All language subtitles for Three Comrades (Borzage, Frank 1938)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:24,265 --> 00:00:25,836 TRE CAMERATI 3 00:01:38,303 --> 00:01:39,403 11 novembre 1918 4 00:01:47,886 --> 00:01:49,086 Maggiore, 5 00:01:49,838 --> 00:01:51,288 ora che la guerra � finita... 6 00:01:52,577 --> 00:01:54,277 posso chiamarti di nuovo "papa"? 7 00:02:03,070 --> 00:02:04,203 Signori... 8 00:02:04,237 --> 00:02:05,471 vi prego... 9 00:02:06,365 --> 00:02:07,466 un momento di attenzione. 10 00:02:07,993 --> 00:02:09,293 Un brindidi, signori. 11 00:02:10,578 --> 00:02:12,845 Ai nostri camerati che non sono qui stasera. 12 00:02:14,083 --> 00:02:16,483 Quelli per i quali la pace � arrivata pi� presto che per noi. 13 00:02:17,545 --> 00:02:19,378 E agli stessi camerati francesi, 14 00:02:20,089 --> 00:02:21,189 italiani, inglesi 15 00:02:21,716 --> 00:02:22,716 e americani. 16 00:02:24,093 --> 00:02:26,494 Ai camerati vivi e morti. A tutti gli uomini! 17 00:02:43,490 --> 00:02:45,570 Strano come ogni bottiglia sembrasse sempre l'ultima! 18 00:02:45,868 --> 00:02:47,435 Ora ce n'� un milione davanti a noi! 19 00:02:48,079 --> 00:02:49,946 Voglio bere per tutta la vita che non ho avuto! 20 00:02:50,540 --> 00:02:52,007 Dalla culla al fronte! 21 00:02:53,168 --> 00:02:55,402 Voglio stappare champagne da Amburgo a Monaco! 22 00:02:56,089 --> 00:02:58,289 Innamorarmi di ogni ragazza che incontro! Voglio vivere! 23 00:03:02,971 --> 00:03:05,238 Anch'io ci ho pensato spesso. Alla mia vita, intendo. 24 00:03:06,559 --> 00:03:07,926 Mi chiedo com'era. 25 00:03:08,353 --> 00:03:09,786 Non ne ho la pi� vaga idea. 26 00:03:10,689 --> 00:03:12,622 Ma dev'essere qualcosa che � passato. 27 00:03:14,150 --> 00:03:16,351 Cosi, brindo alla cosa pi� importante: noi tre. 28 00:03:17,030 --> 00:03:18,030 A noi! 29 00:03:18,197 --> 00:03:20,864 Non pi� giorno per giorno, ma per gli anni a venire. 30 00:03:21,951 --> 00:03:23,652 Erich, Gottfried... a noi! 31 00:03:27,625 --> 00:03:28,792 Ora a te, Gottfried. 32 00:03:30,586 --> 00:03:32,419 Lo troverete puerile. 33 00:03:33,672 --> 00:03:35,972 Stasera, tutti pensano a tornare a casa. 34 00:03:37,426 --> 00:03:39,093 La banda suonava quando erano partiti. 35 00:03:39,637 --> 00:03:41,371 A testa alta e il cuore fiero. 36 00:03:42,599 --> 00:03:44,039 Ma quattro lunghi anni sono passati, 37 00:03:44,394 --> 00:03:47,261 molte teste sono cadute e molti cuori hanno cessato di battere. 38 00:03:48,899 --> 00:03:50,979 Allora, bevo a quelli che pensano alla casa, stasera. 39 00:03:52,027 --> 00:03:53,927 Alla pace che sperano di trovarvi 40 00:03:55,155 --> 00:03:56,856 ora che la guerra � finita. 41 00:04:00,371 --> 00:04:01,971 Sei meraviglioso, Gottfried. 42 00:04:02,455 --> 00:04:04,389 Un idealista, nato dalla guerra! 43 00:04:07,962 --> 00:04:10,402 Capitano Koster. Il vostro aereo sar� smontato domani mattina. 44 00:04:11,507 --> 00:04:13,908 Smontato? Lo faranno a pezzi? 45 00:04:14,762 --> 00:04:16,062 Domani mattina. Sar� pronto? 46 00:04:17,098 --> 00:04:18,664 Il mio aereo � sempre pronto. 47 00:04:34,367 --> 00:04:36,667 Otto diceva che al meno, se fosse stato ucciso, 48 00:04:37,579 --> 00:04:39,179 non avrebbe dovuto dire addio al Baby. 49 00:05:38,189 --> 00:05:39,956 Ecco per cosa abbiamo combattuto. 50 00:05:40,692 --> 00:05:42,392 Ecco per cosa siamo tornati. 51 00:05:42,944 --> 00:05:45,678 Violenza, terrorismo! Non finir� mai? 52 00:05:46,491 --> 00:05:48,124 Non � la nostra lotta. Andiamo. 53 00:05:48,660 --> 00:05:49,660 � la mia lotta! 54 00:05:50,037 --> 00:05:51,137 Credevo di tornare in pace! 55 00:05:52,622 --> 00:05:54,989 Abbiamo di che mangiare, dormire, un lavoro. 56 00:05:55,709 --> 00:05:57,310 Si dirige un'officina, non un paese! 57 00:05:57,838 --> 00:06:00,438 Lo chiami dirigere? A colpi di manganello! 58 00:06:01,926 --> 00:06:03,426 Gli altri, come te 59 00:06:03,928 --> 00:06:05,928 chiudono porte e finestre e sospirano nel buio! 60 00:06:06,556 --> 00:06:09,323 E noi abbiamo 6 bottiglie di rhum, � il compleanno di Erich! 61 00:06:10,143 --> 00:06:11,176 Andiamo. 62 00:06:17,610 --> 00:06:18,610 Quegli sporchi... 63 00:06:18,945 --> 00:06:20,945 Calma, calma! Ricordati dell'officina. 64 00:06:21,698 --> 00:06:22,832 Sorridi. 65 00:06:29,873 --> 00:06:32,507 Cosa vogliono fare quegli eroi? Avvelenare l'acqua potabile? 66 00:06:33,294 --> 00:06:35,814 Non sono affari nostri. Abbiamo un'officina, diventeremo ricchi. 67 00:06:36,464 --> 00:06:39,598 La Germania avr� bisogno di meccanici. 68 00:06:40,719 --> 00:06:42,452 Per riparare le anime e i cuori. 69 00:06:42,972 --> 00:06:44,405 Stai zitto, e vieni dentro. 70 00:06:47,977 --> 00:06:48,977 Erich? 71 00:06:50,188 --> 00:06:52,388 Buon compleanno. Da parte nostra. 72 00:06:53,234 --> 00:06:55,201 6... cio� 4 bottiglie di rhum di Cuba. 73 00:06:55,820 --> 00:06:57,986 Le 2 che mancano sono la multa per i disordini. 74 00:06:59,156 --> 00:07:01,657 Che aspettiamo? Non ci saranno clienti, stasera. 75 00:07:03,037 --> 00:07:04,537 Lasciamo questa citt� di pazzi! 76 00:07:05,164 --> 00:07:06,844 - Per dove? - Non importa! America del Sud, 77 00:07:07,207 --> 00:07:08,974 San Francisco, Marte... 78 00:07:09,544 --> 00:07:11,178 Con "Baby, il terrore delle strade"! 79 00:07:12,173 --> 00:07:13,906 E il rhum. Non dimenticare il rhum. 80 00:07:14,633 --> 00:07:17,034 Se un uomo ha un amico al suo fianco 81 00:07:18,220 --> 00:07:19,787 al suo fianco 82 00:07:20,306 --> 00:07:21,440 sempre 83 00:07:22,017 --> 00:07:25,017 avr� allora un amico per guidarlo 84 00:07:25,896 --> 00:07:28,729 al suo fianco, sempre. 85 00:07:29,775 --> 00:07:32,875 Poco importa cosa pott� capitargli 86 00:07:34,114 --> 00:07:35,514 avr� sempre un amico 87 00:07:36,449 --> 00:07:37,450 al suo fianco... 88 00:07:42,290 --> 00:07:44,190 Tu credi che voglia giocare, Otto? 89 00:08:42,650 --> 00:08:45,417 Mi sbaglio, signori, o abbiamo dimenticato qualcuno per la strada? 90 00:08:46,238 --> 00:08:48,758 - Mi � sembrato di sentire un rumore. - Non dimenticare il rhum. 91 00:08:50,367 --> 00:08:52,407 - Che razza di affare � questo? - Ha detto qualcosa? 92 00:08:52,870 --> 00:08:53,870 Questa vettura? 93 00:08:54,371 --> 00:08:56,272 Suo nonno era un aereo. 94 00:08:56,875 --> 00:08:59,341 Sua nonna una radio, suo padre un risveglio. 95 00:09:01,796 --> 00:09:03,396 Mi chiamo Breuer. 96 00:09:05,134 --> 00:09:06,134 Io sono Lenz. 97 00:09:06,594 --> 00:09:07,761 E loro Koster e Lohkamp. 98 00:09:08,179 --> 00:09:10,246 Otto, mostra la vettura al sig. Breuer. 99 00:09:10,891 --> 00:09:13,091 - Con piacere. - Ne sarei ben felice. 100 00:09:14,561 --> 00:09:15,761 Mi avete seminato! 101 00:09:17,273 --> 00:09:18,873 Felice giornata. 102 00:09:24,573 --> 00:09:26,006 Bella serata, vero? 103 00:09:26,449 --> 00:09:27,449 Molto. 104 00:09:29,786 --> 00:09:31,653 Stranamente mite, per essere marzo. 105 00:09:32,248 --> 00:09:33,248 Si. 106 00:09:33,790 --> 00:09:34,991 Terribilmente mite. 107 00:09:36,085 --> 00:09:37,085 Si. 108 00:09:45,429 --> 00:09:47,530 Se avessimo saputo che c'eravate voi... 109 00:09:48,475 --> 00:09:50,309 nella macchina, vi avremmo lasciati vincere. 110 00:09:50,895 --> 00:09:51,895 Perch�? 111 00:09:52,229 --> 00:09:54,496 Perch� � stato sleale. Pu� fare i 140! 112 00:09:55,483 --> 00:09:56,549 I 140? 113 00:09:58,111 --> 00:10:01,244 Lei non lo sapeva. E suo marito si sar� sentito insultato. 114 00:10:02,450 --> 00:10:04,217 Bisogna saper perdere, a volte. 115 00:10:04,786 --> 00:10:07,319 E Herr Breuer non � mio marito. Solo un amico. 116 00:10:08,749 --> 00:10:10,115 Voi tre siete fratelli? 117 00:10:10,583 --> 00:10:12,084 No. Ci somigliamo? 118 00:10:12,878 --> 00:10:15,445 Non molto, ma avete lo stesso aspetto. 119 00:10:16,215 --> 00:10:18,648 - Affamato, eh? - No... fiero! 120 00:10:19,385 --> 00:10:21,225 Naturalmente lei non vuole vendere la macchina? 121 00:10:21,513 --> 00:10:23,480 Piuttosto venderei il mio braccio destro! 122 00:10:28,478 --> 00:10:29,278 Koster. 123 00:10:29,480 --> 00:10:31,347 In una curva, a grande velocit�, 124 00:10:32,149 --> 00:10:33,149 lei usa i freni? 125 00:10:33,442 --> 00:10:35,075 Giro il volante... e spero! 126 00:10:37,656 --> 00:10:39,756 Sapete, guidavo la macchina durante la guerra. 127 00:10:40,409 --> 00:10:43,343 Una vettura dello stato maggiore a Berlino. Era meglio che al fronte. 128 00:10:44,330 --> 00:10:46,130 Molto meglio e pi� sicuro! 129 00:10:47,083 --> 00:10:48,483 E una fortuna per il paese. 130 00:10:48,960 --> 00:10:51,800 Occorrevano pure dei sopravvissuti per governarlo, con tutti quei mortl. 131 00:10:52,214 --> 00:10:53,214 Cosa? 132 00:10:53,257 --> 00:10:55,157 Niente. Girate il volante e sperate! 133 00:10:57,971 --> 00:10:59,331 "Patricia", � un nome inglese, no? 134 00:10:59,764 --> 00:11:01,198 Mia madre era inglese. 135 00:11:01,684 --> 00:11:02,884 - E suo padre? - Tedesco. 136 00:11:03,394 --> 00:11:05,327 � rimasto ucciso combattendo gli inglesi. 137 00:11:06,106 --> 00:11:07,706 Mia madre � morta poco dopo. 138 00:11:09,567 --> 00:11:11,368 - Lei ha fatto la guerra? - Solo un anno. 139 00:11:12,321 --> 00:11:14,321 Non � stato trattato troppo male. Solo un assaggio. 140 00:11:14,865 --> 00:11:16,399 Siamo tutti figli della guerra. 141 00:11:16,910 --> 00:11:18,743 Mi piace, abbiamo qualcosa in comune. 142 00:11:19,328 --> 00:11:21,562 Si, non siamo n� morti, n� vivi. 143 00:11:22,624 --> 00:11:24,156 - Non dite cosi. - No? 144 00:11:24,792 --> 00:11:25,559 No. 145 00:11:25,752 --> 00:11:27,886 Lei ed Erich siete vivi entrambi. 146 00:11:28,547 --> 00:11:29,747 Non dimenticatelo! 147 00:11:30,174 --> 00:11:31,507 D'accordo, beviamo a questo! 148 00:11:36,055 --> 00:11:38,495 Dovete partecipare alla nostra organizzazione. Vi rende uomini 149 00:11:39,768 --> 00:11:41,968 - Sfilare insieme. - Cosa? 150 00:11:42,646 --> 00:11:44,747 Troppa gente pensa di aver diritto a delle opinioni. 151 00:11:45,525 --> 00:11:47,592 Quando la Germania ha bisogno di ordine, disciplina! 152 00:11:48,403 --> 00:11:50,236 - Basta! - Oh, si sieda, si sieda! 153 00:11:51,615 --> 00:11:53,782 Io non sopporto gli isterici. 154 00:11:54,785 --> 00:11:56,086 Calmati, Gottfried. 155 00:11:59,749 --> 00:12:02,316 D'ora in poi, berremo latte al compleanno di Erich. 156 00:12:06,549 --> 00:12:08,516 � il suo compleanno? Che et�? 157 00:12:09,719 --> 00:12:10,886 Vecchio abbastanza. 158 00:12:11,471 --> 00:12:13,905 - Una delle pi� belle et�? - Qual � la pi� bella? 159 00:12:15,309 --> 00:12:17,276 Ebbene... la sua, penso. 160 00:12:18,312 --> 00:12:20,513 Si. Proprio la sua et�. 161 00:12:23,068 --> 00:12:25,401 Per la verit� 162 00:12:26,112 --> 00:12:28,446 dalla culla alla tomba 163 00:12:30,368 --> 00:12:32,701 - M. Breuer pu� guidare? - Credo di si. 164 00:12:33,412 --> 00:12:35,140 Se non � sicura, uno di noi pu� venire con voi, volentieri. 165 00:12:35,164 --> 00:12:36,164 Con piacere. 166 00:12:36,374 --> 00:12:38,241 Ebbro o sobrio, guida allo stesso modo! 167 00:12:39,127 --> 00:12:41,461 Posso chiamarla domani per sapere se � rientrata bene? 168 00:12:42,173 --> 00:12:43,740 - Se vuole. - � colpa nostra 169 00:12:44,259 --> 00:12:45,726 e del mio rhum di compleanno. 170 00:12:46,219 --> 00:12:47,419 2-7-9-6. 171 00:13:12,249 --> 00:13:15,349 Mi chiedo cosa ci trovi in quel maiale. Splendida ragazza, eh? 172 00:13:16,921 --> 00:13:17,988 Si, niente male. 173 00:13:18,381 --> 00:13:19,381 Niente male? 174 00:13:20,300 --> 00:13:22,532 Sai, Erich, credo che tu sia stato ferito alla testa 175 00:13:23,219 --> 00:13:24,453 e non ce l'abbia mai detto. 176 00:13:24,888 --> 00:13:26,754 � cosi fragile, che si potrebbe soffiarla via. 177 00:13:27,348 --> 00:13:29,515 � comoda per ricordarti il compleanno. 178 00:13:30,185 --> 00:13:31,686 Quand'era il tuo, Gottfried? 179 00:13:32,188 --> 00:13:33,188 Marzo. 180 00:13:33,272 --> 00:13:35,039 Eh... no, aprile di solito. 181 00:13:42,783 --> 00:13:43,850 Sai, Erich? 182 00:13:44,452 --> 00:13:46,752 Bisogna fare qualcosa a proposito di quella ragazza. 183 00:13:48,206 --> 00:13:49,473 Quale ragazza? 184 00:13:49,917 --> 00:13:52,517 Quale ragazza? Quella con Breuer. Com'era? "Pat" qualcosa? 185 00:13:53,254 --> 00:13:54,354 Come potrei saperlo? 186 00:13:54,756 --> 00:13:56,189 Forse non ha un nome. 187 00:13:56,674 --> 00:13:58,955 Hai annotato il suo indirizzo sui fiammiferi, ti ho visto! 188 00:13:59,094 --> 00:14:01,027 Ho gettato la scatola. Era vuota. 189 00:14:01,806 --> 00:14:03,339 - L'hai buttata via? - Si. 190 00:14:03,849 --> 00:14:05,716 Ti rendi conto di cosa hai gettato? 191 00:14:06,561 --> 00:14:08,695 Dopo che Otto e io abbiamo ascoltato per un'ora 192 00:14:09,314 --> 00:14:10,994 quel Breuer perch� tu facessi le tue mosse. 193 00:14:11,400 --> 00:14:13,767 - Otto lo sa forse. - No, non lo sa... Cio�... 194 00:14:14,487 --> 00:14:15,787 Forse si. 195 00:14:16,364 --> 00:14:19,044 Io sapevo bene che tu non avevi abbastanza cervello per apprezzarla. 196 00:14:19,492 --> 00:14:20,958 Hai visto quegli occhi? 197 00:14:21,452 --> 00:14:23,892 Certo che no. Tu guardavi te stesso nel tuo bicchiere di rhum. 198 00:14:24,455 --> 00:14:25,822 Un rhum di gran classe. 199 00:14:26,416 --> 00:14:27,416 E le sue mani. 200 00:14:27,792 --> 00:14:29,192 Lunghe e fini. 201 00:14:29,962 --> 00:14:31,295 Come l'insalata romana. 202 00:14:32,089 --> 00:14:33,689 Otto ed io sappiamo apprezzarlo. 203 00:14:34,217 --> 00:14:36,817 Tu dovresti viaggiare, Erich, non sei mai andato da nessuna parte. 204 00:14:37,095 --> 00:14:39,735 I tedeschi non capiscono niente dell'amore. Io sono un vero latino. 205 00:14:40,307 --> 00:14:43,508 � questo che ha Pat: un'anima da Sud-America. 206 00:14:44,562 --> 00:14:47,362 Se ami cosi tanto il Sud America, perch� sei tornato dopo 3 mesi? 207 00:14:48,191 --> 00:14:50,091 Perch� io ho l'anima di un tedesco. 208 00:14:50,987 --> 00:14:52,720 Vado a farmi un bicchiere. 209 00:15:01,122 --> 00:15:03,056 - Pronto? - Ehm... Pronto. 210 00:15:04,043 --> 00:15:05,843 - Sono quell'uomo... - Quale uomo? 211 00:15:06,546 --> 00:15:08,580 Quello che avete incontrato l'altra sera. 212 00:15:09,216 --> 00:15:12,249 Ho incontrato molti altri uomini in molte altre sere. 213 00:15:13,136 --> 00:15:15,670 Non so veramente come descrivermi. 214 00:15:16,557 --> 00:15:18,090 Uno di quelli che l'hanno battuta. 215 00:15:18,810 --> 00:15:20,909 Veramente, lei deve aver preso la donna sbagliata! 216 00:15:21,896 --> 00:15:23,563 Volevo dire... in macchina. 217 00:15:24,107 --> 00:15:25,440 Oh, si certo! 218 00:15:26,735 --> 00:15:29,002 Lei � quello preoccupato dallo stato della Nazione! 219 00:15:29,697 --> 00:15:30,764 No... 220 00:15:31,490 --> 00:15:32,490 No? 221 00:15:32,700 --> 00:15:35,200 Allora, quello che ha cantato con Mr. Breuer. 222 00:15:35,953 --> 00:15:36,954 No, ehm... 223 00:15:37,622 --> 00:15:38,889 Ce n'era un altro? 224 00:15:40,084 --> 00:15:41,917 Ma certo che mi ricordo di lei! 225 00:15:43,212 --> 00:15:45,346 Mi domandavo se era rientrata bene. 226 00:15:46,215 --> 00:15:47,649 Assolutamente. 227 00:15:48,635 --> 00:15:50,168 Ah... bene. 228 00:15:51,472 --> 00:15:53,272 Allora... arrivederci. 229 00:15:53,850 --> 00:15:55,850 Mi ha chiamato solo per dirmi questo? 230 00:15:57,019 --> 00:15:59,720 No, � che non c'era molto lavoro. 231 00:16:00,982 --> 00:16:02,349 Strano complimento! 232 00:16:03,068 --> 00:16:05,969 Altrettanto stranamente, sar� occupata fino a martedi sera. 233 00:16:07,324 --> 00:16:08,757 � molto strano. 234 00:16:09,701 --> 00:16:10,934 Allora, arrivederci. 235 00:16:11,870 --> 00:16:13,570 A martedi sera, allora. 236 00:16:14,249 --> 00:16:15,315 A martedi sera. 237 00:16:16,626 --> 00:16:17,626 Cosa? 238 00:16:35,814 --> 00:16:37,647 La signorina Hollmann per favore. Mi aspetta. 239 00:16:38,192 --> 00:16:39,425 Entri, prego. 240 00:16:52,499 --> 00:16:53,199 Si? 241 00:16:53,375 --> 00:16:55,509 - Chi devo annunciare? - Lohkamp, Erich Lohkamp. 242 00:16:56,171 --> 00:16:57,371 M. Lohkamp. 243 00:17:01,676 --> 00:17:03,576 Devo aspettare finch� spostano il piano? 244 00:17:05,264 --> 00:17:07,031 Ludwig fa sempre entrare le persone di l�. 245 00:17:07,851 --> 00:17:10,751 Il piano � il mio problema. O niente entrata o niente piano. 246 00:17:11,604 --> 00:17:13,005 Lei dovrebbe passare per la camera. 247 00:17:13,483 --> 00:17:16,049 Non ci penso proprio. Non finch� Ludwig guarda. 248 00:17:20,530 --> 00:17:22,697 - Desidera altro? - No, Ludwig, grazie. 249 00:17:25,578 --> 00:17:27,458 Gli piace credere che io possieda ancora la casa 250 00:17:27,914 --> 00:17:29,976 Mentre non ne occupo in affitto che una piccola parte. 251 00:17:30,000 --> 00:17:31,733 - Era la vostra casa? - Una volta. 252 00:17:33,129 --> 00:17:34,629 Non mi aveva detto di essere povera. 253 00:17:35,131 --> 00:17:36,531 Non ne ho l'aria? 254 00:17:37,592 --> 00:17:39,192 - Si accomodi. - Grazie. 255 00:17:43,475 --> 00:17:46,308 Le sole poltrone erano quelle della limousine. 256 00:17:47,145 --> 00:17:48,345 Non l'abbiamo pi�. 257 00:17:50,482 --> 00:17:52,782 L'ho venduta a Herr Schultz, abbiamo acquistato un taxi. 258 00:17:57,866 --> 00:17:59,599 Va ancora bene, non � vero? 259 00:18:02,621 --> 00:18:04,288 Non mi faccia la conversazione... 260 00:18:04,832 --> 00:18:06,532 Pensavo a una cosa stupida. 261 00:18:07,335 --> 00:18:09,735 Che sarebbe bello poter scegliere la propria epoca. 262 00:18:10,922 --> 00:18:13,689 Io avrei scelto un'epoca serena, se mai ce n'� stata una. 263 00:18:14,885 --> 00:18:15,885 E lei? 264 00:18:17,054 --> 00:18:18,087 Non lo so. 265 00:18:18,931 --> 00:18:20,131 Questo istante mi piace molto. 266 00:18:21,684 --> 00:18:23,451 � un complimento adorabile. 267 00:18:24,020 --> 00:18:25,620 O l'ha detto cosi per dire? 268 00:18:26,106 --> 00:18:27,539 No, quel che voglio dire... 269 00:18:29,109 --> 00:18:30,376 L'avrei incontrata 270 00:18:30,945 --> 00:18:32,145 in tempi sereni? 271 00:18:34,449 --> 00:18:36,816 Andiamo? Devo essere di ritorno alle 10. 272 00:18:37,536 --> 00:18:39,970 L'ho appena saputo e non avevo il vostro numero di telefono. 273 00:18:40,707 --> 00:18:43,107 Una specie di appuntamento d'affari. Sto cercando lavoro. 274 00:18:44,085 --> 00:18:46,785 Di qui, per la camera. Chiuda gli occhi. 275 00:18:47,548 --> 00:18:48,881 Non li apra! 276 00:18:57,892 --> 00:18:58,926 Dove andiamo a cena? 277 00:18:59,311 --> 00:19:01,411 C'� una sala da the in fondo alla strada. 278 00:19:02,731 --> 00:19:04,932 Non so... forse un grand hotel? 279 00:19:05,610 --> 00:19:06,770 No, lei dove vorrebbe andare? 280 00:19:07,028 --> 00:19:10,262 Oh, c'� un posto orribile, da Alphonse. � escluso. 281 00:19:11,200 --> 00:19:12,866 - Da Alphonse? - Si, un buco. 282 00:19:13,410 --> 00:19:14,970 Non � il posto per una ragazza come lei. 283 00:19:15,245 --> 00:19:17,646 Alphonse � il posto perfetto per una ragazza come me. 284 00:19:18,916 --> 00:19:19,916 Di la. 285 00:19:23,296 --> 00:19:24,463 Ciao, Erich. 286 00:19:27,843 --> 00:19:30,077 � meraviglioso! Anche l'odore � quello che mi aspettavo! 287 00:19:30,763 --> 00:19:31,963 � il nostro Quartier Generale. 288 00:19:32,390 --> 00:19:34,157 Ed ecco Alphonse che arriva. 289 00:19:34,726 --> 00:19:36,426 Va pazzo per i cori. 290 00:19:36,979 --> 00:19:38,779 - Volete mangiare, Erich? - Il meglio che hai. 291 00:19:39,022 --> 00:19:40,022 Due menu! 292 00:19:40,273 --> 00:19:41,793 Signorina Hollmann, questo � Alphonse. 293 00:19:42,234 --> 00:19:43,234 Buonasera. 294 00:19:43,360 --> 00:19:45,427 Desidera qualcosa di speciale sul fonografo? 295 00:19:46,072 --> 00:19:48,339 Si, ma non so se lei ce l'ha. 296 00:19:49,034 --> 00:19:51,468 Vede, vado pazza per i cori! 297 00:19:52,371 --> 00:19:54,571 I cori? Noi abbiamo i migliori! 298 00:19:55,625 --> 00:19:56,625 Aspetti un momento. 299 00:19:57,502 --> 00:20:00,369 Siamo a posto, ha pi� di 200 dischi di cori. 300 00:20:07,305 --> 00:20:08,839 Un Martini e un rhum, Alphonse! 301 00:20:09,474 --> 00:20:10,541 Martini e rhum. 302 00:20:15,229 --> 00:20:17,163 Lei ha veramente buon gusto per il bel canto. 303 00:20:17,733 --> 00:20:19,299 Solamente i cori. 304 00:20:20,027 --> 00:20:21,494 Aspetta. Porta via! 305 00:20:21,988 --> 00:20:24,822 Le salsicce sono per la gente normale! Ho di meglio. 306 00:20:25,659 --> 00:20:26,959 Porta delle braciole. 307 00:20:28,495 --> 00:20:31,429 Un maiale premiato a Strasburgo. L'ho macellato io stesso. 308 00:20:32,416 --> 00:20:34,376 � il solo modo di essere sicuri di quel che si ha. 309 00:20:35,419 --> 00:20:37,153 Vedo che lei ne capisce anche di carne. 310 00:20:37,840 --> 00:20:39,307 E che dice del "Coro dei Soldati"? 311 00:20:39,758 --> 00:20:41,692 - Stavo per chiederglielo. - Arriva. 312 00:20:43,388 --> 00:20:44,721 � pazzo di lei. 313 00:20:45,181 --> 00:20:46,448 E io di lui. 314 00:20:46,892 --> 00:20:49,226 Alphonse ed io abbiamo molto in comune: carne e musica. 315 00:20:50,354 --> 00:20:53,388 � un fatto poco noto, ma cantavo in una corale, una volta. 316 00:20:54,276 --> 00:20:56,309 E io ho vissuto come un maiale per anni. 317 00:21:04,829 --> 00:21:07,096 Lei sorride sempre. Significa che � sempre contenta? 318 00:21:07,749 --> 00:21:10,116 Si, sono una persona molto superficiale e frivola. 319 00:21:11,003 --> 00:21:12,535 Vede, quando ho saputo... 320 00:21:13,755 --> 00:21:14,755 Saputo cosa? 321 00:21:16,424 --> 00:21:17,424 Ebbene... 322 00:21:18,176 --> 00:21:20,677 Quando ho saputo che ero completamente fallita, 323 00:21:21,639 --> 00:21:23,540 ho deciso di vivere come intendevo io. 324 00:21:24,142 --> 00:21:26,275 Come se si trattasse per poco tempo. 325 00:21:27,271 --> 00:21:28,738 Volevo essere sempre allegra... 326 00:21:29,773 --> 00:21:30,907 e lo ero. 327 00:21:31,484 --> 00:21:33,217 Vi sembra da irresponsabili? 328 00:21:34,153 --> 00:21:35,720 Mi sembra molto coraggioso. 329 00:21:36,239 --> 00:21:38,039 Avevo paura, talvolta... 330 00:21:38,867 --> 00:21:41,601 come se occupassi il posto di un altro a teatro. 331 00:21:42,830 --> 00:21:44,264 A volte era divertente. 332 00:21:45,459 --> 00:21:47,626 Ma � finita, adesso, e devo lavorare. 333 00:21:48,295 --> 00:21:49,295 Per Breuer? 334 00:21:51,173 --> 00:21:53,040 Cosa le ha fatto pensare a lui? 335 00:21:53,635 --> 00:21:54,868 Oh, non lo so... 336 00:21:55,303 --> 00:21:56,903 Improvvisamente mi sono sentito infelice. 337 00:21:57,723 --> 00:21:58,923 Quando comincia? 338 00:21:59,350 --> 00:22:00,450 Tra una settimana. 339 00:22:00,851 --> 00:22:03,184 E allora, sar� troppo stanca per uscire, la sera. 340 00:22:03,896 --> 00:22:05,630 Questo non ci lascia molto tempo. 341 00:22:06,400 --> 00:22:07,933 Perso l'indirizzo, eh? 342 00:22:08,443 --> 00:22:11,210 Non c'erano pi� fiammiferi, allora ha buttato la scatola! 343 00:22:12,196 --> 00:22:13,497 Non si ricordava pi� il nome. 344 00:22:13,949 --> 00:22:15,849 Non l'aveva trovata particolare. 345 00:22:16,577 --> 00:22:18,644 Non doveva aver niente di meglio da fare, stasera. 346 00:22:21,123 --> 00:22:23,243 - Sembra imbarazzato da qualcosa. - E piuttosto goffo. 347 00:22:23,418 --> 00:22:25,285 Le avevo detto che era un posto malfamato. 348 00:22:25,879 --> 00:22:27,646 Restiamo calmi, forse se ne vanno. 349 00:22:28,632 --> 00:22:31,666 Non so, Erich � molto intelligente. Forse lei � ricca. 350 00:22:32,679 --> 00:22:35,312 Certi uomini sono capaci di farlo. Personalmente, io non potrei. 351 00:22:36,558 --> 00:22:39,158 E si aspettano che ci sediamo come se niente fosse! 352 00:22:44,650 --> 00:22:45,750 Finalmente soli! 353 00:22:57,332 --> 00:22:58,965 Io faccio un quarto alle 10. � cosi? 354 00:22:59,460 --> 00:23:00,993 Non ci sono orologi, qui. 355 00:23:01,503 --> 00:23:02,870 � per questo che ci veniamo. 356 00:23:03,297 --> 00:23:04,297 Koster. 357 00:23:04,715 --> 00:23:07,549 Domani � l'anniversario dell'attacco al Chemin des Dames. 358 00:23:10,847 --> 00:23:13,180 Ancora uno per il quale la guerra non finir� mai. 359 00:23:13,891 --> 00:23:16,091 Le date delle battaglie sono il nostro unico calendario. 360 00:23:17,062 --> 00:23:18,829 Che ci si sia stati o meno, 361 00:23:19,398 --> 00:23:21,358 la guerra � diventata il centro delle nostre vite. 362 00:23:22,527 --> 00:23:24,061 E questo ha cambiato tutto. 363 00:23:32,955 --> 00:23:34,255 Mi spiace, devo andare. 364 00:23:34,707 --> 00:23:35,707 Gottfried! 365 00:23:35,917 --> 00:23:37,417 - Si? - Sii prudente. 366 00:23:44,427 --> 00:23:46,227 Sono preoccupato per quei due scimuniti. 367 00:23:47,222 --> 00:23:49,089 Siamo inseme da cosi tanto tempo. 368 00:23:49,892 --> 00:23:51,025 Lei li ama molto. 369 00:23:51,435 --> 00:23:53,002 � per questo che mi preoccupo. 370 00:23:53,521 --> 00:23:55,655 Lenz predica la saggezza ai matti. 371 00:23:56,817 --> 00:23:59,017 Sta combattendo una lotta ridicola. 372 00:23:59,986 --> 00:24:02,387 Diviso tra il suo dovere verso di noi e quello che chiama 373 00:24:03,241 --> 00:24:04,307 la sua "coscienza". 374 00:24:05,618 --> 00:24:06,985 Non lo so. 375 00:24:07,454 --> 00:24:09,986 La guerra ha avuto degli effetti diversi secondo le persone. 376 00:24:13,668 --> 00:24:14,768 Erich suona bene. 377 00:24:15,671 --> 00:24:17,805 A volte suona per guadagnare qualcosa. 378 00:24:18,716 --> 00:24:21,516 Vede... Erich � diverso da Lenz e me. 379 00:24:23,305 --> 00:24:25,305 Erich � vivo. Lui ha una ragione di vivere. 380 00:24:26,058 --> 00:24:28,058 Ma adesso mi preoccupa. � alla deriva. 381 00:24:28,686 --> 00:24:29,686 Non nel senso buono. 382 00:24:30,271 --> 00:24:31,371 Un doppio. 383 00:24:32,940 --> 00:24:34,174 Ci si intende bene... 384 00:24:34,609 --> 00:24:35,809 e siamo insieme. 385 00:24:36,653 --> 00:24:38,120 Si, vi invidio. 386 00:24:39,282 --> 00:24:41,762 Ci sono dei momenti nella vita in cui non si vuole essere soli. 387 00:24:43,161 --> 00:24:44,994 Io non voglio essere sola, stasera. 388 00:24:45,747 --> 00:24:46,847 Resti con noi. 389 00:24:47,249 --> 00:24:48,482 Non � questo. 390 00:24:49,710 --> 00:24:52,677 Voglio dire... le decisioni da prendere quando si � soli. 391 00:24:54,674 --> 00:24:57,107 Dovrebbe esserci qualcuno a cui chiedere cosa fare. 392 00:24:57,844 --> 00:24:58,844 Lo chieda a noi. 393 00:25:01,181 --> 00:25:03,815 � una di quelle cose del tempo di guerra. 394 00:25:04,936 --> 00:25:06,669 Non c'era molto da mangiare. 395 00:25:07,230 --> 00:25:09,729 Io diventavo grande troppo in fretta e mangiavo troppo poco. 396 00:25:10,775 --> 00:25:11,841 Allora... 397 00:25:14,320 --> 00:25:16,321 L'anno scorso, ho dovuto mettermi a letto 398 00:25:18,367 --> 00:25:20,000 � stata malata a lungo? 399 00:25:20,536 --> 00:25:21,536 Un anno... 400 00:25:22,330 --> 00:25:23,430 E poi... 401 00:25:25,208 --> 00:25:26,308 Devo andare adesso. 402 00:25:31,466 --> 00:25:32,499 La riaccompagno. 403 00:25:33,218 --> 00:25:34,218 Buonanotte. 404 00:25:41,644 --> 00:25:44,577 - Potrei chiamare un taxi. - No, camminiamo. Non � lontano. 405 00:25:45,691 --> 00:25:48,791 Non vorrei che fosse in ritardo al suo appuntamento d'affari. 406 00:25:50,237 --> 00:25:52,804 Mi hanno detto che va bene fare aspettare le persone! 407 00:25:55,451 --> 00:25:57,285 Cosa far� dopo che mi avr� riaccompagnata? 408 00:25:58,288 --> 00:26:01,055 Ho degli amici all'altro capo della citt� che ho promesso di vedere. 409 00:26:01,875 --> 00:26:04,275 E lei ha un sacco di altri amici, oltre a Koster e Lenz? 410 00:26:05,004 --> 00:26:07,270 Qualcuno. E delle ragazze simpatiche, anche. Alcune. 411 00:26:12,762 --> 00:26:14,929 Mi dispiace, questo appuntamento di lavoro. 412 00:26:15,558 --> 00:26:17,638 E mi piacerebbe non vederla pi� bere quei doppi rhum. 413 00:26:18,227 --> 00:26:19,727 Oh, non mi hanno mai fatto niente. 414 00:26:20,813 --> 00:26:23,347 Spero che ricordi che � solo un appuntamento d'affari. 415 00:26:24,401 --> 00:26:25,401 Cosa? 416 00:26:27,613 --> 00:26:29,446 Com'� puerile! 417 00:26:31,075 --> 00:26:33,275 Buon Dio, che bambino! 418 00:26:33,953 --> 00:26:34,953 Lo so bene. 419 00:26:35,246 --> 00:26:36,947 Mi comporto come un cretino. 420 00:26:37,500 --> 00:26:38,666 No, per niente. 421 00:26:42,088 --> 00:26:43,288 � il mio orecchio! 422 00:26:43,715 --> 00:26:45,082 � meglio che mi senta bene... 423 00:26:45,883 --> 00:26:47,443 vada a casa, Erich, e si metta a letto. 424 00:27:19,171 --> 00:27:20,804 2-7-9-6, per favore. 425 00:27:28,849 --> 00:27:29,849 Pronto? 426 00:27:37,359 --> 00:27:38,359 Pronto? 427 00:27:38,861 --> 00:27:39,861 Pronto. 428 00:27:40,237 --> 00:27:42,271 - In pieno appuntamento d'affari? - Si. 429 00:27:43,115 --> 00:27:45,715 E lei � sempre coi suoi amici all'altro capo della citt�? 430 00:27:46,494 --> 00:27:48,328 Oh si, proprio una folla. 431 00:27:49,248 --> 00:27:52,181 Pat, lei ha gi� avuto degli amici di nome Erich? 432 00:27:53,669 --> 00:27:54,669 Si. 433 00:27:54,879 --> 00:27:56,979 Allora, dovrebbe saper dire il mio nome. 434 00:27:57,632 --> 00:27:58,632 Avanti, provi. 435 00:27:59,008 --> 00:28:01,709 Dica: "Erich � proprio un asino". 436 00:28:04,015 --> 00:28:06,581 Erich � un bambino. E mi piace cosi. 437 00:28:07,351 --> 00:28:09,284 Solo, Erich beve troppo. 438 00:28:10,354 --> 00:28:11,621 Devo riattaccare. 439 00:28:12,065 --> 00:28:13,832 Buona notte. Dorma bene. 440 00:28:14,401 --> 00:28:15,401 Buona notte. 441 00:28:18,906 --> 00:28:20,006 Ha un bel coraggio. 442 00:28:20,992 --> 00:28:23,492 - � molto giovane. - Il vostro gusto peggiora. 443 00:28:24,579 --> 00:28:25,812 Al contrario. 444 00:28:26,957 --> 00:28:28,591 Parliamo del negozio di fonografi. 445 00:28:29,127 --> 00:28:31,293 Purch� possa vendere solo dischi di cori! 446 00:28:31,962 --> 00:28:33,929 Cori? Di che parlate? 447 00:28:34,549 --> 00:28:37,183 - Non voglio questo lavoro. - Pat, lasciate che vi aiuti. 448 00:28:37,970 --> 00:28:40,070 Non dandomi un negozio con un salario ridicolo! 449 00:28:40,681 --> 00:28:41,681 Perch� no? 450 00:28:42,183 --> 00:28:44,150 Perch� non lo potrei guadagnare. 451 00:28:44,770 --> 00:28:46,003 Credetemi. 452 00:28:46,438 --> 00:28:48,639 Pensavo che questo non fosse importante. 453 00:28:49,317 --> 00:28:51,117 Mi avete detto, una volta, che niente lo era. 454 00:28:51,694 --> 00:28:54,294 "Una volta", potrebbe essere l'anno passato o la settimana scorsa. 455 00:28:54,406 --> 00:28:56,406 O anche oggi. Ma non adesso. 456 00:28:57,034 --> 00:28:59,334 C'� un rapporto con quei... "dischi di cori"? 457 00:29:00,037 --> 00:29:01,037 Forse. 458 00:29:01,122 --> 00:29:02,422 E con la telefonata? 459 00:29:02,874 --> 00:29:03,874 Forse. 460 00:29:04,040 --> 00:29:06,507 Pat, ve l'ho detto, io non so cosa fare di tutti i miei soldi. 461 00:29:07,211 --> 00:29:08,611 Sarebbe al riparo, Pat. 462 00:29:09,088 --> 00:29:11,355 La Germania � un mare in tempesta, in questo momento. 463 00:29:12,050 --> 00:29:13,350 E lei � alla deriva. 464 00:29:13,802 --> 00:29:14,802 Riditemi questa. 465 00:29:15,178 --> 00:29:16,945 - Sulla mia deriva. - Voi non avete un porto. 466 00:29:17,514 --> 00:29:18,514 Nessuna destinazione. 467 00:29:18,850 --> 00:29:21,283 Ma io non sono pi� sola. Ce ne sono tanti alla deriva! 468 00:29:22,019 --> 00:29:23,586 E potremmo andare alla deriva insieme. 469 00:29:24,105 --> 00:29:26,639 E magari, un giorno, trovare delle acque pi� calme. 470 00:29:27,776 --> 00:29:28,909 Posso brindare a questo? 471 00:29:29,319 --> 00:29:31,119 Al bel tempo per quelli che vanno alla deriva! 472 00:29:58,395 --> 00:30:01,595 3 marchi di guadagno, la pompa dell'acqua che � partita 473 00:30:02,524 --> 00:30:03,890 e la patente da pagare. 474 00:30:04,568 --> 00:30:06,968 Gli ubriachi lasciano una mancia, le vecchie befane, no. 475 00:30:07,696 --> 00:30:10,130 Dev'essere morale, da qualche parte. Che cos'hai? 476 00:30:10,867 --> 00:30:11,967 Ho combinato un guaio. 477 00:30:12,369 --> 00:30:14,650 Mi sono completamente rovinato con Pat, ecco che ho fatto. 478 00:30:15,080 --> 00:30:16,747 Lei � sicuramente abituata ai milionari 479 00:30:17,291 --> 00:30:19,691 e alle loro buone maniere. Io mi son comportato da ubriacone. 480 00:30:20,127 --> 00:30:22,394 Tu credi che i milionari si comportino bene? 481 00:30:23,464 --> 00:30:24,564 � un peccato. 482 00:30:25,217 --> 00:30:27,217 Avresti dovuto restare da Alphonse. 483 00:30:28,178 --> 00:30:29,712 Sarebbe stato meglio per tutti noi. 484 00:30:30,223 --> 00:30:31,790 Un'altra baruffa al tuo appuntamento? 485 00:30:32,309 --> 00:30:34,209 No, ma due di loro mi hanno seguito a casa. 486 00:30:36,813 --> 00:30:39,947 Ascolta, Gottfried. Tu che sai tutto sull'America del Sud, e cose cosi, 487 00:30:40,860 --> 00:30:42,760 cosa si deve fare? Come ci si scusa? 488 00:30:43,321 --> 00:30:44,387 Non si fa per niente. 489 00:30:44,781 --> 00:30:45,982 Ho agito come un idiota. 490 00:30:46,408 --> 00:30:48,374 Mandale dei fiori. Quelli ricoprono tutto. 491 00:30:49,369 --> 00:30:50,603 Anche le tombe. 492 00:30:51,455 --> 00:30:52,889 Avanti, va a lavorare. 493 00:30:58,171 --> 00:31:00,905 Attento al radiatore, non fare salite troppo ripide. 494 00:31:19,779 --> 00:31:21,579 - � colpa mia. - Di che parli? 495 00:31:22,115 --> 00:31:24,835 - L'hanno seguito, ieri sera. - Questo � il mio contributo a voi due. 496 00:31:25,703 --> 00:31:26,836 Dividiamo tutto. 497 00:31:27,246 --> 00:31:28,926 E io vi rendo quello che voi mi avete dato. 498 00:31:30,499 --> 00:31:33,333 Oh, taci e al lavoro! Forse si potr� riparare. 499 00:31:34,546 --> 00:31:35,980 Sono desolato Otto, Erich... 500 00:31:37,424 --> 00:31:40,291 Non possiamo incolparti di tutto quello che ci capita! 501 00:31:41,137 --> 00:31:43,471 Il peggio, � che lo potete fare. 502 00:31:55,653 --> 00:31:56,653 Avanti. 503 00:31:59,616 --> 00:32:00,982 Buongiorno, Gottfried. 504 00:32:01,701 --> 00:32:03,001 Felice di vedervi. 505 00:32:04,872 --> 00:32:06,605 Dobbiamo ancora traslocare. 506 00:32:07,166 --> 00:32:08,433 Ci hanno scoperti. 507 00:32:08,876 --> 00:32:11,210 Reibling � stato quasi ucciso, ieri. 508 00:32:13,298 --> 00:32:15,198 C'� qualcosa che mi deve dire? 509 00:32:16,301 --> 00:32:17,334 Io... 510 00:32:18,929 --> 00:32:22,396 � difficile da dire, Dr. Becker. Io non verr� pi�. 511 00:32:24,352 --> 00:32:26,386 - Non posso pi� lavorare per voi. - Ah? 512 00:32:27,899 --> 00:32:29,632 Ho deciso di rinunciare. 513 00:32:30,610 --> 00:32:31,610 Peccato. 514 00:32:32,069 --> 00:32:33,503 Posso sapere perch�? 515 00:32:33,989 --> 00:32:35,856 Non crede pi� in quello che facciamo? 516 00:32:36,575 --> 00:32:38,308 Ci sono cose che ci si aspetta io faccia... 517 00:32:38,869 --> 00:32:40,469 e che non ho il diritto di fare. 518 00:32:41,247 --> 00:32:42,814 Ho due miei camerati. 519 00:32:43,876 --> 00:32:46,176 Abbiamo vissuto e combattuto insieme molti anni. 520 00:32:46,879 --> 00:32:48,546 Non posso deluderli. 521 00:32:49,298 --> 00:32:51,932 E non ho il diritto di costringerli a battersi o pagare per... 522 00:32:52,969 --> 00:32:54,702 qualche cosa che importa a me. 523 00:32:55,264 --> 00:32:57,130 Si, io... io capisco. 524 00:32:58,142 --> 00:33:00,408 � cosi facile battersi dalla parte sbagliata 525 00:33:01,103 --> 00:33:02,369 e fare del male a tutti. 526 00:33:03,187 --> 00:33:04,721 Ma battersi dalla parte giusta, 527 00:33:05,482 --> 00:33:07,416 e fare del male a quelli che si amano... 528 00:33:09,654 --> 00:33:10,887 Ubriacatevi, Gottfried! 529 00:33:11,447 --> 00:33:12,814 Ubriacatevi completamente. 530 00:33:13,283 --> 00:33:15,383 E amate i vostri camerati... molto. 531 00:33:16,411 --> 00:33:17,611 Arrivederci, Dr. Becker. 532 00:33:18,748 --> 00:33:20,015 Arrivederci, Gottfried. 533 00:33:27,299 --> 00:33:28,299 L'hai visto? 534 00:33:28,634 --> 00:33:30,594 Si e mi sono piantato un coltello nella coscienza. 535 00:33:31,096 --> 00:33:32,996 Ti assicuro, Gottfried. Va meglio cosi. 536 00:33:44,903 --> 00:33:46,270 Vedi cosa voglio dire? 537 00:33:47,030 --> 00:33:49,431 Non vogliamo un eroe morto, vogliamo un uomo vivo! 538 00:33:50,160 --> 00:33:53,120 Mi piacerebbe che fossimo sulla terra perch� le due cose andassero insieme. 539 00:33:53,329 --> 00:33:54,763 Vivere ed essere un uomo. 540 00:33:58,711 --> 00:34:00,876 Anche in citt�, sento la primavera. 541 00:34:01,796 --> 00:34:03,830 Si sentirebbe meglio senza la citt�. 542 00:34:05,801 --> 00:34:08,234 Freddo? Il suo vestito � troppo leggero. 543 00:34:08,971 --> 00:34:10,438 Non mi piacciono le cose pesanti. 544 00:34:10,932 --> 00:34:12,732 Sto bene quando fa molto caldo, d'estate. 545 00:34:13,309 --> 00:34:14,776 Il freddo ci rende infelici. 546 00:34:15,270 --> 00:34:18,071 - Forse guidare la scalderebbe. - Non lo so fare! 547 00:34:19,608 --> 00:34:21,648 Se lo sapessi, andrei per le strade, tutte le notti, 548 00:34:22,154 --> 00:34:23,821 mezza sveglia, e met� sognante, 549 00:34:24,365 --> 00:34:26,231 e non avrei bisogno di nessuno. 550 00:34:26,992 --> 00:34:28,525 C'� bisogno di qualcuno, di sera. 551 00:34:30,121 --> 00:34:31,221 Si, � strano. 552 00:34:32,040 --> 00:34:34,673 Quando scende la notte, si ha bisogno di qualcuno. 553 00:34:40,383 --> 00:34:43,483 Ho girato il mondo su delle navi da carico. Specialmente il Sud America. 554 00:34:44,387 --> 00:34:46,221 Il Sud America? Mi racconti. 555 00:34:46,932 --> 00:34:49,165 Beh, c'� Rio de Janeiro, Buenos Aires... 556 00:34:49,810 --> 00:34:51,110 Lo so. Come sono? 557 00:34:51,812 --> 00:34:54,579 Eh... si scende a Rio, � magnifica... 558 00:34:55,566 --> 00:34:57,500 E poi, si arriva a Buenos Aires... 559 00:34:58,527 --> 00:35:01,094 Ci sono scimmie... Hem, no... del caff�. 560 00:35:01,823 --> 00:35:03,123 Scimmie e caff�. 561 00:35:03,575 --> 00:35:05,209 Che cosa faceva, in Sud America? 562 00:35:05,745 --> 00:35:08,612 Ero un gaucho. Avevo delle piantagioni di caff�. Una a Rio e... 563 00:35:09,458 --> 00:35:11,191 Abbiamo lasciato Buenos Aires? 564 00:35:11,751 --> 00:35:12,885 Si, siamo a Rio, adesso. 565 00:35:13,295 --> 00:35:16,128 E a che assomiglia Rio? A parte il caff� e le scimmie? 566 00:35:16,965 --> 00:35:18,965 Ci sono soprattutto scimmie e caff�. 567 00:35:19,761 --> 00:35:22,361 E c'� un porto, una citt� bianca in alto 568 00:35:23,139 --> 00:35:25,306 e coccodrilli, giaguari, 569 00:35:26,393 --> 00:35:28,160 e orchidee, che fioriscono nella giungla. 570 00:35:28,729 --> 00:35:31,010 Lei racconta cosi bene, che non ho pi� bisogno di andarci! 571 00:35:31,107 --> 00:35:33,074 - Dovrebbe andarci. - Possiamo venire anche noi? 572 00:35:33,693 --> 00:35:36,827 Io sognavo di partire, ma prima c'era la scuola, poi la guerra... 573 00:35:37,740 --> 00:35:39,540 Ciao, Pat... Ciao, Munchausen! 574 00:35:40,117 --> 00:35:41,817 Se l'avesse sentito parlare di New York! 575 00:35:42,495 --> 00:35:44,335 Tutta quella gente in macchine d'oro massiccio! 576 00:35:46,208 --> 00:35:48,342 Dovrei parlare solo dei posti dove sono stato? 577 00:35:49,003 --> 00:35:51,170 Aule scolastiche, guerra e garage? 578 00:35:54,342 --> 00:35:56,575 Se un uomo ha un amico al suo fianco 579 00:35:57,261 --> 00:36:00,162 al suo fianco, sempre 580 00:36:01,016 --> 00:36:03,916 Allora, avr� un amico per guidarlo 581 00:36:04,770 --> 00:36:06,904 al suo fianco, sempre 582 00:36:08,316 --> 00:36:10,182 Poco importa cosa potr� 583 00:36:10,901 --> 00:36:12,568 succedergli, avr� 584 00:36:13,238 --> 00:36:14,705 un amico al suo fianco 585 00:36:15,908 --> 00:36:17,708 al suo fianco 586 00:36:18,411 --> 00:36:22,045 per sempre 587 00:36:36,557 --> 00:36:37,557 Giusto in tempo! 588 00:36:37,809 --> 00:36:38,809 Il mio vestito. 589 00:36:39,060 --> 00:36:41,093 Trovi una spilla da balia, per favore, Gottfried? 590 00:36:41,729 --> 00:36:43,196 Per tenere la cravatta? 591 00:36:43,690 --> 00:36:45,424 No, una stringa baster�. 592 00:36:45,985 --> 00:36:47,451 Una stringa? Non si vedr�? 593 00:36:47,944 --> 00:36:49,311 No, se non ti levi il frac. 594 00:36:49,905 --> 00:36:51,905 � importante, non dimenticare: 595 00:36:52,533 --> 00:36:55,334 non toglierti il frac all'opera, nemmeno se sudi. 596 00:36:56,162 --> 00:36:57,562 E il colletto, puoi asciugarlo 597 00:36:58,164 --> 00:36:59,964 con un fazzoletto, ma non toglierlo. 598 00:37:00,542 --> 00:37:03,709 E non curarti i denti col pollice. Usa il mignolo. 599 00:37:06,340 --> 00:37:08,240 - Va bene adesso? - Si, va meglio. 600 00:37:09,469 --> 00:37:10,536 Metti la giacca. 601 00:37:18,313 --> 00:37:20,646 - Manca un bottone. - Ah, si. L'avevo dimenticato. 602 00:37:21,357 --> 00:37:23,157 Ricordami di raccontarti come l'ho perduto. 603 00:37:26,321 --> 00:37:27,621 Tieni, prova il mio. 604 00:37:34,706 --> 00:37:35,706 Come un guanto! 605 00:37:36,208 --> 00:37:38,728 Stringe sotto le braccia, riesco appena ad arrivare alle tasche. 606 00:37:39,045 --> 00:37:40,745 � il modo di fare delle economie. 607 00:37:43,383 --> 00:37:44,683 Anche i pantaloni stringono. 608 00:37:45,135 --> 00:37:46,969 Non vai a ballare. Per sederti pu� andare. 609 00:37:47,555 --> 00:37:49,721 - Come v�? - Molto bene, se resto in piedi! 610 00:37:50,390 --> 00:37:51,991 Mi piacerebbe che veniste tutti e due! 611 00:37:52,519 --> 00:37:54,352 Veniamo! Il mio frac e i pantaloni di Otto. 612 00:37:55,730 --> 00:37:57,163 E per completare il tutto... 613 00:37:59,316 --> 00:38:00,783 Questo aggeggio non vuole aprirsi! 614 00:38:01,277 --> 00:38:02,977 Qualcuno ha un cric? 615 00:38:03,530 --> 00:38:04,564 Battilo contro qualcosa. 616 00:38:08,245 --> 00:38:10,478 Lascia stare, lo terr� in mano per fare effetto. 617 00:38:11,164 --> 00:38:12,531 Si aprir� se vede altri cappelli. 618 00:38:13,000 --> 00:38:14,440 Non applaudire al momento sbagliato! 619 00:38:14,501 --> 00:38:17,501 Lascialo tranquillo, se la caver�... se rimane intero! 620 00:38:18,714 --> 00:38:19,714 Bene. 621 00:38:20,175 --> 00:38:21,642 Cenerentola va al ballo. 622 00:38:25,264 --> 00:38:26,497 Arrivederci, sorelline! 623 00:38:33,274 --> 00:38:34,640 Oh, sciocco, torna qui! 624 00:38:35,108 --> 00:38:35,875 No. 625 00:38:36,068 --> 00:38:38,268 Non oso, di fianco a un tal bel vestito! 626 00:38:38,946 --> 00:38:40,380 Si direbbe una torcia argentata. 627 00:38:40,865 --> 00:38:42,865 Non me lo posso permettere. � la mia ultima follia. 628 00:38:43,409 --> 00:38:44,776 Ti ha fatto felice? 629 00:38:45,245 --> 00:38:47,545 Non lo so ancora. Non l'ho mai indossato prima. 630 00:38:56,007 --> 00:38:57,941 Salve, Pat. Speravo proprio di vedervi! 631 00:38:58,552 --> 00:39:00,052 Lei si ricorda di Mr. Lohkamp. 632 00:39:01,221 --> 00:39:03,055 Si, certo... Buonasera. 633 00:39:04,224 --> 00:39:05,791 Siate dei nostri dopo lo spettacolo. 634 00:39:06,435 --> 00:39:08,535 Andiamo in un nuovo club americano. 635 00:39:09,188 --> 00:39:12,055 Portate il vostro amico... gli piacer�: champagne gratis! 636 00:40:06,504 --> 00:40:07,537 Champagne per tutti. 637 00:40:08,756 --> 00:40:10,123 Acqua minerale, per me. 638 00:40:11,176 --> 00:40:12,309 Bravo, Erich! 639 00:40:12,844 --> 00:40:14,144 Veramente un bravo ragazzo. 640 00:40:14,555 --> 00:40:15,555 Lei balla? 641 00:40:29,531 --> 00:40:31,098 � molto preso di lei. 642 00:40:31,617 --> 00:40:33,517 � una bella occasione per lei. 643 00:40:34,078 --> 00:40:36,044 Questi aristocratici stranieri decaduti 644 00:40:36,622 --> 00:40:38,456 hanno bisogno di qualcuno che li aiuti. 645 00:40:44,632 --> 00:40:46,599 ...e lei � stata disarcionata! 646 00:40:50,471 --> 00:40:52,403 Non dovremmo rientrare? Sono le due. 647 00:40:53,432 --> 00:40:55,299 - Sono le due? - Le due? 648 00:40:56,352 --> 00:40:57,586 Andiamo in un altro posto! 649 00:40:58,021 --> 00:40:59,388 Pat sembra stanca. 650 00:40:59,814 --> 00:41:01,281 Stanca? No! 651 00:41:01,775 --> 00:41:03,209 Voi la conoscete meno di me! 652 00:41:03,694 --> 00:41:06,094 Non lascia mai una festa cosi presto. Non � vero? 653 00:41:07,699 --> 00:41:09,099 Balliamo? 654 00:41:09,867 --> 00:41:11,168 Sono veramente stanca. 655 00:41:12,203 --> 00:41:13,570 Qualcuno deve ballare! 656 00:41:14,039 --> 00:41:15,039 Con me! 657 00:41:15,165 --> 00:41:16,685 Voi non avete ballato in tutta la sera. 658 00:41:17,210 --> 00:41:19,277 Io non so... veramente. Grazie, io... 659 00:41:19,922 --> 00:41:21,355 Con me! Per favore. 660 00:41:24,927 --> 00:41:26,394 Non so ballare questa. 661 00:41:26,888 --> 00:41:28,421 Prima della guerra, c'era il valzer. 662 00:41:28,931 --> 00:41:30,065 Ebbene, balliamo il valzer! 663 00:41:30,475 --> 00:41:31,875 L'ho dimenticato! 664 00:41:32,352 --> 00:41:33,785 - Scusi! - Spiacente. 665 00:41:35,021 --> 00:41:36,688 Fermiamoci, se ti annoi. 666 00:41:37,232 --> 00:41:38,599 Almeno, non siamo al tavolo. 667 00:41:39,068 --> 00:41:40,301 Almeno, io sono insieme a te. 668 00:41:40,737 --> 00:41:43,103 Se voi non ballate pi�, venite a sedervi vicino a me. 669 00:41:45,576 --> 00:41:47,776 Ecco perch� era cosi teso! 670 00:41:54,418 --> 00:41:55,451 Ti chiedo scusa. 671 00:42:02,385 --> 00:42:04,285 Mi ricordo di questo frac! 672 00:42:04,888 --> 00:42:06,689 Mio nonno ci � stato sepolto! 673 00:42:08,518 --> 00:42:09,518 Spassoso, eh? 674 00:42:17,236 --> 00:42:20,136 Andiamo di l�. Riusciremo a sistemarlo. 675 00:42:21,408 --> 00:42:22,575 Inutile, Pat. 676 00:42:23,244 --> 00:42:24,344 Non sono... 677 00:42:24,995 --> 00:42:27,628 Non c'� niente da sistemare. Sono spiacente. 678 00:42:50,690 --> 00:42:52,190 Un doppio rhum, Alphonse. 679 00:42:53,986 --> 00:42:55,486 Ciao, Cenerentola! 680 00:42:55,988 --> 00:42:57,355 Hai tutte e due le scarpette? 681 00:42:57,824 --> 00:42:59,357 - Cosa � successo? - Niente. 682 00:42:59,868 --> 00:43:02,502 A mezzanotte in punto, sono ridiventato un meccanico, ecco. 683 00:43:03,289 --> 00:43:05,256 - Dov'� Pat? - Nel suo ambiente. 684 00:43:05,875 --> 00:43:08,242 - Una ragazza per "ricconi". - Lascia stare. 685 00:43:08,962 --> 00:43:10,862 Non permetter� di dire niente contro Pat! 686 00:43:11,422 --> 00:43:13,889 Non � colpa sua, � una ragazza da ricchi, che pu� fare Erich? 687 00:43:14,885 --> 00:43:16,185 Ubriacarsi. 688 00:43:17,096 --> 00:43:18,730 Porta la bottiglia, Alphonse. 689 00:43:38,329 --> 00:43:39,329 Pat. 690 00:43:40,081 --> 00:43:41,381 Pat, come mai sei qui? 691 00:43:42,125 --> 00:43:43,692 Credo di essermi addormentata. 692 00:43:44,211 --> 00:43:46,078 - Come sei venuta? - Ho camminato. 693 00:43:46,672 --> 00:43:48,771 Voglio dire... perch� sei qui? 694 00:43:56,098 --> 00:43:57,465 Che freddo! 695 00:43:58,726 --> 00:43:59,826 Stai tremando. 696 00:44:01,772 --> 00:44:03,605 Rhum, cognac, whisky? 697 00:44:04,441 --> 00:44:06,108 La Lega delle Nazioni, mia cara! 698 00:44:06,652 --> 00:44:09,452 Ti sei ubriacato perch� non sai ballare, sei fuggito e mi hai piantata. 699 00:44:10,115 --> 00:44:12,882 Non voglio mai pi� che tu fugga via e mi pianti. 700 00:44:13,994 --> 00:44:15,495 Mi sono riscaldata, adesso. 701 00:44:15,997 --> 00:44:17,830 E l'alba � un meraviglioso momento del giorno. 702 00:44:18,416 --> 00:44:20,016 Non � n� il giorno, n� la notte. 703 00:44:20,543 --> 00:44:23,410 Il confine dell'eternit�. Restiamo qui per sempre. 704 00:44:24,214 --> 00:44:26,147 - Tra il giorno e la notte? - L� dove siamo nati. 705 00:44:26,758 --> 00:44:28,059 L� a cui apparteniamo. 706 00:44:39,440 --> 00:44:41,940 Tu hai freddo, Pat. Lascia che ti riporti a casa. 707 00:44:42,694 --> 00:44:44,628 Portarmi a casa? Come? 708 00:44:46,281 --> 00:44:47,647 Io sono a casa. 709 00:44:53,456 --> 00:44:57,056 Perch� l'amore fa che un uomo mangi il cibo senza masticare? 710 00:44:58,085 --> 00:45:00,519 Questo � tuo, nessuno te lo ruba. Io ho gi� mangiato. 711 00:45:03,675 --> 00:45:05,876 - Allora, tu e Pat? - Allora, cosa? 712 00:45:06,887 --> 00:45:08,654 Tu l'ami, perch� non la sposi? 713 00:45:09,223 --> 00:45:11,090 - Ci amiamo, non � sufficiente? - No... 714 00:45:11,976 --> 00:45:14,010 Sei stufo quanto me di vagabondare. 715 00:45:14,856 --> 00:45:17,223 "C'� una battaglia da qualche parte e io non ci sono." 716 00:45:18,068 --> 00:45:20,908 "Da qualche parte c'� un focolare da costruire, dell'amore da ricevere." 717 00:45:21,738 --> 00:45:22,738 Sposa Pat. 718 00:45:22,823 --> 00:45:25,657 Cosa ho da offrire a una ragazza come lei? Ne presente, ne avvenire. 719 00:45:26,494 --> 00:45:28,494 Sposala comunque. Avrete sempre quello. 720 00:45:29,247 --> 00:45:31,347 - Non � abbastanza. - Nessuno avr� di pi�. 721 00:45:32,334 --> 00:45:34,101 � il momento buono, credimi. 722 00:45:35,046 --> 00:45:38,213 Talvolta l'occasione arriva e parte cosi in fretta che si perde per sempre. 723 00:45:43,513 --> 00:45:45,046 Cosa c'� che non va con Erich? 724 00:45:45,557 --> 00:45:47,823 Niente che non va con Erich. Lui... 725 00:45:48,685 --> 00:45:49,685 lui va bene... 726 00:45:50,019 --> 00:45:51,653 Cosa suoni col martello, Schubert? 727 00:45:52,314 --> 00:45:53,414 No, Mendelssohn. 728 00:45:53,816 --> 00:45:55,350 Sto diventando "capriccioso". 729 00:45:55,860 --> 00:45:57,340 Ti servir� Erich in un guscio di noce. 730 00:45:57,820 --> 00:45:59,421 Sar� piccolo, l� dentro, ma... 731 00:46:00,782 --> 00:46:03,262 Lui ha una grande capacit� di guadagnarsi la vita. Onestamente? 732 00:46:03,994 --> 00:46:05,461 Togli il 10% del Sud America, 733 00:46:06,080 --> 00:46:07,080 e tieni il rimanente 90%. 734 00:46:07,707 --> 00:46:09,341 Il carattere? C'� tutto. 735 00:46:09,876 --> 00:46:13,143 Suona la tua musica, Otto. Mi dici cose che so gi�. 736 00:46:14,090 --> 00:46:15,790 Allora, perch� non lo sposi? 737 00:46:16,843 --> 00:46:18,010 Non me l'ha chiesto. 738 00:46:18,553 --> 00:46:19,553 Ha paura. 739 00:46:19,887 --> 00:46:20,921 Fallo tu. 740 00:46:22,974 --> 00:46:24,208 Adesso, Beethoven. 741 00:46:24,643 --> 00:46:26,710 No, Wagner sar� pi� facile col martello. 742 00:46:28,565 --> 00:46:31,198 Ascolta, voi vi amate. Avete tutto per vivere bene. 743 00:46:31,944 --> 00:46:34,744 C'� della speranza in voi due. E un focolare per l'avvenire. 744 00:46:35,572 --> 00:46:36,706 Non funzioner�. 745 00:46:37,658 --> 00:46:39,358 Non sarebbe onesto verso di lui. 746 00:46:39,911 --> 00:46:40,911 Perch�? 747 00:46:43,082 --> 00:46:44,082 Non lo so. 748 00:46:44,583 --> 00:46:46,982 Senza dubbio sono nata per essere irresponsabile. 749 00:46:47,877 --> 00:46:50,044 Non ho mai preso niente sul serio. 750 00:46:51,048 --> 00:46:53,315 Non devi mai mentirmi, Pat. 751 00:46:55,094 --> 00:46:56,194 No, non devo. 752 00:46:56,804 --> 00:46:58,738 Allora, non farmi pi� domande. 753 00:46:59,515 --> 00:47:01,516 Ti dico cosa c'� che non va: tu hai paura. 754 00:47:02,102 --> 00:47:04,636 Paura di avere un po' di gioia e paura di perderla. 755 00:47:05,523 --> 00:47:07,823 - Tu hai paura. - Si, � cosi. Ammettiamo... 756 00:47:08,943 --> 00:47:10,844 Sei ingiusta, Pat. 757 00:47:11,447 --> 00:47:13,313 Bisogna pensare a Erich, adesso. 758 00:47:13,907 --> 00:47:15,774 Stai diventando vile, egoista. 759 00:47:16,368 --> 00:47:17,502 Non � vero. 760 00:47:18,245 --> 00:47:20,079 Allora, che cosa � vero, Pat? 761 00:47:22,835 --> 00:47:24,801 Te l'ho detto. Sono stata molto malata. 762 00:47:26,214 --> 00:47:27,814 Mi hanno ricucito... 763 00:47:28,466 --> 00:47:29,633 ma ritorner�. 764 00:47:31,303 --> 00:47:32,470 I polmoni? 765 00:47:37,477 --> 00:47:39,444 - Non lasciare che lo sposi! - Tu devi farlo. 766 00:47:40,063 --> 00:47:42,363 Lui vorr� una felicit� duratura. Una casa, dei bambini, 767 00:47:43,024 --> 00:47:45,024 un avvenire che non esiste giorno per giorno! 768 00:47:45,652 --> 00:47:48,452 Io non sono una brava persona. Ha diritto a qualcuno meglio di me. 769 00:47:49,406 --> 00:47:50,906 Vivi, Pat! Accetta il rischio. 770 00:47:51,408 --> 00:47:53,042 Rischia la vita per amore! 771 00:47:54,161 --> 00:47:56,395 - Devo dirglielo. - No. Questo ne fa parte. 772 00:47:57,207 --> 00:47:59,540 Non spaventarlo, rendilo solo felice. 773 00:48:00,544 --> 00:48:02,711 Gioca con i limiti. Andate fino alle stelle. 774 00:48:05,592 --> 00:48:07,458 E se questo desse fastidio, alle stelle? 775 00:49:10,081 --> 00:49:13,181 Chiuso per ragioni indipendenti dalla nostra volont� 776 00:49:45,997 --> 00:49:46,997 Aspettate un momento! 777 00:49:47,749 --> 00:49:49,649 Io vi dichiaro marito e moglie. 778 00:49:59,679 --> 00:50:00,880 Tu credi alla preghiera? 779 00:50:01,264 --> 00:50:03,164 Io credo che domani seguir� oggi. 780 00:50:03,767 --> 00:50:06,201 E domani vi vedr� ancora pi� felici. Tutti e due! 781 00:50:07,063 --> 00:50:08,163 Otto caro! 782 00:50:10,651 --> 00:50:12,611 - Lei � troppo per te, lo sai. - Veramente troppo! 783 00:50:12,903 --> 00:50:14,237 Siate felici, Erich. 784 00:50:16,365 --> 00:50:18,765 - Lui � troppo per te, lo sai. - Non l'ho mai pensato! 785 00:50:19,494 --> 00:50:22,161 Ognuno � troppo per un altro. Io odio ubriacarmi! 786 00:50:24,250 --> 00:50:27,395 Tu ti ricordi dei progetti di felicit� che avevamo prima di tornare dalla guerra? 787 00:50:27,419 --> 00:50:29,253 - Cominciano adesso. - Ne sono sicuro, Otto. 788 00:50:29,840 --> 00:50:32,173 Li terremo d'occhio. Tutti e quattro, li terremo d'occhio. 789 00:50:33,009 --> 00:50:35,043 Alphonse, � stato il pi� bello dei matrimoni! 790 00:50:35,679 --> 00:50:36,679 Grazie! 791 00:50:37,891 --> 00:50:39,524 Oh, Alphonse! 792 00:50:42,686 --> 00:50:44,120 Porta le braciole di maiale! 793 00:51:00,498 --> 00:51:01,765 Quanto segna il tassametro? 794 00:51:03,169 --> 00:51:04,836 318 marchi. 795 00:51:05,546 --> 00:51:06,946 Non li potremo mai pagare. 796 00:51:07,423 --> 00:51:09,990 Non preoccuparti, conosco l'autista. � mio marito. 797 00:51:16,600 --> 00:51:18,100 Erich! Guarda, il mare! 798 00:51:23,859 --> 00:51:24,992 Quello � l'hotel? 799 00:51:25,402 --> 00:51:27,936 Oh, non pu� essere, � come sulle cartoline! 800 00:51:29,324 --> 00:51:31,124 Il cielo � troppo blu e l'oceano troppo verde. 801 00:51:31,618 --> 00:51:32,719 Troppo cartolina postale. 802 00:51:33,120 --> 00:51:35,253 � troppo! Non lo sopporterei se fosse vero! 803 00:51:37,875 --> 00:51:39,142 Tu sai cosa siamo? 804 00:51:40,669 --> 00:51:42,189 Il signore e la signora Erich Lohkamp. 805 00:51:42,547 --> 00:51:44,247 Era divertente, il sindaco: 806 00:51:44,799 --> 00:51:47,866 "Per il meglio o per il peggio", ha detto. 807 00:51:48,762 --> 00:51:51,362 Si, e poi, "in salute o malattia" 808 00:51:52,141 --> 00:51:54,075 "fino a che morte non vi separi." 809 00:51:56,395 --> 00:51:58,529 Io avevo paura. Tu ti annoiavi. 810 00:51:59,441 --> 00:52:01,141 - Per niente. - Arriver� presto. 811 00:52:01,693 --> 00:52:03,793 Di cosa parleremo per il resto della nostra vita? 812 00:52:04,446 --> 00:52:05,446 Di te! 813 00:52:05,781 --> 00:52:07,381 - 12 minuti d'orologio. - Di me, allora. 814 00:52:07,909 --> 00:52:09,943 Non se ne pu� parlare, bisognerebbe cantare. 815 00:52:10,579 --> 00:52:11,579 Oh, caro. 816 00:52:12,039 --> 00:52:13,839 Libri e musica. Dei valori sicuri. 817 00:52:14,417 --> 00:52:16,384 Io non so niente n� di libri n� di musica. 818 00:52:17,003 --> 00:52:19,483 Ti insegner�. � passato troppo tempo da quando andavi a scuola. 819 00:52:19,756 --> 00:52:21,023 Sono andato a scuola. 820 00:52:22,343 --> 00:52:24,743 Ho imparato come riattivare una mitragliatrice. 821 00:52:25,471 --> 00:52:27,638 Che � meglio tirare nel ventre che nella testa. 822 00:52:28,308 --> 00:52:30,388 Avremo un giardino, io ti insegner� i nomi dei fiori. 823 00:52:30,810 --> 00:52:32,777 Il modo pi� rapido di interrare... 824 00:52:34,607 --> 00:52:35,674 No, questo no... 825 00:52:36,693 --> 00:52:38,559 Ti insegner� a nuotare, a guidare la macchina, 826 00:52:39,152 --> 00:52:41,253 - scalare, giocare a tennis. - Ne sai di cose! 827 00:52:41,906 --> 00:52:43,706 Non me ne rendevo conto. 828 00:52:44,284 --> 00:52:46,517 Pensavo di appartenere a un passato lontano, morto. 829 00:52:47,203 --> 00:52:49,104 E mi rendo conto che sono vivo. 830 00:52:49,664 --> 00:52:50,898 Con te, io sono vivo. 831 00:52:51,333 --> 00:52:52,766 Noi siamo vivi, caro. 832 00:52:53,252 --> 00:52:54,552 E io sono felice. 833 00:52:57,215 --> 00:52:58,315 Solo... 834 00:52:58,716 --> 00:53:01,183 forse non potr� imparare tutte quelle cose. 835 00:53:01,887 --> 00:53:03,754 Forse tu ami solo un frammento. 836 00:53:04,306 --> 00:53:06,173 Un frammento molto carino, in ogni caso. 837 00:53:07,352 --> 00:53:08,686 Oh Erich, ti amo cosi tanto. 838 00:53:13,567 --> 00:53:15,367 Sono appena stato baciato. 839 00:53:17,614 --> 00:53:19,781 Puoi dirmi da che parte � il mare? 840 00:53:33,757 --> 00:53:34,757 19... 841 00:53:36,385 --> 00:53:37,385 20... 842 00:53:39,263 --> 00:53:40,263 21... 843 00:53:40,847 --> 00:53:41,847 Che stai facendo? 844 00:53:42,057 --> 00:53:43,324 Ascolta, un cuculo. 845 00:53:43,768 --> 00:53:44,935 Siamo diventati tre. 846 00:53:45,353 --> 00:53:48,086 Sto contando! Ogni "cucu" � un anno ancora da vivere. 847 00:53:49,566 --> 00:53:51,833 Ce n'� uno ancor meglio: "Quando canta il cucu, 848 00:53:52,528 --> 00:53:54,168 "conta i tuoi soldi, che si moltiplicano!" 849 00:53:54,530 --> 00:53:55,563 24... 850 00:53:55,948 --> 00:53:59,015 Solo che io non ho soldi da contare. Allora, questo cucu � matto. 851 00:54:00,621 --> 00:54:01,621 25! 852 00:54:01,913 --> 00:54:04,280 Immagina, le nostre nozze d'argento. 853 00:54:05,209 --> 00:54:07,009 Il nostro bel figlio ha finito il liceo. 854 00:54:07,587 --> 00:54:10,267 Ha rifiutato di andare in guerra e l'hanno messo in prigione a vita. 855 00:54:11,049 --> 00:54:12,049 26. 856 00:54:12,551 --> 00:54:14,385 E siamo rimasti noi due, di nuovo. 857 00:54:15,221 --> 00:54:17,654 Una dolce vecchia coppia con i capelli bianchi. 858 00:54:19,559 --> 00:54:20,726 27... 859 00:54:21,395 --> 00:54:22,728 Adesso, ho fame! 860 00:54:23,188 --> 00:54:24,388 - Vieni! - 28... 861 00:54:24,940 --> 00:54:27,240 Tornerai domani a contare i cucu tutta la giornata! 862 00:54:29,321 --> 00:54:31,487 Prova questo! Il miglior modo di levarsi la sabbia. 863 00:54:32,156 --> 00:54:33,190 Aiutami. 864 00:54:37,203 --> 00:54:39,370 No, cara, le mani dall'altro lato. 865 00:54:41,751 --> 00:54:42,851 Adesso, tira! 866 00:54:43,377 --> 00:54:44,677 Dai, tira! 867 00:54:45,964 --> 00:54:47,164 Avanti, sollevati! 868 00:54:47,716 --> 00:54:48,716 Tira! 869 00:54:51,804 --> 00:54:52,804 Tira! 870 00:54:55,182 --> 00:54:57,383 L'idea � di salire, non di scendere! 871 00:54:58,562 --> 00:55:01,495 Facciamo la corsa fino all'hotel, stimola l'appetito. 872 00:55:03,484 --> 00:55:04,484 Partiamo! 873 00:55:05,319 --> 00:55:06,486 Avanti, Pat! 874 00:55:34,227 --> 00:55:35,428 Sta meglio? 875 00:55:35,812 --> 00:55:37,479 Chi � il suo medico curante? 876 00:55:38,023 --> 00:55:39,357 Il suo medico? 877 00:55:39,775 --> 00:55:41,542 Dev'essere seguita per questo. 878 00:55:42,111 --> 00:55:43,145 Non lo so. 879 00:55:44,113 --> 00:55:45,113 Jaff�... 880 00:55:45,907 --> 00:55:46,907 Jaff�? 881 00:55:47,116 --> 00:55:48,617 Il professor Phoenix Jaff�? 882 00:55:49,119 --> 00:55:50,785 Bisogna contattarlo al telefono. 883 00:55:51,329 --> 00:55:54,130 - Ma lei... - Prima di tutto bisogna fermare l'emorragia. 884 00:55:58,463 --> 00:55:59,797 Il Dr Jaff� non c'�? 885 00:56:00,465 --> 00:56:03,032 Devo parlargli. � una questione di vita o di morte. 886 00:56:05,429 --> 00:56:07,163 Che mi richiami qui appena torna. 887 00:56:20,030 --> 00:56:21,030 Pronto? 888 00:56:21,406 --> 00:56:22,406 Erich? 889 00:56:28,706 --> 00:56:30,006 Il dottor Phoenix Jaff�? 890 00:56:31,042 --> 00:56:32,675 Lo trovo e ti richiamo. 891 00:56:34,171 --> 00:56:36,104 Non preoccuparti, Erich, lo trover�. 892 00:56:45,474 --> 00:56:46,275 Jaff�! 893 00:56:46,477 --> 00:56:48,177 Vado io, devo parlargli. 894 00:56:55,570 --> 00:56:56,903 Koster ha trovato Jaff�. 895 00:56:58,114 --> 00:56:59,581 Adesso va meglio. 896 00:57:00,868 --> 00:57:02,301 Starai subito meglio, Pat. 897 00:57:09,920 --> 00:57:12,520 Era il vostro amico, Lenz. L'hanno trovato. 898 00:57:13,299 --> 00:57:16,199 Lenz mi ha trasmesso le istruzioni di Jaff�, molto chiaramente. 899 00:57:17,053 --> 00:57:18,820 - � anche lui un medico? - � un soldato. 900 00:57:19,389 --> 00:57:21,269 Mi ha detto che Koster era gi� partito con Jaff� 901 00:57:21,766 --> 00:57:23,800 e saranno qui tra 2 ore, con la macchina. 902 00:57:25,479 --> 00:57:26,546 � impossibile. 903 00:57:26,939 --> 00:57:29,373 � una lunga distanza... e conosco la strada. 904 00:57:30,110 --> 00:57:32,177 Piena di curve e con la nebbia... 905 00:57:32,779 --> 00:57:33,945 3 ore almeno. 906 00:57:34,364 --> 00:57:36,464 Se Koster dice 2 ore, saranno 2 ore. 907 00:57:42,248 --> 00:57:43,548 Viaggiamo molto veloci. 908 00:57:44,000 --> 00:57:46,567 - Voi fermerete l'emorragia? - Se arriviamo in tempo. 909 00:58:00,227 --> 00:58:01,960 - Si � fermata? - No. 910 00:58:02,646 --> 00:58:03,946 Saranno qui tra 1/2 ora. 911 00:58:04,398 --> 00:58:06,799 Un'ora, almeno. Forse due, con questa nebbia. 912 00:58:21,919 --> 00:58:23,552 Lei rischia entrambe le nostre vite! 913 00:58:24,087 --> 00:58:25,921 - � la sua fidanzata? - No. 914 00:58:27,258 --> 00:58:28,491 � pazzo. 915 00:58:50,409 --> 00:58:51,409 Eccoli, stanno arrivando! 916 00:58:52,953 --> 00:58:55,254 Impossibile, dev'esserere un'altra macchina. 917 00:59:03,424 --> 00:59:04,824 No, � "Baby"! 918 00:59:21,487 --> 00:59:22,927 - Da questa parte, dottore. - Grazie. 919 00:59:24,699 --> 00:59:27,032 - Come sta? - Non so. � successo cosi in fretta. 920 00:59:28,412 --> 00:59:30,845 Star� meglio, adesso. Dammi una sigaretta. 921 00:59:31,789 --> 00:59:33,156 Gentile ad essere venuto, Otto. 922 00:59:33,625 --> 00:59:35,345 Il viaggio � andato bene, insomma, non male. 923 00:59:35,710 --> 00:59:37,244 Solo un po' di nebbia. 924 00:59:51,770 --> 00:59:53,730 Lei non mi aveva detto niente, nemmeno una parola. 925 00:59:53,940 --> 00:59:56,221 Non si preoccupava mai di se stessa, solo di farmi felice. 926 00:59:56,693 --> 00:59:59,626 Pensavo che niente potesse mai succedere a una ragazza come lei. 927 01:00:00,488 --> 01:00:02,722 Dammi un'altra sigaretta. Ho dimenticato le mie. 928 01:00:04,994 --> 01:00:06,027 � salva? 929 01:00:06,412 --> 01:00:07,812 Sarei qui, altrimenti? 930 01:00:08,289 --> 01:00:10,356 - Mi scusi, ha fatto cosi in fretta. - � sua moglie. 931 01:00:11,001 --> 01:00:13,135 Spero che voi siate pi� ragionevole di lei. 932 01:00:13,796 --> 01:00:16,196 - Posso entrare? - Solo un momento. E senza parlare. 933 01:00:19,094 --> 01:00:20,894 - Ho avuto ragione a portarvi qui? - Si. 934 01:00:21,472 --> 01:00:22,472 � grave? 935 01:00:22,639 --> 01:00:25,911 Ne sapr� di pi� quando sar� tornata, ma una cosa � sicura, ditelo al vostro amico... 936 01:00:25,935 --> 01:00:28,768 Deve entrare in sanatorio, prima di met� ottobre, al pi� tardi. 937 01:00:29,605 --> 01:00:31,838 Ci andr�. Quando rientrate? 938 01:00:32,484 --> 01:00:34,751 Non si preoccupi. Prender� il treno. 939 01:00:38,449 --> 01:00:39,816 � finita adesso, Pat. 940 01:00:40,535 --> 01:00:41,635 Resta tranquilla. 941 01:00:43,413 --> 01:00:44,546 Sono tranquilla. 942 01:00:47,333 --> 01:00:48,333 Erich? 943 01:00:49,128 --> 01:00:50,361 Tu non devi aver paura. 944 01:00:51,589 --> 01:00:53,856 Noi non avremo mai paura... di niente. 945 01:01:03,644 --> 01:01:05,444 Non piangere sulla nostra sorte, Pat. 946 01:01:06,022 --> 01:01:07,456 Noi non siamo infelici. 947 01:01:08,317 --> 01:01:09,984 Presto sarai guarita 948 01:01:10,653 --> 01:01:12,153 e saremo ancora pi� felici. 949 01:01:13,490 --> 01:01:14,490 Ti amo. 950 01:01:20,706 --> 01:01:22,539 Met� ottobre, come ultimo termine. 951 01:01:32,676 --> 01:01:33,676 Ebbene? 952 01:01:33,886 --> 01:01:36,253 Se il pneumatico davanti tiene, passeremo la settimana. 953 01:01:36,973 --> 01:01:39,507 Non contare su quel pneumatico, ha ceduto due volte, stamattina. 954 01:01:41,728 --> 01:01:43,762 Pat ha camminato un po', ed � uscito il sole. 955 01:01:44,399 --> 01:01:45,933 Sai che ci ho pensato? 956 01:01:46,443 --> 01:01:48,509 Ho visto il sole levarsi e ho pensato a Pat. 957 01:01:49,321 --> 01:01:51,621 Non � lontano il momento in cui potr� camminare da sola. 958 01:01:52,325 --> 01:01:53,392 � gi� qualcosa. 959 01:01:53,785 --> 01:01:56,552 Ti porter� sulla strada della stazione, aspetterai Erich con lei. 960 01:01:59,416 --> 01:02:01,983 Ma non essere triste con Pat. Falla ridere! 961 01:02:02,753 --> 01:02:03,887 Ne usciremo. 962 01:02:04,297 --> 01:02:06,897 Chiss�? Forse Erich trover� un buon lavoro. 963 01:02:16,436 --> 01:02:19,103 Conducente d'autobus: 30 marchi al mese. 964 01:02:41,422 --> 01:02:42,822 Non � andata male. 965 01:02:43,299 --> 01:02:45,379 Cosa credeva, che la macchina le passasse attraverso? 966 01:02:45,885 --> 01:02:47,252 Io rappresento Koster e C. 967 01:02:47,721 --> 01:02:50,721 La migliore officina di riparazioni della citt�. Lei sar� molto soddisfatto. 968 01:02:50,808 --> 01:02:51,808 Ehi, tu! 969 01:02:52,018 --> 01:02:54,618 - Ho visto tutto, � colpa tua! - Nessuno ti ha chiesto niente. 970 01:02:55,522 --> 01:02:57,489 Telefoni a questo numero, chieda una riparazione, 971 01:02:57,509 --> 01:02:59,459 e dica loro di fare il prima possibile. 972 01:02:59,484 --> 01:03:01,618 - 50 pfennig per te, fa' in fretta. - Si, signore! 973 01:03:02,906 --> 01:03:04,539 Sar� come nuova in due giorni. 974 01:03:05,074 --> 01:03:07,074 Lo era 5 minuti fa. Prima che lei la demolisse. 975 01:03:07,702 --> 01:03:08,702 Non cavilliamo. 976 01:03:08,996 --> 01:03:11,396 Pezzi e manodopera, faranno 200 marchi. 977 01:03:12,083 --> 01:03:13,550 200? 50, al massimo! 978 01:03:14,044 --> 01:03:15,044 Diciamo 100. 979 01:03:15,420 --> 01:03:16,520 Ecco la ricevuta. 980 01:03:16,922 --> 01:03:18,622 Passate mercoledi sera, verso le 18. 981 01:03:19,174 --> 01:03:20,374 A proposito, si � ferito? 982 01:03:20,801 --> 01:03:23,001 No, no! Grazie del suo interessamento! 983 01:03:34,315 --> 01:03:35,382 � lei il proprietario? 984 01:03:35,901 --> 01:03:38,168 No, uno di quellii che la ripareranno. Koster e C. 985 01:03:38,988 --> 01:03:40,555 Com'� strano! 986 01:03:41,074 --> 01:03:42,307 Stavo giusto dicendo: 987 01:03:42,742 --> 01:03:45,776 "Ecco una vettura che sar� riparata da noi!" 988 01:03:46,788 --> 01:03:49,308 Spiacente, ma � troppo tardi. Ho una richiesta del proprietario. 989 01:03:49,708 --> 01:03:51,009 Voglio vederla. 990 01:03:51,586 --> 01:03:53,626 Basta discutere. Spacchiamogli quella sporca faccia! 991 01:03:54,171 --> 01:03:56,372 - Hai visto la tua? - Te la sei cercata! 992 01:04:30,880 --> 01:04:32,747 � bene aver lasciato fare a Erich! 993 01:04:33,342 --> 01:04:35,675 E un puglie nato! Quanti erano, Erich? 994 01:04:36,511 --> 01:04:38,378 14. Li ho calmati per voi. 995 01:04:38,973 --> 01:04:41,053 Il tempo di arrivare, e tuo marito li aveva messi KO! 996 01:04:42,435 --> 01:04:45,102 Mio marito? Non ho mai visto questo individuo in tutta la vita! 997 01:04:45,897 --> 01:04:47,264 Era l�, accerchiato... 998 01:04:47,858 --> 01:04:51,058 Picchiava a destra e a sinistra. Ha quasi massacrato un ragazzino, da solo! 999 01:04:51,988 --> 01:04:53,622 Comincio a comprendere. 1000 01:04:54,157 --> 01:04:57,624 Il ragazzo � arrivato per primo, ha preso il lavoro e tu l'hai massacrato! 1001 01:04:58,787 --> 01:05:01,120 Voi meritereste di ricevere la mia carne in piena faccia. 1002 01:05:01,832 --> 01:05:02,933 Parliamo di te, invece. 1003 01:05:04,210 --> 01:05:05,476 Dove hai passeggiato? 1004 01:05:06,463 --> 01:05:08,996 Ho solo camminato e poi camminato, ecco. 1005 01:05:09,758 --> 01:05:12,459 Camminare � gi� un avvenimento per me. Poco importa dove. 1006 01:05:13,388 --> 01:05:14,988 Tutto ci� che ti riguarda importa. 1007 01:05:17,851 --> 01:05:19,851 Voi due, cominciate ad avviare la macchina. 1008 01:05:30,490 --> 01:05:31,823 La regina Salomone! 1009 01:05:42,336 --> 01:05:44,037 E tutto questo per 100 marchi. 1010 01:05:44,590 --> 01:05:46,323 I soldi pi� facili che abbia guadagnato. 1011 01:05:46,883 --> 01:05:48,083 Una cosa facile. 1012 01:05:48,469 --> 01:05:49,902 E io cosa posso dare? 1013 01:05:50,512 --> 01:05:53,246 - Cosa potr� mai dare? - Solo esser qui. Ecco. 1014 01:05:54,225 --> 01:05:56,359 E non parlare di cose senza importanza. 1015 01:05:57,270 --> 01:06:00,204 L� dove tu cammini, noi 3 camminiamo al tuo fianco, ormai. 1016 01:06:38,066 --> 01:06:40,233 L'inverno sta per tornare. 1017 01:06:41,112 --> 01:06:43,512 � il tempo di temporali e tempeste. 1018 01:06:44,240 --> 01:06:47,640 � il tempo in cui la natura stessa � perturbata 1019 01:06:48,620 --> 01:06:50,187 e s'impegna nella violenza. 1020 01:06:51,290 --> 01:06:52,623 Ma anche, 1021 01:06:53,709 --> 01:06:54,876 perturba gli esseri. 1022 01:06:55,295 --> 01:06:57,329 Cercando in tutte le direzioni, 1023 01:06:57,965 --> 01:06:59,032 e invano, 1024 01:06:59,425 --> 01:07:01,325 la speranza e la pace, 1025 01:07:02,344 --> 01:07:05,144 che sembravano nate alla fine della guerra. 1026 01:07:06,599 --> 01:07:08,466 Ma non c'� stata nessuna fine della guerra! 1027 01:07:09,728 --> 01:07:11,295 Come possiamo cercare la pace? 1028 01:07:11,814 --> 01:07:13,180 Come sperare? 1029 01:07:13,774 --> 01:07:15,808 Finch� usiamo la violenza 1030 01:07:16,569 --> 01:07:17,569 e il terrore, 1031 01:07:17,780 --> 01:07:21,080 al posto del buon senso e della ragione! 1032 01:07:22,368 --> 01:07:24,767 C'�... e ci sar� una soluzione 1033 01:07:26,037 --> 01:07:27,704 che ci guarir� da tutti questi mali! 1034 01:07:28,624 --> 01:07:30,224 Ma bisogna trovarla in noi stessi! 1035 01:08:34,448 --> 01:08:35,582 L'inverno si avvicina. 1036 01:08:37,535 --> 01:08:38,569 No, non ancora. 1037 01:08:39,289 --> 01:08:40,289 Lo credi 1038 01:08:40,581 --> 01:08:41,614 a causa del vento. 1039 01:08:42,667 --> 01:08:44,634 Il vento non ha cessato da molto tempo. 1040 01:08:45,254 --> 01:08:47,754 Talvolta, di notte, sogno che ci ha portati via tutti. 1041 01:08:49,174 --> 01:08:51,134 Quando penso a quel che era la mia vita, prima... 1042 01:08:51,635 --> 01:08:53,002 Ringrazio il cielo di averti. 1043 01:08:57,893 --> 01:08:59,560 � bello quando dici cosi. 1044 01:09:00,646 --> 01:09:01,646 Dillo ancora. 1045 01:09:04,318 --> 01:09:06,018 Ringrazio il cielo di averti. 1046 01:09:07,654 --> 01:09:10,221 Adesso, lo dir� ogni 10 secondi, fin dal mattino. 1047 01:09:10,950 --> 01:09:13,517 Dillo quando dormo. Cosi non far� brutti sogni. 1048 01:09:21,878 --> 01:09:23,678 - Telefono per il sig. Lohkamp. - Grazie. 1049 01:09:24,255 --> 01:09:25,256 Erich? 1050 01:09:33,225 --> 01:09:35,258 Come sopporter� il viagggio? Quale viaggio? 1051 01:09:36,019 --> 01:09:37,586 Il viaggio per il sanatorio. 1052 01:09:38,480 --> 01:09:41,014 Gliel'ho detto una settimana fa, lei deve andarci. 1053 01:09:42,902 --> 01:09:44,635 Se vuole tenere in vita quella ragazza, 1054 01:09:45,196 --> 01:09:47,797 deve mandarla via oggi. E insisto: oggi! 1055 01:09:49,409 --> 01:09:50,943 Partir� oggi. 1056 01:09:51,996 --> 01:09:53,163 Arrivederci, dottore. 1057 01:09:59,046 --> 01:10:00,480 Avresti dovuto dirmelo, Pat. 1058 01:10:00,965 --> 01:10:02,165 Non potevo. 1059 01:10:02,592 --> 01:10:05,025 Eravamo cosi felici e avevamo solo una corta settimana. 1060 01:10:06,137 --> 01:10:08,071 Se fosse stata una lunga settimana, allora si. 1061 01:10:08,682 --> 01:10:10,582 Avremo altre settimane, pi� tardi. 1062 01:10:12,019 --> 01:10:13,752 Dovresti cominciare a fare i bagagli. 1063 01:10:15,773 --> 01:10:18,340 Almeno, ho rubato questa settimana e nessuno me la riprender�. 1064 01:10:19,445 --> 01:10:21,077 � mia e la terr� per sempre. 1065 01:10:22,697 --> 01:10:24,064 Per favore, dillo due volte. 1066 01:10:24,533 --> 01:10:26,033 Ci vogliono ben 20 secondi. 1067 01:10:27,704 --> 01:10:29,470 Ringrazio il cielo di averti, Pat. 1068 01:10:32,500 --> 01:10:34,067 Ringrazio il cielo di averti. 1069 01:10:35,755 --> 01:10:38,036 - Buongiorno, Pat. - Buongiorno, Marianne. Ciao ragazzi... 1070 01:10:38,340 --> 01:10:39,574 Come va? 1071 01:10:40,468 --> 01:10:42,001 Buongiorno, Tony! Dov'� tua sorella? 1072 01:10:42,512 --> 01:10:43,879 Lei non viene, Pat. 1073 01:10:45,432 --> 01:10:46,965 Come conosci tutta questa gente? 1074 01:10:47,810 --> 01:10:50,377 Due anni fa. Eravamo tutti nello stesso sanatorio. 1075 01:10:51,147 --> 01:10:53,680 Tutti gli uccelli migrano in questo periodo dell'anno. 1076 01:10:54,442 --> 01:10:56,109 Non pu� essere cosi male. 1077 01:10:56,653 --> 01:10:59,053 A primavera, tornerai tutta abbronzata. 1078 01:10:59,781 --> 01:11:00,781 Si... 1079 01:11:00,909 --> 01:11:03,275 Hai preso il vestito argentato? Sei magica quando lo porti. 1080 01:11:03,953 --> 01:11:05,253 Non lo porto per gli altri. 1081 01:11:05,705 --> 01:11:07,539 Non ho niente di magico per gli altri. 1082 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Sei meravigliosa, Pat. 1083 01:11:11,212 --> 01:11:12,212 Buono? 1084 01:11:13,965 --> 01:11:14,965 Oh, Erich... 1085 01:11:15,216 --> 01:11:16,683 Cos'� che � buono? 1086 01:11:18,094 --> 01:11:19,427 Basta, Pat... 1087 01:11:20,138 --> 01:11:22,071 Sono stato cosi fiero di te tutti questi giorni. 1088 01:11:23,100 --> 01:11:24,933 � brutto solo perch� tu parti. 1089 01:11:25,811 --> 01:11:27,277 Ma tutto andr� bene, di nuovo. 1090 01:11:27,771 --> 01:11:29,371 Non sono stata coraggiosa tutti i giorni. 1091 01:11:29,773 --> 01:11:31,107 Tu non l'hai notato, � tutto. 1092 01:11:31,568 --> 01:11:32,668 In questo momento, si. 1093 01:11:33,403 --> 01:11:34,703 Finch� resisti, 1094 01:11:35,155 --> 01:11:36,888 sei pi� forte di quel che ti capita. 1095 01:11:41,955 --> 01:11:43,388 Dove sono Otto e Gottfried? 1096 01:11:45,834 --> 01:11:47,801 - Otto, eccoti! - Da parte di Gottfried. 1097 01:11:48,545 --> 01:11:51,312 - Con le sue scuse e il suo affetto. - Ringrazialo per me. 1098 01:11:52,133 --> 01:11:55,367 Spero che non abbia dei guai con tutti questi tumulti nelle strade! 1099 01:12:11,614 --> 01:12:13,181 Non guardate, nessuno di voi. 1100 01:12:13,700 --> 01:12:14,700 Giratevi. 1101 01:12:34,180 --> 01:12:35,314 Dov'� Gottfried? 1102 01:12:35,724 --> 01:12:36,724 Vieni. 1103 01:12:51,075 --> 01:12:52,975 � in questo magazzino. Bisogna farlo uscire. 1104 01:13:02,005 --> 01:13:03,005 Aspetta! 1105 01:13:03,297 --> 01:13:04,297 Gottfried! 1106 01:13:26,364 --> 01:13:27,364 Gottfried! 1107 01:13:27,742 --> 01:13:28,742 Sono Otto! 1108 01:13:29,160 --> 01:13:30,360 Riesci a sentirmi? 1109 01:13:32,706 --> 01:13:34,139 C'� voluto del tempo... 1110 01:13:36,335 --> 01:13:38,268 ma ho finito per scegliere. 1111 01:13:49,391 --> 01:13:50,758 Era il vostro camerata? 1112 01:13:55,356 --> 01:13:56,723 Era anche il mio. 1113 01:15:12,236 --> 01:15:13,669 Bisognerebbe andare alla polizia. 1114 01:15:14,697 --> 01:15:16,364 La polizia nnon c'entra. 1115 01:15:16,908 --> 01:15:18,674 Non sono loro ad aver perduto Gottfried. 1116 01:15:19,244 --> 01:15:20,244 Siamo noi. 1117 01:15:26,377 --> 01:15:28,137 Il Dr Plauten mi ha detto di riaccompagnarvi. 1118 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 Grazie! 1119 01:15:29,338 --> 01:15:31,672 - Che c'� di nuovo al villaggio? - Natale si avvicina. 1120 01:15:32,384 --> 01:15:35,050 - Natale vi fa pensare a casa. - Si, � vero. 1121 01:15:36,973 --> 01:15:39,173 Se non si ha una casa propria, ci si pensa lo stesso. 1122 01:15:40,142 --> 01:15:41,842 O alla casa che si aveva. 1123 01:15:42,395 --> 01:15:45,629 Si vorrebbe prendere un aereo, andare da qualche parte, il prossimo villaggio... 1124 01:15:46,525 --> 01:15:48,325 Lei ha un marito. Verr�? 1125 01:15:49,403 --> 01:15:50,803 Noi siamo molto poveri. 1126 01:15:51,280 --> 01:15:53,547 - Siete poveri? - Molto poveri. 1127 01:15:54,993 --> 01:15:56,893 Non deve pensare al costo dell'operazione 1128 01:15:57,496 --> 01:15:59,130 che prolungher� la sua vita! 1129 01:15:59,916 --> 01:16:01,849 Forse non tocca a me decidere 1130 01:16:02,460 --> 01:16:04,094 di prolungare la mia vita. 1131 01:16:05,087 --> 01:16:06,288 Che cosa mi far�? 1132 01:16:06,715 --> 01:16:08,875 Abbiamo avuto splendidi risultati con la toracoplastica 1133 01:16:09,384 --> 01:16:10,484 in casi come il suo. 1134 01:16:10,970 --> 01:16:13,869 Si toglie una parte di costola per comprimere il polmone. 1135 01:16:14,848 --> 01:16:16,415 � senza pericolo, bisogna solo 1136 01:16:16,934 --> 01:16:18,568 restare immobili due settimane. 1137 01:16:19,479 --> 01:16:20,479 Senza muoversi. 1138 01:16:30,242 --> 01:16:32,375 - Quando mi operer�? - Appena dopo Natale. 1139 01:16:33,036 --> 01:16:34,603 Quindi, vivr� almeno fino ad allora. 1140 01:16:35,122 --> 01:16:36,622 Per favore, non parli cosi. 1141 01:16:38,041 --> 01:16:39,875 Mi perdoni, � il Natale che... 1142 01:16:55,687 --> 01:16:58,020 - Koster � venuto, stasera? - No, non ancora. 1143 01:16:58,732 --> 01:17:00,933 Dopo che avete venduto l'officina, viene raramente. 1144 01:17:01,569 --> 01:17:02,569 Tieni, bevi questo. 1145 01:17:03,238 --> 01:17:04,878 Sta continuando a cercare senza fermarsi. 1146 01:17:05,615 --> 01:17:06,615 � come impazzito. 1147 01:17:06,908 --> 01:17:08,209 � un lavoro per noi due. 1148 01:17:08,618 --> 01:17:10,585 No, ha ragione, tu devi pensare a Pat. 1149 01:17:12,539 --> 01:17:15,939 Pensarci. Non si tiene un pensiero nelle braccia. 1150 01:17:17,044 --> 01:17:18,478 Suona per noi, Erich! 1151 01:17:22,508 --> 01:17:23,508 Oh, e... 1152 01:17:23,718 --> 01:17:24,952 C'� un regalo per te. 1153 01:17:25,388 --> 01:17:26,621 � arrivato da 3 giorni. 1154 01:17:27,056 --> 01:17:30,016 Lei mi ha scritto di tenerlo da parte. L'ho messo nella cella del ghiaccio. 1155 01:17:41,906 --> 01:17:43,706 Erich, dovevi suonare per noi. 1156 01:17:58,550 --> 01:18:01,384 Mai ti lascer� 1157 01:18:03,807 --> 01:18:08,007 ovunque andr� 1158 01:18:10,439 --> 01:18:12,972 Il mio cuore � per te 1159 01:18:14,401 --> 01:18:18,568 per sempre. 1160 01:18:27,875 --> 01:18:29,275 Gottfried non c'� pi�. 1161 01:18:30,753 --> 01:18:32,587 Pat, a milioni di chilometri. 1162 01:18:34,632 --> 01:18:36,566 Vorrei tanto che Koster fosse qui... 1163 01:21:19,779 --> 01:21:21,513 Era un lavoro che dovevamo fare insieme. 1164 01:21:22,490 --> 01:21:24,557 Se tu fossi stato l�, ti avrebbe ferito. 1165 01:21:26,078 --> 01:21:27,078 Apri 1166 01:21:27,121 --> 01:21:28,154 il telegramma. 1167 01:21:31,042 --> 01:21:32,576 - Ti hanno visto? - No. 1168 01:21:33,087 --> 01:21:35,327 Ad ogni modo, lui ha sparato per primo. Legittima difesa. 1169 01:21:35,756 --> 01:21:37,756 - Allora, non c'� pi� da preoccuparsi. - No. 1170 01:21:38,509 --> 01:21:40,410 Erich, vieni subito. Pat. 1171 01:21:45,558 --> 01:21:46,859 Da quando non hai sue notizie? 1172 01:21:47,269 --> 01:21:48,603 Meno di una settimana, perch�? 1173 01:21:49,063 --> 01:21:50,663 Telefonale subito. 1174 01:22:02,204 --> 01:22:03,871 Sono contenta che tu mi abbia chiamata. 1175 01:22:05,123 --> 01:22:06,723 No, sono nella mia camera. 1176 01:22:08,752 --> 01:22:09,752 Caro! 1177 01:22:10,336 --> 01:22:13,003 Non dirmi queste cose. Mi fa fischiare le orecchie. 1178 01:22:13,799 --> 01:22:15,133 Come mai sei l�? 1179 01:22:15,593 --> 01:22:17,293 Non sei alla festa di Natale? 1180 01:22:18,221 --> 01:22:19,888 Vogliono che mi riposi. 1181 01:22:20,848 --> 01:22:23,782 Devo fare una piccola operazione, la settimana prossima. 1182 01:22:25,730 --> 01:22:26,730 Un'operazione? 1183 01:22:28,065 --> 01:22:29,599 Perch�? Di che genere? 1184 01:22:30,526 --> 01:22:32,927 Sembra che non abbia bisogno di cosi tante costole. 1185 01:22:34,407 --> 01:22:36,240 Non c'� niente di pericoloso, ma... 1186 01:22:38,620 --> 01:22:40,686 volevo solo sentire la tua voce. 1187 01:22:41,331 --> 01:22:42,331 Ascolta, Pat... 1188 01:22:42,958 --> 01:22:44,458 Koster e io partiamo stasera. 1189 01:22:45,293 --> 01:22:46,293 Con "Baby". 1190 01:22:46,628 --> 01:22:48,028 Saremo l� domani sera. 1191 01:22:48,505 --> 01:22:49,506 Oh, Erich! 1192 01:22:50,759 --> 01:22:52,092 Rester� a letto. 1193 01:22:53,594 --> 01:22:55,095 Senza muovermi fino a domani sera. 1194 01:22:55,598 --> 01:22:56,598 Arrivederci, cara. 1195 01:22:56,890 --> 01:22:57,890 Arrivederci. 1196 01:23:28,301 --> 01:23:29,301 Erich! 1197 01:23:30,094 --> 01:23:31,794 Ti credevo a letto! 1198 01:23:32,472 --> 01:23:34,172 Ho preso a prestito la slitta del dottore. 1199 01:23:35,058 --> 01:23:37,025 Otto? Grazie a "Baby"! Io l'amo! 1200 01:23:37,645 --> 01:23:39,845 Non l'ho mai trascurata, ma questa volta, si. 1201 01:23:41,524 --> 01:23:44,225 Non lasciarmi mai pi�. Se devi farlo, dimmelo adesso. 1202 01:23:45,029 --> 01:23:46,329 Non ti lascer� pi�. 1203 01:24:00,171 --> 01:24:01,838 Non c'� pi� benzina! 1204 01:24:04,134 --> 01:24:06,566 Ce ne avete messo di tempo! Sono tutto gelato. 1205 01:24:07,303 --> 01:24:09,703 Felice di vederla, sig. Lohkamp. Sua moglie me l'aveva detto. 1206 01:24:10,057 --> 01:24:11,157 Lui � M. Koster. 1207 01:24:12,100 --> 01:24:13,100 � stata brava? 1208 01:24:13,394 --> 01:24:15,260 Un po' troppo libera. Troppi cocktail. 1209 01:24:16,188 --> 01:24:17,655 - Succo di lampone. - Sigarette. 1210 01:24:18,274 --> 01:24:19,274 Senza nicotina! 1211 01:24:19,484 --> 01:24:20,584 - Caff�! - Senza caffeina! 1212 01:24:20,986 --> 01:24:22,519 - Danze! - Senza... te. 1213 01:24:23,029 --> 01:24:24,096 Deve essere terribile. 1214 01:24:24,615 --> 01:24:26,582 - M. Lohkamp, posso parlarle? - Certamente. 1215 01:24:27,201 --> 01:24:28,868 Ci trovi una camera, Otto? 1216 01:24:31,831 --> 01:24:33,131 E come sta Gottfried? 1217 01:24:34,335 --> 01:24:36,868 �... Non ha potuto venire. Aveva delle cose da fare. 1218 01:24:37,630 --> 01:24:39,797 - Non manifestazioni? - No. Non pi� manifestazioni. 1219 01:24:40,592 --> 01:24:42,159 E Erich? Mi ama sempre? 1220 01:24:43,053 --> 01:24:44,086 Ti ama, Pat. 1221 01:24:45,639 --> 01:24:47,072 Si, mi ama terribilmente. 1222 01:24:49,352 --> 01:24:50,785 Sar� molto solo. 1223 01:24:52,064 --> 01:24:54,731 Dopo l'operazione, lei non dovr� muoversi per qualche settimana. 1224 01:24:55,484 --> 01:24:57,351 Un movimento brusco potrebbe esserle fatale. 1225 01:24:58,862 --> 01:25:00,329 Non va tutto cosi bene, vero? 1226 01:25:00,823 --> 01:25:02,090 Sarebbe anche peggio, in citt�. 1227 01:25:04,034 --> 01:25:06,401 Non avevo pensato che fosse cosi caro, 1228 01:25:08,040 --> 01:25:09,473 ma troveremo i soldi. 1229 01:25:10,542 --> 01:25:11,542 Grazie, dottore. 1230 01:25:19,344 --> 01:25:20,944 � la strada per casa nostra? 1231 01:25:22,388 --> 01:25:24,522 In maggio, rientrerai a casa nostra per questa strada. 1232 01:25:25,559 --> 01:25:26,559 In maggio... 1233 01:25:28,103 --> 01:25:30,937 Non � quello che ci si dovrebbe dire ritrovandosi. 1234 01:25:32,568 --> 01:25:34,928 Tutti questi mesi, ho pensato a quello che ci saremmo detti, 1235 01:25:35,571 --> 01:25:36,571 parola per parola. 1236 01:25:36,948 --> 01:25:38,148 Vuoi sapere? 1237 01:25:39,366 --> 01:25:41,567 Eravamo distesi sul letto proprio come adesso. 1238 01:25:42,246 --> 01:25:43,912 Io dicevo: "� la strada per casa nostra?" 1239 01:25:44,455 --> 01:25:46,089 E tu dicevi: "Si, 600 km." 1240 01:25:47,626 --> 01:25:49,560 E io dicevo: "Non ha importanza. 1241 01:25:50,672 --> 01:25:52,939 "Il nostro amore sfida il tempo e la distanza." 1242 01:25:54,426 --> 01:25:55,426 Tu dicevi: 1243 01:25:55,844 --> 01:25:56,844 "� vero." 1244 01:25:57,347 --> 01:25:58,780 E tu mi abbracciavi. 1245 01:26:06,439 --> 01:26:07,439 Domandavi: 1246 01:26:07,941 --> 01:26:09,581 "Ho il diritto di essere in questa camera? 1247 01:26:10,068 --> 01:26:11,468 "Stiamo infrangendo le regole?" 1248 01:26:12,445 --> 01:26:13,545 E io dicevo: 1249 01:26:13,947 --> 01:26:16,181 "Devo cominciare proprio adesso a non infrangerle? 1250 01:26:18,494 --> 01:26:20,261 "Perch� non posso lasciarti partire." 1251 01:26:22,291 --> 01:26:25,524 E, improvvisamente, tutto diventava cosi reale che mi pugnalava il cuore. 1252 01:26:33,429 --> 01:26:35,196 Mi ha fatto un preventivo. 1253 01:26:35,765 --> 01:26:36,765 Eccolo. 1254 01:26:36,891 --> 01:26:38,691 Circa 1000 marchi. Che fare? 1255 01:26:39,269 --> 01:26:41,102 Ci occorrono, ma come? 1256 01:26:41,687 --> 01:26:44,167 C'� la luna piena. Posso essere rientrato in citt� per domani. 1257 01:26:44,692 --> 01:26:46,225 Come farai? 1258 01:26:46,694 --> 01:26:47,794 Avr� i soldi. 1259 01:26:48,196 --> 01:26:49,263 Lascia perdere. 1260 01:26:49,822 --> 01:26:51,342 Dimentica tutto, stasera, eccetto Pat. 1261 01:26:51,658 --> 01:26:52,891 Non fare follie, Otto. 1262 01:26:53,326 --> 01:26:54,326 Taci. Guarda. 1263 01:27:03,212 --> 01:27:04,312 Il vestito argentato. 1264 01:27:04,713 --> 01:27:05,913 Sei magica di nuovo. 1265 01:27:06,340 --> 01:27:08,141 Anche voi siete magici. 1266 01:27:08,719 --> 01:27:10,285 Due grandi duchi al mio servizio! 1267 01:27:10,929 --> 01:27:14,529 Servizio � la parola giusta! Questi smoking sono stati chiesti in prestito a due camerieri. 1268 01:27:15,435 --> 01:27:17,302 Mia moglie mi ha dato delle lezioni di danza. 1269 01:27:17,853 --> 01:27:19,320 Posso provarle con lei, madame? 1270 01:27:19,814 --> 01:27:21,048 Lo adorerei! 1271 01:27:21,650 --> 01:27:24,350 E adoro sua moglie. Come ha potuto sposare lei? 1272 01:27:44,759 --> 01:27:46,193 Caro, sei meraviglioso! 1273 01:27:47,721 --> 01:27:48,721 Niente male! 1274 01:28:32,564 --> 01:28:33,564 Grazie. 1275 01:28:38,153 --> 01:28:39,920 - Posso entrare, adesso? - Si. 1276 01:28:44,077 --> 01:28:45,677 Il sig. Koster chiede di vederla. 1277 01:28:46,372 --> 01:28:47,938 Non troppo a lungo, prego. 1278 01:28:48,458 --> 01:28:50,158 Ricordi, rimanga molto tranquilla. 1279 01:28:52,212 --> 01:28:53,212 Buongiorno, Pat. 1280 01:28:53,588 --> 01:28:54,588 Buongiorno, Otto. 1281 01:28:55,882 --> 01:28:56,883 Sei rimasto qui? 1282 01:28:57,260 --> 01:28:59,393 - Andato e tornato. - Solo per vedermi? 1283 01:29:00,053 --> 01:29:01,353 Solo per vederti. 1284 01:29:01,805 --> 01:29:03,572 Riprendo il treno nel pomeriggio. 1285 01:29:04,391 --> 01:29:06,491 Il treno? Perch� non sei venuto con "Baby"? 1286 01:29:07,144 --> 01:29:08,411 Le strade erano troppo... 1287 01:29:08,980 --> 01:29:11,214 - Era pi� veloce col treno. - Hai venduto "Baby". 1288 01:29:13,234 --> 01:29:14,968 Tu non devi mentirmi, Otto. 1289 01:29:16,530 --> 01:29:17,530 Beh... 1290 01:29:17,866 --> 01:29:19,433 Stava ormai per cedere, comunque. 1291 01:29:19,952 --> 01:29:20,952 Un vecchio rottame. 1292 01:29:21,829 --> 01:29:23,462 Hai venduto "Baby" 1293 01:29:24,916 --> 01:29:26,516 perch� io potessi tentare la fortuna. 1294 01:29:27,043 --> 01:29:29,076 Ci� che conta, � come ti senti? 1295 01:29:29,712 --> 01:29:31,679 No. Ma mi sento bene. 1296 01:29:33,008 --> 01:29:35,542 Penso che mi abbiano tolto la spina dorsale, per errore. 1297 01:29:36,429 --> 01:29:38,069 Ne avevi abbastanza per due, ad ogni modo. 1298 01:29:40,058 --> 01:29:42,025 Mi dicevo: se almeno avessi un bambino... 1299 01:29:43,520 --> 01:29:46,020 potrei lasciare una parte di me. 1300 01:29:47,066 --> 01:29:49,266 Talvolta, il bambino guarderebbe Erich e di colpo, 1301 01:29:50,195 --> 01:29:51,795 Erich si ricorderebbe di me. 1302 01:29:52,697 --> 01:29:54,264 Per un istante, io sarei l�. 1303 01:29:56,244 --> 01:29:57,610 Non capisco, Otto. 1304 01:29:59,037 --> 01:30:01,771 Perch� due persone possono amarsi tanto come Erich e me, 1305 01:30:02,833 --> 01:30:04,333 e che uno dei due debba morire. 1306 01:30:05,420 --> 01:30:07,120 Tu ne sei ben lontana. 1307 01:30:08,589 --> 01:30:09,723 Non lo so. 1308 01:30:11,176 --> 01:30:14,376 Sono distesa qui, sola, da tante ore che l'ho pensato. 1309 01:30:15,681 --> 01:30:17,882 Tanti calcoli dementi. 1310 01:30:19,518 --> 01:30:21,219 Se voi vi privaste del mangiare, 1311 01:30:22,605 --> 01:30:25,006 forse potrei vivere qualche mese in pi�. 1312 01:30:25,860 --> 01:30:28,860 Se vendeste l'officina, qualche settimana in pi�... 1313 01:30:30,615 --> 01:30:31,848 Ma non � tutto. 1314 01:30:32,408 --> 01:30:34,509 Forse se vendeste le dita, uno ad uno... 1315 01:30:36,705 --> 01:30:38,972 il sangue delle vene, il midollo delle ossa... 1316 01:30:40,334 --> 01:30:42,335 forse potrei resistere un anno o due. 1317 01:30:44,422 --> 01:30:46,256 Avrei un leggero soffio di vita, 1318 01:30:47,427 --> 01:30:49,060 il mio cuore batterebbe ancora... 1319 01:30:50,555 --> 01:30:51,622 ma per cosa? 1320 01:30:53,476 --> 01:30:55,542 Per vedere un giorno, nei tuoi occhi, 1321 01:30:56,186 --> 01:30:57,752 ci� che sono stata tutti questi anni. 1322 01:30:58,480 --> 01:30:59,880 Un peso morto. 1323 01:31:01,191 --> 01:31:02,491 Per poter vedere Erich 1324 01:31:03,194 --> 01:31:05,194 e sapere che sono diventata vecchia e brutta? 1325 01:31:05,947 --> 01:31:07,847 Tutti diventiamo vecchi e brutti. 1326 01:31:09,784 --> 01:31:11,984 Tu non vedi, Pat, quel che ci hai dato? 1327 01:31:13,372 --> 01:31:14,372 A me... 1328 01:31:14,957 --> 01:31:16,690 Una felicit� insperata. 1329 01:31:18,002 --> 01:31:19,069 A Erich, la sua vita. 1330 01:31:20,338 --> 01:31:21,972 E cosa ho dato a Gottfried? 1331 01:31:22,633 --> 01:31:23,633 Gottfried? 1332 01:31:25,511 --> 01:31:27,078 � morto, non � vero? 1333 01:31:29,974 --> 01:31:31,341 Come � morto? 1334 01:31:32,144 --> 01:31:33,210 Coraggiosamente. 1335 01:31:34,146 --> 01:31:35,613 Fieramente. Per quello che credeva 1336 01:31:36,232 --> 01:31:37,232 essere giusto. 1337 01:31:37,441 --> 01:31:38,908 Era inevitabile per Gottfried. 1338 01:31:39,402 --> 01:31:41,602 Era pronto a morire per l'onore. 1339 01:31:42,739 --> 01:31:44,073 Ma per altri, Pat, 1340 01:31:44,659 --> 01:31:46,159 vivere � pi� nobile ancora. 1341 01:31:47,703 --> 01:31:48,703 � vero. 1342 01:31:49,873 --> 01:31:51,506 Ha fatto quello che giudicava giusto. 1343 01:31:53,168 --> 01:31:55,802 � onorevole farlo con coraggio e fierezza. 1344 01:32:04,305 --> 01:32:05,505 Tu ti senti meglio? 1345 01:32:06,224 --> 01:32:07,224 Molto meglio. 1346 01:32:08,226 --> 01:32:09,626 Vado a prendere la valigia. 1347 01:32:10,813 --> 01:32:11,846 Arrivederci, Pat. 1348 01:32:14,400 --> 01:32:15,666 Ci rivedremo presto. 1349 01:32:17,988 --> 01:32:18,988 Grazie, Otto. 1350 01:32:24,786 --> 01:32:26,620 Tra un mese, non avrai pi� febbre. 1351 01:32:27,206 --> 01:32:28,206 Fra tre mesi, 1352 01:32:28,624 --> 01:32:30,158 tornerai in citt�, in primavera. 1353 01:32:30,669 --> 01:32:32,736 Erich, non rientriamo in citt�. 1354 01:32:33,589 --> 01:32:35,889 Andiamo in Sud America... 1355 01:32:36,592 --> 01:32:39,092 scendere a Rio, vedere le scimmie e il caff�. 1356 01:32:39,846 --> 01:32:42,146 - Non c'� nessuna America. - La troveremo! 1357 01:32:42,849 --> 01:32:44,649 - Andremo Otto. - E Gottfried. 1358 01:32:45,227 --> 01:32:46,261 Andremo tutti. 1359 01:32:46,937 --> 01:32:48,671 - Adesso? - In primavera. 1360 01:32:49,357 --> 01:32:50,457 No, adesso! 1361 01:32:50,818 --> 01:32:52,818 Siamo sul ponte, la mattina. 1362 01:32:53,445 --> 01:32:54,445 No... 1363 01:32:54,655 --> 01:32:56,954 � sera. Ormeggiamo in un porto molto caldo. 1364 01:32:57,783 --> 01:33:00,116 Io faccio l'occhiolino alle ragazze e tu sei furiosa. 1365 01:33:01,703 --> 01:33:04,204 E sar� sempre forte e mai stanca! 1366 01:33:05,541 --> 01:33:07,008 Non vorr� mai dormire. 1367 01:33:07,502 --> 01:33:09,436 Perch� la vita sar� troppo bella per dormire. 1368 01:33:11,298 --> 01:33:13,031 Viaggeremo sull'Amazone... 1369 01:33:14,051 --> 01:33:16,185 e alla fine, ci sar� un villaggio fatto di terra 1370 01:33:16,847 --> 01:33:19,747 e una piccola capanna, con sopra i nostri nome. E una volta dentro... 1371 01:33:20,726 --> 01:33:22,126 Allora, ci siederemo. 1372 01:33:22,603 --> 01:33:24,637 Io ti guarder� e tu mi guarderai. 1373 01:33:27,525 --> 01:33:28,992 Guarisci presto, Pat. 1374 01:33:29,862 --> 01:33:31,228 Sbrigati a guarire. 1375 01:33:33,824 --> 01:33:35,691 Vado a salutare Otto. Torno subito. 1376 01:33:42,501 --> 01:33:43,501 Si. 1377 01:33:45,295 --> 01:33:47,495 Sono ben pi� di 10 secondi. 1378 01:33:52,971 --> 01:33:55,070 Ringrazio il cielo di averti, Pat. 1379 01:33:58,518 --> 01:33:59,918 Batte troppo forte! 1380 01:34:00,646 --> 01:34:01,646 Che cosa, cara? 1381 01:34:02,606 --> 01:34:03,706 Il tuo orologio. 1382 01:34:04,067 --> 01:34:05,067 � spaventoso. 1383 01:34:20,794 --> 01:34:21,794 Non batte pi�. 1384 01:34:23,297 --> 01:34:25,130 Adesso, il tempo si ferma. 1385 01:36:23,685 --> 01:36:24,685 Pat. 1386 01:36:28,649 --> 01:36:30,649 � giusto che io muoia, caro. 1387 01:36:34,029 --> 01:36:35,329 Non fa male. 1388 01:36:38,409 --> 01:36:40,310 Sono cosi piena d'amore! 1389 01:37:08,401 --> 01:37:10,435 Il Sud America, � cosi lontano. 1390 01:37:12,197 --> 01:37:14,131 Mi piacerebbe che venissero con noi. 1391 01:37:20,665 --> 01:37:22,166 Si combatte in citt�. 1392 01:37:23,305 --> 01:38:23,858 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-101646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.