10:29,470
Ringrazio il cielo di averti, Pat.
1068
01:10:32,500 --> 01:10:34,067
Ringrazio il cielo di averti.
1069
01:10:35,755 --> 01:10:38,036
- Buongiorno, Pat.
- Buongiorno, Marianne. Ciao ragazzi...
1070
01:10:38,340 --> 01:10:39,574
Come va?
1071
01:10:40,468 --> 01:10:42,001
Buongiorno, Tony!
Dov'� tua sorella?
1072
01:10:42,512 --> 01:10:43,879
Lei non viene, Pat.
1073
01:10:45,432 --> 01:10:46,965
Come conosci tutta questa gente?
1074
01:10:47,810 --> 01:10:50,377
Due anni fa.
Eravamo tutti nello stesso sanatorio.
1075
01:10:51,147 --> 01:10:53,680
Tutti gli uccelli migrano
in questo periodo dell'anno.
1076
01:10:54,442 --> 01:10:56,109
Non pu� essere cosi male.
1077
01:10:56,653 --> 01:10:59,053
A primavera, tornerai
tutta abbronzata.
1078
01:10:59,781 --> 01:11:00,781
Si...
1079
01:11:00,909 --> 01:11:03,275
Hai preso il vestito argentato?
Sei magica quando lo porti.
1080
01:11:03,953 --> 01:11:05,253
Non lo porto per gli altri.
1081
01:11:05,705 --> 01:11:07,539
Non ho niente di magico
per gli altri.
1082
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Sei meravigliosa, Pat.
1083
01:11:11,212 --> 01:11:12,212
Buono?
1084
01:11:13,965 --> 01:11:14,965
Oh, Erich...
1085
01:11:15,216 --> 01:11:16,683
Cos'� che � buono?
1086
01:11:18,094 --> 01:11:19,427
Basta, Pat...
1087
01:11:20,138 --> 01:11:22,071
Sono stato cosi fiero di te
tutti questi giorni.
1088
01:11:23,100 --> 01:11:24,933
� brutto solo perch� tu parti.
1089
01:11:25,811 --> 01:11:27,277
Ma tutto andr� bene, di nuovo.
1090
01:11:27,771 --> 01:11:29,371
Non sono stata coraggiosa
tutti i giorni.
1091
01:11:29,773 --> 01:11:31,107
Tu non l'hai notato, � tutto.
1092
01:11:31,568 --> 01:11:32,668
In questo momento, si.
1093
01:11:33,403 --> 01:11:34,703
Finch� resisti,
1094
01:11:35,155 --> 01:11:36,888
sei pi� forte
di quel che ti capita.
1095
01:11:41,955 --> 01:11:43,388
Dove sono Otto e Gottfried?
1096
01:11:45,834 --> 01:11:47,801
- Otto, eccoti!
- Da parte di Gottfried.
1097
01:11:48,545 --> 01:11:51,312
- Con le sue scuse e il suo affetto.
- Ringrazialo per me.
1098
01:11:52,133 --> 01:11:55,367
Spero che non abbia dei guai
con tutti questi tumulti nelle strade!
1099
01:12:11,614 --> 01:12:13,181
Non guardate, nessuno di voi.
1100
01:12:13,700 --> 01:12:14,700
Giratevi.
1101
01:12:34,180 --> 01:12:35,314
Dov'� Gottfried?
1102
01:12:35,724 --> 01:12:36,724
Vieni.
1103
01:12:51,075 --> 01:12:52,975
� in questo magazzino.
Bisogna farlo uscire.
1104
01:13:02,005 --> 01:13:03,005
Aspetta!
1105
01:13:03,297 --> 01:13:04,297
Gottfried!
1106
01:13:26,364 --> 01:13:27,364
Gottfried!
1107
01:13:27,742 --> 01:13:28,742
Sono Otto!
1108
01:13:29,160 --> 01:13:30,360
Riesci a sentirmi?
1109
01:13:32,706 --> 01:13:34,139
C'� voluto del tempo...
1110
01:13:36,335 --> 01:13:38,268
ma ho finito per scegliere.
1111
01:13:49,391 --> 01:13:50,758
Era il vostro camerata?
1112
01:13:55,356 --> 01:13:56,723
Era anche il mio.
1113
01:15:12,236 --> 01:15:13,669
Bisognerebbe andare alla polizia.
1114
01:15:14,697 --> 01:15:16,364
La polizia nnon c'entra.
1115
01:15:16,908 --> 01:15:18,674
Non sono loro
ad aver perduto Gottfried.
1116
01:15:19,244 --> 01:15:20,244
Siamo noi.
1117
01:15:26,377 --> 01:15:28,137
Il Dr Plauten mi ha detto
di riaccompagnarvi.
1118
01:15:28,296 --> 01:15:29,296
Grazie!
1119
01:15:29,338 --> 01:15:31,672
- Che c'� di nuovo al villaggio?
- Natale si avvicina.
1120
01:15:32,384 --> 01:15:35,050
- Natale vi fa pensare a casa.
- Si, � vero.
1121
01:15:36,973 --> 01:15:39,173
Se non si ha una casa propria,
ci si pensa lo stesso.
1122
01:15:40,142 --> 01:15:41,842
O alla casa che si aveva.
1123
01:15:42,395 --> 01:15:45,629
Si vorrebbe prendere un aereo, andare
da qualche parte, il prossimo villaggio...
1124
01:15:46,525 --> 01:15:48,325
Lei ha un marito.
Verr�?
1125
01:15:49,403 --> 01:15:50,803
Noi siamo molto poveri.
1126
01:15:51,280 --> 01:15:53,547
- Siete poveri?
- Molto poveri.
1127
01:15:54,993 --> 01:15:56,893
Non deve pensare
al costo dell'operazione
1128
01:15:57,496 --> 01:15:59,130
che prolungher� la sua vita!
1129
01:15:59,916 --> 01:16:01,849
Forse non tocca a me decidere
1130
01:16:02,460 --> 01:16:04,094
di prolungare la mia vita.
1131
01:16:05,087 --> 01:16:06,288
Che cosa mi far�?
1132
01:16:06,715 --> 01:16:08,875
Abbiamo avuto splendidi risultati
con la toracoplastica
1133
01:16:09,384 --> 01:16:10,484
in casi come il suo.
1134
01:16:10,970 --> 01:16:13,869
Si toglie una parte di costola
per comprimere il polmone.
1135
01:16:14,848 --> 01:16:16,415
� senza pericolo, bisogna solo
1136
01:16:16,934 --> 01:16:18,568
restare immobili due settimane.
1137
01:16:19,479 --> 01:16:20,479
Senza muoversi.
1138
01:16:30,242 --> 01:16:32,375
- Quando mi operer�?
- Appena dopo Natale.
1139
01:16:33,036 --> 01:16:34,603
Quindi, vivr� almeno fino ad allora.
1140
01:16:35,122 --> 01:16:36,622
Per favore, non parli cosi.
1141
01:16:38,041 --> 01:16:39,875
Mi perdoni, � il Natale che...
1142
01:16:55,687 --> 01:16:58,020
- Koster � venuto, stasera?
- No, non ancora.
1143
01:16:58,732 --> 01:17:00,933
Dopo che avete venduto l'officina,
viene raramente.
1144
01:17:01,569 --> 01:17:02,569
Tieni, bevi questo.
1145
01:17:03,238 --> 01:17:04,878
Sta continuando a cercare senza fermarsi.
1146
01:17:05,615 --> 01:17:06,615
� come impazzito.
1147
01:17:06,908 --> 01:17:08,209
� un lavoro per noi due.
1148
01:17:08,618 --> 01:17:10,585
No, ha ragione,
tu devi pensare a Pat.
1149
01:17:12,539 --> 01:17:15,939
Pensarci. Non si tiene
un pensiero nelle braccia.
1150
01:17:17,044 --> 01:17:18,478
Suona per noi, Erich!
1151
01:17:22,508 --> 01:17:23,508
Oh, e...
1152
01:17:23,718 --> 01:17:24,952
C'� un regalo per te.
1153
01:17:25,388 --> 01:17:26,621
� arrivato da 3 giorni.
1154
01:17:27,056 --> 01:17:30,016
Lei mi ha scritto di tenerlo da parte.
L'ho messo nella cella del ghiaccio.
1155
01:17:41,906 --> 01:17:43,706
Erich, dovevi suonare per noi.
1156
01:17:58,550 --> 01:18:01,384
Mai ti lascer�
1157
01:18:03,807 --> 01:18:08,007
ovunque andr�
1158
01:18:10,439 --> 01:18:12,972
Il mio cuore � per te
1159
01:18:14,401 --> 01:18:18,568
per sempre.
1160
01:18:27,875 --> 01:18:29,275
Gottfried non c'� pi�.
1161
01:18:30,753 --> 01:18:32,587
Pat, a milioni di chilometri.
1162
01:18:34,632 --> 01:18:36,566
Vorrei tanto che
Koster fosse qui...
1163
01:21:19,779 --> 01:21:21,513
Era un lavoro che
dovevamo fare insieme.
1164
01:21:22,490 --> 01:21:24,557
Se tu fossi stato l�,
ti avrebbe ferito.
1165
01:21:26,078 --> 01:21:27,078
Apri
1166
01:21:27,121 --> 01:21:28,154
il telegramma.
1167
01:21:31,042 --> 01:21:32,576
- Ti hanno visto?
- No.
1168
01:21:33,087 --> 01:21:35,327
Ad ogni modo, lui ha sparato
per primo. Legittima difesa.
1169
01:21:35,756 --> 01:21:37,756
- Allora, non c'� pi� da preoccuparsi.
- No.
1170
01:21:38,509 --> 01:21:40,410
Erich, vieni subito.
Pat.
1171
01:21:45,558 --> 01:21:46,859
Da quando non hai sue notizie?
1172
01:21:47,269 --> 01:21:48,603
Meno di una settimana, perch�?
1173
01:21:49,063 --> 01:21:50,663
Telefonale subito.
1174
01:22:02,204 --> 01:22:03,871
Sono contenta
che tu mi abbia chiamata.
1175
01:22:05,123 --> 01:22:06,723
No, sono nella mia camera.
1176
01:22:08,752 --> 01:22:09,752
Caro!
1177
01:22:10,336 --> 01:22:13,003
Non dirmi queste cose.
Mi fa fischiare le orecchie.
1178
01:22:13,799 --> 01:22:15,133
Come mai sei l�?
1179
01:22:15,593 --> 01:22:17,293
Non sei alla festa di Natale?
1180
01:22:18,221 --> 01:22:19,888
Vogliono che mi riposi.
1181
01:22:20,848 --> 01:22:23,782
Devo fare una piccola operazione,
la settimana prossima.
1182
01:22:25,730 --> 01:22:26,730
Un'operazione?
1183
01:22:28,065 --> 01:22:29,599
Perch�?
Di che genere?
1184
01:22:30,526 --> 01:22:32,927
Sembra che non abbia bisogno
di cosi tante costole.
1185
01:22:34,407 --> 01:22:36,240
Non c'� niente di pericoloso,
ma...
1186
01:22:38,620 --> 01:22:40,686
volevo solo sentire la tua voce.
1187
01:22:41,331 --> 01:22:42,331
Ascolta, Pat...
1188
01:22:42,958 --> 01:22:44,458
Koster e io partiamo stasera.
1189
01:22:45,293 --> 01:22:46,293
Con "Baby".
1190
01:22:46,628 --> 01:22:48,028
Saremo l� domani sera.
1191
01:22:48,505 --> 01:22:49,506
Oh, Erich!
1192
01:22:50,759 --> 01:22:52,092
Rester� a letto.
1193
01:22:53,594 --> 01:22:55,095
Senza muovermi
fino a domani sera.
1194
01:22:55,598 --> 01:22:56,598
Arrivederci, cara.
1195
01:22:56,890 --> 01:22:57,890
Arrivederci.
1196
01:23:28,301 --> 01:23:29,301
Erich!
1197
01:23:30,094 --> 01:23:31,794
Ti credevo a letto!
1198
01:23:32,472 --> 01:23:34,172
Ho preso a prestito
la slitta del dottore.
1199
01:23:35,058 --> 01:23:37,025
Otto? Grazie a "Baby"!
Io l'amo!
1200
01:23:37,645 --> 01:23:39,845
Non l'ho mai trascurata,
ma questa volta, si.
1201
01:23:41,524 --> 01:23:44,225
Non lasciarmi mai pi�. Se devi
farlo, dimmelo adesso.
1202
01:23:45,029 --> 01:23:46,329
Non ti lascer� pi�.
1203
01:24:00,171 --> 01:24:01,838
Non c'� pi� benzina!
1204
01:24:04,134 --> 01:24:06,566
Ce ne avete messo di tempo!
Sono tutto gelato.
1205
01:24:07,303 --> 01:24:09,703
Felice di vederla, sig. Lohkamp.
Sua moglie me l'aveva detto.
1206
01:24:10,057 --> 01:24:11,157
Lui � M. Koster.
1207
01:24:12,100 --> 01:24:13,100
� stata brava?
1208
01:24:13,394 --> 01:24:15,260
Un po' troppo libera.
Troppi cocktail.
1209
01:24:16,188 --> 01:24:17,655
- Succo di lampone.
- Sigarette.
1210
01:24:18,274 --> 01:24:19,274
Senza nicotina!
1211
01:24:19,484 --> 01:24:20,584
- Caff�!
- Senza caffeina!
1212
01:24:20,986 --> 01:24:22,519
- Danze!
- Senza... te.
1213
01:24:23,029 --> 01:24:24,096
Deve essere terribile.
1214
01:24:24,615 --> 01:24:26,582
- M. Lohkamp, posso parlarle?
- Certamente.
1215
01:24:27,201 --> 01:24:28,868
Ci trovi una camera, Otto?
1216
01:24:31,831 --> 01:24:33,131
E come sta Gottfried?
1217
01:24:34,335 --> 01:24:36,868
�... Non ha potuto venire.
Aveva delle cose da fare.
1218
01:24:37,630 --> 01:24:39,797
- Non manifestazioni?
- No. Non pi� manifestazioni.
1219
01:24:40,592 --> 01:24:42,159
E Erich?
Mi ama sempre?
1220
01:24:43,053 --> 01:24:44,086
Ti ama, Pat.
1221
01:24:45,639 --> 01:24:47,072
Si, mi ama terribilmente.
1222
01:24:49,352 --> 01:24:50,785
Sar� molto solo.
1223
01:24:52,064 --> 01:24:54,731
Dopo l'operazione, lei non dovr�
muoversi per qualche settimana.
1224
01:24:55,484 --> 01:24:57,351
Un movimento brusco
potrebbe esserle fatale.
1225
01:24:58,862 --> 01:25:00,329
Non va tutto cosi bene, vero?
1226
01:25:00,823 --> 01:25:02,090
Sarebbe anche peggio, in citt�.
1227
01:25:04,034 --> 01:25:06,401
Non avevo pensato
che fosse cosi caro,
1228
01:25:08,040 --> 01:25:09,473
ma troveremo i soldi.
1229
01:25:10,542 --> 01:25:11,542
Grazie, dottore.
1230
01:25:19,344 --> 01:25:20,944
� la strada per casa nostra?
1231
01:25:22,388 --> 01:25:24,522
In maggio, rientrerai a casa nostra
per questa strada.
1232
01:25:25,559 --> 01:25:26,559
In maggio...
1233
01:25:28,103 --> 01:25:30,937
Non � quello che ci si dovrebbe dire
ritrovandosi.
1234
01:25:32,568 --> 01:25:34,928
Tutti questi mesi, ho pensato
a quello che ci saremmo detti,
1235
01:25:35,571 --> 01:25:36,571
parola per parola.
1236
01:25:36,948 --> 01:25:38,148
Vuoi sapere?
1237
01:25:39,366 --> 01:25:41,567
Eravamo distesi sul letto
proprio come adesso.
1238
01:25:42,246 --> 01:25:43,912
Io dicevo:
"� la strada per casa nostra?"
1239
01:25:44,455 --> 01:25:46,089
E tu dicevi:
"Si, 600 km."
1240
01:25:47,626 --> 01:25:49,560
E io dicevo:
"Non ha importanza.
1241
01:25:50,672 --> 01:25:52,939
"Il nostro amore sfida
il tempo e la distanza."
1242
01:25:54,426 --> 01:25:55,426
Tu dicevi:
1243
01:25:55,844 --> 01:25:56,844
"� vero."
1244
01:25:57,347 --> 01:25:58,780
E tu mi abbracciavi.
1245
01:26:06,439 --> 01:26:07,439
Domandavi:
1246
01:26:07,941 --> 01:26:09,581
"Ho il diritto di essere
in questa camera?
1247
01:26:10,068 --> 01:26:11,468
"Stiamo infrangendo le regole?"
1248
01:26:12,445 --> 01:26:13,545
E io dicevo:
1249
01:26:13,947 --> 01:26:16,181
"Devo cominciare proprio adesso
a non infrangerle?
1250
01:26:18,494 --> 01:26:20,261
"Perch� non posso
lasciarti partire."
1251
01:26:22,291 --> 01:26:25,524
E, improvvisamente, tutto diventava
cosi reale che mi pugnalava il cuore.
1252
01:26:33,429 --> 01:26:35,196
Mi ha fatto un preventivo.
1253
01:26:35,765 --> 01:26:36,765
Eccolo.
1254
01:26:36,891 --> 01:26:38,691
Circa 1000 marchi. Che fare?
1255
01:26:39,269 --> 01:26:41,102
Ci occorrono, ma come?
1256
01:26:41,687 --> 01:26:44,167
C'� la luna piena.
Posso essere rientrato in citt� per domani.
1257
01:26:44,692 --> 01:26:46,225
Come farai?
1258
01:26:46,694 --> 01:26:47,794
Avr� i soldi.
1259
01:26:48,196 --> 01:26:49,263
Lascia perdere.
1260
01:26:49,822 --> 01:26:51,342
Dimentica tutto, stasera, eccetto Pat.
1261
01:26:51,658 --> 01:26:52,891
Non fare follie, Otto.
1262
01:26:53,326 --> 01:26:54,326
Taci. Guarda.
1263
01:27:03,212 --> 01:27:04,312
Il vestito argentato.
1264
01:27:04,713 --> 01:27:05,913
Sei magica di nuovo.
1265
01:27:06,340 --> 01:27:08,141
Anche voi siete magici.
1266
01:27:08,719 --> 01:27:10,285
Due grandi duchi al mio servizio!
1267
01:27:10,929 --> 01:27:14,529
Servizio � la parola giusta! Questi smoking
sono stati chiesti in prestito a due camerieri.
1268
01:27:15,435 --> 01:27:17,302
Mia moglie mi ha dato
delle lezioni di danza.
1269
01:27:17,853 --> 01:27:19,320
Posso provarle con lei, madame?
1270
01:27:19,814 --> 01:27:21,048
Lo adorerei!
1271
01:27:21,650 --> 01:27:24,350
E adoro sua moglie.
Come ha potuto sposare lei?
1272
01:27:44,759 --> 01:27:46,193
Caro, sei meraviglioso!
1273
01:27:47,721 --> 01:27:48,721
Niente male!
1274
01:28:32,564 --> 01:28:33,564
Grazie.
1275
01:28:38,153 --> 01:28:39,920
- Posso entrare, adesso?
- Si.
1276
01:28:44,077 --> 01:28:45,677
Il sig. Koster chiede di vederla.
1277
01:28:46,372 --> 01:28:47,938
Non troppo a lungo, prego.
1278
01:28:48,458 --> 01:28:50,158
Ricordi,
rimanga molto tranquilla.
1279
01:28:52,212 --> 01:28:53,212
Buongiorno, Pat.
1280
01:28:53,588 --> 01:28:54,588
Buongiorno, Otto.
1281
01:28:55,882 --> 01:28:56,883
Sei rimasto qui?
1282
01:28:57,260 --> 01:28:59,393
- Andato e tornato.
- Solo per vedermi?
1283
01:29:00,053 --> 01:29:01,353
Solo per vederti.
1284
01:29:01,805 --> 01:29:03,572
Riprendo il treno
nel pomeriggio.
1285
01:29:04,391 --> 01:29:06,491
Il treno? Perch� non sei
venuto con "Baby"?
1286
01:29:07,144 --> 01:29:08,411
Le strade erano troppo...
1287
01:29:08,980 --> 01:29:11,214
- Era pi� veloce col treno.
- Hai venduto "Baby".
1288
01:29:13,234 --> 01:29:14,968
Tu non devi mentirmi, Otto.
1289
01:29:16,530 --> 01:29:17,530
Beh...
1290
01:29:17,866 --> 01:29:19,433
Stava ormai per cedere, comunque.
1291
01:29:19,952 --> 01:29:20,952
Un vecchio rottame.
1292
01:29:21,829 --> 01:29:23,462
Hai venduto "Baby"
1293
01:29:24,916 --> 01:29:26,516
perch� io potessi tentare la fortuna.
1294
01:29:27,043 --> 01:29:29,076
Ci� che conta, � come ti senti?
1295
01:29:29,712 --> 01:29:31,679
No.
Ma mi sento bene.
1296
01:29:33,008 --> 01:29:35,542
Penso che mi abbiano tolto
la spina dorsale, per errore.
1297
01:29:36,429 --> 01:29:38,069
Ne avevi abbastanza per due,
ad ogni modo.
1298
01:29:40,058 --> 01:29:42,025
Mi dicevo:
se almeno avessi un bambino...
1299
01:29:43,520 --> 01:29:46,020
potrei lasciare una parte di me.
1300
01:29:47,066 --> 01:29:49,266
Talvolta, il bambino guarderebbe Erich
e di colpo,
1301
01:29:50,195 --> 01:29:51,795
Erich si ricorderebbe di me.
1302
01:29:52,697 --> 01:29:54,264
Per un istante, io sarei l�.
1303
01:29:56,244 --> 01:29:57,610
Non capisco, Otto.
1304
01:29:59,037 --> 01:30:01,771
Perch� due persone possono
amarsi tanto come Erich e me,
1305
01:30:02,833 --> 01:30:04,333
e che uno dei due debba morire.
1306
01:30:05,420 --> 01:30:07,120
Tu ne sei ben lontana.
1307
01:30:08,589 --> 01:30:09,723
Non lo so.
1308
01:30:11,176 --> 01:30:14,376
Sono distesa qui, sola,
da tante ore che l'ho pensato.
1309
01:30:15,681 --> 01:30:17,882
Tanti calcoli dementi.
1310
01:30:19,518 --> 01:30:21,219
Se voi vi privaste del mangiare,
1311
01:30:22,605 --> 01:30:25,006
forse potrei vivere
qualche mese in pi�.
1312
01:30:25,860 --> 01:30:28,860
Se vendeste l'officina,
qualche settimana in pi�...
1313
01:30:30,615 --> 01:30:31,848
Ma non � tutto.
1314
01:30:32,408 --> 01:30:34,509
Forse se vendeste
le dita, uno ad uno...
1315
01:30:36,705 --> 01:30:38,972
il sangue delle vene,
il midollo delle ossa...
1316
01:30:40,334 --> 01:30:42,335
forse potrei resistere
un anno o due.
1317
01:30:44,422 --> 01:30:46,256
Avrei un leggero soffio di vita,
1318
01:30:47,427 --> 01:30:49,060
il mio cuore batterebbe ancora...
1319
01:30:50,555 --> 01:30:51,622
ma per cosa?
1320
01:30:53,476 --> 01:30:55,542
Per vedere un giorno,
nei tuoi occhi,
1321
01:30:56,186 --> 01:30:57,752
ci� che sono stata
tutti questi anni.
1322
01:30:58,480 --> 01:30:59,880
Un peso morto.
1323
01:31:01,191 --> 01:31:02,491
Per poter vedere Erich
1324
01:31:03,194 --> 01:31:05,194
e sapere che sono
diventata vecchia e brutta?
1325
01:31:05,947 --> 01:31:07,847
Tutti diventiamo vecchi e brutti.
1326
01:31:09,784 --> 01:31:11,984
Tu non vedi, Pat,
quel che ci hai dato?
1327
01:31:13,372 --> 01:31:14,372
A me...
1328
01:31:14,957 --> 01:31:16,690
Una felicit� insperata.
1329
01:31:18,002 --> 01:31:19,069
A Erich, la sua vita.
1330
01:31:20,338 --> 01:31:21,972
E cosa ho dato a Gottfried?
1331
01:31:22,633 --> 01:31:23,633
Gottfried?
1332
01:31:25,511 --> 01:31:27,078
� morto, non � vero?
1333
01:31:29,974 --> 01:31:31,341
Come � morto?
1334
01:31:32,144 --> 01:31:33,210
Coraggiosamente.
1335
01:31:34,146 --> 01:31:35,613
Fieramente.
Per quello che credeva
1336
01:31:36,232 --> 01:31:37,232
essere giusto.
1337
01:31:37,441 --> 01:31:38,908
Era inevitabile per Gottfried.
1338
01:31:39,402 --> 01:31:41,602
Era pronto a morire per l'onore.
1339
01:31:42,739 --> 01:31:44,073
Ma per altri, Pat,
1340
01:31:44,659 --> 01:31:46,159
vivere � pi� nobile ancora.
1341
01:31:47,703 --> 01:31:48,703
� vero.
1342
01:31:49,873 --> 01:31:51,506
Ha fatto quello che giudicava giusto.
1343
01:31:53,168 --> 01:31:55,802
� onorevole farlo
con coraggio e fierezza.
1344
01:32:04,305 --> 01:32:05,505
Tu ti senti meglio?
1345
01:32:06,224 --> 01:32:07,224
Molto meglio.
1346
01:32:08,226 --> 01:32:09,626
Vado a prendere la valigia.
1347
01:32:10,813 --> 01:32:11,846
Arrivederci, Pat.
1348
01:32:14,400 --> 01:32:15,666
Ci rivedremo presto.
1349
01:32:17,988 --> 01:32:18,988
Grazie, Otto.
1350
01:32:24,786 --> 01:32:26,620
Tra un mese,
non avrai pi� febbre.
1351
01:32:27,206 --> 01:32:28,206
Fra tre mesi,
1352
01:32:28,624 --> 01:32:30,158
tornerai in citt�, in primavera.
1353
01:32:30,669 --> 01:32:32,736
Erich, non rientriamo in citt�.
1354
01:32:33,589 --> 01:32:35,889
Andiamo in Sud America...
1355
01:32:36,592 --> 01:32:39,092
scendere a Rio,
vedere le scimmie e il caff�.
1356
01:32:39,846 --> 01:32:42,146
- Non c'� nessuna America.
- La troveremo!
1357
01:32:42,849 --> 01:32:44,649
- Andremo Otto.
- E Gottfried.
1358
01:32:45,227 --> 01:32:46,261
Andremo tutti.
1359
01:32:46,937 --> 01:32:48,671
- Adesso?
- In primavera.
1360
01:32:49,357 --> 01:32:50,457
No, adesso!
1361
01:32:50,818 --> 01:32:52,818
Siamo sul ponte, la mattina.
1362
01:32:53,445 --> 01:32:54,445
No...
1363
01:32:54,655 --> 01:32:56,954
� sera. Ormeggiamo
in un porto molto caldo.
1364
01:32:57,783 --> 01:33:00,116
Io faccio l'occhiolino alle ragazze
e tu sei furiosa.
1365
01:33:01,703 --> 01:33:04,204
E sar� sempre forte
e mai stanca!
1366
01:33:05,541 --> 01:33:07,008
Non vorr� mai dormire.
1367
01:33:07,502 --> 01:33:09,436
Perch� la vita sar� troppo bella
per dormire.
1368
01:33:11,298 --> 01:33:13,031
Viaggeremo sull'Amazone...
1369
01:33:14,051 --> 01:33:16,185
e alla fine, ci sar�
un villaggio fatto di terra
1370
01:33:16,847 --> 01:33:19,747
e una piccola capanna, con sopra
i nostri nome. E una volta dentro...
1371
01:33:20,726 --> 01:33:22,126
Allora, ci siederemo.
1372
01:33:22,603 --> 01:33:24,637
Io ti guarder�
e tu mi guarderai.
1373
01:33:27,525 --> 01:33:28,992
Guarisci presto, Pat.
1374
01:33:29,862 --> 01:33:31,228
Sbrigati a guarire.
1375
01:33:33,824 --> 01:33:35,691
Vado a salutare Otto.
Torno subito.
1376
01:33:42,501 --> 01:33:43,501
Si.
1377
01:33:45,295 --> 01:33:47,495
Sono ben pi� di 10 secondi.
1378
01:33:52,971 --> 01:33:55,070
Ringrazio il cielo
di averti, Pat.
1379
01:33:58,518 --> 01:33:59,918
Batte troppo forte!
1380
01:34:00,646 --> 01:34:01,646
Che cosa, cara?
1381
01:34:02,606 --> 01:34:03,706
Il tuo orologio.
1382
01:34:04,067 --> 01:34:05,067
� spaventoso.
1383
01:34:20,794 --> 01:34:21,794
Non batte pi�.
1384
01:34:23,297 --> 01:34:25,130
Adesso, il tempo si ferma.
1385
01:36:23,685 --> 01:36:24,685
Pat.
1386
01:36:28,649 --> 01:36:30,649
� giusto che io muoia, caro.
1387
01:36:34,029 --> 01:36:35,329
Non fa male.
1388
01:36:38,409 --> 01:36:40,310
Sono cosi piena d'amore!
1389
01:37:08,401 --> 01:37:10,435
Il Sud America, � cosi lontano.
1390
01:37:12,197 --> 01:37:14,131
Mi piacerebbe che venissero
con noi.
1391
01:37:20,665 --> 01:37:22,166
Si combatte in citt�.
1392
01:37:23,305 --> 01:38:23,858
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-101646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.