All language subtitles for The.Munsters.S02E07.Operation.Herman.Eng.HI.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,677 --> 00:00:14,095 [clattering] 2 00:00:15,365 --> 00:00:18,311 Lily, I think Eddie's home from school. 3 00:00:18,372 --> 00:00:19,943 His books just came in. 4 00:00:22,853 --> 00:00:24,042 [cups shattering] 5 00:00:24,101 --> 00:00:25,519 I hate the whole world. 6 00:00:25,573 --> 00:00:27,046 I'll never talk to anyone again. 7 00:00:27,108 --> 00:00:29,007 Never, never! 8 00:00:29,061 --> 00:00:30,828 Never, never, never, never! 9 00:00:31,077 --> 00:00:32,168 Herman. 10 00:00:32,549 --> 00:00:33,575 Herman. 11 00:00:33,924 --> 00:00:35,790 [Herman moaning] 12 00:00:36,037 --> 00:00:37,543 [steam hissing] 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,649 Oh, Herman, what's happened? Where's Eddie? 14 00:00:44,869 --> 00:00:48,426 Lily dear, I don't want to come to any hasty conclusions... 15 00:00:48,484 --> 00:00:50,885 but I think our little boy is rather upset. 16 00:00:52,516 --> 00:00:53,902 Really, Herman. 17 00:00:56,133 --> 00:00:57,453 Tea anyone? 18 00:01:59,972 --> 00:02:03,464 I'm worried. It must be something serious with Eddie. 19 00:02:03,524 --> 00:02:05,870 He didn't even come down for supper. 20 00:02:06,596 --> 00:02:08,713 I say it's the modern way of living. 21 00:02:08,772 --> 00:02:11,118 When I was his age, a kid would go out in the back... 22 00:02:11,173 --> 00:02:13,705 dig in the dirt and bury his frustrations. 23 00:02:15,044 --> 00:02:16,998 Well, something's bothering him. 24 00:02:17,445 --> 00:02:20,937 Maybe our little Eddie has found out about the birds and the bees. 25 00:02:20,996 --> 00:02:24,521 I know I didn't sleep for two weeks when I found out that their making honey... 26 00:02:24,580 --> 00:02:25,966 was just a sideline. 27 00:02:26,021 --> 00:02:27,526 There's something wrong all right. 28 00:02:27,589 --> 00:02:30,218 I just knocked on Eddie's door and he howled at me. 29 00:02:30,277 --> 00:02:31,401 Oh, my- 30 00:02:31,941 --> 00:02:34,057 That is a bad sign. 31 00:02:34,117 --> 00:02:36,779 He usually doesn't howl until the moon comes up. 32 00:02:37,828 --> 00:02:38,821 Herman. 33 00:02:38,884 --> 00:02:43,500 Herman, as head of the house, I think you should get to the bottom of this. 34 00:02:43,557 --> 00:02:48,270 Now, you go right on upstairs and have a father-and-son talk with your boy. 35 00:02:48,453 --> 00:02:51,148 My gosh, Lily, I'm not very good at that, you know, dear. 36 00:02:51,204 --> 00:02:52,677 You're his mother. 37 00:02:52,740 --> 00:02:55,851 Why don't you go up and have a father-and-son talk with him? 38 00:02:55,908 --> 00:02:59,149 No. A thing like that is up to the father. 39 00:02:59,621 --> 00:03:02,534 Anyone who's watched Father Knows Best for nine years 40 00:03:02,597 --> 00:03:04,015 ought to know that. 41 00:03:04,900 --> 00:03:09,068 All right, but Donna Reed always handles these things on her show, you know. 42 00:03:15,204 --> 00:03:17,998 Oh, I don't know what you are all worried about. 43 00:03:18,565 --> 00:03:20,551 In my time, when I was his age... 44 00:03:20,612 --> 00:03:22,729 all us Draculas were spoiled rotten. 45 00:03:23,621 --> 00:03:28,204 Well, Grandpa, all children can't have the advantages we had. 46 00:03:36,228 --> 00:03:39,306 Eddie, are you in there? 47 00:03:39,493 --> 00:03:40,998 [Eddie howling] 48 00:03:42,436 --> 00:03:44,814 Eddie, don't use that tone of voice with me. 49 00:03:44,868 --> 00:03:47,563 This is your father. Now open the door. 50 00:03:50,597 --> 00:03:51,851 [door creaking] 51 00:03:52,548 --> 00:03:55,527 Thank you. Now, Eddie. 52 00:03:55,588 --> 00:03:59,823 I have come up here so that we might have a little father-and-son talk. 53 00:04:00,644 --> 00:04:03,274 Why don't you come right over here and sit down? 54 00:04:06,500 --> 00:04:07,460 Fine. 55 00:04:09,028 --> 00:04:10,828 Now, what seems to be the trouble? 56 00:04:10,884 --> 00:04:14,343 They sent me home from school today with a note from my teacher. 57 00:04:14,405 --> 00:04:17,864 I see, and what have you done with this note from your teacher? 58 00:04:17,924 --> 00:04:18,884 I ate it. 59 00:04:20,581 --> 00:04:22,414 That was very naughty of you. 60 00:04:22,468 --> 00:04:25,447 You know that we do not like you eating between meals. 61 00:04:25,509 --> 00:04:26,535 I'm sorry. 62 00:04:27,301 --> 00:04:28,622 Now, let me see. 63 00:04:29,253 --> 00:04:32,363 If you came home with a note from your teacher... 64 00:04:32,420 --> 00:04:35,181 we can safely assume that there was some trouble. 65 00:04:36,100 --> 00:04:37,060 Hmm? 66 00:04:37,220 --> 00:04:38,180 Hmm. 67 00:04:39,269 --> 00:04:43,557 And trouble usually involves poor academic performance. 68 00:04:44,388 --> 00:04:48,142 Viz., to wit, and ergo, you failed arithmetic. 69 00:04:48,197 --> 00:04:49,288 No, sir. 70 00:04:49,348 --> 00:04:51,018 History? No, sir. 71 00:04:51,077 --> 00:04:54,285 Citizenship? No, sir. I flunked tonsils. 72 00:04:54,500 --> 00:04:55,460 Aha! 73 00:04:56,164 --> 00:04:57,419 You see, my boy. 74 00:04:57,476 --> 00:04:59,909 You should not have taken the course in the first place... 75 00:04:59,973 --> 00:05:01,893 if you did not think you were up to it. 76 00:05:01,957 --> 00:05:03,823 No, Pop, my tonsils. 77 00:05:03,877 --> 00:05:06,823 The school nurse looked in my mouth and said I had crummy tonsils... 78 00:05:06,884 --> 00:05:10,158 and I ought to have a doctor look at them and they might have to come out. 79 00:05:10,212 --> 00:05:13,573 I don't want them to come out, 'cause they're the only ones I got. 80 00:05:13,636 --> 00:05:15,142 Now, now, now, Eddie. 81 00:05:15,204 --> 00:05:18,477 Having your tonsils out is a very minor operation. 82 00:05:18,885 --> 00:05:20,685 There's nothing to it. 83 00:05:20,741 --> 00:05:23,403 They'll have them out as fast as you can say Jackie Robinson. 84 00:05:23,460 --> 00:05:24,846 Are you sure, Dad? 85 00:05:24,933 --> 00:05:29,287 Sure, I am sure. Your old dad has learned never to get upset or emotional... 86 00:05:29,349 --> 00:05:31,248 over minor medical matters. 87 00:05:31,813 --> 00:05:35,818 Now, just open up your little mouth and let your old dad have a look-see. 88 00:05:36,324 --> 00:05:37,710 [chuckling] 89 00:05:38,373 --> 00:05:39,562 Tonsils. 90 00:05:40,164 --> 00:05:41,124 [moans] 91 00:05:44,676 --> 00:05:45,997 [rumbling] 92 00:05:49,412 --> 00:05:51,049 Mom! Grandpa! 93 00:05:51,173 --> 00:05:54,829 Pop hit the deck, right in the middle of our father-and-son talk. 94 00:05:56,773 --> 00:05:59,500 3:00 and all's rotten as usual. 95 00:05:59,557 --> 00:06:00,811 [sawing] 96 00:06:07,012 --> 00:06:08,104 Oh, 3:00. 97 00:06:08,164 --> 00:06:11,754 I just hope Herman gets Eddie to the doctor's in time for his appointment. 98 00:06:11,812 --> 00:06:14,060 It doesn't pay to neglect a boy's tonsils. 99 00:06:14,116 --> 00:06:17,509 But what do you need with a doctor? I could have taken care of it. 100 00:06:17,572 --> 00:06:19,143 You? Sure. 101 00:06:19,684 --> 00:06:21,932 When I used to fly around in Transylvania... 102 00:06:21,989 --> 00:06:25,415 I was one of the busiest throat specialists in the country. 103 00:06:26,693 --> 00:06:30,086 Oh, now, there was a business a fellow could sink his teeth into. 104 00:06:30,373 --> 00:06:32,588 You know, that Dr. Willoughby is a good doctor. 105 00:06:32,645 --> 00:06:34,761 But I wish he wasn't so nearsighted. 106 00:06:34,821 --> 00:06:37,254 Last year, when Herman broke his leg skiing... 107 00:06:37,316 --> 00:06:41,638 he came here on a house call and he put a splint on Herman's bedpost. 108 00:06:47,397 --> 00:06:50,124 Well, let's take a look at his tonsils, all right? 109 00:06:51,524 --> 00:06:52,965 Now, my boy- 110 00:06:54,404 --> 00:06:57,765 Now, just open wide like this. 111 00:06:58,276 --> 00:06:59,367 Ah! 112 00:07:00,196 --> 00:07:01,255 That's it. 113 00:07:01,572 --> 00:07:06,024 Say, that's the worst looking set of tonsils I've ever seen. 114 00:07:06,628 --> 00:07:07,720 [Willoughby grunts] 115 00:07:07,780 --> 00:07:11,818 And look, why, there's a little hole in the back of them right there. 116 00:07:11,876 --> 00:07:14,222 We'll have to sew that up immediately. 117 00:07:14,277 --> 00:07:17,321 Doctor, you're looking at your own tonsils in the mirror. 118 00:07:17,413 --> 00:07:18,373 Huh? Ooh! 119 00:07:19,556 --> 00:07:23,113 They used to yell at me about that at Johns Hopkins all the time. 120 00:07:23,877 --> 00:07:25,644 We might as well take his temperature. 121 00:07:25,701 --> 00:07:27,567 It never hurts to do that, you know. 122 00:07:27,621 --> 00:07:29,574 After all, he might have a fever. 123 00:07:30,341 --> 00:07:33,833 Here, this isn't going to do your throat any good, smoking cigars. 124 00:07:33,893 --> 00:07:35,333 Now, where is that thermometer? 125 00:07:35,397 --> 00:07:37,317 It's right there in your pocket. 126 00:07:37,733 --> 00:07:39,173 Yes, of course. 127 00:07:40,580 --> 00:07:42,447 My goodness. 128 00:07:42,500 --> 00:07:44,650 Slippery little rascal, isn't it? 129 00:07:46,757 --> 00:07:50,445 Why, you have no temperature at all. You're not sick. 130 00:07:50,532 --> 00:07:53,064 But let's have a look at those tonsils anyway. 131 00:07:53,125 --> 00:07:55,307 Now, just open up, please. 132 00:07:55,524 --> 00:07:56,877 [mumbling] 133 00:07:57,092 --> 00:07:59,308 What is he saying, Mr. Munster? 134 00:07:59,364 --> 00:08:01,318 He says he won't open up his mouth. 135 00:08:01,381 --> 00:08:03,432 And that you're a ratfink doctor. 136 00:08:04,580 --> 00:08:06,250 We won't have any of that. 137 00:08:06,309 --> 00:08:09,833 Come on now, junior, open up your mouth and I'll give you a lollipop. 138 00:08:10,053 --> 00:08:11,406 [mumbling] 139 00:08:11,492 --> 00:08:14,122 Would you get him to open his mouth, Mr. Munster? 140 00:08:14,340 --> 00:08:16,523 If I do, will you give me a lollipop? 141 00:08:16,677 --> 00:08:19,787 I'll give you a hit in the head if he doesn't open his mouth soon. 142 00:08:19,844 --> 00:08:21,263 I'll tell you that. 143 00:08:21,348 --> 00:08:22,734 You heard him, Eddie. 144 00:08:22,789 --> 00:08:25,997 Now, open up your mouth for the nice ratfink doctor. 145 00:08:26,852 --> 00:08:27,944 Well, okay. 146 00:08:28,132 --> 00:08:29,867 You're a kind boy. 147 00:08:29,925 --> 00:08:31,398 The kind I don't need. 148 00:08:31,460 --> 00:08:32,453 Let's see, there. 149 00:08:32,516 --> 00:08:34,470 It's dark in there, all right. 150 00:08:34,948 --> 00:08:36,170 Just a moment. 151 00:08:36,868 --> 00:08:37,992 [grunts] 152 00:08:38,053 --> 00:08:39,919 Do you see his tonsils, Doctor? 153 00:08:39,973 --> 00:08:41,675 I see a lot of goodies. 154 00:08:42,405 --> 00:08:44,686 That pancreas is real boss. 155 00:08:44,933 --> 00:08:47,017 But those tonsils will have to go. 156 00:08:47,076 --> 00:08:50,503 I'll get him to a real tonsil man. It won't hurt him a bit. 157 00:08:50,596 --> 00:08:53,455 He'll only have to spend a few days in the doctor place. 158 00:08:53,509 --> 00:08:56,520 Shucks, I'll miss being in the school play this Saturday. 159 00:08:56,580 --> 00:08:59,210 I was supposed to play the wolf in Little Red Riding Hood. 160 00:08:59,269 --> 00:09:01,385 I've been practicing my howl all week. 161 00:09:01,445 --> 00:09:04,522 Now, now, Eddie. I'm sure the doctor knows what's best. 162 00:09:04,933 --> 00:09:06,668 Yes. Before you leave, Mr. Munster... 163 00:09:06,724 --> 00:09:08,710 would you care to have a look-see? 164 00:09:09,060 --> 00:09:10,020 [mumbles] 165 00:09:10,468 --> 00:09:11,461 Do I have to? 166 00:09:11,524 --> 00:09:12,746 Why not? 167 00:09:12,996 --> 00:09:15,080 After all, you wouldn't be squeamish... 168 00:09:15,141 --> 00:09:18,534 about looking at a silly little old tonsil, would you? 169 00:09:19,333 --> 00:09:21,548 No, I guess not. 170 00:09:32,036 --> 00:09:33,389 [rumbling] 171 00:09:33,604 --> 00:09:36,877 Hit the dirt! Earthquake! Every man for himself! 172 00:09:39,876 --> 00:09:42,637 Eddie's tonsils came out with no trouble at all. 173 00:09:42,692 --> 00:09:43,751 Yes. 174 00:09:43,812 --> 00:09:45,318 And when we left him in the hospital... 175 00:09:45,380 --> 00:09:48,392 he was sitting up in bed eating ice cream. 176 00:09:48,677 --> 00:09:51,503 You see, Herman, I told you it was no big deal. 177 00:09:51,557 --> 00:09:54,284 You stayed home and hid in the closet for nothing. 178 00:09:54,405 --> 00:09:56,718 Come on, let's go right down and see him. 179 00:09:57,092 --> 00:10:01,414 Herman, Dr. Willoughby thought it best if you didn't go and see him. 180 00:10:01,477 --> 00:10:03,212 But why not? I'm his dad. 181 00:10:03,268 --> 00:10:07,109 You see, dear, he explained to me that he didn't want you... 182 00:10:07,204 --> 00:10:09,321 walking into Eddie's room and upsetting him... 183 00:10:09,380 --> 00:10:12,840 by crying and screaming and fainting and all that. 184 00:10:13,156 --> 00:10:16,648 The medical term he used was "going ape." 185 00:10:20,484 --> 00:10:22,186 What are they talking about? 186 00:10:22,245 --> 00:10:24,645 Why shouldn't we go down there and see him? 187 00:10:24,709 --> 00:10:27,109 Do they think that a man of my background... 188 00:10:27,172 --> 00:10:29,453 is going to faint at the sight of blood? 189 00:10:29,861 --> 00:10:32,458 I'm sorry, but that's doctor's orders. 190 00:10:32,516 --> 00:10:34,436 You'll see Eddie tomorrow. 191 00:10:34,788 --> 00:10:37,734 They just don't want you down there tonight. 192 00:10:38,116 --> 00:10:41,030 Come on, Marilyn. Good night, Grandpa, Uncle Herman. 193 00:10:42,116 --> 00:10:45,870 All right, Herman. What are you going to do now? 194 00:10:46,277 --> 00:10:49,965 I guess I'll just go upstairs and put on my Al Jolson record of Sonny Boy... 195 00:10:50,021 --> 00:10:51,788 and cry myself to sleep. 196 00:10:52,293 --> 00:10:53,581 No, you won't. 197 00:10:53,636 --> 00:10:56,550 We're going to go down there tonight and see that boy. 198 00:10:56,645 --> 00:10:59,788 Lily might found out and she might yell at me... 199 00:10:59,844 --> 00:11:01,710 and not make me my chocolate-chip cookies... 200 00:11:01,764 --> 00:11:04,012 and all sorts of mean stuff like that. 201 00:11:04,964 --> 00:11:07,976 Lily won't know. We'll sneak out of the house later. 202 00:11:08,036 --> 00:11:11,146 And when we get to the hospital, we'll surprise everybody. 203 00:11:12,996 --> 00:11:14,088 [both chuckling] 204 00:11:14,148 --> 00:11:17,607 You know, for a rotten old father-in-law, you're really a fun guy. 205 00:11:22,276 --> 00:11:24,175 [wind whooshing] 206 00:12:08,037 --> 00:12:09,029 Grandpa? 207 00:12:10,596 --> 00:12:12,516 Grandpa, I can't see. 208 00:12:12,581 --> 00:12:13,934 Give me a hand. 209 00:12:17,412 --> 00:12:19,431 Come on along, come on. 210 00:12:24,869 --> 00:12:26,888 Watch it. Sorry, fella. 211 00:12:29,092 --> 00:12:31,438 Wait a minute. There is Eddie's woof-woof. 212 00:12:31,493 --> 00:12:32,999 Let's take it to him. 213 00:12:40,741 --> 00:12:41,701 [sighing] 214 00:12:51,524 --> 00:12:53,063 Just checking, Herman. 215 00:13:09,189 --> 00:13:11,851 Excuse me, lady. Could you help us? 216 00:13:13,348 --> 00:13:14,308 [gasps] 217 00:13:15,397 --> 00:13:18,158 You poor man. When did it happen? 218 00:13:18,725 --> 00:13:20,165 Just this afternoon. 219 00:13:20,229 --> 00:13:21,647 Oh, dear. 220 00:13:21,701 --> 00:13:23,305 You should have brought him in sooner. 221 00:13:23,365 --> 00:13:25,798 I would have, but his wife wouldn't let me. 222 00:13:26,309 --> 00:13:29,833 You just stay right there and I'll get a couple of attendants. 223 00:13:31,940 --> 00:13:36,010 They certainly give very fine service here. We don't need any attendants. 224 00:13:36,069 --> 00:13:39,725 Eddie is in 517. We can find it by ourselves. 225 00:13:39,972 --> 00:13:41,326 Come with me. 226 00:13:43,589 --> 00:13:45,989 We'll take the elevator to the fifth floor. 227 00:13:53,668 --> 00:13:54,890 [gasps] 228 00:13:58,597 --> 00:13:59,885 [crashing] 229 00:14:00,453 --> 00:14:01,741 [rumbling] 230 00:14:05,157 --> 00:14:06,510 [clattering] 231 00:14:07,204 --> 00:14:09,037 The equipment must be faulty. 232 00:14:09,540 --> 00:14:11,723 Come on, we'll have to take the stairs. 233 00:14:20,261 --> 00:14:23,207 I don't see him. He was standing right here. 234 00:14:23,268 --> 00:14:26,094 If he's as bad as you described, he couldn't have gone very far. 235 00:14:26,148 --> 00:14:28,200 The two of them were unbelievable. 236 00:14:28,676 --> 00:14:30,543 I must have been seeing things. 237 00:14:30,596 --> 00:14:34,285 Miss Hazlet, I think you've been working too many nights. 238 00:14:38,917 --> 00:14:39,877 [sighs] 239 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 Hermy. 240 00:14:51,941 --> 00:14:53,032 [exclaims] 241 00:14:56,453 --> 00:14:57,610 Marilyn! 242 00:14:59,652 --> 00:15:01,420 Marilyn, come here! 243 00:15:07,461 --> 00:15:10,123 I thought it felt like he needed a haircut. 244 00:15:10,372 --> 00:15:13,002 What is it, Aunt Lily? Look. 245 00:15:13,477 --> 00:15:15,561 Herman has flown the coop. 246 00:15:15,620 --> 00:15:18,894 Oh, dear. Now, where could he go at this hour of the night? 247 00:15:19,044 --> 00:15:20,201 I don't know. 248 00:15:21,253 --> 00:15:25,388 Unless he went to the Theda Bara Film Festival at the all-night movie. 249 00:15:26,084 --> 00:15:27,655 Now there, Aunt Lily. 250 00:15:27,748 --> 00:15:31,054 Underneath it all, you know that Uncle Herman is really good... 251 00:15:31,109 --> 00:15:33,008 and kind and true. 252 00:15:34,277 --> 00:15:35,847 You're right, dear. 253 00:15:35,909 --> 00:15:38,920 But I just wish he wasn't such a goofball. 254 00:15:50,020 --> 00:15:53,676 "No visitors after 8:00. Authorized personnel only." 255 00:15:53,733 --> 00:15:54,725 Darn! 256 00:15:54,789 --> 00:15:57,320 I guess we'll just have to go home without seeing Eddie. 257 00:15:57,381 --> 00:16:00,938 Now, Herman. Listen, what's it gonna hurt if we sneak in and see Eddie? 258 00:16:00,996 --> 00:16:04,204 But, Grandpa, the doctor might see us. 259 00:16:04,261 --> 00:16:05,865 And he might get angry. 260 00:16:05,925 --> 00:16:09,798 And I don't want to run into any more mad doctors in my lifetime, thank you. 261 00:16:10,692 --> 00:16:12,744 Okay, we'll use subterfuge. 262 00:16:25,381 --> 00:16:28,938 Instant authorized personnel. I'm a doctor. 263 00:16:29,700 --> 00:16:31,338 What about me? 264 00:16:31,781 --> 00:16:33,930 I got it. Come with me, Herman. 265 00:16:35,748 --> 00:16:37,167 Just lie down. 266 00:16:37,220 --> 00:16:39,140 But, Grandpa-- 267 00:16:39,205 --> 00:16:41,998 Please, would you listen to me? Now lie down, please. 268 00:16:42,853 --> 00:16:44,904 Get yourself nice and comfortable. 269 00:16:48,869 --> 00:16:50,025 Tuck you in. 270 00:16:50,660 --> 00:16:52,046 There. Now... 271 00:16:52,357 --> 00:16:55,914 just lie still, and I'll wheel you right into Eddie's room. 272 00:16:58,821 --> 00:17:01,931 Wait a minute. Where are you going? 273 00:17:02,180 --> 00:17:05,094 I'm going to sneak around the corner and see if the coast is clear. 274 00:17:05,156 --> 00:17:07,469 Now, you just lie there and be still. 275 00:17:16,772 --> 00:17:18,540 Those careless orderlies. 276 00:17:18,596 --> 00:17:21,772 They left another emergency patient lying around out here. 277 00:17:28,964 --> 00:17:30,023 Herman. 278 00:17:32,388 --> 00:17:33,348 Herman. 279 00:17:34,660 --> 00:17:35,620 Herman. 280 00:17:38,564 --> 00:17:39,754 [muttering] 281 00:17:39,812 --> 00:17:40,838 Herman. 282 00:17:41,061 --> 00:17:42,021 Herman. 283 00:17:44,932 --> 00:17:47,432 Doctor, this was out in the hall. 284 00:17:47,492 --> 00:17:51,879 The boys probably went on their coffee break. Well, let's have a look at him. 285 00:17:53,668 --> 00:17:54,661 [gasps] 286 00:17:55,301 --> 00:17:57,101 I'm afraid we're too late with this one. 287 00:17:57,156 --> 00:18:00,267 Doctor, this is the man who came in here a few minutes ago. 288 00:18:00,324 --> 00:18:02,441 That's me all right. He's alive! 289 00:18:03,045 --> 00:18:04,518 You've got to be kidding. 290 00:18:04,580 --> 00:18:07,308 I just came in to see my boy who had his tonsils out today. 291 00:18:07,364 --> 00:18:09,580 Listen to that, Doctor, he's delirious. 292 00:18:09,732 --> 00:18:12,646 Now, just take it easy, fellow. 293 00:18:13,412 --> 00:18:15,878 Were there any other survivors? I don't know. 294 00:18:16,069 --> 00:18:18,185 We better give him a shot to calm him down. 295 00:18:18,245 --> 00:18:20,329 Good idea. But I... 296 00:18:21,189 --> 00:18:23,950 Just relax, sir. 297 00:18:31,141 --> 00:18:32,974 Now, just a minute. 298 00:18:35,589 --> 00:18:36,910 [needle pinging] 299 00:18:40,389 --> 00:18:43,051 Not making those needles like they used to. 300 00:18:43,588 --> 00:18:46,567 I tell you, I just came in to see my little boy. 301 00:18:46,629 --> 00:18:48,233 Now you guys, cut this out. 302 00:18:48,709 --> 00:18:49,930 Herman? 303 00:18:49,989 --> 00:18:51,855 Here, Herman. 304 00:18:53,636 --> 00:18:56,812 Doctor, what's the matter? I lost a patient. 305 00:18:57,445 --> 00:19:00,653 Look, you don't tell on me, I don't tell on you. 306 00:19:03,140 --> 00:19:04,100 Herman. 307 00:19:07,940 --> 00:19:10,635 But I tell you, lam not an accident victim. 308 00:19:10,693 --> 00:19:12,395 I'm not! I'm not! I'm not! 309 00:19:12,484 --> 00:19:15,944 I'm just an ordinary average citizen and I want to get out of here. 310 00:19:16,005 --> 00:19:19,529 Give him a shot of gas, so we can at least calm him down enough to examine him. 311 00:19:19,589 --> 00:19:22,316 Gas, but I am trying to tell you-- Just be careful. 312 00:19:22,373 --> 00:19:25,319 Breathe out and breathe in, please. 313 00:19:25,380 --> 00:19:26,701 [Herman mumbling] 314 00:19:27,269 --> 00:19:28,458 [gas hissing] 315 00:19:36,357 --> 00:19:39,630 First time lever saw that happen. Keep feeding it to him. 316 00:19:40,197 --> 00:19:43,525 We better scrub up and then get the chief resident, Dr. Monroe. 317 00:19:44,037 --> 00:19:46,121 Will the gas have any ill effects, Doctor? 318 00:19:46,180 --> 00:19:48,493 No, it's just nitrous oxide. 319 00:19:48,549 --> 00:19:50,448 He'll wake up feeling happy as a lark. 320 00:19:50,501 --> 00:19:52,814 They used to refer to it as laughing gas. 321 00:19:53,060 --> 00:19:55,014 That's fine. Come on. 322 00:20:02,660 --> 00:20:03,620 Herman. 323 00:20:05,509 --> 00:20:06,469 Herman! 324 00:20:08,164 --> 00:20:09,157 Herman. 325 00:20:09,220 --> 00:20:11,817 What are you doing here? This is the emergency room. 326 00:20:11,877 --> 00:20:13,579 What are they doing to you? 327 00:20:13,989 --> 00:20:16,237 [babbling] 328 00:20:17,412 --> 00:20:18,766 Darn, he's asleep. 329 00:20:18,820 --> 00:20:22,279 Come on, Herman, you've got to get up. I have to get you out of here. 330 00:20:22,341 --> 00:20:23,759 [chuckling] 331 00:20:26,244 --> 00:20:29,005 All right now, iddy-biddy-widdle-Herman. 332 00:20:29,061 --> 00:20:30,894 It's time to get up. 333 00:20:30,948 --> 00:20:33,927 Grandpa's going to take you, bye-bye. 334 00:20:34,276 --> 00:20:36,938 Oh. boy, bye-bye. 335 00:20:38,245 --> 00:20:39,303 [laughing] 336 00:20:46,916 --> 00:20:49,546 Where on earth can Herman be? 337 00:20:49,604 --> 00:20:52,332 Why would he sneak out like this without telling me? 338 00:20:52,389 --> 00:20:55,116 Maybe he felt depressed and couldn't get to sleep. 339 00:20:55,460 --> 00:20:59,181 He might have taken a walk in the cemetery, that usually cheers him up. 340 00:20:59,556 --> 00:21:03,365 I get so mad at him when he pulls something stupid like this. 341 00:21:04,581 --> 00:21:09,000 But he is a good father and a good husband. 342 00:21:10,020 --> 00:21:12,137 Conscientious, sober-- 343 00:21:12,197 --> 00:21:13,834 N'[Herman singing] 344 00:21:15,780 --> 00:21:16,904 What's that? 345 00:21:17,765 --> 00:21:20,526 That sounds like some tanked-up playboy to me. 346 00:21:20,676 --> 00:21:23,273 N[Herman continues singing] 347 00:21:24,004 --> 00:21:28,292 Marilyn, that tanked-up playboy is your Uncle Herman! 348 00:21:30,341 --> 00:21:33,319 ♪ Darling, I am growing old ♪ 349 00:21:34,308 --> 00:21:37,167 ♪ Silver threads among the gold N 350 00:21:42,373 --> 00:21:44,239 Hey, Grandpa, this is neato. 351 00:21:44,741 --> 00:21:46,792 Listen, sweetie, you got great place here. 352 00:21:46,852 --> 00:21:49,318 I hope we are not too late for the floorshow. 353 00:21:49,989 --> 00:21:53,000 Herman Munster, tonight of all nights... 354 00:21:53,060 --> 00:21:55,047 with your son lying in the hospital. 355 00:21:55,109 --> 00:21:58,055 How could you come home in this condition? 356 00:21:58,116 --> 00:22:01,739 I'm not in this condition, I'm just full of gassing laugh. 357 00:22:02,341 --> 00:22:03,781 Uncle Herman. 358 00:22:03,845 --> 00:22:07,151 To see you now, no one would ever think you were a charter member... 359 00:22:07,204 --> 00:22:08,874 of the Pat Boone Fan Club. 360 00:22:09,572 --> 00:22:12,104 Now, listen, he'sjust full of laughing gas. 361 00:22:12,164 --> 00:22:13,157 [stuttering] 362 00:22:13,220 --> 00:22:14,442 Be quiet! 363 00:22:15,044 --> 00:22:17,739 When we sneaked into the hospital to see Eddie... 364 00:22:17,797 --> 00:22:19,717 the doctors thought he was a patient. 365 00:22:19,780 --> 00:22:22,181 Herman, is this true? 366 00:22:22,853 --> 00:22:24,107 Sure it's true. 367 00:22:24,484 --> 00:22:27,343 And if it hadn't been for this friendly little penguin here... 368 00:22:27,397 --> 00:22:30,757 I never would have made it home. Thank you, little penguin. 369 00:22:31,429 --> 00:22:34,440 ♪ Red sails in the sunset ♪ 370 00:22:34,500 --> 00:22:36,814 ♪ Away up in the blues ♪ 371 00:22:36,868 --> 00:22:38,701 Wait, that's not the words. 372 00:22:38,788 --> 00:22:39,847 Uh... 373 00:22:39,909 --> 00:22:42,254 ♪ Darling, I am growing old N 374 00:22:45,221 --> 00:22:47,599 So you see, Eddie, like I told you from the beginning. 375 00:22:47,653 --> 00:22:50,893 Having your tonsils out was nothing to worry about at all. 376 00:22:50,949 --> 00:22:53,863 Gee, no, Pop. They were real nice to me in the hospital. 377 00:22:53,925 --> 00:22:55,529 They let me crank the bed up and down... 378 00:22:55,589 --> 00:22:57,324 and eat ice cream and watch television. 379 00:22:57,380 --> 00:23:00,010 Wasn't that nice? Yeah, and you know something? 380 00:23:00,069 --> 00:23:03,691 On daytime television, they have the re-runs of the late, late show. 381 00:23:04,325 --> 00:23:07,849 You know, Eddie, I still have my original tonsils. 382 00:23:07,909 --> 00:23:10,408 The first time the doctor looked at them, he said: 383 00:23:10,468 --> 00:23:14,222 "My boy, you'll carry those tonsils with you to your grave." 384 00:23:14,277 --> 00:23:17,004 And he was right. I've done it many times. 385 00:23:17,284 --> 00:23:19,947 Pop, would you like to look at my tonsils? 386 00:23:20,420 --> 00:23:21,413 Oh, uh... 387 00:23:21,476 --> 00:23:24,968 Well, I can't. The doctor took them out, down at the hospital. 388 00:23:25,349 --> 00:23:28,492 Sure, but I brought them home in ajar. I'll go get them. 389 00:23:29,156 --> 00:23:30,116 Son! 390 00:23:30,916 --> 00:23:34,375 "Brought them home in ajar." Now, isn't that cute. 391 00:23:34,468 --> 00:23:35,690 [moans] 392 00:23:42,596 --> 00:23:45,640 3:00, and the knucklehead is still out of tune. 393 00:23:45,957 --> 00:23:46,917 [sawing] 27784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.