All language subtitles for The Unholy.2021.-et

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,552 --> 00:01:37,848 Kristuse nimel meie Issand ja Maarja, taeva kuninganna ... 2 00:01:37,973 --> 00:01:39,766 ... püüdke see rikutud hing. 3 00:01:39,892 --> 00:01:41,226 ¡Contenla! 4 00:01:57,367 --> 00:02:01,413 Palvetage meie eest 5 00:02:08,753 --> 00:02:09,963 Jah, Max. 6 00:02:10,589 --> 00:02:11,673 - Gerry. -Ma maksan sulle homme. 7 00:02:11,798 --> 00:02:14,176 - Kas pidutsesite eile õhtul? -Mida sa tahad? 8 00:02:14,301 --> 00:02:15,385 Moonutatud veised. 9 00:02:15,511 --> 00:02:18,931 Linnas, paar tundi kaugusel. Makske 150. 10 00:02:19,806 --> 00:02:23,268 Moonutatud veised. Nii et kahtlemata oleks see 200 dollarit. 11 00:02:23,393 --> 00:02:25,270 Makske 150. 12 00:02:27,731 --> 00:02:31,109 Eksamineerija heaks töötades ei saaks ma voodist vähem kui 6000. 13 00:02:31,193 --> 00:02:34,655 Jah. Peaksite proovima seda vana tööd tagasi saada. 14 00:02:35,197 --> 00:02:36,240 Teate mida, Max? 15 00:02:36,323 --> 00:02:38,367 Ma ei taha teiega enam rääkida, saatke mulle üksikasjad. 16 00:02:38,450 --> 00:02:40,702 Lähen koju mõned asjad pakkima. 17 00:02:45,290 --> 00:02:48,168 Astudes 1817. aastal asutatud Banfieldile 18 00:02:48,293 --> 00:02:51,171 "Väike tükk Jumala maast". 19 00:02:52,089 --> 00:02:55,342 Ma ei tea lehmadest kuigi palju, kuid need ei tundu rikutud. 20 00:02:55,467 --> 00:02:58,846 Vaata sinna tagasi. Otse seal. 21 00:03:00,055 --> 00:03:02,724 Nad võivad olla satanistid, kellest olen kuulnud. 22 00:03:02,850 --> 00:03:05,602 Nad panid selga loomamaskid, riietuvad ... 23 00:03:05,727 --> 00:03:08,355 ... ja osalege ebapühadel orgiatel. 24 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 -Kas ma küsin sinult midagi? -Yeah õigus. 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,695 Kas poeg on? 26 00:03:14,820 --> 00:03:15,904 Jah. 27 00:03:16,363 --> 00:03:18,574 -16 aastat vana? -Ma mitte. Ta on 15. 28 00:03:20,492 --> 00:03:22,202 Kas teate bändi metallica? 29 00:03:26,748 --> 00:03:28,667 Mul on kahju ... 30 00:03:28,792 --> 00:03:30,669 Siin ei juhtu palju. 31 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 Milline üllatus. 32 00:03:34,715 --> 00:03:37,009 -Geary? -Oh, me juba alustasime. 33 00:03:37,426 --> 00:03:38,719 Jah? 34 00:03:39,136 --> 00:03:42,639 See on kiriku omadus. Võtke see lehm siit välja. 35 00:03:42,764 --> 00:03:46,894 Vabandust, isa Hagan. See ei kordu enam, ma vannun. 36 00:03:47,019 --> 00:03:48,812 Seda sa eelmisel nädalal ütlesid. 37 00:03:48,937 --> 00:03:50,898 Igal pool on väljaheited. 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 Jah, see imeb. Mul on kahju. 39 00:03:53,734 --> 00:03:56,236 -Nüüd, Geary. -Reigisti kaugusel. 40 00:03:58,906 --> 00:04:00,407 Minu talu on kõrval. 41 00:04:00,908 --> 00:04:02,409 Olen tahtnud seda tara parandada. 42 00:04:02,534 --> 00:04:04,161 Mind ei huvita. 43 00:04:04,286 --> 00:04:06,496 Mida ma hoolin, on see ... 44 00:04:06,622 --> 00:04:10,042 ... Mu tööandja ei maksa mulle selle perse piltide eest. 45 00:04:11,585 --> 00:04:14,880 -Ma ei tea, mida sulle öelda. -Ma tean seda juba. 46 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 Kas sa kuulsid seda? 47 00:04:29,895 --> 00:04:31,438 Mida? 48 00:04:32,481 --> 00:04:33,565 Sr. Fenn. 49 00:05:18,068 --> 00:05:19,528 Mida kuradit? 50 00:05:39,506 --> 00:05:43,260 "31. veebruar 1845". 51 00:05:43,385 --> 00:05:45,387 31. veebruar 1845 52 00:05:54,062 --> 00:05:55,522 Teraviljanukk. 53 00:05:55,647 --> 00:05:58,942 Talupojad istutasid nad õnne saamiseks. 54 00:05:59,067 --> 00:06:01,820 Ma pole kunagi sellist näinud. 55 00:06:01,945 --> 00:06:03,614 See on jube. 56 00:06:09,870 --> 00:06:12,414 "Kui iidne talisman purunes ... 57 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 ... algas salapärased veise moonutused. " 58 00:06:16,001 --> 00:06:17,169 See pole katki. 59 00:06:21,048 --> 00:06:22,090 Murdis selle! 60 00:06:22,216 --> 00:06:24,218 Ärgem vaidlegem selle üle, kes mida purustas. 61 00:06:24,343 --> 00:06:27,638 - Sa lihtsalt ütlesid mulle, et ... - või selle kohta, kes mida moonutas. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,182 Nüüd on meil artikkel. 63 00:06:32,518 --> 00:06:34,186 -Kaba mind, sõber. -Millega? 64 00:06:34,311 --> 00:06:37,022 Ma tahan suurt fotot sellest jumalikust näost. 65 00:06:37,147 --> 00:06:38,273 Ei, ma ei taha fotot. 66 00:06:38,398 --> 00:06:39,441 Jah jah. 67 00:06:39,566 --> 00:06:41,276 Saage selle asja lähedale. 68 00:06:41,401 --> 00:06:43,153 -Kui oleksin ta leidnud? -Ja. 69 00:06:43,654 --> 00:06:44,696 See on okei. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,698 Nii et väga hea. 71 00:06:48,408 --> 00:06:50,869 -Viisi? -Patter kui lehma tagumik. 72 00:06:55,958 --> 00:06:58,377 Kus saate siin midagi süüa? 73 00:07:06,009 --> 00:07:07,845 See on kena koht. 74 00:07:08,095 --> 00:07:09,930 Kas on alati nii palju inimesi? 75 00:07:10,264 --> 00:07:11,557 Nüüd? 76 00:07:12,099 --> 00:07:13,725 See on tipptund. 77 00:07:19,815 --> 00:07:21,275 Lehma moonutamine Banfieldis 78 00:07:21,358 --> 00:07:24,361 "Kui tundmatu vandaal purustas kaitsetalimehe ... 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,032 ... vabastati kuri jõud. 80 00:07:29,783 --> 00:07:31,910 Verejanuline jõud. 81 00:07:32,703 --> 00:07:34,413 Alustas ... 82 00:07:36,790 --> 00:07:39,751 Ta alustas lehma tagumikku suudlemisega. " 83 00:07:42,504 --> 00:07:44,840 Milline põnevus, Fenn. 84 00:07:45,924 --> 00:07:48,010 Sa kavatsesid võita Pulitzeri. 85 00:07:49,094 --> 00:07:49,928 Idioot! 86 00:07:53,098 --> 00:07:53,974 Kurat. 87 00:08:11,742 --> 00:08:12,743 Kurat. 88 00:08:24,546 --> 00:08:25,714 Kurat. 89 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Kuule! 90 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Kuule! 91 00:09:42,749 --> 00:09:45,210 Ma annan sulle oma hinge. 92 00:09:47,379 --> 00:09:50,674 Ma luban. Ma teen seda. 93 00:09:52,885 --> 00:09:54,094 Ma teen seda. 94 00:09:55,053 --> 00:09:56,096 Kuuleb. 95 00:09:56,889 --> 00:09:58,515 -Kui okei? -Tänub. 96 00:10:14,406 --> 00:10:15,908 Ma lähen! 97 00:10:22,206 --> 00:10:23,332 Alice. 98 00:10:29,087 --> 00:10:32,090 Jah. Dr Gates, see on hädaolukord. 99 00:10:35,260 --> 00:10:37,429 Palun. Nii kiiresti kui võimalik. 100 00:10:43,936 --> 00:10:45,562 Kuidas sa end tunned? 101 00:10:52,361 --> 00:10:55,739 Seda polnud kunagi juhtunud. Kas sa arvad, et sa magad? 102 00:10:55,864 --> 00:10:59,952 Tundub, et see on korras. Kontrollin seda homme pärast missa uuesti. 103 00:11:08,001 --> 00:11:12,089 Kas Alice elab koos isa Haganiga? 104 00:11:12,214 --> 00:11:16,176 See on tema onu. Ta on teda kasvatanud pärast seda, kui tema vanemad surid. 105 00:11:16,802 --> 00:11:18,428 Asi on ... 106 00:11:19,137 --> 00:11:20,556 ... kuulsin teda rääkimas. 107 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 See pole võimalik. Ta pole kunagi sõnagi öelnud. 108 00:11:23,934 --> 00:11:25,310 Teil on kaasasündinud kolesteatoom. 109 00:11:25,435 --> 00:11:28,397 Sa ei tunne mind ja ma jätsin halva esmamulje ... 110 00:11:28,522 --> 00:11:30,649 ... aga ma vannun, et kuulsin teda rääkimas. 111 00:11:31,900 --> 00:11:33,902 Milline on teie vere alkoholi tase? 112 00:11:34,903 --> 00:11:37,364 Teil on vedanud, et Alice on korras. 113 00:11:37,489 --> 00:11:39,491 Kui temaga oleks midagi juhtunud ... 114 00:11:39,616 --> 00:11:43,287 ... oleks olnud minu isiklik missioon teda vanglasse panna. 115 00:11:44,580 --> 00:11:45,455 Vahel. 116 00:11:49,543 --> 00:11:52,838 Motelli sodiaagiruumid 19,99 dollarit tasuta Internet 117 00:11:59,011 --> 00:12:01,388 Kas see on parim motell, mis neil on? 118 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 See on ainus motell, mis meil on. 119 00:12:09,229 --> 00:12:10,522 Noh ... 120 00:12:10,647 --> 00:12:12,065 ... vähemalt on see odav. 121 00:12:12,191 --> 00:12:13,650 Vähemalt pole see vangla. 122 00:13:03,283 --> 00:13:04,243 Tere Gerry. 123 00:13:04,368 --> 00:13:05,702 Olen endiselt Banfieldis. 124 00:13:05,827 --> 00:13:09,081 Mul oli väike õnnetus, nii et ... 125 00:13:09,164 --> 00:13:10,749 ... toimetan artikli hilja. 126 00:13:10,874 --> 00:13:13,919 Unustage see. Obcura.com postitas midagi moonutuste kohta. 127 00:13:17,840 --> 00:13:19,591 Mis siis, kui mul on mõni teine ​​ese? 128 00:13:20,259 --> 00:13:22,886 Kirikuga ühendatud kurtide summutatud tüdruk ... 129 00:13:23,011 --> 00:13:25,347 ... rääkis spontaanselt. 130 00:13:25,472 --> 00:13:26,932 Religioosne lähenemine. 131 00:13:27,057 --> 00:13:28,100 See on okei, Gerry. 132 00:13:28,225 --> 00:13:30,894 -200 dollarit. - Makske 150. 133 00:13:31,019 --> 00:13:32,521 Ja tooge fotod. 134 00:13:32,646 --> 00:13:35,899 Ära ole nii ahne. 135 00:13:36,024 --> 00:13:37,901 Sa võtad ära maailma patud. 136 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Halasta meie peale. 137 00:13:39,820 --> 00:13:43,282 Jumala talleke, sa võtad ära maailma patud. 138 00:13:43,407 --> 00:13:44,825 Andke meile rahu. 139 00:13:44,950 --> 00:13:48,328 Issand, ma pole väärt, kui sa said mu katuse alla ... 140 00:13:48,453 --> 00:13:51,582 ... aga öelge lihtsalt sõna ja mu hing paraneb. 141 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Vaata Jumala tallekesi! 142 00:14:01,341 --> 00:14:04,887 Vaadake seda, kes võtab ära kõik maailma patud. 143 00:14:19,735 --> 00:14:21,153 Alice ... 144 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 Proua ... 145 00:16:32,284 --> 00:16:37,164 Daamil on kiireloomuline sõnum meile kõigile. 146 00:16:41,877 --> 00:16:44,630 Ta soovib, et me homme tagasi tuleksime. 147 00:16:49,218 --> 00:16:50,594 Ta ütleb ... 148 00:16:52,763 --> 00:16:54,473 Ütleb, et tema nimi on Maria. 149 00:17:02,981 --> 00:17:07,402 Alice, need testid võimaldavad meil teie kuulmist hinnata. 150 00:17:08,319 --> 00:17:09,820 Kas olete valmis? 151 00:17:10,280 --> 00:17:12,741 Ma hakkan mängima helisid ... 152 00:17:13,407 --> 00:17:15,243 ... erinevates köidetes. 153 00:17:23,042 --> 00:17:24,086 Nüüd ... 154 00:17:25,503 --> 00:17:29,508 ... sa kuuled mõnda sõna ja ma tahan, et sa kordaksid neid mulle. Jah? 155 00:17:30,342 --> 00:17:32,886 Kass. 156 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 Õun. 157 00:17:37,724 --> 00:17:40,310 Number viis. 158 00:17:41,061 --> 00:17:43,730 Ookean. 159 00:18:09,756 --> 00:18:10,716 See on tavi. 160 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 Ma näen, et olete ärkvel. 161 00:18:13,177 --> 00:18:15,220 Ma arvasin alati, et töötad liiga kõvasti. 162 00:18:15,345 --> 00:18:18,724 -Fenn. - Monica. Kui kaua. 163 00:18:18,849 --> 00:18:19,933 Pole piisavalt pikk. 164 00:18:20,726 --> 00:18:22,436 Kuulake, mul on artikkel. 165 00:18:22,561 --> 00:18:24,897 See on midagi, mida minu arvates eksamineerija armastab. 166 00:18:25,022 --> 00:18:26,523 Üritus. 167 00:18:26,648 --> 00:18:28,984 Tervendav, võib -olla jumalik. 168 00:18:29,776 --> 00:18:31,987 Ma vannun, et see on tõsi. 169 00:18:32,112 --> 00:18:36,408 Teid ei huvitanud kunagi tõde. Sa hoolitsesid ainult kuulsusest. 170 00:18:36,533 --> 00:18:38,744 Ma saan aru, et olete skeptiline, aga ... 171 00:18:38,869 --> 00:18:40,787 Sa ikka ei saa seda, eks? 172 00:18:41,330 --> 00:18:42,206 Mentiste. 173 00:18:42,331 --> 00:18:44,291 Nad said teada, et te koostasite lood. 174 00:18:44,374 --> 00:18:46,627 Sa peaaegu rikkusid selle ajalehe maine. 175 00:18:46,752 --> 00:18:49,004 Paljud kaotasid teie pärast töö. 176 00:18:49,963 --> 00:18:52,174 Vastu järgmisele tungile mulle helistada. 177 00:19:39,263 --> 00:19:41,014 Sitt 178 00:19:59,032 --> 00:20:02,119 -Kas sa arvad, et Maria tervendab mind, isa? -Keta palvetab teda. 179 00:20:09,042 --> 00:20:12,504 Sõbrad. Palun. Palun! 180 00:20:14,173 --> 00:20:17,092 Palusin Alice'il jääda sisse. 181 00:20:17,634 --> 00:20:22,389 Ilmselt oleme õnnelikud ja tänulikud tema taastumise eest ... 182 00:20:22,514 --> 00:20:25,058 ... aga ma arvan, et see on tema jaoks pisut üle jõu käiv. 183 00:20:27,728 --> 00:20:29,855 Nii et täna ei juhtu midagi. 184 00:20:32,357 --> 00:20:35,360 Kui saaksite koju minna, siis oleksin seda tänulik. 185 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Aitäh. 186 00:20:39,281 --> 00:20:40,115 Alice. 187 00:21:30,374 --> 00:21:31,959 Aitäh. 188 00:21:46,014 --> 00:21:47,641 Kas sa usud imedesse? 189 00:21:51,687 --> 00:21:54,231 Kas teil on Mariasse usku? 190 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Jah. 191 00:21:58,193 --> 00:21:59,862 Siis kõndige. 192 00:22:00,863 --> 00:22:01,947 Ma ei saa. 193 00:22:03,532 --> 00:22:06,618 Mary usaldab teid kõndima. 194 00:22:08,036 --> 00:22:09,705 Aga ma ei saa. 195 00:22:13,542 --> 00:22:15,169 See fe. 196 00:23:10,933 --> 00:23:12,142 Ave Maria ... 197 00:23:12,267 --> 00:23:15,312 ... Sa oled armu täis, Issand on sinuga. 198 00:23:15,646 --> 00:23:17,773 Teid õnnistatakse kõigi naiste vahel ... 199 00:23:17,898 --> 00:23:20,484 ... ja õnnistatud on teie emaka vili, Jeesus. 200 00:23:20,609 --> 00:23:21,568 Santa Maria ... 201 00:23:21,693 --> 00:23:24,655 ... Jumalaema, palvetage meie eest patuste eest ... 202 00:23:24,780 --> 00:23:27,616 ... nüüd ja meie surma tunnil. Aamen. 203 00:23:40,712 --> 00:23:41,880 Viimane uudis 204 00:23:42,005 --> 00:23:44,967 Siin on mõned kummalised uudised meie kohalikust sidusettevõttest. 205 00:23:45,092 --> 00:23:48,512 Banfieldi linn Massachusettsi keskosas. 206 00:23:48,637 --> 00:23:51,265 Halvatud poiss nimega Toby Walsh ütleb, et ta oli terveks saanud ... 207 00:23:51,348 --> 00:23:53,433 ... 18-aastane Alice Pagett. 208 00:23:53,559 --> 00:23:55,811 Imepildid on läinud viiruslikuks. 209 00:23:55,936 --> 00:23:58,772 Bostoni peapiiskopkonna piiskop James Gyles ... 210 00:23:58,897 --> 00:24:01,316 ... kuulutas täna hommikul välja pressikonverentsi. 211 00:24:02,526 --> 00:24:06,280 1858. Prantsuse tüdruk nimega Bernadette Soubirous ... 212 00:24:06,405 --> 00:24:09,575 ... ütles, et tal oli olnud rida visiite õnnistatud neitsist ... 213 00:24:09,700 --> 00:24:11,994 ... Lourdese äärelinnas asuvas grottos. 214 00:24:13,328 --> 00:24:16,081 1917, Fatimas, Portugalis. 215 00:24:16,206 --> 00:24:19,626 Kolm lambakoera last teatasid neitsi Maarja nähes ... 216 00:24:19,751 --> 00:24:22,754 ... millele järgnevad imed, ennustused. 217 00:24:24,798 --> 00:24:28,886 1981, Medjugorje, Bosnia. 218 00:24:29,428 --> 00:24:33,098 Kuus tunnistajat olid Mariani ilmutuse tunnistajaks. 219 00:24:33,223 --> 00:24:38,520 Paljud ütlevad, et Püha Ema külastab seda pühamu jätkuvalt. 220 00:24:40,480 --> 00:24:41,481 Praeguses. 221 00:24:42,191 --> 00:24:46,862 Kolm pühamut meelitavad igal aastal miljoneid kummardajaid. 222 00:24:47,154 --> 00:24:51,617 Ainuüksi Lourdes'is on registreeritud enam kui 5000 imelist tervenemist. 223 00:24:51,742 --> 00:24:56,788 Vabandage, kas sa ütled, et Banfieldist võib saada pühakoda? 224 00:24:56,914 --> 00:25:01,293 Noh, kõigepealt peame kinnitama ... 225 00:25:01,418 --> 00:25:04,087 ... see ime tegelikult juhtus. 226 00:25:04,213 --> 00:25:07,925 Seetõttu määras Vatikani Monsignor Delgarde ... 227 00:25:08,050 --> 00:25:11,094 ... nende väidetavate paranemiste uurimiseks. 228 00:25:11,220 --> 00:25:12,221 Mgr. 229 00:25:14,932 --> 00:25:18,769 18. sajandil paavst Benedictus XIV ... 230 00:25:18,894 --> 00:25:22,981 ... määratles protseduur ime õigsuse määramiseks. 231 00:25:23,398 --> 00:25:25,484 Juhised on: 232 00:25:25,817 --> 00:25:28,695 Häire peab olema ravimatu. 233 00:25:28,820 --> 00:25:31,698 Tervenemine peab olema hetkeline. 234 00:25:31,823 --> 00:25:33,992 Tervenemine peab olema täielik. 235 00:25:34,451 --> 00:25:36,078 Minu rollis inkvisiitor ... 236 00:25:36,203 --> 00:25:39,665 ... kasutan kõiki saadaolevaid arstiteadust ja tehnoloogiat ... 237 00:25:39,790 --> 00:25:42,751 ... väidetava ime ümber lükata ... 238 00:25:43,627 --> 00:25:45,212 ... ja paljastage kõik pettused. 239 00:25:46,964 --> 00:25:51,134 Kui ma ebaõnnestun, peetakse ime ehtsaks. 240 00:25:54,137 --> 00:25:57,641 Kuni selle ajani paigaldas kirik koha kohale valvuri ... 241 00:25:57,766 --> 00:26:01,228 ... kaitsta teid elementide ja avalikkuse eest. 242 00:26:02,396 --> 00:26:03,772 Mgr. 243 00:26:03,897 --> 00:26:05,315 Jah jah. Gary. 244 00:26:05,440 --> 00:26:08,527 Millal näeme Alice Pagettit ja Toby Walshit? 245 00:26:08,652 --> 00:26:11,321 Walshi pere taotles praegu privaatsust ... 246 00:26:11,446 --> 00:26:14,867 ... ja me austame teie soove. 247 00:26:14,992 --> 00:26:19,162 Kuid pr Pagett on nõus teiega rääkima omal soovil. 248 00:26:19,288 --> 00:26:21,290 Alice, sa ei pea ... 249 00:26:24,293 --> 00:26:26,628 Kui te ei soovi, ei pea te sinna sisse minema. 250 00:26:26,753 --> 00:26:30,424 See on okei, dr Gates. See on see, mida daam soovib. 251 00:26:37,723 --> 00:26:39,558 Daam, kelle ütlete, ilmus teile ... 252 00:26:39,683 --> 00:26:40,684 ... kas see on Neitsi Maarja? 253 00:26:40,809 --> 00:26:43,145 Mida ta sulle täpselt ütles? 254 00:26:43,687 --> 00:26:45,606 Kas kannatate vaimuhaiguste all? 255 00:26:46,398 --> 00:26:50,068 Kas olete saanud selle deklareerimiseks rahalist stiimulit? 256 00:26:52,821 --> 00:26:54,656 Kuidas daamil on? 257 00:26:57,075 --> 00:26:59,995 Ta kannab sädelevat valget kleiti. 258 00:27:00,120 --> 00:27:04,499 See kiirgab udusel päeval päikest nagu päike. 259 00:27:05,292 --> 00:27:08,337 Ja kuidas see sinuga räägib? 260 00:27:08,462 --> 00:27:09,755 Kas see on sisehääl? 261 00:27:10,130 --> 00:27:13,383 Kas olete kunagi narkootikume kasutanud? 262 00:27:13,509 --> 00:27:16,178 Millal sa teda esimest korda nägid? 263 00:27:16,553 --> 00:27:18,847 Viis ööd tagasi maal. 264 00:27:19,681 --> 00:27:21,183 Sa olid seal. 265 00:27:21,642 --> 00:27:24,269 Ja mida Maria tahab? 266 00:27:26,063 --> 00:27:27,606 Meie usk. 267 00:27:31,443 --> 00:27:34,154 Nad ütlevad mulle, et meil on siin privaatsus. 268 00:27:34,279 --> 00:27:35,447 Palun. 269 00:27:37,074 --> 00:27:40,661 Olen üllatunud, et isa Hagan jäi konverentsist vahele. 270 00:27:41,495 --> 00:27:46,583 Jah, isa Hagan ei tunne kahjuks end hästi. 271 00:27:46,708 --> 00:27:48,168 Vabandust. 272 00:27:48,293 --> 00:27:52,005 Idee, et teie kirikust saab pühakoda, peab teid erutama. 273 00:27:52,130 --> 00:27:53,799 Me näeme. 274 00:27:55,217 --> 00:27:57,219 Alice räägib suurepäraselt ... 275 00:27:57,928 --> 00:28:00,180 ... vaatamata sellele, et pole kunagi kuulnud, et keegi räägib. 276 00:28:00,305 --> 00:28:01,515 Kuidas sa seda seletad? 277 00:28:01,640 --> 00:28:04,560 Kurtuse astet on mitmesuguseid. 278 00:28:04,685 --> 00:28:07,145 Alice võis olla teadvuseta kuulmine. 279 00:28:07,271 --> 00:28:09,565 -palun. -Kas sa oled katoliiklane? 280 00:28:09,690 --> 00:28:11,817 Katoliiklik kasvatus. Ma ei harjuta. 281 00:28:11,942 --> 00:28:14,027 Ei vaimselt ega professionaalselt ilmselt. 282 00:28:14,152 --> 00:28:17,072 Minu usupuudus võib olla eelis. 283 00:28:17,197 --> 00:28:20,576 Laske neutraalne vaatleja protsess registreerida ... 284 00:28:21,034 --> 00:28:22,369 ... oleks terve. 285 00:28:22,494 --> 00:28:25,330 Võib -olla leiavad nad kellegi rohkem pühendunud, aga ... 286 00:28:25,455 --> 00:28:27,875 Nad ei näeks seda erapooletuna. Jah. 287 00:28:28,000 --> 00:28:29,668 Andke mulle eksklusiivne. 288 00:28:30,878 --> 00:28:32,421 Ainult mina räägin Alice'iga. 289 00:28:32,546 --> 00:28:35,591 Ma luban teile, et olen õiglane. 290 00:28:35,716 --> 00:28:39,469 Ja kui mingil põhjusel osutuvad need imed valeks ... 291 00:28:39,595 --> 00:28:41,680 ... Ma kannan tagajärgi. 292 00:28:41,805 --> 00:28:45,517 Alice näib olevat rohkem nõus teiega rääkima. 293 00:28:45,642 --> 00:28:48,103 Pühadus, selle mehe maine ... 294 00:28:48,228 --> 00:28:50,647 Jah, ma tean, Vincent. 295 00:28:52,149 --> 00:28:54,776 Kõik väärivad teist võimalust. 296 00:28:56,278 --> 00:28:57,863 Isegi hr Fenn. 297 00:31:19,755 --> 00:31:21,924 Küsisin, kas ma saaksin siseneda kiriku koori. 298 00:31:22,466 --> 00:31:25,344 Terve oma elu olen näinud neid kaugelt laulmas. 299 00:31:25,469 --> 00:31:27,971 Kas sa tead, mis on kurtide olemise halvim asi? 300 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 Ma ütlesin: kas sa tead, mis on kurtide olemise halvim asi? 301 00:31:33,185 --> 00:31:36,021 -Mis? -Sa ei kuule muusikat ... 302 00:31:36,897 --> 00:31:38,440 ... aga võite seda tunda. 303 00:31:38,565 --> 00:31:40,859 Kui pöörate helitugevuse üles ja paned midagi liiga valju ... 304 00:31:40,984 --> 00:31:43,111 ... nagu 1812. aasta avamäng ... 305 00:31:43,862 --> 00:31:46,198 ... võite tunda vibratsiooni. 306 00:31:46,323 --> 00:31:49,910 Hea on teada, et olete nagu iga teismeline. 307 00:31:50,035 --> 00:31:53,413 -Si, uus lemmikmuusika? -Ma arvan, et mulle meeldib riik. 308 00:31:53,539 --> 00:31:56,416 Oh, Alice, jätkake uurimist. 309 00:31:58,252 --> 00:32:00,295 Ma arvan, et mul on kõik valmis. 310 00:32:01,505 --> 00:32:04,550 Kuidas oleks mõnele lihtsale küsimusele vastata? 311 00:32:04,675 --> 00:32:06,051 Kui palju inimesi mind näeb? 312 00:32:07,427 --> 00:32:10,222 Seda on raske öelda, aga ... 313 00:32:11,473 --> 00:32:12,724 ... Võib -olla miljoneid. 314 00:32:13,183 --> 00:32:15,561 Maria soovib jõuda võimalikult paljude inimesteni. 315 00:32:15,644 --> 00:32:18,480 Noh, me tahame Mariale meeldida, eks? 316 00:32:23,026 --> 00:32:24,486 Seal on ... 317 00:32:25,070 --> 00:32:28,407 On inimesi, kes ei usu teie imedesse. 318 00:32:28,949 --> 00:32:31,743 Kuidas te neile inimestele reageeriksite? 319 00:32:31,869 --> 00:32:34,037 Nägemine on uskumine. 320 00:32:34,413 --> 00:32:36,665 Mis sa arvad, miks Maria valis sind? 321 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 Sest see annab hääle neile, kellel seda pole ... 322 00:32:40,627 --> 00:32:43,463 ... ja ma olin pikka aega vaikne. 323 00:32:44,381 --> 00:32:48,760 Ma palvetasin talle pühendunult, paludes tal mind tervendada, ja ta vastas mulle. 324 00:32:50,220 --> 00:32:54,474 Avasin Mariale südame ja tervitasin teda. 325 00:32:54,600 --> 00:32:56,518 Ja ta kuulis mind, hr Fenn. 326 00:32:56,643 --> 00:32:58,520 Veelgi enam, ta kuulas mind. 327 00:32:59,438 --> 00:33:02,065 Terve mu elu nägid inimesed mind vaevalt ... 328 00:33:02,191 --> 00:33:04,193 ... justkui oleks see nähtamatu. 329 00:33:04,318 --> 00:33:08,155 Nüüd, kui ma tuppa kõnnin, kuulavad kõik mind. 330 00:33:10,741 --> 00:33:12,743 Saate aru, kuidas see on. 331 00:33:14,077 --> 00:33:16,705 Inimesed kuulsid seda varem. 332 00:33:16,830 --> 00:33:19,541 Nad pöörasid tähelepanu kõigile tema sõnadele. 333 00:33:19,666 --> 00:33:22,711 Tal oli palju jõudu, kuid nüüd kaotas ta selle. 334 00:33:23,378 --> 00:33:26,507 -Sop Alice. Kuidas ...? -Mary ütles mulle. 335 00:33:27,716 --> 00:33:32,179 Ta vaatas teda põllul ja nägi kedagi, kes teda vajas. 336 00:33:32,304 --> 00:33:35,015 Hing, mis igatses oma sekkumist. 337 00:33:36,099 --> 00:33:39,144 Sina ja daam tahad sama asja, hr Fenn. 338 00:33:39,269 --> 00:33:40,896 Levitage oma sõnumit. 339 00:33:42,856 --> 00:33:44,274 Kasutage seda võimalust ära. 340 00:33:44,399 --> 00:33:46,693 Hankige oma sõnum sealt välja ja teid premeeritakse. 341 00:33:46,818 --> 00:33:51,240 Kas teil on aimugi, mida ma oma raamatuga tegin? Ma ei ... 342 00:33:57,371 --> 00:34:01,458 Tahaksin palun hr Fenniga eraviisiliselt rääkida. 343 00:34:11,467 --> 00:34:13,178 Gyles lubas mul siin olla. 344 00:34:13,303 --> 00:34:17,014 Tahad lihtsalt teda ära kasutada ja ma ei ... 345 00:34:26,065 --> 00:34:28,068 Ma ei lase teil seda kasutada. 346 00:34:33,239 --> 00:34:34,741 Emfüseem? 347 00:34:36,201 --> 00:34:38,954 Minu vanaemal oli emfüseem. 348 00:34:40,289 --> 00:34:42,040 Kas sa arvad, et see on hea mõte? 349 00:34:51,842 --> 00:34:55,929 Isa Hagan, teie õetütar ... ta on suurepärane noor naine. 350 00:34:56,054 --> 00:34:58,182 Sellel on kingitus. 351 00:34:58,307 --> 00:34:59,725 Kujutage nüüd ette ... 352 00:35:00,934 --> 00:35:02,978 Kujutage ette, mida inimesed arvaksid ... 353 00:35:03,103 --> 00:35:06,398 ... kui ma tõesti näeksin Jumala tööd tegutsemas. 354 00:35:08,025 --> 00:35:09,985 Ära räägi minuga jumalast. 355 00:35:10,903 --> 00:35:13,614 Müüksite oma hinge loo jaoks ja teate seda. 356 00:35:14,823 --> 00:35:17,367 Ma arvan, et ma ei saa aru, mis viga on midagi head ... 357 00:35:17,451 --> 00:35:19,494 ... ja et mõned inimesed kasutavad seda ära. 358 00:35:19,578 --> 00:35:22,206 Nagu sina ja su kirik. 359 00:35:22,331 --> 00:35:23,582 Kõik võidavad. 360 00:35:25,167 --> 00:35:26,543 Kogu maailm? 361 00:35:27,419 --> 00:35:31,590 Piiskop arvab, et pühakoda oleks Banfieldi jaoks suurepärane. 362 00:35:32,716 --> 00:35:34,009 Võib -olla. 363 00:35:34,426 --> 00:35:36,887 Ma ei tea, kas see oleks Alice jaoks imeline. 364 00:35:40,015 --> 00:35:41,767 Kui Jumal ehitab kiriku ... 365 00:35:41,892 --> 00:35:44,394 ... Kurat ehitab selle kõrvale kabeli. 366 00:35:48,106 --> 00:35:52,069 Ma ei arvanud kunagi, et kuulen preester tsitaati Martin Lutherit. 367 00:35:54,112 --> 00:35:55,697 Hr Fenn ... 368 00:35:56,365 --> 00:36:00,202 ... Me nõuame igaveset lahingut hea ja kurja vahel. 369 00:36:00,536 --> 00:36:04,164 Kus iganes Jumal läheb, järgneb kuri. 370 00:36:04,456 --> 00:36:06,917 Tüdruk, kes nägi Neitsi Maarja Lourdes ... 371 00:36:07,960 --> 00:36:10,504 ... Maailm kohtles teda nagu veidrik. 372 00:36:10,629 --> 00:36:15,092 Ta elas kogu ülejäänud elu kloostris lukustatud. 373 00:36:15,217 --> 00:36:18,136 Fatimas nägid kolm last Neitsi Maarjat. 374 00:36:18,262 --> 00:36:21,390 Neist kaks suri samal aastal. 375 00:36:24,935 --> 00:36:26,562 Milagros, hr Fenn. 376 00:36:28,772 --> 00:36:30,566 Imed. 377 00:36:31,859 --> 00:36:34,486 Nad on tugevad usuhüpped ... 378 00:36:34,611 --> 00:36:37,906 ... ja pole midagi saatanat rohkem nautida ... 379 00:36:38,031 --> 00:36:40,409 ... see rikub meie usku. 380 00:37:10,898 --> 00:37:15,194 Meie linna asutasid 19. sajandi alguses katoliku põllumehed. 381 00:37:15,319 --> 00:37:20,157 Esimene mainitakse maakonna hindaja almanahhi 1852. aastaks. 382 00:37:20,282 --> 00:37:23,702 Ta nimetab seda kui "Beinfild", kummaliste ja kohutavate imede koht. 383 00:37:24,494 --> 00:37:26,663 Imed? Millele see viitab? 384 00:37:26,788 --> 00:37:28,790 See võib olla ükskõik. 385 00:37:28,916 --> 00:37:30,918 Kahe otsaga vasikas, must kits. 386 00:37:31,043 --> 00:37:33,629 Sel ajal nägid inimesed iga puu taga kuradit. 387 00:38:11,166 --> 00:38:14,211 "Kurtuse astet on mitmesuguseid. 388 00:38:14,336 --> 00:38:17,881 Alice võis olla teadvuseta kuulmine. " 389 00:38:18,215 --> 00:38:20,300 Nad on tema sõnad. 390 00:38:21,969 --> 00:38:24,888 Astusin seminarisse 19 -aastaselt. 391 00:38:26,181 --> 00:38:27,724 Jesuiidid. 392 00:38:28,183 --> 00:38:31,854 Oma novitiaadis eitasin häbimärgistamise juhtumit. 393 00:38:32,229 --> 00:38:34,481 Ma köitsin Püha Tooli tähelepanu. 394 00:38:36,608 --> 00:38:41,113 Olen lugenud erinevate üleloomulike raamatukogude ekvivalenti ... 395 00:38:41,530 --> 00:38:45,742 ... uuris pool tosinat niinimetatud imejuhtumit. 396 00:38:46,159 --> 00:38:48,203 Ma tõestasin, et nad kõik olid võltsitud. 397 00:38:49,663 --> 00:38:52,583 Tead väga hästi, et ma ei leiutanud seda. 398 00:38:53,250 --> 00:38:55,043 See poleks esimene kord. 399 00:38:56,086 --> 00:39:00,132 Andestumisest räägib osa Piiblist. 400 00:39:00,257 --> 00:39:02,467 Väga oluline kontseptsioon. 401 00:39:03,385 --> 00:39:08,390 Kui patune tunnistab, mida ta tegi, ja tegelikult kahetseb. 402 00:39:12,978 --> 00:39:14,563 Kas on midagi, mida soovite mulle öelda? 403 00:39:28,619 --> 00:39:32,414 Hea küll, Alice. See oli suurepärane. 404 00:39:33,040 --> 00:39:36,919 Nüüd peaksime proovima neitsi hümni ... 405 00:39:39,254 --> 00:39:40,380 ... Maria .. 406 00:39:55,437 --> 00:39:57,397 Kas sa usud Mariasse? 407 00:39:58,023 --> 00:39:59,775 Kas teil on sellesse usku? 408 00:40:01,276 --> 00:40:03,695 Kas vannute, et serveerida seda kogu oma südame ja hingega? 409 00:40:03,820 --> 00:40:04,821 Jah. 410 00:40:06,740 --> 00:40:09,243 Jah. Vajan Jumalaema kirikus kiirabi. 411 00:40:09,326 --> 00:40:11,286 Isa Hagan varises kokku. 412 00:40:37,354 --> 00:40:38,438 Nüüd saan hingata. 413 00:40:41,692 --> 00:40:43,360 Ma võin hingata. 414 00:40:48,448 --> 00:40:50,951 Alice, ma võin hingata. 415 00:41:04,882 --> 00:41:06,675 Isa Hagani viimasest eksamist. 416 00:41:06,800 --> 00:41:08,927 Pange tähele vasakpoolses alamises massi ... 417 00:41:09,052 --> 00:41:12,431 ... põhjustades alumise lobe täieliku kokkuvarisemise. 418 00:41:12,556 --> 00:41:14,683 Nad andsid talle 6 kuud elamiseks. 419 00:41:17,227 --> 00:41:19,146 Isa kopsud täna. 420 00:41:20,272 --> 00:41:23,150 Oota. Kas sa mõtled, et see oli ravitud? 421 00:41:24,693 --> 00:41:26,445 Paistab, et see on. 422 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Kuidas oleks lapsega? Toby Walsh? Kas teil on juba oma tulemusi? 423 00:41:29,781 --> 00:41:33,952 Lastehaigla diagnoosis, et ta kannatas lihasdüstroofia all. 424 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Ilma ravimata. 425 00:41:35,495 --> 00:41:41,043 Ehkki võimatu, on Toby vaevused kadunud. 426 00:41:44,296 --> 00:41:47,549 Las ma vaatan, kas ma saan aru, et ma ei jäta midagi vahele. 427 00:41:47,674 --> 00:41:51,553 Imeks pidamiseks on kolm nõudet. 428 00:41:51,678 --> 00:41:53,972 Haigus peab olema ravimatu. 429 00:41:54,097 --> 00:41:56,767 Ravi peab olema hetkeline ... 430 00:41:56,892 --> 00:41:59,144 ... ja ravi peab olema täielik. 431 00:41:59,478 --> 00:42:00,312 Õige? 432 00:42:03,357 --> 00:42:05,108 Oh palun. 433 00:42:06,401 --> 00:42:09,029 See on tõeline. See on ehtne. 434 00:42:11,114 --> 00:42:13,367 Tundub nii, hr Fenn. 435 00:42:13,492 --> 00:42:17,329 Ime kinnitamise nõuded on täidetud. 436 00:42:17,746 --> 00:42:20,666 Paavst otsustab, et väli, kus Neitsi Maarja ilmus ... 437 00:42:20,791 --> 00:42:22,209 ... on püha pühamu. 438 00:42:22,334 --> 00:42:26,380 - Mida Alice teie jaoks tähendab? - Alice on minu kangelane. 439 00:42:26,505 --> 00:42:29,591 Tundsin end nähtamatuna, täpselt nagu tema. 440 00:42:29,716 --> 00:42:32,886 Kuid nähes, mis sellest on saanud, on see minu inspiratsioon. 441 00:42:33,011 --> 00:42:34,680 -Alice Salva - ta on pühak. Märgatav. 442 00:42:34,805 --> 00:42:36,515 Ta on kuulsam kui Taylor Swift. Ma tean. 443 00:42:36,640 --> 00:42:38,934 Banfieldis ei juhtu kunagi midagi. 444 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 See on tohutu, eks? 445 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 -kuhu sa lähed? -Far siit eemal. 446 00:42:42,938 --> 00:42:45,607 -Kas imed ei teeks teid õnnelikuks? -Koskit, nad ei tee mind õnnelikuks. 447 00:42:45,983 --> 00:42:49,862 Mulle meeldib, et Jumal jääb sinna, kuhu ta kuulub. 448 00:42:49,987 --> 00:42:51,363 Seal üles. 449 00:42:51,488 --> 00:42:53,907 Kui asi siin alla tuleb, juhtub halbu asju. 450 00:42:54,032 --> 00:42:56,243 Üleujutused, jaanileivate katkud. 451 00:42:56,577 --> 00:42:59,955 Vana Testamendi jumal on vihane. 452 00:43:00,080 --> 00:43:02,249 Mis siis, kui miski sind vihastab? 453 00:43:02,583 --> 00:43:06,295 Mõju Banfieldi majandusele ei saa üle hinnata. 454 00:43:06,420 --> 00:43:08,964 Euroopas Lourdese ja Fatima pühapaigad ... 455 00:43:09,089 --> 00:43:12,009 ... meelitage aastas 6 miljonit turisti. 456 00:43:19,766 --> 00:43:22,603 Monica, ma olen sinust natuke üllatunud. 457 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Noh, ma rääkisin juhtkonnaga. 458 00:43:25,397 --> 00:43:27,900 Me otsustame, et 10 aastast piisab. 459 00:43:28,025 --> 00:43:29,610 Sa maksid juba oma võla. 460 00:43:31,195 --> 00:43:33,697 Ehkki see kõlab väga ahvatlevalt, liigun edasi. 461 00:43:33,822 --> 00:43:36,366 -Mis? - Ma tahan sektsiooni, Monica. 462 00:43:36,491 --> 00:43:38,327 Eriuudised. 463 00:43:38,452 --> 00:43:40,037 Ma tahan olla toimetaja. 464 00:43:40,162 --> 00:43:41,663 Kas sa oled hull. 465 00:43:41,788 --> 00:43:45,125 Nad kutsuvad mind Chicagost, New Yorgis, Washingtonis. 466 00:43:45,250 --> 00:43:50,422 Kõik planeedi katoliku sektorid on vihastatud. 467 00:43:50,547 --> 00:43:52,591 Mul on eksklusiivne juurdepääs Alice Pagettile. 468 00:43:52,716 --> 00:43:55,302 Alice'iga rääkimiseks peate minuga ühendust võtma. 469 00:43:55,427 --> 00:43:59,431 Ilma Aliceta pole artiklit, seega pole artiklit ... 470 00:43:59,556 --> 00:44:00,641 ... patt Gerry Fenn. 471 00:44:03,644 --> 00:44:06,647 -Ma helistan sulle hiljem. - Olen selles kindel. 472 00:44:17,533 --> 00:44:19,034 Kes on tagasi? 473 00:44:19,451 --> 00:44:21,078 See tüüp on tagasi! 474 00:44:22,204 --> 00:44:24,122 Mul on vaja uusi fotosid. 475 00:44:28,961 --> 00:44:32,506 See on minu kodu. Ma pole kunagi mujal elanud. 476 00:44:34,466 --> 00:44:37,886 Kuid mu onu uskus, et tal oleks piiskopkonnas parem. 477 00:44:38,929 --> 00:44:40,597 Vabandust, Alice. 478 00:44:41,139 --> 00:44:43,225 See on kole. Ma saan aru. 479 00:44:44,560 --> 00:44:46,061 Kus muide on teie onu? 480 00:44:46,186 --> 00:44:48,480 Tal oli töö kirikus. 481 00:44:49,690 --> 00:44:52,234 Ma ei tea, mida ta ilma minuta teeb. 482 00:44:52,776 --> 00:44:55,028 Kes teid peatab, kui soovite suitsetada? 483 00:44:57,739 --> 00:45:01,451 Ma ei saa teile kinnitada, aga ma arvan, et see saab korda. Ta on küps mees. 484 00:45:05,581 --> 00:45:07,499 Võtke seda uue seiklusena ... 485 00:45:07,624 --> 00:45:12,171 ... ja selle auks tegin teile midagi. 486 00:45:14,464 --> 00:45:15,841 Segu. 487 00:45:15,966 --> 00:45:19,052 Pidage meeles, et olen vana tüüp. 488 00:45:19,178 --> 00:45:21,722 Peate mõne klassikaga leppima. 489 00:45:21,847 --> 00:45:26,059 Beatles, Zeppelin, kivid, kotkad, natuke Tupaci. 490 00:45:26,185 --> 00:45:29,104 Kuid uurisin ka seda, mida noored täna kuulevad. 491 00:45:29,229 --> 00:45:32,816 Nii et seal on mõni Billie Eilish, Rufus Wainwright, purustades kõrvitsaid. 492 00:45:34,318 --> 00:45:38,238 On väga oluline, et teate, et seal on tohutu maailm ... 493 00:45:38,363 --> 00:45:40,282 ... lisaks riigile. 494 00:45:41,450 --> 00:45:42,701 Aitäh. 495 00:45:45,204 --> 00:45:48,665 Ta pole nii suur jobu, kui kõik arvavad. 496 00:45:50,167 --> 00:45:51,793 Aitäh. 497 00:45:56,965 --> 00:45:59,801 Daamil on rahul, hr Fenn. 498 00:46:00,761 --> 00:46:05,182 Kõik need inimesed, kes tema poole palvetavad, kes temasse usuvad ... see on teie pärast. 499 00:46:09,394 --> 00:46:11,939 Öelge daamile, et olete teretulnud. 500 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Daamilt. 501 00:47:53,123 --> 00:47:53,957 Proua? 502 00:48:02,049 --> 00:48:03,425 Teiselt daamilt. 503 00:48:05,928 --> 00:48:07,095 Sest sa tegid? 504 00:48:07,221 --> 00:48:08,430 Mida? 505 00:48:08,555 --> 00:48:10,307 Miks te need lood moodustasid? 506 00:48:13,852 --> 00:48:14,686 Tõde? 507 00:48:14,811 --> 00:48:15,896 Jah. 508 00:48:17,231 --> 00:48:18,649 Kuulsus. 509 00:48:23,278 --> 00:48:26,907 Kui olete maailma peal ja olete tähelepanu keskpunkt ... 510 00:48:28,075 --> 00:48:29,409 ... see on ... 511 00:48:30,744 --> 00:48:32,120 ... see on nagu narkootikum ... 512 00:48:32,246 --> 00:48:36,291 ... ja see joobesti teid. Ja mind viidi minema ja ... 513 00:48:37,876 --> 00:48:39,837 ... ma arvasin, et olen puutumatu. 514 00:48:40,212 --> 00:48:41,922 Sa pattusid uhkusega. 515 00:48:42,047 --> 00:48:44,925 Kas kõik tsiteerivad siin Piiblit? 516 00:48:45,300 --> 00:48:47,928 Banfield on alati olnud usuinimesed. 517 00:48:48,303 --> 00:48:49,805 Usk, jah. 518 00:48:49,930 --> 00:48:51,974 Usk ja ebausk. 519 00:48:52,641 --> 00:48:54,142 Päev, mil ma siia jõudsin ... 520 00:48:54,268 --> 00:48:57,020 ... Minu põllumehe sõber ja mina leidsime teraviljanuku. 521 00:48:57,145 --> 00:49:00,649 -A teravilja laps. -Ja, siin on palju. 522 00:49:00,774 --> 00:49:04,278 Kuid minu põllumehe sõbra sõnul, mitte niimoodi. 523 00:49:04,403 --> 00:49:06,905 See oli aheldatud ... 524 00:49:07,030 --> 00:49:10,325 ... ja kett graveeriti võimatu kuupäevaga. 525 00:49:10,450 --> 00:49:12,786 31. veebruar. 526 00:49:15,873 --> 00:49:17,207 Mida? 527 00:49:18,542 --> 00:49:19,668 Mida? 528 00:49:22,004 --> 00:49:24,715 Need nukud toovad õnne, eks? 529 00:49:24,840 --> 00:49:30,804 Kuid nad uskusid ka, et võivad halbu asju püüda, nii et ... 530 00:49:33,348 --> 00:49:36,226 ... nad panid neile keti ... 531 00:49:36,351 --> 00:49:40,314 ... ja nad salvestasid võimatu kuupäeva ... 532 00:49:40,439 --> 00:49:43,984 ... sellel randmel, nagu 31. veebruar. 533 00:49:44,109 --> 00:49:48,572 Nad lootsid, et see hoiab vaimu igaveseks lõksus. 534 00:49:54,119 --> 00:49:56,205 Kuidas Toby Walsh läheb? 535 00:49:56,330 --> 00:49:59,708 Ta astus oma kooli jalgpallimeeskonda. 536 00:49:59,833 --> 00:50:01,835 Nii et see on tõeline ime. 537 00:50:01,960 --> 00:50:04,963 Üks hetk. Uskusin, et arstid ei usu imedesse. 538 00:50:05,088 --> 00:50:07,633 Teadus ja Jumal ei ole üksteist välistavad. 539 00:50:07,758 --> 00:50:09,843 Ma võiksin teile rääkida lugusid. 540 00:50:10,552 --> 00:50:11,512 ¿Fenn? 541 00:50:24,816 --> 00:50:27,027 Ma olin seda kohta juba näinud. 542 00:50:27,611 --> 00:50:29,154 Pequod Creek? 543 00:50:30,447 --> 00:50:33,992 Varem tulime siia lihavõttepühal kiriku piknikule ... 544 00:50:34,117 --> 00:50:35,953 ... kuni nad selle müüsid. 545 00:50:36,703 --> 00:50:38,830 Need olid koguduse maad? 546 00:50:39,248 --> 00:50:42,584 Suurem osa Banfieldist oli enne kiriku ehitamist. 547 00:50:42,918 --> 00:50:44,753 Millal? Millal see ehitati? 548 00:50:45,379 --> 00:50:48,507 -Mid-Kuniteistkümnes sajand. -1845? 549 00:50:50,342 --> 00:50:51,802 Kes sulle ütles? 550 00:51:17,119 --> 00:51:18,078 ¿Fenn? 551 00:51:22,040 --> 00:51:23,250 Mis viga on? 552 00:51:28,881 --> 00:51:30,257 Ma pean Haganiga rääkima. 553 00:51:30,757 --> 00:51:34,386 Siin juhtus midagi, midagi kirikuga seotud. 554 00:52:04,333 --> 00:52:06,502 Ülestunnistus on 7–8. 555 00:52:06,627 --> 00:52:09,129 Õnnista mind, isa, sest ma olen pattu teinud. 556 00:52:10,380 --> 00:52:13,550 Olgu Issand teiega, et oma patud tunnistada. 557 00:52:14,092 --> 00:52:17,804 Minu viimasest ülestunnistusest on möödunud kaua aega. 558 00:52:18,805 --> 00:52:19,890 Jätkake edasi. 559 00:52:20,015 --> 00:52:22,017 Olen võtnud Issanda nime asjata. 560 00:52:22,142 --> 00:52:25,312 Olen ahne olnud. Mul on olnud ebapuhtaid mõtteid. 561 00:52:26,021 --> 00:52:28,106 Olen hävitanud palju elusid. 562 00:52:28,232 --> 00:52:30,651 Olen viinud palju hinge nende hukatuse juurde ... 563 00:52:31,610 --> 00:52:34,363 ... ja nüüd olen teie jaoks tulnud. 564 00:52:34,488 --> 00:52:36,365 Palvetage kolm rahe Marys ja ... 565 00:52:37,157 --> 00:52:39,409 Ma tervendasin teda. 566 00:52:39,535 --> 00:52:42,329 Selle asemel, et mind tänada, vastas ta kahtlustega. 567 00:52:42,663 --> 00:52:44,706 Ja mida ta sellest sai? 568 00:52:44,831 --> 00:52:49,127 Ta avastas tõe hinnaga. 569 00:52:49,878 --> 00:52:53,590 Kas sa arvad tõesti, et suudad mind peatada? 570 00:52:55,092 --> 00:52:58,804 Kas ma ütlen teile, mis juhtus nendega, kes proovis? 571 00:52:58,929 --> 00:53:02,641 Rippisin liha ta luudest maha. 572 00:53:03,976 --> 00:53:09,898 Lõikasin nende tuulepesud ja jälgisin, kuidas need aeglaselt hingetõmbe saamiseks jamasid. 573 00:53:12,901 --> 00:53:14,111 Saatan. 574 00:53:14,236 --> 00:53:17,447 Ta andis mulle võimu imet teha. 575 00:53:17,906 --> 00:53:22,703 Paluge oma armsal Marial teid päästa. 576 00:53:22,828 --> 00:53:24,413 Vaatame, kes on tugevam ... 577 00:53:24,538 --> 00:53:25,789 ... tema ... 578 00:53:25,914 --> 00:53:27,541 ... või mina. 579 00:54:07,748 --> 00:54:08,999 ¡Ei! 580 00:54:38,403 --> 00:54:40,155 Isa Hagan? 581 00:54:52,835 --> 00:54:54,378 Isa Hagan? 582 00:55:40,090 --> 00:55:41,592 Ma ei saa sellest aru. 583 00:55:42,134 --> 00:55:46,180 Miks oleks Hagan enesetapu sooritanud? See oli vaevalt paranenud. 584 00:55:46,680 --> 00:55:48,724 Kes teab, mida kuradit teda piinas oli? 585 00:55:50,184 --> 00:55:54,354 Muidugi teatatakse sellest traagilise õnnetusena. 586 00:55:54,771 --> 00:55:59,067 Nagu te kindlasti aru saate, on enesetapp meie kutsealal kortsutatud. 587 00:55:59,193 --> 00:56:02,196 Nii et ma palun, et olete diskreetne. 588 00:56:02,863 --> 00:56:06,033 Isa Hagan oli selle kogukonna pastor. 589 00:56:07,326 --> 00:56:11,163 Võite aru saada kahjust, mis Banfield uuesti sündib. 590 00:56:13,916 --> 00:56:15,751 Ütle mulle üks asi. 591 00:56:17,169 --> 00:56:19,254 Mida sa näed, kui sa uudiseid üles paned? 592 00:56:19,546 --> 00:56:23,300 Sõda, näljahädad, haigus, kannatused, vihkamine. 593 00:56:23,717 --> 00:56:25,594 Kurat võidab, hr Fenn. 594 00:56:26,678 --> 00:56:32,226 Usk on ainus asi, mis meie ja Doomi vahel eksisteerib. 595 00:56:33,185 --> 00:56:37,439 Ja see koht, see pühakoda, aitab tugevdada meie usku ... 596 00:56:38,524 --> 00:56:40,150 ... Tänu teile. 597 00:56:41,693 --> 00:56:46,281 Miski poleks ilma sinuta olnud võimalik. 598 00:56:57,334 --> 00:56:59,336 Santa Marcela klooster 599 00:57:11,473 --> 00:57:14,309 Mu onu armastas mind ja hoolitses minu eest. 600 00:57:14,935 --> 00:57:17,271 Ta oli ainus sugulane, kellel tal oli. 601 00:57:23,110 --> 00:57:27,447 Teate, see on rumal. Saame seda teha muul ajal. 602 00:57:32,202 --> 00:57:36,748 Maria leevendas oma valu, enne kui ta oma igavesse puhkama kutsub. 603 00:57:37,708 --> 00:57:40,085 Ta soovib, et jätkaksime oma tööd. 604 00:57:53,807 --> 00:57:54,975 Tead ... 605 00:57:56,810 --> 00:57:59,938 Teie onu arvas, et kuhu Jumal läheb ... 606 00:58:00,063 --> 00:58:03,066 ... Kurat jälgis teda tähelepanelikult. 607 00:58:04,693 --> 00:58:06,278 Kas sa arvad, et ...? 608 00:58:08,280 --> 00:58:11,200 Kas arvate, et on seotud ka teisi vägesid? 609 00:58:12,159 --> 00:58:14,453 Maria ei lasknud sellel juhtuda. 610 00:58:17,706 --> 00:58:20,918 Ära kahtle temast, hr Fenn. 611 00:58:21,877 --> 00:58:24,880 Ta on õnnistatud neitsi, Jumala ema. 612 00:58:25,005 --> 00:58:27,925 Ta armastab meid sellise meelega, et see põleb. 613 00:58:33,013 --> 00:58:35,474 Maria räägib minuga nüüd. 614 00:58:38,810 --> 00:58:42,564 Ta ütleb: "Kahtlus nõrgendab usku. 615 00:58:45,651 --> 00:58:48,445 Kahtlus viib hukkamiseni. " 616 01:00:02,728 --> 01:00:05,397 Hägune nägemine, nõrgad põlved. 617 01:00:06,148 --> 01:00:08,901 Ükski arst ei teadnud, mis mul viga oli. 618 01:00:09,526 --> 01:00:12,779 Kuid Alice'i pilguga raviti mind. 619 01:00:14,323 --> 01:00:16,200 Ole vait. 620 01:00:18,785 --> 01:00:22,497 Ta on õnnistatud neitsi, Jumala ema. 621 01:00:22,623 --> 01:00:25,792 Ta armastab meid sellise meelega, et see põleb. 622 01:00:41,975 --> 01:00:43,852 Põleb teda ... 623 01:01:17,052 --> 01:01:19,221 Kahtlus viib hukatuseni. 624 01:01:20,681 --> 01:01:21,723 Natalie. 625 01:01:22,266 --> 01:01:23,308 Tere. 626 01:01:24,017 --> 01:01:27,479 Ma ei saa sellest aru. Isa Hagan poleks seda teinud. 627 01:01:27,604 --> 01:01:29,106 Ma ei usu, et mul on. 628 01:01:30,148 --> 01:01:32,317 Kas sa tead, kus nad kiriku rekordit hoiavad? 629 01:01:33,151 --> 01:01:35,404 Jah, taga. 630 01:01:35,529 --> 01:01:37,072 Ma pean faile nägema. 631 01:01:38,782 --> 01:01:40,868 Matused algavad. 632 01:01:43,620 --> 01:01:44,830 Nõus. 633 01:02:04,308 --> 01:02:06,143 Kohtume täna siin ... 634 01:02:06,894 --> 01:02:09,938 ... austada isa William Haganile. 635 01:02:40,385 --> 01:02:42,971 Kas teil on aimugi, mida me siit otsime? 636 01:02:44,598 --> 01:02:47,768 Kõik, mis on seotud 1845. aastaga. 637 01:02:51,813 --> 01:02:55,567 Vaata, ma ütlen sulle mõistatuse. 638 01:02:56,026 --> 01:02:58,153 Mitte kõik meist ei maga ... 639 01:02:59,571 --> 01:03:02,366 ... aga meid muudetakse hetkega. 640 01:03:07,287 --> 01:03:09,248 Ristimine 641 01:03:20,467 --> 01:03:21,760 Natalie. 642 01:03:22,928 --> 01:03:24,263 Vaata seda. 643 01:03:28,225 --> 01:03:29,810 Ladina keeles. 644 01:03:30,644 --> 01:03:32,813 Oh ei. Nõus. 645 01:03:32,938 --> 01:03:35,315 Õppisin ülikoolis ladina keelt. 646 01:03:38,777 --> 01:03:41,697 Isa Prescotti tahe. 647 01:03:49,454 --> 01:03:52,332 Nõia ja saatana pruudi kohta. 648 01:03:53,709 --> 01:03:54,835 Mary Elnor. 649 01:03:56,461 --> 01:03:58,964 Sest pasunak kõlab ... 650 01:03:59,089 --> 01:04:02,342 ... surnuid kasvatatakse ... 651 01:04:02,467 --> 01:04:03,760 ... rikkumatu ... 652 01:04:05,679 --> 01:04:07,723 ... ja meid muudetakse. 653 01:04:08,265 --> 01:04:10,184 Mary esitas imesid. 654 01:04:10,893 --> 01:04:13,061 Ta tervendas haigeid. Oh, see on ... 655 01:04:13,187 --> 01:04:15,063 Ei, mine edasi. Jätkake lugemist. 656 01:04:16,773 --> 01:04:20,110 Ta ütles, et Neitsi Maarja rääkis temast. 657 01:04:21,069 --> 01:04:23,572 Ta tervendas teid, kui andsite talle oma hinge. 658 01:04:24,615 --> 01:04:26,617 Kes talle väljakutseid esitab ... 659 01:04:26,742 --> 01:04:28,202 ... sai traagilise surma. 660 01:04:29,578 --> 01:04:31,914 Lõpuks pidasid inimesed vastu. 661 01:04:32,039 --> 01:04:36,084 Maria tabati ja sukeldati jäistesse vetesse ... 662 01:04:36,210 --> 01:04:37,836 Pequodi voog. 663 01:04:38,337 --> 01:04:40,797 Mary tunnistas, et teenis saatanat. 664 01:04:40,923 --> 01:04:45,844 Karistusena naelutasid nad Maria näole maski ... 665 01:04:47,095 --> 01:04:48,889 ... õnnistatud neitsi pildiga. 666 01:04:53,477 --> 01:04:56,772 Nad riputasid Maria vanast tammepuust kiriku varjus. 667 01:04:57,981 --> 01:04:59,691 Kristuse nimel meie Issand ... 668 01:04:59,816 --> 01:05:01,109 Nad põletasid ta keha. 669 01:05:01,235 --> 01:05:04,363 Tema tuhk ja hing vangistati teraviljanukuga. 670 01:05:04,488 --> 01:05:05,697 ¡Contenla! 671 01:05:13,205 --> 01:05:15,666 Kiidame William Hagani hinge ... 672 01:05:15,791 --> 01:05:17,167 Alice ... 673 01:05:17,292 --> 01:05:18,794 ... selle maailma silmist ... 674 01:05:21,964 --> 01:05:23,632 ... nüüd on ta surnud. 675 01:05:29,137 --> 01:05:30,806 Maria on minuga rääkinud. 676 01:05:33,809 --> 01:05:37,145 Täna õhtul on Immaculate'i kontseptsiooni pidu. 677 01:05:38,355 --> 01:05:43,277 Tähistamiseks soovib Mary, et meil oleks pühakojas missa. 678 01:05:46,196 --> 01:05:50,868 Pärast Maarja surma kustutati tema imed. 679 01:05:51,827 --> 01:05:54,913 Kõik need, mida ta oli ravinud, taastusid. 680 01:05:55,497 --> 01:05:58,041 Kui kohutav. Isa Hagan pidi selle raamatu leidma. 681 01:05:58,166 --> 01:06:01,837 Ta avastas tõe. Sellepärast tappis Maria ta. 682 01:06:01,962 --> 01:06:08,218 Hagan uskus, et kuhu iganes Jumal läks, järgnes kuri. 683 01:06:08,635 --> 01:06:10,596 Need imed pole Jumal. 684 01:06:10,721 --> 01:06:12,556 Liituge meiega selles missas. 685 01:06:12,681 --> 01:06:15,142 See on Mary Elnor, kes poseerib Neitsi Maarjana ... 686 01:06:15,267 --> 01:06:17,436 Avage talle oma süda. 687 01:06:17,561 --> 01:06:18,896 ... tehes kuradi tööd. 688 01:06:18,979 --> 01:06:22,316 Tooge kiireloomuline sõnum, mida kõigiga jagada ... 689 01:06:22,441 --> 01:06:23,942 ... kui sa sellesse usud. 690 01:06:24,067 --> 01:06:27,154 Ma arvan! Ma arvan! 691 01:06:40,209 --> 01:06:41,418 Natalie. 692 01:06:47,591 --> 01:06:48,759 Mida? 693 01:07:05,526 --> 01:07:06,735 ¿Fenn? 694 01:07:23,710 --> 01:07:24,753 Jookse! 695 01:07:26,046 --> 01:07:28,382 -¡Fen! -Korre! 696 01:07:35,055 --> 01:07:36,265 Alice'i tuleb hoiatada! 697 01:07:37,391 --> 01:07:39,017 Alice, kas teil oli visioon? 698 01:07:39,142 --> 01:07:42,604 Palun! Mida sa ütled kõigile neile inimestele, kes kannatavad? 699 01:07:42,729 --> 01:07:44,731 Mitte praegu. Seista tagasi. 700 01:07:44,857 --> 01:07:46,441 Veel paar küsimust. 701 01:07:46,984 --> 01:07:47,985 Mitte praegu. 702 01:08:12,092 --> 01:08:14,595 -Noti hea aeg, Monica. - tehing tehtud. 703 01:08:14,720 --> 01:08:16,638 Te juhite eriuudiste sektsiooni ... 704 01:08:16,721 --> 01:08:18,348 ... Aga ma vajan sind täna kontoris. 705 01:08:18,432 --> 01:08:19,933 Ma tahan teie intervjuud Alice'iga ... 706 01:08:20,017 --> 01:08:21,143 ... ja ma tahan sellele juurdepääsu. 707 01:08:21,225 --> 01:08:24,020 Lugu, ei. Ma ... kuulan mind, sain kõik valesti aru. 708 01:08:24,354 --> 01:08:26,398 Mis see on? Kas nad pakkusid teile midagi paremat? 709 01:08:26,523 --> 01:08:29,818 Sa ei kuula mind. Sellest tuleb loobuda. 710 01:08:30,109 --> 01:08:31,361 Fenn, sa oled tagasi. 711 01:08:32,154 --> 01:08:34,072 See on teie viimane võimalus. Teil on see kõik olemas. 712 01:08:34,198 --> 01:08:36,950 Ma tean sind. Sa müüksid oma hinge loo jaoks. 713 01:08:38,243 --> 01:08:40,162 Ma arvan, et ma juba tegin. 714 01:08:44,917 --> 01:08:46,585 Peame kiirustama. 715 01:08:54,468 --> 01:08:56,386 Alice on kloostris. 716 01:08:56,511 --> 01:08:58,764 Bostoni peapiiskopkond 717 01:09:03,644 --> 01:09:06,522 -Sir, sa oled koosolekul. -Mr. Fenn. 718 01:09:07,189 --> 01:09:10,859 Enne suremist avastas isa Hagan tõe. 719 01:09:10,984 --> 01:09:11,944 MIRE. 720 01:09:12,069 --> 01:09:14,446 175 aastat tagasi, 1845. aastal ... 721 01:09:14,571 --> 01:09:19,535 ... Naine nimega Mary Elnor esitas samad tervenemised nagu Alice. 722 01:09:19,660 --> 01:09:23,580 Kuid tema võimu päritolu polnud jumalik, see oli saatanlik. 723 01:09:23,705 --> 01:09:26,291 Ma tean sellest palju, hr Fenn. 724 01:09:27,125 --> 01:09:30,879 Niipea kui esimesest imest teatati, uurisid mu töötajad Banfieldi. 725 01:09:31,004 --> 01:09:35,591 Mary Elnori ülestunnistus on piiskopkonnaga toimikus. 726 01:09:35,968 --> 01:09:39,179 -Miks sa ei teavitanud mind sellest? -Mida tuli teatada? 727 01:09:41,014 --> 01:09:46,395 Ligi kaks sajandit tagasi toimunud kole eneseõigustuse juhtum? 728 01:09:46,520 --> 01:09:48,145 Maria tappis ta. 729 01:09:48,272 --> 01:09:51,358 Isa Hagan tegi enesetapu, hr Fenn. 730 01:09:51,483 --> 01:09:53,026 Valeta. 731 01:09:54,528 --> 01:09:57,030 See tapab kõik, kes üritavad seda peatada. 732 01:09:57,155 --> 01:10:01,702 Mida sa ootad, et ma teeksin? Et ma tühistan missa? 733 01:10:01,994 --> 01:10:03,203 Mis missa? 734 01:10:03,996 --> 01:10:05,747 Daam rääkis läbi Alice. 735 01:10:05,873 --> 01:10:08,041 Ta palus pühakojas toimuvat missa ... 736 01:10:08,166 --> 01:10:10,586 ... tähistada Immaculate'i kontseptsiooni pidu. 737 01:10:10,669 --> 01:10:12,629 Mitte mingil juhul. Seda ei saa juhtuda. 738 01:10:12,754 --> 01:10:15,632 See kogub kõiki, kes seda usuvad. 739 01:10:15,757 --> 01:10:19,678 Miks? Miks seda tehakse, hr Fenn? 740 01:10:20,137 --> 01:10:21,847 On see kõik. 741 01:10:22,264 --> 01:10:26,101 Miks soovite oma karjääri uuesti hävitada? 742 01:10:26,476 --> 01:10:28,437 Sest see on tõde. 743 01:10:28,896 --> 01:10:32,357 Ja uskuge mind, ma ütlen maailmale. 744 01:10:32,733 --> 01:10:34,610 Ja kes teda usub? 745 01:10:36,695 --> 01:10:39,865 Ei, nunnad ei lase mul teda näha. Piiskopi tellimustega. 746 01:10:39,990 --> 01:10:43,827 Olen piiskopkonna arhiivides ja arvan, et leidsin midagi. 747 01:10:44,703 --> 01:10:48,165 Kuulake seda: Maarja viimane ülestunnistus. 748 01:10:48,290 --> 01:10:49,875 Olin rase. 749 01:10:50,000 --> 01:10:51,960 Enne tema tabamist sünnitas Maria poja. 750 01:10:52,044 --> 01:10:52,878 Mary Elnori ülestunnistus 751 01:10:53,003 --> 01:10:55,464 Ja seda last väitis kohalik maaomanik. 752 01:10:57,090 --> 01:10:58,926 Noh, tema nimi ... 753 01:10:59,051 --> 01:11:00,093 Hämmastav. 754 01:11:00,552 --> 01:11:02,387 Tema nimi oli Nicholas Pagett. 755 01:11:02,846 --> 01:11:04,056 ¿Pagett? 756 01:11:04,848 --> 01:11:07,601 Alice on Maria järeltulija ... 757 01:11:07,726 --> 01:11:11,063 ... ja Mary tegi kuradiga pakti vastutasuks igavese elu ja jõu eest. 758 01:11:19,363 --> 01:11:21,156 "Ma elan oma laste kaudu." 759 01:11:22,157 --> 01:11:23,158 Alice. 760 01:11:24,660 --> 01:11:26,954 See sündib Alice kaudu. 761 01:11:27,079 --> 01:11:28,413 Ma kaotan sind, Fenn. 762 01:11:28,539 --> 01:11:31,124 ¿Natalie? 763 01:12:59,004 --> 01:13:01,715 Kas sa usud mind? 764 01:13:02,591 --> 01:13:05,219 Alice on Maria järeltulija. 765 01:13:05,344 --> 01:13:09,640 Maarja pakt kuradiga. "Ma elan oma laste kaudu." 766 01:13:10,390 --> 01:13:12,851 Maria saab elada ainult oma sugupuu kaudu. 767 01:13:14,311 --> 01:13:17,314 -Alice on ohus. -Igaüks on ohus. 768 01:13:17,439 --> 01:13:18,857 Mass täna õhtul. 769 01:13:20,484 --> 01:13:24,571 Kõik need inimesed, kes palvetavad Maarja poole, toites teda oma usuga. 770 01:13:25,739 --> 01:13:28,825 Usk kurjusesse annab kurja. 771 01:13:35,707 --> 01:13:37,584 Imelise lapse pisarad 772 01:13:41,964 --> 01:13:42,965 Alice päästab 773 01:13:50,973 --> 01:13:52,182 Härrased. 774 01:13:53,851 --> 01:13:57,354 Ma palun teil olla seda meest otsida. 775 01:13:58,230 --> 01:14:00,315 Tema nimi on Gerald Fenn. 776 01:14:00,440 --> 01:14:02,234 Tooge probleeme. 777 01:14:02,359 --> 01:14:06,238 Me ei taha tarbetuid juhtumeid. 778 01:14:06,363 --> 01:14:07,364 Jah, härra. 779 01:14:07,489 --> 01:14:08,490 Aitäh. 780 01:14:22,462 --> 01:14:24,923 Piiskop piiras Alice'i kuni pärast massi. 781 01:14:25,048 --> 01:14:26,300 Selleks ajaks on liiga hilja. 782 01:14:26,425 --> 01:14:27,801 Saatanlike riituste järgi ... 783 01:14:27,926 --> 01:14:30,721 ... Mary teeb Püha Kolmainsuse charaadi. 784 01:14:30,846 --> 01:14:34,474 Ta palub truult lubada nende pühendumist talle kolm korda. 785 01:14:34,600 --> 01:14:36,852 Kolmas võtab nende hinge ... 786 01:14:36,977 --> 01:14:39,354 ... ja mõista nad hukka põrgus igaviku. 787 01:14:49,990 --> 01:14:52,659 Kui koor Angelus lõpetab ... 788 01:14:52,784 --> 01:14:56,163 ... Pakun petitsioone, jutustan vastuse psalmi ... 789 01:14:57,039 --> 01:14:58,957 Alice, on aeg. 790 01:15:02,669 --> 01:15:04,463 Alice, kas sa kuuled mind? 791 01:15:39,873 --> 01:15:40,999 Otseülekanne Banfieldi pühapaigast 792 01:15:41,083 --> 01:15:42,501 Mass Immaculate'i kontseptsiooni pühaks 793 01:15:56,723 --> 01:15:58,725 Kuninganna ja mu ema ... 794 01:15:58,851 --> 01:16:01,478 ... ma annan endale teile täiesti ... 795 01:16:01,603 --> 01:16:04,106 ... ja näidata teile minu pühendumust ... 796 01:16:04,731 --> 01:16:07,067 ... ma pühitsen teid täna ... 797 01:16:07,192 --> 01:16:12,322 ... mu silmad, kõrvad, suu, süda ... 798 01:16:12,447 --> 01:16:15,117 ... kogu mu olemine ilma reserveerimiseta. 799 01:16:15,242 --> 01:16:18,370 Seetõttu ema kui teie laps ... 800 01:16:18,495 --> 01:16:20,205 ... hoia mind ja kaitse mind ... 801 01:16:20,330 --> 01:16:23,208 ... kui teie vara ja omand. 802 01:16:23,625 --> 01:16:24,751 Aamen. 803 01:16:33,135 --> 01:16:34,344 Palvetagem. 804 01:16:36,972 --> 01:16:39,099 See rituaal on meie viimane lootus. 805 01:16:39,224 --> 01:16:40,893 Ma kasutan teraviljanuku. 806 01:16:41,185 --> 01:16:43,562 Püüan nende hinge nagu varem. 807 01:16:44,146 --> 01:16:45,272 See on minu süü. 808 01:16:46,273 --> 01:16:49,484 Ma murdsin selle asja. Ma vabastasin Maria. 809 01:16:49,610 --> 01:16:52,696 Ta üritas muuta naeruväärset lugu huvitavamaks. 810 01:16:52,821 --> 01:16:56,200 -Sa, sa pole mulle seda kunagi öelnud. -Ma proovisin. Ma tahtsin seda teha. 811 01:16:56,325 --> 01:16:59,786 Jumal pakub alati võimalust lunastamiseks. 812 01:17:00,412 --> 01:17:04,082 Mõnikord valib ta oma jumaliku eesmärgi täitmiseks patuse. 813 01:17:05,459 --> 01:17:07,836 Kas sa mõtled, et Jumal valis mind? 814 01:17:07,961 --> 01:17:11,381 Ma mõtlen, et Issand töötab salapärastel viisidel. 815 01:17:12,841 --> 01:17:15,344 Mõni salapärasem kui teised. 816 01:17:15,761 --> 01:17:18,430 See nõuab piiskopi õnnistamist ... 817 01:17:19,681 --> 01:17:23,310 ... või kui te ei saa, siis Monsignor. 818 01:17:24,019 --> 01:17:27,356 Siis tuleb vaha pitseerida püha tulega. 819 01:17:28,398 --> 01:17:31,318 See leek tähistab elava Jumala olemasolu. 820 01:17:53,841 --> 01:17:54,675 Taga! 821 01:18:07,271 --> 01:18:09,147 OMG! 822 01:18:23,579 --> 01:18:25,622 Me ei saa Mariat ilma Delgardeta peatada. 823 01:18:25,747 --> 01:18:28,000 Vaadake kõiki neid inimesi, kes teda palvetavad. 824 01:18:28,125 --> 01:18:30,836 See toitub teie usust ja kasvab tugevaks. 825 01:18:32,171 --> 01:18:33,672 Mis hävitab usu? 826 01:18:35,632 --> 01:18:36,842 Kahtlus. 827 01:18:36,967 --> 01:18:39,553 Kahtlus nõrgendab usku. Kahtlus viib hukatuseni. 828 01:18:41,263 --> 01:18:45,350 Kui saame nad lõpetada Maarja uskumise, võime tema võimu ära võtta. 829 01:18:46,685 --> 01:18:50,522 Jumal taeva isa, halasta meid. 830 01:18:50,647 --> 01:18:53,483 Issand halasta. 831 01:18:53,609 --> 01:18:57,696 Jumal, Poeg, Lunastaja, halasta meile. 832 01:18:57,821 --> 01:19:00,991 Cristo, see Misericordia. 833 01:19:01,116 --> 01:19:04,411 Jumal Püha Vaim halastab meid. 834 01:19:04,536 --> 01:19:07,289 Issand halasta. 835 01:19:07,414 --> 01:19:09,208 Aamen. 836 01:19:18,967 --> 01:19:20,427 Maria on siin. 837 01:19:27,184 --> 01:19:29,895 Ta soovib, et sa vannuksid, et oleksite talle truu. 838 01:19:30,020 --> 01:19:32,856 Las see siseneb teie südamesse. Palvetage tema poole. 839 01:19:32,981 --> 01:19:35,943 Palvetage Banfieldi Jumalaema poole. 840 01:19:40,948 --> 01:19:42,366 Ave Maria. 841 01:19:43,992 --> 01:19:46,119 Sa oled vaim, kes kunagi ei sure. 842 01:19:46,245 --> 01:19:49,581 Igavene, kõikvõimas. 843 01:19:50,707 --> 01:19:52,876 Ave Maria de Banfield. 844 01:19:53,001 --> 01:19:55,045 Hail Mary Banfieldist! 845 01:19:55,170 --> 01:19:57,297 Me anname teile oma südame. 846 01:19:57,422 --> 01:20:00,509 Me vannume oma igavest pühendumist. 847 01:20:01,552 --> 01:20:04,221 Meie hing on teie halastusel. 848 01:20:04,346 --> 01:20:06,223 Hail Mary Banfieldist! 849 01:20:09,059 --> 01:20:12,646 Ühe häälega tunnustame teid. Tule meie juurde. 850 01:20:12,771 --> 01:20:15,983 Tervendage oma valu, vabastage meid kannatustest. 851 01:20:16,108 --> 01:20:17,442 Juhenda meid! 852 01:20:17,568 --> 01:20:19,611 Hail Mary Banfieldist! 853 01:20:28,328 --> 01:20:31,540 Nüüd, Alice. Hetk on kätte jõudnud. 854 01:20:35,210 --> 01:20:38,463 Kas nad annavad oma hinge Maarjale? 855 01:20:38,589 --> 01:20:40,924 Jah! 856 01:20:41,258 --> 01:20:42,926 See on petmine! 857 01:20:45,929 --> 01:20:47,097 Valmistasin imed. 858 01:20:47,222 --> 01:20:48,307 Fenn. 859 01:20:48,432 --> 01:20:49,558 Kuula mind. 860 01:20:49,683 --> 01:20:52,060 Kas nad annavad oma hinge Maarjale? 861 01:20:52,186 --> 01:20:53,187 Jah! 862 01:20:54,938 --> 01:20:55,898 Palun. 863 01:20:57,816 --> 01:20:59,526 ¡Alice! 864 01:20:59,651 --> 01:21:02,112 Veel üks kord, Alice. 865 01:21:05,073 --> 01:21:07,159 Kas saate ... 866 01:21:07,284 --> 01:21:08,952 ... nende hing ...? 867 01:21:09,077 --> 01:21:10,078 ¡Alice! 868 01:21:11,830 --> 01:21:13,832 Maria pole see, kes sa arvad. 869 01:21:14,791 --> 01:21:16,502 Ta petab sind. 870 01:21:17,461 --> 01:21:19,004 Imed on valed. 871 01:21:22,007 --> 01:21:24,176 Mariat pole. Kunagi ei eksisteerinud. 872 01:21:24,301 --> 01:21:25,219 Vale! 873 01:21:31,517 --> 01:21:32,976 Las ta räägib. 874 01:21:38,565 --> 01:21:40,192 Päev. 875 01:21:41,568 --> 01:21:43,237 Minge edasi, hr Fenn. 876 01:21:44,571 --> 01:21:47,658 Ma koostasin kogu selle loo. Ma tegin selle üles. 877 01:21:49,243 --> 01:21:50,577 Valed. 878 01:21:52,621 --> 01:21:53,997 Mary tervendas mind. 879 01:21:54,831 --> 01:21:56,416 Alice ... 880 01:21:56,708 --> 01:21:58,710 ... nii kahju. 881 01:21:59,711 --> 01:22:02,005 Teie haigus lahenes ise. 882 01:22:02,881 --> 01:22:04,967 Ta tervendas mu poja! 883 01:22:07,094 --> 01:22:09,179 Seda nimetatakse "platseeboefektiks". 884 01:22:10,556 --> 01:22:12,015 Su poeg ... 885 01:22:12,391 --> 01:22:16,103 Tema poeg uskus, et suudab kõndida, ja ta tegi seda. 886 01:22:17,688 --> 01:22:19,982 Isa Hagan kasvatas sind. 887 01:22:20,732 --> 01:22:24,611 Ma armastan sind. See oli teie pere. 888 01:22:24,736 --> 01:22:25,946 Ta tappis ta. 889 01:22:26,613 --> 01:22:28,365 Olen Maria. 890 01:22:28,490 --> 01:22:31,743 Sa palvetasid minu poole ja ma kuulasin sind. 891 01:22:32,119 --> 01:22:33,120 Isa Hagan ... 892 01:22:35,122 --> 01:22:36,999 ... riputas end oma kirikusse. 893 01:22:37,791 --> 01:22:40,669 Palusite mul selle katmiseks kinni panna, ja ma tegin seda. 894 01:22:40,794 --> 01:22:42,337 Nad ei suuda seda meest uskuda. 895 01:22:42,462 --> 01:22:43,839 Ta on jumalakartlik. 896 01:22:44,631 --> 01:22:45,591 Ateist. 897 01:22:46,258 --> 01:22:49,178 Maria on sind kasutanud. 898 01:22:49,636 --> 01:22:53,390 Usalda mind. Mul on vaja, et sa mind usaldaksid. 899 01:22:54,433 --> 01:22:55,684 Võitke seda! 900 01:22:58,312 --> 01:23:00,105 Olen vastutav! 901 01:23:02,107 --> 01:23:04,401 Tegin kõik loo loomiseks. 902 01:23:10,324 --> 01:23:12,034 Las ma esitan teile küsimuse. 903 01:23:12,159 --> 01:23:15,329 Ütle mulle, mis on rohkem usaldusväärsust? 904 01:23:15,454 --> 01:23:18,332 Et ebaeetiline ajakirjanik pettis neid ... 905 01:23:18,457 --> 01:23:22,169 ... või see Jumal ise ... 906 01:23:22,878 --> 01:23:26,089 ... ulatus ja puudutas ... 907 01:23:27,049 --> 01:23:28,300 ... Banfield? 908 01:23:37,893 --> 01:23:39,394 ¡Alice! 909 01:23:39,520 --> 01:23:40,687 Usalda mind. 910 01:23:40,812 --> 01:23:44,066 Pange need inimesed temasse uskuma. 911 01:23:45,108 --> 01:23:46,026 Võitle! 912 01:23:46,151 --> 01:23:47,236 Alice ... 913 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 ... kuula mind. 914 01:23:50,531 --> 01:23:52,533 Lõpetage lause. 915 01:23:53,242 --> 01:23:56,787 Nad peavad mulle oma hinge andma ... 916 01:23:56,912 --> 01:24:01,875 ... või ei räägi te enam kunagi. 917 01:24:04,127 --> 01:24:06,380 Hr Fenn räägib tõtt. 918 01:24:13,262 --> 01:24:14,721 Maria pole tõeline. 919 01:24:16,473 --> 01:24:18,225 Hämmastav. 920 01:24:18,350 --> 01:24:20,102 Maarja pole päris! 921 01:24:23,355 --> 01:24:24,565 Vale! 922 01:24:28,569 --> 01:24:29,820 Kas see kõik oli petmine? 923 01:24:29,945 --> 01:24:32,531 "Te peaksite ennast häbenema!" -See on petmine! 924 01:25:03,228 --> 01:25:04,771 Mu jalad! 925 01:25:04,897 --> 01:25:06,815 Ma ei saa oma jalgu liigutada! 926 01:25:23,373 --> 01:25:25,292 Alice Save 927 01:26:09,586 --> 01:26:11,922 Mis kuradi ...? 928 01:26:28,355 --> 01:26:29,481 Meie Issand Kristus. 929 01:27:07,227 --> 01:27:08,353 ¡Fenn! 930 01:27:44,389 --> 01:27:46,558 Alice oli teie ainus järeltulija. 931 01:27:49,478 --> 01:27:51,855 Sa ei ela enam kunagi. 932 01:28:14,795 --> 01:28:17,256 Alice. 933 01:28:32,145 --> 01:28:33,814 See on okei. Nägemine. 934 01:28:35,691 --> 01:28:38,610 Me mõlemad teame, et mul pole selles hea. 935 01:28:40,279 --> 01:28:41,321 Aga ... 936 01:28:42,072 --> 01:28:43,615 ... Alice, ta ... 937 01:28:44,741 --> 01:28:47,786 ... Ta ohverdas ennast minu eest. 938 01:28:54,501 --> 01:28:56,128 Palun jumal. 939 01:28:58,672 --> 01:29:00,174 Las ta elab. 940 01:29:01,049 --> 01:29:02,551 Palun. 941 01:29:15,439 --> 01:29:17,816 Kuuleb. Tere. 942 01:29:27,951 --> 01:29:29,995 Sa ei kuule mind? 943 01:29:33,790 --> 01:29:37,544 Ma pole kunagi öelnud midagi, mida tasub kuulata. 944 01:29:42,090 --> 01:29:43,592 Aitäh. 945 01:30:45,904 --> 01:30:49,032 William teeb isa meile kõigile 946 01:30:55,289 --> 01:30:58,041 Ta oli hea mees, Alice. 947 01:30:58,166 --> 01:31:02,171 Ma ei kahtle, et ta otsib teid. 948 01:31:05,382 --> 01:31:06,967 Kuidas ma tean? 949 01:31:08,677 --> 01:31:10,095 FE. 950 01:31:16,393 --> 01:31:18,270 Olen harjutanud. 951 01:31:20,814 --> 01:31:23,942 Kuulsin, et nad otsivad ajalehes ajakirjanikke. 952 01:31:25,485 --> 01:31:28,447 Ma ei usu, et keegi mind ajakirjanikuks palkab. 953 01:31:29,323 --> 01:31:31,867 Ma ei öelnud ajakirjanduse kohta midagi. 954 01:31:32,201 --> 01:31:36,371 Nad hõlmavad tsoneerimise seadusi ja põllumehe almanahhi. 955 01:31:37,623 --> 01:31:40,125 Mõelge lihtsalt sellele. 956 01:31:44,588 --> 01:31:48,050 Tal polnud pulssi. Ta ei hinganud. 957 01:31:48,175 --> 01:31:50,093 Oli kadunud. 958 01:31:51,887 --> 01:31:54,389 Võib -olla oli Jumal ju seal kohal. 959 01:32:14,535 --> 01:32:20,624 Hoiduge valeprohvetitest, kes tulevad teie juurde lammaste riietuses ... 960 01:32:20,749 --> 01:32:25,128 ... Aga sees on nad raevukad hundid. Matteuse 7:15 961 01:33:01,039 --> 01:33:02,165 Imed Lourdes'is 962 01:33:02,291 --> 01:33:04,459 Prantsusmaal on noor tüdruk müstiline kohtumine Mariaga 963 01:33:28,775 --> 01:33:33,197 Fatima: 6 teismelist näevad õnnistatud neitsi 964 01:33:37,659 --> 01:33:41,038 Medjugorjes teatatud sanktsioonid 965 01:39:20,377 --> 01:39:22,379 Subtiitrite tõlge: Elena Barcia 69132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.