All language subtitles for The Last Rodeo 2025 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H 264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,593 --> 00:00:14,649 ESTA PEL�CULA HA SIDO APROBADA POR THE ANGEL GUILD 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,730 �L �LTIMO RODEO 3 00:00:57,182 --> 00:00:59,861 �Vamos, Joe, sigue as�! 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,072 �Y no se suelta! 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,163 �Vamos, Joe, sigue as�! 6 00:01:11,363 --> 00:01:13,583 �Joe, t� puedes! 7 00:03:05,060 --> 00:03:06,445 Un aplauso para Rowdy Mason, 8 00:03:06,645 --> 00:03:08,864 el chico de diez a�os de Victoria, Texas. 9 00:03:09,064 --> 00:03:10,449 Qu� carrera, peque�o. 10 00:03:10,649 --> 00:03:12,368 �Bien, Rowdy! 11 00:03:23,871 --> 00:03:25,130 Muy bien. 12 00:03:25,330 --> 00:03:27,675 - �Est�s listo? - S�. 13 00:03:30,127 --> 00:03:32,972 No olvides lo que dije. Jala. 14 00:03:33,922 --> 00:03:35,641 Ponlo ah�. 15 00:03:35,841 --> 00:03:37,017 S� flexible, �de acuerdo? 16 00:03:37,217 --> 00:03:39,186 No es mi primer rodeo, abuelo. 17 00:03:39,386 --> 00:03:42,022 Sigue Cody Wainwright de Edna, Texas. 18 00:03:42,222 --> 00:03:43,148 Vamos. 19 00:03:43,348 --> 00:03:48,613 �l es nieto de la leyenda John Wainwright. 20 00:03:49,313 --> 00:03:51,699 Es un chico muy fuerte, como su abuelo. 21 00:03:51,899 --> 00:03:53,325 S�, as�. 22 00:03:53,525 --> 00:03:55,452 Aplausos para Cody. 23 00:03:55,652 --> 00:03:58,706 Conc�ntrate en el toro, no en tu mam�. 24 00:03:58,906 --> 00:04:00,249 Conc�ntrate. 25 00:04:00,449 --> 00:04:02,210 Lo tienes. 26 00:04:04,494 --> 00:04:06,255 �Ve! 27 00:04:07,539 --> 00:04:09,467 Dom�nalo, Cody. 28 00:04:10,334 --> 00:04:12,720 S�, as�. S�. 29 00:04:12,920 --> 00:04:15,764 Dom�nalo, Cody. Vamos, vamos. 30 00:04:15,964 --> 00:04:17,725 �S�! 31 00:04:19,218 --> 00:04:21,103 �Lo hice! 32 00:04:22,513 --> 00:04:25,107 �Qu� gran actuaci�n, vaqueros! 33 00:04:25,307 --> 00:04:27,318 �Cody Wainwright! 34 00:04:40,113 --> 00:04:42,583 Me ense�aste bien. 35 00:04:44,618 --> 00:04:46,545 - Deja de alardear. - �Vamos! 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,922 El campeonato de Rodeo, 37 00:04:49,122 --> 00:04:52,676 nadie iguala la habilidad de estos muchachos. 38 00:04:52,876 --> 00:04:55,971 Apuesto a que si entras, les patear�as el trasero. 39 00:04:56,171 --> 00:04:59,225 - �Qui�n te ense�� a hablar as�? - T�. 40 00:05:00,050 --> 00:05:03,437 Dos cervezas de ra�z. Buena suerte, Joe. 41 00:05:06,473 --> 00:05:09,068 Si concursaras, ganar�as. 42 00:05:09,268 --> 00:05:12,988 Estoy con Billy Hamilton, actual campe�n del PBR. 43 00:05:13,188 --> 00:05:14,990 �Qu� piensas sobre el evento de Leyendas? 44 00:05:15,190 --> 00:05:17,201 O como nos gusta llamarlo, "Negocios Pendientes". 45 00:05:17,401 --> 00:05:19,703 Bueno, como sabr�n, nac� y crec� aqu� en Tulsa, 46 00:05:19,903 --> 00:05:23,165 No podr�a estar m�s feliz que aqu� sea la sede este a�o. 47 00:05:23,365 --> 00:05:26,960 Hay muchos jinetes, �qu� te distingue de ellos? 48 00:05:27,160 --> 00:05:28,587 Gan� el a�o anterior. 49 00:05:28,787 --> 00:05:31,507 No veo por qu� no podr�a ganar de nuevo. 50 00:05:31,707 --> 00:05:33,884 Apuesto a que vencer�as a Billy Hamilton. 51 00:05:34,084 --> 00:05:35,761 - Es bueno. - No tanto como t�. 52 00:05:35,961 --> 00:05:39,139 Como era antes, ya no monto toros, lo sabes. 53 00:05:39,339 --> 00:05:41,892 Pero si entraras, patear�as su trasero. 54 00:05:42,092 --> 00:05:43,435 Lenguaje, ni�o. 55 00:05:43,635 --> 00:05:46,313 Bien. Vamos al juego, no hay que llegar tarde. 56 00:05:46,513 --> 00:05:49,400 �Mam� no quiere que monte toros? 57 00:05:51,518 --> 00:05:54,196 - No. - Yo quiero. 58 00:05:54,396 --> 00:05:56,031 Lo s�. 59 00:05:56,231 --> 00:06:00,161 T� montabas... y yo tambi�n. 60 00:06:00,777 --> 00:06:05,249 Se gana mucho m�s dinero jugando que montando toros. 61 00:06:09,453 --> 00:06:12,256 �Me perd� de algo? Ayud� a operar a una yegua. 62 00:06:12,456 --> 00:06:15,551 Tim lleg� Tarde, otra vez. 63 00:06:19,505 --> 00:06:21,849 �A�n sales con Tim? 64 00:06:23,509 --> 00:06:26,103 Solo nos vemos, no salimos. 65 00:06:26,303 --> 00:06:27,521 �Y? 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,358 Me sofoca, en serio. 67 00:06:31,558 --> 00:06:34,278 �Est�s saliendo con alguien? 68 00:06:34,478 --> 00:06:37,489 No lo creo. Tal vez deber�as... 69 00:06:37,689 --> 00:06:41,327 dejar de darme consejos sobre citas. 70 00:06:41,527 --> 00:06:44,205 Solo quiero cuidar a mi hija. 71 00:06:44,530 --> 00:06:49,126 �Sabes? Veo a una mujer linda, por all�, se llama Susie. 72 00:06:49,326 --> 00:06:50,711 �No te quita la mirada! 73 00:06:50,911 --> 00:06:54,048 Tal vez debas hablar con ella. 74 00:06:54,456 --> 00:06:57,009 No quieres que Cody monte. 75 00:06:57,209 --> 00:06:59,511 No, no quiero. Es peligroso. 76 00:06:59,711 --> 00:07:02,431 Podr�a decidir �l mismo cuando tenga edad. 77 00:07:02,631 --> 00:07:04,391 No quiero que monte toros. 78 00:07:04,591 --> 00:07:08,395 Ya hablamos de eso no lo animes, �me oyes? 79 00:07:08,595 --> 00:07:11,899 Bien, Cody, t� puedes. 80 00:07:17,229 --> 00:07:18,155 �Falta! 81 00:07:18,355 --> 00:07:20,115 - Espera. - �Alto! 82 00:07:20,315 --> 00:07:22,534 - Espera. - �Qu� pas�? 83 00:07:22,734 --> 00:07:25,829 La pelota rebot� en el bate y golpeo bajo la oreja. 84 00:07:26,029 --> 00:07:28,666 - �Est�s bien? - De pie. 85 00:07:28,866 --> 00:07:30,250 Vamos, arriba. 86 00:07:30,450 --> 00:07:33,337 - �Seguro que est�s bien? - S�. 87 00:07:37,291 --> 00:07:40,552 Bien. De acuerdo. Muy bien. 88 00:07:40,752 --> 00:07:44,682 - Aqu� vamos. - T� puedes, hijo. �Vamos! 89 00:07:48,343 --> 00:07:51,898 �S�, s�! �Bien hecho! 90 00:07:54,183 --> 00:07:57,528 Una carrera a la cima. Int�ntenlo, �vamos! 91 00:07:57,728 --> 00:07:59,739 �Sigan, vamos! 92 00:08:14,912 --> 00:08:17,173 Vamos, tortugas. 93 00:08:17,539 --> 00:08:20,676 - �Vamos! - �No es justo! 94 00:08:24,046 --> 00:08:26,974 No me alcanzar�s, mam�. Corro como la luz. 95 00:08:27,174 --> 00:08:29,477 Alc�nzala, Cody. 96 00:08:31,178 --> 00:08:33,397 Alc�nzame, mam�. 97 00:09:19,184 --> 00:09:24,115 - Esto no pasa de moda. - No, nunca pasa de moda. 98 00:09:48,589 --> 00:09:50,933 Cody es un jinete nato. 99 00:09:51,133 --> 00:09:53,060 S�, lo es. 100 00:09:53,260 --> 00:09:56,563 Qu� talento, le encanta... 101 00:09:56,763 --> 00:09:59,233 Y le encanta competir. 102 00:09:59,474 --> 00:10:02,236 No me escuchas. 103 00:10:02,477 --> 00:10:04,947 No dejas de repetir lo mismo. 104 00:10:05,147 --> 00:10:08,450 Pero el punto es que te matas montando toros 105 00:10:08,650 --> 00:10:13,164 �y preguntas porque no quiero que mi hijo siga tus pasos? 106 00:10:14,072 --> 00:10:15,750 �Mama? 107 00:10:16,491 --> 00:10:18,085 �Mam�? 108 00:10:18,285 --> 00:10:20,046 �Mam�! 109 00:10:20,454 --> 00:10:22,131 �Mam�! 110 00:10:22,956 --> 00:10:24,967 �Cody? Por Dios. 111 00:10:25,167 --> 00:10:28,429 - �Est�s bien? - Me mare� y luego... vomit�. 112 00:10:28,629 --> 00:10:30,055 D�jame verte. 113 00:10:30,255 --> 00:10:32,141 - Lo siento mucho. - D�jame ver. 114 00:10:32,341 --> 00:10:35,060 Parece que est�s bien. �Cu�ntos dedos ves? 115 00:10:35,260 --> 00:10:37,730 - Ninguno. - Est�s bien. 116 00:10:37,930 --> 00:10:39,857 Voy a llevarte a la cl�nica. 117 00:10:40,057 --> 00:10:41,400 - No, estoy bien. - �En serio? 118 00:10:41,600 --> 00:10:43,319 - Vamos. - No necesito... �mam�! 119 00:10:43,519 --> 00:10:46,656 Tranquilo, vamos. 120 00:10:50,651 --> 00:10:52,495 No puede ser... 121 00:10:56,949 --> 00:11:01,170 Lleg� la hora del clima. Hay 22 grados y soleado. 122 00:11:01,370 --> 00:11:05,132 Ma�ana descender� unos grados despu�s subir� 123 00:11:05,332 --> 00:11:07,301 hasta unos agradables 24 grados. 124 00:11:07,501 --> 00:11:09,428 Prep�rense, habr� clima extremo. 125 00:11:09,628 --> 00:11:12,682 - �Cu�nto te debo? - Doscientos. 126 00:11:13,841 --> 00:11:15,560 Aqu� tienes. 127 00:11:23,225 --> 00:11:24,986 Cu�date, John. 128 00:11:38,824 --> 00:11:40,668 �Hola? 129 00:11:41,827 --> 00:11:43,170 �Sal? 130 00:11:43,370 --> 00:11:47,425 Oye, Sal... Sal, tranquila. 131 00:11:49,126 --> 00:11:51,888 ATENCI�N DE URGENCIAS 132 00:12:02,681 --> 00:12:03,607 �C�mo est� Cody? 133 00:12:03,807 --> 00:12:05,734 Est� con la enfermera, ahora vienen. 134 00:12:05,934 --> 00:12:06,902 Muy bien. 135 00:12:07,102 --> 00:12:10,656 Le peg� una pelota, solo fue el golpe, �verdad? 136 00:12:10,856 --> 00:12:13,117 S�, se�or Wainwright, pero... 137 00:12:13,317 --> 00:12:15,494 quisiera que vea a un neur�logo antes de... 138 00:12:15,694 --> 00:12:16,829 �Un neur�logo? 139 00:12:17,029 --> 00:12:21,250 Solo fue un golpe, �verdad? Solo, vomit� y... 140 00:12:21,450 --> 00:12:23,502 Falta de equilibrio, mareo, v�mito... 141 00:12:23,702 --> 00:12:24,670 Me ha pasado. 142 00:12:24,870 --> 00:12:27,965 Y su mano izquierda, no tiene fuerza. 143 00:12:28,165 --> 00:12:29,383 Tal vez no es nada. 144 00:12:29,583 --> 00:12:32,303 El doctor Agre del Hospital de Dallas, es de los mejores. 145 00:12:32,503 --> 00:12:34,888 Bueno, solo por precauci�n, �verdad? 146 00:12:35,088 --> 00:12:37,766 S�. El doctor le har� una resonancia... 147 00:12:37,966 --> 00:12:40,394 y determinar� la causa de los s�ntomas de Cody. 148 00:12:40,594 --> 00:12:44,023 Yo lo llevar�a lo antes posible. 149 00:12:51,230 --> 00:12:53,908 Estar� bien, mam�. 150 00:13:11,750 --> 00:13:14,762 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 151 00:13:16,964 --> 00:13:19,058 �Se�or Wainwright? 152 00:13:19,800 --> 00:13:21,018 Soy el doctor Agre. 153 00:13:21,218 --> 00:13:25,356 Soy Joe Wainwright. Su padre y el abuelo de Cody. 154 00:13:26,056 --> 00:13:29,401 Gracias por venir tan pronto, s� que el camino es largo. 155 00:13:29,601 --> 00:13:32,071 Tengo la resonancia para saber con exactitud 156 00:13:32,271 --> 00:13:35,491 qu� causa los s�ntomas de Cody. 157 00:13:37,818 --> 00:13:39,370 �Qu� es lo que tiene? 158 00:13:39,570 --> 00:13:41,581 Espere un momento. 159 00:13:55,711 --> 00:13:56,887 �Doctor? 160 00:13:57,087 --> 00:14:01,517 Tiene un glioma. Un tumor cerebral. 161 00:14:03,468 --> 00:14:06,605 S� que es dif�cil escuchar esto. 162 00:14:06,805 --> 00:14:10,609 Si puede tranquilizarlos algo, somos especialistas 163 00:14:10,809 --> 00:14:12,778 en estos procedimientos. 164 00:14:12,978 --> 00:14:14,113 �Necesita cirug�a? 165 00:14:14,313 --> 00:14:16,782 �Cu�ndo? �Cu�ndo la har�an? 166 00:14:16,982 --> 00:14:19,284 - Lo antes posible. - Le pregunt� cu�ndo. 167 00:14:19,484 --> 00:14:22,788 Bueno, es lo mejor que puedo hacer por ahora. 168 00:14:28,327 --> 00:14:33,674 El pron�stico, debido a la ubicaci�n... es incierto. 169 00:14:35,834 --> 00:14:37,762 Disculpe. 170 00:14:41,715 --> 00:14:44,059 Makhar lo necesita. Una complicaci�n. 171 00:14:44,259 --> 00:14:47,855 Gracias. Disculpe, se�or Wainwright. 172 00:14:48,263 --> 00:14:50,316 Doctor... 173 00:14:52,267 --> 00:14:54,028 Lo siento. 174 00:14:54,269 --> 00:14:57,532 Cr�ame. Lo entiendo. 175 00:15:27,553 --> 00:15:29,396 Hola de nuevo, se�or Wainwright. 176 00:15:29,596 --> 00:15:32,983 Su seguro solo cubrir� el cuarenta por ciento. 177 00:15:33,183 --> 00:15:36,195 �Podr� pagar la diferencia para cubrir el total? 178 00:15:36,395 --> 00:15:39,490 �Podr�a ser mi beneficiario? Soy veterano, tal vez... 179 00:15:39,690 --> 00:15:42,117 Lo siento, no funciona as�. 180 00:15:42,317 --> 00:15:43,744 �Y cu�nto falta? 181 00:15:43,944 --> 00:15:47,414 Entre 75 mil y 150 mil. 182 00:15:47,614 --> 00:15:49,208 Les daremos m�s detalles 183 00:15:49,408 --> 00:15:52,044 en cuanto tengamos idea de lo que trataremos. 184 00:15:52,244 --> 00:15:53,295 Bueno... 185 00:15:53,495 --> 00:15:56,924 podr�a ser m�s, es una cirug�a invasiva y compleja. 186 00:15:57,124 --> 00:15:58,592 La pagaremos. 187 00:15:58,792 --> 00:16:00,678 - �Est� seguro? - Como dije, 188 00:16:00,878 --> 00:16:02,847 podemos pagarla. 189 00:16:04,840 --> 00:16:07,017 Traer� papeles para que los firmen. 190 00:16:07,217 --> 00:16:08,185 S�. 191 00:16:08,385 --> 00:16:09,311 Y tienen suerte, 192 00:16:09,511 --> 00:16:13,524 hay un espacio, el doctor Agre har� la operaci�n en tres d�as. 193 00:16:13,724 --> 00:16:15,735 - Gracias. - De nada. 194 00:16:25,152 --> 00:16:26,954 Muy bien. 195 00:16:27,863 --> 00:16:29,665 Muy bien. 196 00:16:29,948 --> 00:16:33,752 No puedo pagarla. No tengo dinero, no hay manera. 197 00:16:33,952 --> 00:16:35,212 Tengo deudas. 198 00:16:35,412 --> 00:16:37,923 - Vendamos la casa. - No, tienes dos hipotecas 199 00:16:38,123 --> 00:16:40,259 y vendiste el terreno. 200 00:16:40,459 --> 00:16:41,844 Escucha, puedo... 201 00:16:42,044 --> 00:16:44,513 vender los tr�ileres, los caballos... 202 00:16:44,713 --> 00:16:46,265 las riendas... 203 00:16:46,465 --> 00:16:48,935 - las sillas. - Lo resolveremos. 204 00:16:49,968 --> 00:16:53,105 - �Sal? - �S�? 205 00:16:54,014 --> 00:16:56,734 Debemos resolver esto. 206 00:16:58,393 --> 00:17:00,112 S�. 207 00:17:00,604 --> 00:17:04,784 Voy a casa, a traer algo de ropa. 208 00:17:07,736 --> 00:17:10,831 Trae el reloj de mam�. 209 00:18:24,021 --> 00:18:26,949 �Buen d�a a todos! Quiero agradecerles todos 210 00:18:27,149 --> 00:18:30,536 por venir a este grandioso rodeo de la prisi�n. 211 00:18:30,736 --> 00:18:32,705 CORRECCIONAL 212 00:18:32,905 --> 00:18:36,834 De acuerdo con la informaci�n que me est�n otorgando, 213 00:18:37,034 --> 00:18:41,463 las chicas se han preparado para dar un espect�culo digno. 214 00:18:41,663 --> 00:18:44,300 Denles un fuerte aplauso. 215 00:18:47,461 --> 00:18:49,763 Bien, empezamos con la primera concursante. 216 00:18:49,963 --> 00:18:53,934 Parece que le toc� el toro m�s salvaje. 217 00:18:54,134 --> 00:18:57,063 Vamos, chicas, �que empiece! 218 00:18:59,556 --> 00:19:02,109 Vamos. S�, sigue as�. 219 00:19:02,309 --> 00:19:05,863 �S�! No vayas a soltarte. 220 00:19:06,647 --> 00:19:10,200 Es todo, cumpli� con los ocho segundos. 221 00:19:10,400 --> 00:19:13,204 Solo no te vayas a escapar. 222 00:19:23,664 --> 00:19:25,466 �Joe? 223 00:19:26,124 --> 00:19:27,969 �Joe? 224 00:19:28,919 --> 00:19:29,928 Charlie. 225 00:19:30,128 --> 00:19:32,849 Ha pasado mucho tiempo, Joe. 226 00:19:36,552 --> 00:19:38,396 S�. 227 00:19:39,429 --> 00:19:41,523 �Por qu� me llamaste? 228 00:19:41,723 --> 00:19:43,359 �En d�nde est�s, Charlie? 229 00:19:43,559 --> 00:19:46,737 Como voluntario en el rodeo de la prisi�n femenil. 230 00:19:46,937 --> 00:19:48,781 �Rodeo de la prisi�n? 231 00:19:48,981 --> 00:19:53,202 Descubr� que las chicas tienen talento montando. 232 00:19:55,445 --> 00:19:58,207 Lo necesitan m�s que yo ahora. 233 00:19:59,449 --> 00:20:01,335 �Puedes venir a mi casa? 234 00:20:01,535 --> 00:20:03,712 - �Ir? - S�. 235 00:20:03,912 --> 00:20:05,798 Ahora mismo. 236 00:20:06,290 --> 00:20:07,591 �Qu� ocurre? 237 00:20:07,791 --> 00:20:10,678 Te contar� cuando llegues. 238 00:20:11,128 --> 00:20:13,598 Ver� qu� puedo hacer. 239 00:20:27,019 --> 00:20:28,320 Est�s llamando a Jimmy Mack, 240 00:20:28,520 --> 00:20:31,115 no puedo contestar, deja un mensaje y tal vez... 241 00:20:31,315 --> 00:20:33,701 me comunique contigo. 242 00:20:35,277 --> 00:20:36,787 Hola Jimmy. 243 00:20:36,987 --> 00:20:38,080 Habla Joe Wainwright. 244 00:20:38,280 --> 00:20:39,331 Ver�s... 245 00:20:39,531 --> 00:20:43,377 acepto tu oferta para concursar en el torneo de leyendas. 246 00:20:43,577 --> 00:20:45,796 Te ver� en Tulsa. 247 00:20:46,205 --> 00:20:49,091 Tienes mi n�mero, llama si me necesitas. 248 00:22:16,336 --> 00:22:18,764 �Qu� vas a hacer, Joe? 249 00:22:46,283 --> 00:22:48,711 No est� mal para un viejo. 250 00:22:48,911 --> 00:22:51,464 �Practicas seguido? 251 00:22:57,127 --> 00:22:59,138 Si, Todos los d�as. 252 00:23:02,549 --> 00:23:04,310 Dime a qu� vine. 253 00:23:04,510 --> 00:23:07,647 Demos una vuelta y te explico. 254 00:23:12,434 --> 00:23:15,112 Y esa es la raz�n, Charlie. 255 00:23:19,274 --> 00:23:23,454 �Qu�? No lo puedo creer, Joe. 256 00:23:30,285 --> 00:23:33,965 - �Y van a operarlo? - S�. 257 00:23:36,834 --> 00:23:38,719 Escucha, Joe... 258 00:23:39,461 --> 00:23:43,641 Eres un gran amigo, pero... casi no tengo dinero. 259 00:23:43,841 --> 00:23:46,393 No quiero tu dinero, Charlie. 260 00:23:46,593 --> 00:23:49,563 - Quiero tu ayuda. - �S�, y con qu�? 261 00:23:49,763 --> 00:23:52,316 Con lo que haces mejor. 262 00:23:58,856 --> 00:24:00,324 Est�s loco. 263 00:24:00,524 --> 00:24:03,118 Ya no me dedico a eso y lo sabes. 264 00:24:03,318 --> 00:24:06,622 �Y c�mo podr�a ayudarte con lo de Cody? 265 00:24:07,739 --> 00:24:10,876 El campeonato de leyendas es este fin de semana en Tulsa. 266 00:24:11,076 --> 00:24:12,044 Bien. 267 00:24:12,244 --> 00:24:15,422 Invitaron a los excampeones a... 268 00:24:15,622 --> 00:24:18,968 enfrentarse a sus mejores montadores. 269 00:24:19,376 --> 00:24:21,929 Un mill�n de d�lares y... 270 00:24:23,380 --> 00:24:28,019 �De qu� otra forma conseguir� el dinero para la cirug�a? 271 00:24:29,803 --> 00:24:31,689 �Qu�? 272 00:24:49,281 --> 00:24:53,544 �Hace mucho tiempo que no me re�a as�! 273 00:24:54,953 --> 00:24:57,298 S�, lo necesitaba. 274 00:24:57,498 --> 00:25:01,760 No se me ocurre c�mo puedas concursar en el campeonato. 275 00:25:01,960 --> 00:25:03,262 �Cielos, Joe! 276 00:25:03,462 --> 00:25:06,682 Cojeas de la pierna derecha. Y con solo ver tu postura... 277 00:25:06,882 --> 00:25:09,059 noto que te duele la espalda. 278 00:25:09,259 --> 00:25:12,354 Tus manos son r�gidas, debes tener mala visi�n 279 00:25:12,554 --> 00:25:16,776 y por lo visto no piensas con claridad. 280 00:25:17,184 --> 00:25:19,445 �Olvidaste lo que pas� la �ltima vez? 281 00:25:19,645 --> 00:25:20,612 No. 282 00:25:20,812 --> 00:25:23,407 - �Y eras mucho m�s joven! - S�. 283 00:25:23,607 --> 00:25:27,328 S�, que el problema que tienen Sally y t� ahora... 284 00:25:27,528 --> 00:25:29,580 es terrible. 285 00:25:29,780 --> 00:25:33,500 �Pero no significa que por eso hagas algo tan absurdo 286 00:25:33,700 --> 00:25:35,377 como volver a montar! 287 00:25:35,577 --> 00:25:38,672 �No es igual que uno mec�nico y lo sabes, Joe! 288 00:25:38,872 --> 00:25:41,842 �Es por mi nieto, Charlie! �Tienes una mejor idea? 289 00:25:42,042 --> 00:25:43,761 Podr�as... 290 00:25:43,961 --> 00:25:47,181 - perder la vida, �entiendes? - Lo s�. 291 00:25:47,381 --> 00:25:50,934 No tienes tiempo para practicar, para nada. 292 00:25:51,134 --> 00:25:52,227 No. 293 00:25:52,427 --> 00:25:53,896 �Dios! Qu� tonter�a. 294 00:25:54,096 --> 00:25:57,817 �Seguir�s diciendo que soy est�pido o vas a ayudarme? 295 00:26:03,438 --> 00:26:07,701 Es in�til discutir con... un anciano tan terco como t�. 296 00:26:07,901 --> 00:26:09,787 No. 297 00:26:13,574 --> 00:26:16,752 - Ir� por mis cosas. - �Qu�? �Ya debemos irnos? 298 00:26:16,952 --> 00:26:18,671 �Concurso en tres d�as, Charlie! 299 00:26:18,871 --> 00:26:22,925 �Debo hablar con mi jefe para pedirle vacaciones! 300 00:26:25,377 --> 00:26:30,349 Dios, solo t� sabes lo que Agisa va a decirme. 301 00:26:49,276 --> 00:26:52,455 - Oye, Charlie. - �S�? 302 00:26:54,490 --> 00:26:57,251 Como en los viejos tiempos. 303 00:26:58,118 --> 00:26:59,795 S�. 304 00:27:27,648 --> 00:27:29,408 Hola, Rose. 305 00:27:29,691 --> 00:27:31,911 Tiempo sin verte. 306 00:27:33,195 --> 00:27:35,831 Lamento no haberte visitado en tanto tiempo. 307 00:27:36,031 --> 00:27:38,542 Fue, por culpa a Joe. 308 00:27:38,742 --> 00:27:42,588 Jam�s hizo un funeral ni nada. 309 00:27:44,039 --> 00:27:49,095 �l quiso que te sepult�ramos... solo �l y yo. 310 00:28:13,735 --> 00:28:16,580 - Me autorizaron las vacaciones. - Bien. 311 00:28:16,780 --> 00:28:19,583 - Prefiero "gracias, Charlie". - Gracias, Charlie. 312 00:28:19,783 --> 00:28:22,879 �A�n regalan camionetas en ese evento? 313 00:28:23,996 --> 00:28:26,006 Creo que a los primeros tres lugares. 314 00:28:26,206 --> 00:28:28,842 Bueno, s� la ganas, me la das. �Trato? 315 00:28:29,042 --> 00:28:30,845 Trato. 316 00:28:32,880 --> 00:28:36,934 Espero que este veh�culo sirva m�s que t�. 317 00:29:14,421 --> 00:29:15,597 Hola. 318 00:29:15,797 --> 00:29:17,433 Hola, hola. 319 00:29:17,633 --> 00:29:18,767 �C�mo est�? 320 00:29:18,967 --> 00:29:23,022 Est� bien, est� dormido. No se queja. 321 00:29:23,222 --> 00:29:25,399 Igual que su madre. 322 00:29:25,599 --> 00:29:27,901 Espero que estas te sirvan, tambi�n te traje comida. 323 00:29:28,101 --> 00:29:30,571 S�. Est� bien. 324 00:29:30,771 --> 00:29:33,783 No puedo creer que est� pasando, de nuevo. 325 00:29:35,025 --> 00:29:36,076 Es una pesadilla. 326 00:29:36,276 --> 00:29:38,746 Todo va a estar bien... �Me oyes? 327 00:29:38,946 --> 00:29:41,832 La cirug�a costar� cientos de miles de d�lares 328 00:29:42,032 --> 00:29:43,917 y el seguro no lo cubrir�. 329 00:29:44,117 --> 00:29:48,005 Mira, tengo una idea. Pero tenemos que actuar r�pido. 330 00:29:49,248 --> 00:29:51,425 �Charlie, Charlie? 331 00:29:52,125 --> 00:29:53,135 �Hola! 332 00:29:53,335 --> 00:29:55,263 �Hola, Sal! 333 00:29:56,588 --> 00:29:58,766 - �Qu� gusto verte! - S�, tiempo sin verte. 334 00:29:58,966 --> 00:29:59,933 S�. 335 00:30:00,133 --> 00:30:01,810 Lamento mucho lo de Cody. 336 00:30:02,010 --> 00:30:04,438 Est�s aqu� y es lo que importa. 337 00:30:04,638 --> 00:30:06,649 Mira, Charlie vino a ayudar. 338 00:30:06,849 --> 00:30:07,775 Cre�mos que... 339 00:30:07,975 --> 00:30:10,778 No, no. No cre�mos nada. 340 00:30:13,397 --> 00:30:16,742 El campeonato de leyendas es en Tulsa. 341 00:30:16,942 --> 00:30:20,162 Son 750 mil para el campe�n. 342 00:30:20,571 --> 00:30:24,625 Invitaron a los excampeones mundiales. 343 00:30:25,325 --> 00:30:27,003 �Y eso qu�? 344 00:30:34,168 --> 00:30:36,845 Por favor, No tengo tiempo para esto... 345 00:30:37,045 --> 00:30:39,723 te conozco m�s que nadie y t� no haces bromas. 346 00:30:39,923 --> 00:30:40,891 No las hago. 347 00:30:41,091 --> 00:30:43,352 No, pero esto de verdad es divertido, porque... 348 00:30:43,552 --> 00:30:45,604 seguro que es un chiste. 349 00:30:45,804 --> 00:30:48,065 Es un chiste, �cierto? 350 00:30:48,307 --> 00:30:50,067 �Qu�, no lo es? 351 00:30:50,267 --> 00:30:51,235 �Enloqueciste? 352 00:30:51,435 --> 00:30:53,404 - Eso le dije. - No, no digas nada. 353 00:30:53,604 --> 00:30:56,407 No hables, que est�s aqu� lo motiva. 354 00:30:56,607 --> 00:30:57,783 �Es una broma? 355 00:30:57,983 --> 00:30:59,910 Te har� una pregunta. 356 00:31:00,110 --> 00:31:02,121 �S� recuerdas... 357 00:31:02,779 --> 00:31:05,916 lo que nos hiciste pasar la �ltima vez que montaste? 358 00:31:06,116 --> 00:31:07,668 - S�. - No, no, pero... 359 00:31:07,868 --> 00:31:11,255 Contesta, creo que lo olvidaste, porque... 360 00:31:11,455 --> 00:31:15,092 cuando mam� muri� decidiste montar ebrio... 361 00:31:15,292 --> 00:31:16,677 y te rompiste el cuello. 362 00:31:16,877 --> 00:31:17,845 �Te acuerdas? 363 00:31:18,045 --> 00:31:21,765 �Cundo te salvaron la vida coloc�ndote una placa? 364 00:31:21,965 --> 00:31:23,767 Te enviaron a casa con tantos analg�sicos 365 00:31:23,967 --> 00:31:26,770 que apenas y pod�as estar consciente. 366 00:31:26,970 --> 00:31:31,608 Y cuando se pasaba el efecto, me implorabas que te matara. 367 00:31:31,808 --> 00:31:32,943 - �Lo recuerdas? - S�. 368 00:31:33,143 --> 00:31:36,697 O el d�a de mi graduaci�n, usar�a el vestido que hizo mam� 369 00:31:36,897 --> 00:31:38,741 �y qu� hice en su lugar? 370 00:31:38,941 --> 00:31:42,787 Te limpi�, te aliment�, te ba��, te ayud�... 371 00:31:45,989 --> 00:31:47,082 �Para qu�? 372 00:31:47,282 --> 00:31:49,126 - �Por cu�nto tiempo lo hice? - Mucho tiempo. 373 00:31:49,326 --> 00:31:51,211 Es cierto, s�. 374 00:31:51,411 --> 00:31:54,006 Veo que, ya no recuerdas. 375 00:31:55,290 --> 00:31:59,970 Pero no olvidar� un segundo, minuto, semana o mes... 376 00:32:00,170 --> 00:32:02,973 Por unos segundos de gloria. As� que es muy sencillo... 377 00:32:03,173 --> 00:32:07,979 �Me escuchas?, esto es simple, no vas a montar ning�n toro. 378 00:32:08,428 --> 00:32:10,856 - �Y c�mo salvaremos a Cody? - Lo resolver�. 379 00:32:11,056 --> 00:32:13,734 Voy a resolverlo, pero ahora no los quiero ver. 380 00:32:13,934 --> 00:32:16,612 Quiero que se vayan antes de que los saque de aqu�. 381 00:32:16,812 --> 00:32:18,572 - �T� tambi�n sal! - Me quiero despedir de Cody. 382 00:32:18,772 --> 00:32:20,783 No le cuenten nada, �me oyeron bien? 383 00:32:20,983 --> 00:32:25,329 No quiero que ninguno le diga, ni una palabra. 384 00:32:27,739 --> 00:32:29,417 S�. 385 00:32:30,993 --> 00:32:34,005 - Nos fue bien. - Muy bien. 386 00:32:39,042 --> 00:32:40,010 Abuelo. 387 00:32:40,210 --> 00:32:41,845 - �C�mo est�s, amigo? - Bien. 388 00:32:42,045 --> 00:32:43,514 �Te acuerdas de Charlie? 389 00:32:43,714 --> 00:32:45,516 S�, por supuesto. 390 00:32:45,716 --> 00:32:48,352 Vi un video donde evitas que un toro lastime a mi abuelo. 391 00:32:48,552 --> 00:32:52,064 - Eres torero, �verdad? - S� que sabes. Amigo. 392 00:32:52,931 --> 00:32:54,984 Da un buen apret�n de manos, Joe. 393 00:32:55,184 --> 00:32:57,737 Debi� haberlo sacado de su mam�. 394 00:32:59,396 --> 00:33:00,614 �C�mo sigues? 395 00:33:00,814 --> 00:33:01,824 Bien. 396 00:33:02,024 --> 00:33:03,033 �Dolor de cabeza? 397 00:33:03,233 --> 00:33:05,286 - No mucho. - �Seguro? 398 00:33:05,736 --> 00:33:07,747 Solo un poco, pero... 399 00:33:08,280 --> 00:33:10,166 estoy bien. 400 00:33:11,366 --> 00:33:16,464 - �tu mam� te cont� lo que pas�? - Abuelo, ya... 401 00:33:16,788 --> 00:33:18,633 Ya lo s� todo. 402 00:33:19,041 --> 00:33:20,217 Es lo mismo que ten�a la abuela. 403 00:33:20,417 --> 00:33:22,052 No. 404 00:33:22,252 --> 00:33:25,765 Lo de ella fue distinto, t� vas a estar bien, ni�o. 405 00:33:26,006 --> 00:33:27,182 Oye. 406 00:33:27,382 --> 00:33:30,561 Saldremos unos d�as, espero volver lo antes posible. 407 00:33:30,761 --> 00:33:32,438 Abuelo. 408 00:33:33,180 --> 00:33:35,525 Ya te lo dije, estar� bien. 409 00:33:36,225 --> 00:33:38,986 Tal vez puedas hacerme videollamadas. 410 00:33:43,023 --> 00:33:44,575 Puedes usar el m�o. 411 00:33:44,775 --> 00:33:48,371 - Puedo agregar mi n�mero. - Esa idea me agrada. 412 00:33:49,112 --> 00:33:51,957 Ser� mejor que te cuides Joe, tengo su n�mero. 413 00:33:52,157 --> 00:33:55,669 - Puedo contarle c�mo eras. - No, no le cuentes. 414 00:33:55,869 --> 00:33:57,713 - �Vamos, quiero saber! - No. 415 00:33:57,913 --> 00:33:59,715 Te veo luego. 416 00:34:01,041 --> 00:34:05,054 Muy bien, Cody, mira esto. Te traje algo. 417 00:34:05,254 --> 00:34:07,098 �Gracias! 418 00:34:10,050 --> 00:34:11,853 Se te ve bien. 419 00:34:12,135 --> 00:34:14,188 Tienes estilo al pon�rtelo. 420 00:34:14,388 --> 00:34:15,564 Eso quisiera. 421 00:34:15,764 --> 00:34:17,733 S�, tienes estilo. 422 00:34:34,449 --> 00:34:36,126 �Crees que Sally cambie de opini�n? 423 00:34:36,326 --> 00:34:38,296 Es muy testaruda. 424 00:34:38,620 --> 00:34:41,257 Pero tambi�n tiene raz�n. 425 00:34:41,999 --> 00:34:44,218 �Y yo tengo opci�n, Charlie? 426 00:34:44,543 --> 00:34:45,511 Creo que no. 427 00:34:45,711 --> 00:34:47,930 �Qu� hago para ganar dinero r�pido? 428 00:34:48,130 --> 00:34:50,307 Supongo que robar un banco. 429 00:34:50,507 --> 00:34:52,810 Dame tu tel�fono, la llamar�. 430 00:34:53,010 --> 00:34:56,563 Creo que deber�as darle tiempo, su peque�o est� enfermo. 431 00:34:56,763 --> 00:34:59,859 Solo Dios sabe por lo que est� pasando. 432 00:35:02,269 --> 00:35:03,779 Odio que tengas raz�n. 433 00:35:03,979 --> 00:35:06,657 Pues acost�mbrate, de nuevo. 434 00:35:17,618 --> 00:35:20,004 Solo dame un minuto. 435 00:35:22,331 --> 00:35:25,301 �Acaso mis ojos me enga�an? 436 00:35:25,501 --> 00:35:29,347 �Es el �nico e inigualable Joe Wainwright? 437 00:35:29,922 --> 00:35:31,891 Me alegra verte, Agisa. 438 00:35:33,133 --> 00:35:36,437 - Ya pas� mucho tiempo. - S�. 439 00:35:36,637 --> 00:35:40,066 Lamento mucho lo que le pas� a Cody. 440 00:35:40,974 --> 00:35:43,819 En la ma�ana le ped� al Creador por �l. 441 00:35:44,019 --> 00:35:45,321 Gracias. 442 00:35:45,521 --> 00:35:46,488 No... 443 00:35:46,688 --> 00:35:49,742 - Les traje algo para el camino. - Mi favorito. 444 00:35:49,942 --> 00:35:51,744 Ya s�. 445 00:35:52,569 --> 00:35:56,249 Es grandioso verlos de nuevo juntos a Charlie y a ti. 446 00:35:57,241 --> 00:35:59,877 Nunca olvidaremos c�mo lo ayudaste 447 00:36:00,077 --> 00:36:04,924 a levantarse despu�s de que lo atac� ese toro. 448 00:36:05,999 --> 00:36:07,968 Bueno, p�rtate bien, Agisa. 449 00:36:08,168 --> 00:36:09,762 Y t�... 450 00:36:09,962 --> 00:36:12,348 tr�elo de vuelta en una sola pieza. 451 00:36:12,548 --> 00:36:14,267 S�, se�ora. 452 00:36:15,259 --> 00:36:16,894 Esta delicioso. 453 00:36:17,094 --> 00:36:20,064 Opino lo mismo, lo mismo. 454 00:36:21,098 --> 00:36:23,234 Tienes mucha suerte. 455 00:36:23,684 --> 00:36:25,444 S�, lo s�. 456 00:36:40,033 --> 00:36:42,461 - �Joe? - S�. 457 00:36:42,661 --> 00:36:46,340 Busca detr�s de m� asiento. Traje algo para ti. 458 00:36:51,170 --> 00:36:54,348 Lo dejaste tirado despu�s de tu �ltima montada. 459 00:37:24,620 --> 00:37:26,756 Quisiera un caf�, por favor. 460 00:37:29,166 --> 00:37:30,509 �Qu� est�s viendo? 461 00:37:30,709 --> 00:37:33,179 A los que te vas a enfrentar. 462 00:37:35,339 --> 00:37:38,434 Michell, que acaba de pasar. 463 00:37:42,471 --> 00:37:44,023 �Dios! 464 00:37:44,223 --> 00:37:46,025 �Qu� golpes tan fuertes! 465 00:37:46,225 --> 00:37:47,860 Va a tener un moret�n. 466 00:37:48,060 --> 00:37:49,236 �Qui�n es el mejor? 467 00:37:49,436 --> 00:37:51,322 Bueno, est� Billy... 468 00:37:51,522 --> 00:37:53,991 Casio D�as, Ezekial Mitchell, 469 00:37:54,191 --> 00:37:57,202 Chase Dougherty, Eli Vastbinder... 470 00:37:57,402 --> 00:37:58,871 Silvano Alves. 471 00:37:59,071 --> 00:38:00,873 De los toros, �cu�l es mejor? 472 00:38:01,073 --> 00:38:05,419 Solo no elijas a un toro como Ring of Fire. Por favor. 473 00:38:05,828 --> 00:38:08,297 Oye, no veo tu nombre en el cartel. 474 00:38:08,497 --> 00:38:10,841 Ya vi otros campeonatos de rodeo. 475 00:38:11,041 --> 00:38:12,927 Fue una omisi�n. 476 00:38:13,669 --> 00:38:15,054 Joe, �qu� sucede? 477 00:38:15,254 --> 00:38:17,806 - Debo hablar con Jimmy Mack. - �Sobre? 478 00:38:18,006 --> 00:38:19,851 La omisi�n. 479 00:38:20,259 --> 00:38:24,104 �La carta que me enviaron? La tir�. 480 00:38:24,304 --> 00:38:26,816 �No la respondiste? 481 00:38:27,266 --> 00:38:31,737 �Y veremos a Jimmy Mack para ver si puede incorporarte? 482 00:38:31,937 --> 00:38:36,241 T� lo dijiste, no yo. Me debe un favor, y grande. 483 00:38:36,441 --> 00:38:38,661 Bueno, voy al ba�o. 484 00:38:55,460 --> 00:38:59,265 No te he visto, en a�os... 485 00:39:00,048 --> 00:39:02,602 Eso duele, �lo sabes? 486 00:39:03,760 --> 00:39:05,020 Lo siento, Charlie. 487 00:39:05,220 --> 00:39:07,356 No ped� que te disculparas. 488 00:39:07,848 --> 00:39:11,694 Pero tal vez deber�as. S� deber�as. 489 00:39:12,436 --> 00:39:16,657 Cada vez que te veo, recuerdo que Rose muri�... 490 00:39:18,901 --> 00:39:21,036 Despu�s de que cavamos su tumba, yo solo... 491 00:39:21,236 --> 00:39:22,538 Te desmoronaste. 492 00:39:22,738 --> 00:39:26,417 Pero yo te busqu�, eso hacen los amigos. 493 00:39:26,950 --> 00:39:28,085 Y ya te dije, 494 00:39:28,285 --> 00:39:31,922 tienes que dejar de estar tan enojado con el de arriba... 495 00:39:32,122 --> 00:39:34,341 porque �l te ha dado m�s que a muchos. 496 00:39:34,541 --> 00:39:38,554 �Solo est�s callado y enojado! 497 00:39:38,754 --> 00:39:40,723 �Eso hacen los amigos? 498 00:39:41,507 --> 00:39:44,393 �Qui�n me ayud�, cuando me lastim� la mano 499 00:39:44,593 --> 00:39:46,186 y ya no pude montar toros? 500 00:39:46,386 --> 00:39:48,063 �T�! 501 00:39:48,263 --> 00:39:50,774 Me diste la oportunidad de ser torero. 502 00:39:50,974 --> 00:39:53,110 Eso hacen los amigos. 503 00:39:56,355 --> 00:39:58,199 Despu�s de que... 504 00:39:59,233 --> 00:40:03,495 te recuperaste de la cirug�a, ya no contestabas mis llamadas. 505 00:40:03,695 --> 00:40:05,665 Ya nada. 506 00:40:06,990 --> 00:40:11,045 Sab�a que pasabas por momentos dif�ciles. 507 00:40:11,578 --> 00:40:15,967 De verdad que fui paciente, por mucho tiempo. 508 00:40:18,001 --> 00:40:22,181 Y aunque me qued� sin trabajo, pas� por momentos 509 00:40:22,381 --> 00:40:26,978 muy oscuros... faltaba mi amigo. 510 00:40:27,803 --> 00:40:31,148 Me deprim�... mucho. 511 00:40:34,476 --> 00:40:37,363 Si no hubiera mirado arriba 512 00:40:39,940 --> 00:40:43,411 y encontrado mi fe, no hubiera sobrevivido. 513 00:40:52,828 --> 00:40:55,756 Vi unas fotos antiguas despu�s de que me llamaste y... 514 00:40:55,956 --> 00:40:57,132 vi este video. 515 00:40:57,332 --> 00:41:00,344 No estaba seguro si deb�a mostr�rtelo. 516 00:41:01,044 --> 00:41:03,431 Es tu boda con Rose. 517 00:41:04,006 --> 00:41:06,350 Ahora s� voy al ba�o. 518 00:42:07,361 --> 00:42:08,746 �Aqu� va! 519 00:42:08,946 --> 00:42:12,208 - �Muy bien! - �Bien, bien! 520 00:42:13,909 --> 00:42:15,502 �Lo haces genial! 521 00:42:15,702 --> 00:42:17,630 �T� puedes, Rose! 522 00:42:18,664 --> 00:42:21,676 - �M�rala! - �Bravo! 523 00:42:22,084 --> 00:42:23,802 �Qu� lindo velo! 524 00:42:24,002 --> 00:42:25,179 S�. 525 00:42:25,379 --> 00:42:27,306 S�. 526 00:42:27,923 --> 00:42:29,809 Bien hecho. 527 00:42:30,926 --> 00:42:32,311 - S�. - S�. 528 00:42:32,511 --> 00:42:34,397 Bien. 529 00:42:35,722 --> 00:42:39,110 Joe, �lo logramos! 530 00:42:50,487 --> 00:42:53,499 No hab�a escuchado su voz en mucho tiempo. 531 00:42:59,496 --> 00:43:01,215 Gracias, Charlie. 532 00:43:27,399 --> 00:43:29,034 Podr�a acostumbrarme a esto. 533 00:43:29,234 --> 00:43:32,121 - �Acostumbrarte? - A ser copiloto. 534 00:43:32,321 --> 00:43:34,081 Te encanta conducir. 535 00:43:34,281 --> 00:43:37,751 Pero veo el mundo desde una perspectiva distinta. 536 00:43:37,951 --> 00:43:40,045 Eso podr�a servirme ahora mismo. 537 00:43:40,245 --> 00:43:43,382 �Qu� planeas decirle exactamente a Jimmy Mack? 538 00:43:43,582 --> 00:43:44,717 Sigo pensando. 539 00:43:44,917 --> 00:43:48,721 �Sin duda har� uso de mi nueva perspectiva! 540 00:43:49,004 --> 00:43:51,056 Voy a orar por Cody y Sally, 541 00:43:51,256 --> 00:43:53,517 me echar� una siesta, t� sigue conduciendo. 542 00:43:53,717 --> 00:43:55,436 Pero si amas las camionetas. 543 00:43:55,636 --> 00:43:57,146 Conduces un cami�n de paqueter�a. 544 00:43:57,346 --> 00:43:59,273 Hasta conduc�as el tanque en el ej�rcito. 545 00:43:59,473 --> 00:44:02,860 - Fue divertido, �cierto? - S�, lo fue. 546 00:44:03,060 --> 00:44:07,281 Menos cuando nos dispararon por estar en l�neas enemigas. 547 00:44:07,648 --> 00:44:08,866 Am�n. 548 00:44:09,066 --> 00:44:11,535 Hablando sobre guerras no afganas, 549 00:44:11,735 --> 00:44:14,538 �sabes cu�ntas guerras han sucedido en este R�o Rojo? 550 00:44:14,738 --> 00:44:18,417 - No, pero apuesto que me dir�s. - Solo si lo pides por favor. 551 00:44:18,617 --> 00:44:20,753 Por favor. 552 00:44:21,203 --> 00:44:23,255 Como estamos en Oklahoma, 553 00:44:23,455 --> 00:44:26,091 por mucho tiempo hubo peleas entre tejanos 554 00:44:26,291 --> 00:44:29,553 y los ciudadanos de este estado. 555 00:44:29,753 --> 00:44:32,056 Lo que llam� mi atenci�n fue la Batalla de... 556 00:44:32,256 --> 00:44:33,891 Upper Washita. 557 00:44:34,091 --> 00:44:37,478 Conocida como La Batalla de la caravana de Lyman. 558 00:44:37,678 --> 00:44:40,439 En septiembre de 1874. 559 00:45:15,674 --> 00:45:17,184 �Por Dios! 560 00:45:17,384 --> 00:45:20,396 - Qu� linda camioneta. - No venimos por eso. 561 00:45:20,596 --> 00:45:23,482 S�, s� que no venimos por eso, solo digo que est� linda. 562 00:45:23,682 --> 00:45:25,693 - �Charlie? - �S�? 563 00:45:25,893 --> 00:45:26,860 Conc�ntrate. 564 00:45:27,060 --> 00:45:30,281 Estoy concentrado en la camioneta. 565 00:45:47,956 --> 00:45:51,344 - �Hueles eso? - El mismo olor. 566 00:46:05,974 --> 00:46:08,861 - �Joe? - �Charlie? 567 00:46:09,061 --> 00:46:10,863 Joe Wainwright y Charlie Williams, 568 00:46:11,063 --> 00:46:13,490 debo estar so�ando. 569 00:46:13,690 --> 00:46:15,451 No, s� es la realidad. 570 00:46:15,651 --> 00:46:17,828 - �Joe! Qu� gusto verte. - Gracias, Jimmy. 571 00:46:18,028 --> 00:46:19,955 - Charlie. - Hola, Jimmy. 572 00:46:20,155 --> 00:46:22,249 Mi mano derecha est� bien. �C�mo est�s? 573 00:46:22,449 --> 00:46:24,126 - Estoy bien. - Gusto verte. 574 00:46:24,326 --> 00:46:25,628 �Qu� gran placer! 575 00:46:25,828 --> 00:46:28,088 Esto merece celebrarse. 576 00:46:28,288 --> 00:46:29,715 �Cu�nto tiempo ha pasado? 577 00:46:29,915 --> 00:46:32,051 - �Diez a�os? - S�, mucho tiempo. 578 00:46:32,251 --> 00:46:34,803 - No, yo paso, he estado... - Joe, por favor. 579 00:46:35,003 --> 00:46:37,348 Es motivo de celebraci�n. 580 00:46:37,881 --> 00:46:40,977 - Est� bien, solo voy a... - Por Dios... 581 00:46:41,677 --> 00:46:42,811 S�. 582 00:46:43,011 --> 00:46:46,607 Miren mi alegr�a y orgullo, es mi King Air Turbo Prop. 583 00:46:46,807 --> 00:46:48,901 Lo mejor de mi trabajo. 584 00:46:49,726 --> 00:46:50,861 Si�ntense. 585 00:46:51,061 --> 00:46:53,030 - Est� bien. - Bien. 586 00:46:53,272 --> 00:46:56,116 �Sabes? te llam� hace dos a�os. 587 00:46:56,316 --> 00:46:59,536 Visitamos Fort Worth y yo... 588 00:46:59,736 --> 00:47:02,748 organic� una reuni�n con Scotty Benson, Lou Frog 589 00:47:02,948 --> 00:47:05,668 y algunos miembros del grupo. 590 00:47:05,868 --> 00:47:08,629 Subastamos aut�grafos y hubo buen dinero. 591 00:47:08,829 --> 00:47:10,673 Muy bueno. 592 00:47:15,210 --> 00:47:17,096 Bien, 1999. 593 00:47:17,296 --> 00:47:19,181 - En Colorado, �te acuerdas? - S�. 594 00:47:19,381 --> 00:47:24,520 �Cierto? Tyler Fowler ten�a la victoria con 88 puntos... 595 00:47:24,720 --> 00:47:26,855 �Pero le ganaste con 90! 596 00:47:27,055 --> 00:47:29,066 �Y lo logr� con ese toro Bodacious! 597 00:47:29,266 --> 00:47:30,734 Bodacious, es cierto. 598 00:47:30,934 --> 00:47:32,361 �Qu� gran toro! 599 00:47:32,561 --> 00:47:35,364 Unos 152 lo soltaron, solo dos lograron 600 00:47:35,564 --> 00:47:36,907 los preciosos ocho segundos. 601 00:47:37,107 --> 00:47:38,367 Buenos tiempos... 602 00:47:38,567 --> 00:47:41,621 Ver�s, yo... te llam�. 603 00:47:42,654 --> 00:47:45,874 - Pasa es que soy malo con eso. - No hay problema, est� bien. 604 00:47:46,074 --> 00:47:50,379 Llam� para aceptar montar en el campeonato de este a�o... 605 00:47:50,579 --> 00:47:52,047 como excampe�n. 606 00:47:52,247 --> 00:47:55,760 - �Qu� quieres hacer? - Quiero montar. 607 00:47:59,713 --> 00:48:00,973 �Ya es tarde, Joe! 608 00:48:01,173 --> 00:48:03,809 �Por qu� no respondiste mi carta como los dem�s? 609 00:48:04,009 --> 00:48:07,438 Ya no hay nada que pueda hacer. Ya imprimieron todo, 610 00:48:07,638 --> 00:48:08,981 asignaron espacios y los toros. 611 00:48:09,181 --> 00:48:12,735 Cre� que hac�as lo que quer�as, nadie se pon�a en tu camino. 612 00:48:12,935 --> 00:48:15,154 Eso quisiera, pero ya no, hay una junta... 613 00:48:15,354 --> 00:48:18,824 tengo un contrato con el canal y ellos firman para todo. 614 00:48:19,024 --> 00:48:21,577 S�, pero entiendo que Joe fue invitado. 615 00:48:21,777 --> 00:48:23,120 Ser�a como un tecnicismo. 616 00:48:23,320 --> 00:48:26,582 �Tecnicismo, no est�s muy viejo para montar en toros? 617 00:48:26,782 --> 00:48:30,377 Nunca pens� que dir�as que s� y que vendr�as. 618 00:48:30,577 --> 00:48:31,712 Quiero montar... 619 00:48:31,912 --> 00:48:35,299 y necesito que nos metas a los dos al evento. 620 00:48:36,667 --> 00:48:40,179 �Por qu� quieres entrar? Podr�as quedar paral�tico. 621 00:48:40,379 --> 00:48:42,640 Y t�, Charlie, �volver�s a ser torero? 622 00:48:42,840 --> 00:48:43,891 Es algo personal. 623 00:48:44,091 --> 00:48:47,061 No lo pedir�a, no estar�a aqu� si no fuera importante, 624 00:48:47,261 --> 00:48:50,857 �Puedes meternos s� o no? 625 00:48:52,641 --> 00:48:55,736 Dios. No puede ser... 626 00:48:56,770 --> 00:48:58,572 �Vas a beber eso? 627 00:48:58,772 --> 00:49:00,032 Jimmy... 628 00:49:00,232 --> 00:49:03,077 �Qui�n te ayud� cuando estuviste en problemas? 629 00:49:03,277 --> 00:49:05,163 �Qui�n? 630 00:49:11,076 --> 00:49:13,629 Nunca olvidar� lo que hiciste por m�. 631 00:49:13,829 --> 00:49:17,383 El apoyo que me diste cuando estaba por mi cuenta. 632 00:49:17,583 --> 00:49:19,427 Bien... 633 00:49:20,627 --> 00:49:23,430 Aquella entonces casi haces que me despidan. 634 00:49:23,630 --> 00:49:26,976 �Verdad? Fuiste disruptivo, tambi�n... 635 00:49:27,176 --> 00:49:30,020 peleaste, bebiste y cuando montaste ebrio 636 00:49:30,220 --> 00:49:32,064 y te rompiste el cuello, me culparon. 637 00:49:32,264 --> 00:49:33,565 Dijeron que te lo permit�, que... 638 00:49:33,765 --> 00:49:35,693 te permit� hacer lo que sea... 639 00:49:35,893 --> 00:49:37,403 �Y por eso no vas a ayudarme? 640 00:49:37,603 --> 00:49:41,282 - No dije que no te ayudar�. - �Jimmy, expl�cate! 641 00:49:42,065 --> 00:49:44,535 Digo que los chicos arriba deben aprobarlo, Joe. 642 00:49:44,735 --> 00:49:47,288 �Pues que lo aprueben! Ve, �haz tu magia! 643 00:49:47,488 --> 00:49:48,622 Lo pedir� solo una vez. 644 00:49:48,822 --> 00:49:49,790 Te dir� qu� responden. 645 00:49:49,990 --> 00:49:50,958 Jimmy, 646 00:49:51,158 --> 00:49:52,126 Jim... 647 00:49:52,326 --> 00:49:54,253 �Hola? 648 00:49:57,080 --> 00:49:58,173 �Joe! 649 00:49:58,373 --> 00:49:59,508 �Joe! 650 00:49:59,708 --> 00:50:00,884 Por qu� no le dices... 651 00:50:01,084 --> 00:50:03,887 Eso no es asunto de Jimmy. No quiero su compasi�n, 652 00:50:04,087 --> 00:50:05,306 quiero montar. 653 00:50:05,506 --> 00:50:06,598 Puedo... 654 00:50:06,798 --> 00:50:08,976 Te llamo despu�s, adi�s. 655 00:50:11,512 --> 00:50:14,648 Por favor, no dejes que el pasado de Joe se interponga. 656 00:50:14,848 --> 00:50:16,066 No es algo personal. 657 00:50:16,266 --> 00:50:20,154 - No lo hago. - Soy viejo, pero no tonto. 658 00:50:21,021 --> 00:50:23,365 Esto podr�a ser algo grande. 659 00:50:23,565 --> 00:50:26,619 Joe Wainwright, el tres veces campe�n Mundial, 660 00:50:26,819 --> 00:50:30,205 �Viene por el gran premio! Y tambi�n... 661 00:50:30,405 --> 00:50:34,293 - �Tambi�n qu�, Charlie? - �Haz lo correcto, Jimmy! 662 00:50:35,285 --> 00:50:37,213 �Dale la oportunidad! 663 00:50:39,122 --> 00:50:41,425 Y d�jame estar ah� con �l, 664 00:50:41,625 --> 00:50:44,804 para que pueda acompa�arlo en la arena... 665 00:50:58,016 --> 00:50:58,984 Cody. 666 00:50:59,184 --> 00:51:00,527 �Abuelo! 667 00:51:00,727 --> 00:51:02,446 No puedo creer que me llames. 668 00:51:02,646 --> 00:51:04,407 S�, ni yo. 669 00:51:04,690 --> 00:51:06,158 �C�mo te va, ni�o? 670 00:51:06,358 --> 00:51:07,493 Muy bien. 671 00:51:07,693 --> 00:51:09,954 O� que montaras en una competencia. 672 00:51:10,154 --> 00:51:11,246 �C�mo te enteraste? 673 00:51:11,446 --> 00:51:12,498 Charlie me dijo. 674 00:51:12,698 --> 00:51:15,125 Dijo que era secreto, que no le dijera a mam�... 675 00:51:15,325 --> 00:51:16,543 pero le dije. 676 00:51:16,743 --> 00:51:19,088 No se ve�a muy feliz cuando le dije. 677 00:51:19,288 --> 00:51:22,341 Te dije que puedes vencer a los dem�s si te lo propones. 678 00:51:22,541 --> 00:51:24,843 - Bueno, yo... - Vas a ganar. 679 00:51:25,043 --> 00:51:26,428 Espero que tengas raz�n. 680 00:51:26,628 --> 00:51:27,596 Yo s� que s�. 681 00:51:27,796 --> 00:51:30,516 �Podr�as preguntarle a tu mam�, si quiere habla conmigo? 682 00:51:30,716 --> 00:51:32,727 Mam�, es el abuelo. 683 00:51:34,553 --> 00:51:36,814 Sal, yo... 684 00:51:43,937 --> 00:51:46,031 - Sal. - �Cu�ndo montas? 685 00:51:46,231 --> 00:51:47,408 A�n no lo s�. 686 00:51:47,608 --> 00:51:49,535 �C�mo qu� no? �Vas a participar o no? 687 00:51:49,735 --> 00:51:51,954 - Vamos a intentarlo. - �Van a intentarlo? 688 00:51:52,154 --> 00:51:53,455 Hubo un problemita. 689 00:51:53,655 --> 00:51:56,375 El doctor est� libre, quiere hablar con usted. 690 00:51:56,575 --> 00:52:00,379 Tengo que hablar con el doctor, te llamo despu�s. 691 00:52:00,579 --> 00:52:02,757 Ahora vuelvo, �s�? 692 00:52:13,967 --> 00:52:16,353 MA�ANA ES LA CIRUG�A, DURAR� DE 8 A 10 HORAS. 693 00:52:16,553 --> 00:52:18,523 TE LLAMO CUANDO ACABE 694 00:52:23,477 --> 00:52:26,656 Disculpa. �T� eres Joe Wainwright? 695 00:52:27,564 --> 00:52:28,532 S�. 696 00:52:28,732 --> 00:52:29,950 T� eres Billy Hamilton. 697 00:52:30,150 --> 00:52:33,245 �Sabes algo, Joe Wainwright? Te admiraba cuando era ni�o. 698 00:52:33,445 --> 00:52:35,414 Mi pap� y yo fuimos a verte en... 699 00:52:35,614 --> 00:52:37,583 Great Falls, Montana, montaste a un toro llamado... 700 00:52:37,783 --> 00:52:38,792 Leprechaun. 701 00:52:38,992 --> 00:52:41,378 Dios, era el toro m�s salvaje que haya visto. 702 00:52:41,578 --> 00:52:43,922 Te lo juro, cre� morir�as... 703 00:52:44,122 --> 00:52:46,383 pero lo montaste, hasta que ganaste. 704 00:52:46,583 --> 00:52:49,303 Te vi en televisi�n, no eres nada malo. 705 00:52:49,503 --> 00:52:52,265 S�, tengo algunas victorias. 706 00:52:53,048 --> 00:52:56,853 Voy a montar ma�ana, deber�as venir a verme. 707 00:52:58,637 --> 00:53:01,357 Sin peleas, sin embriagarse, nada de locuras, 708 00:53:01,557 --> 00:53:02,983 seguir�s las reglas, 709 00:53:03,183 --> 00:53:06,278 firmar�s la extensi�n de seguro y aceptaras todas 710 00:53:06,478 --> 00:53:08,948 las entrevistas que te pidan. 711 00:53:15,028 --> 00:53:16,163 �T� puedes! 712 00:53:16,363 --> 00:53:19,584 �S�, se�or! �Jimmy Mack! 713 00:53:24,788 --> 00:53:27,675 Filtro de aceite nuevo, �como nuevo! 714 00:53:29,376 --> 00:53:32,221 Esta vieja camioneta necesita mucho cuidado y amor. 715 00:53:32,421 --> 00:53:33,514 S�... 716 00:53:33,714 --> 00:53:36,309 No recuerdas este lugar, �verdad? 717 00:53:38,010 --> 00:53:39,019 No. 718 00:53:39,219 --> 00:53:40,938 Owasso Hill. 719 00:53:41,221 --> 00:53:44,358 Estuvimos aqu�, en 2001. 720 00:53:45,475 --> 00:53:47,820 En las finales nacionales. 721 00:53:48,061 --> 00:53:49,405 S�... 722 00:53:49,605 --> 00:53:52,116 S�, �ramos t�, yo, Rose, Agisa y... 723 00:53:52,316 --> 00:53:53,909 Sally era una ni�a. 724 00:53:54,109 --> 00:53:57,705 Buenas �pocas, Joe. De verdad. 725 00:55:04,012 --> 00:55:06,857 Sabes, mis abuelos eran de Tulsa. 726 00:55:07,057 --> 00:55:10,569 - �En serio? - S�. Les encantaba aqu�. 727 00:55:10,769 --> 00:55:13,281 Ten�an una ferreter�a... 728 00:55:14,773 --> 00:55:17,285 Despu�s desapareci�. 729 00:55:20,404 --> 00:55:23,082 Damas. �Aqu� es el registro? 730 00:55:23,282 --> 00:55:24,416 Joe Wainwright. 731 00:55:24,616 --> 00:55:27,211 Joe Wainwright, d�jeme ver... 732 00:55:27,411 --> 00:55:28,420 �Aqu� est�! 733 00:55:28,620 --> 00:55:31,507 Debe venir �l para firmar el seguro. 734 00:55:31,707 --> 00:55:33,759 Est� aqu� o en los vestidores... 735 00:55:33,959 --> 00:55:37,388 �l es Joe Wainwright, mi pap� es su fan. 736 00:55:40,549 --> 00:55:42,518 Lo siento, cre� que... 737 00:55:42,718 --> 00:55:45,897 No cre�ste que este viejo iba a montar, �o s�? 738 00:55:46,263 --> 00:55:48,316 Tampoco yo, pero lo har�. 739 00:55:49,474 --> 00:55:50,943 - Aqu� tiene. - Gracias. 740 00:55:51,143 --> 00:55:52,278 Disc�lpeme, de verdad. 741 00:55:52,478 --> 00:55:53,779 Est� bien. 742 00:55:53,979 --> 00:55:55,114 �S�, el hombre! 743 00:55:55,314 --> 00:55:56,282 El mito... 744 00:55:56,482 --> 00:55:58,701 �La leyenda en persona! 745 00:55:58,901 --> 00:56:01,120 Cre� que no te presentar�as. 746 00:56:01,320 --> 00:56:03,455 Me dije a m� mismo, "Jimmy... 747 00:56:03,655 --> 00:56:06,041 es imposible que Joe monte hoy". 748 00:56:06,241 --> 00:56:08,252 Despu�s record� que eres Joe Wainwright, 749 00:56:08,452 --> 00:56:09,795 claro que ibas a llegar. 750 00:56:09,995 --> 00:56:13,757 �Y claro que les dar�s a todos algo que ver! 751 00:56:13,957 --> 00:56:15,175 Oye. 752 00:56:15,375 --> 00:56:17,970 Estoy emocionado, de verdad. 753 00:56:18,170 --> 00:56:21,265 Charlie, puedes acompa�ar a Joe, pero no a la arena. 754 00:56:21,465 --> 00:56:23,768 Sabes que ir� all�. 755 00:56:25,177 --> 00:56:26,854 �Buena suerte! 756 00:56:33,477 --> 00:56:35,488 VESTIDORES 757 00:56:52,579 --> 00:56:54,006 Oye. 758 00:56:54,206 --> 00:56:55,925 Este es m�o. 759 00:57:01,129 --> 00:57:02,264 �Joe? 760 00:57:02,464 --> 00:57:04,141 �Eres Joe Wainwright? 761 00:57:04,341 --> 00:57:05,351 Billy. 762 00:57:05,551 --> 00:57:06,685 �Qu� est�s haciendo? 763 00:57:06,885 --> 00:57:07,853 Prepar�ndome. 764 00:57:08,053 --> 00:57:11,148 �No escucharon? Joe Wainwright va a montar. 765 00:57:11,348 --> 00:57:12,358 Joe. 766 00:57:12,558 --> 00:57:13,484 Cooper. 767 00:57:13,684 --> 00:57:15,402 Su nombre no est� en el programa. 768 00:57:15,602 --> 00:57:16,654 �C�mo va a montar? 769 00:57:16,854 --> 00:57:17,863 �Qu� hace aqu�? 770 00:57:18,063 --> 00:57:20,449 Hubo una confusi�n, un error. 771 00:57:20,649 --> 00:57:21,992 Que ya corrigieron. 772 00:57:22,192 --> 00:57:24,912 Alguien tan viejo, no debe montar, podr�a morir. 773 00:57:25,112 --> 00:57:28,207 Oye, lo que dije ayer de que eres una leyenda es verdad 774 00:57:28,407 --> 00:57:31,210 y de no ser por ti, no estar�a aqu� montando toros. 775 00:57:31,410 --> 00:57:34,172 Pero la categor�a no es de ancianos. 776 00:57:36,957 --> 00:57:39,843 Billy, tambi�n lo que dije anoche es en serio. 777 00:57:40,043 --> 00:57:43,389 Buena suerte, la necesitar�s. 778 00:57:44,047 --> 00:57:45,557 �Qu� es eso? 779 00:57:45,757 --> 00:57:47,559 �Leche de chocolate? 780 00:57:47,759 --> 00:57:49,228 Les habla Matt West. 781 00:57:49,428 --> 00:57:52,898 Comienza el campeonato de Leyendas en Tulsa, Oklahoma. 782 00:57:53,098 --> 00:57:54,858 Tres d�as con los mejores del mundo. 783 00:57:55,058 --> 00:57:57,778 �Los premios? Son 750 mil d�lares 784 00:57:57,978 --> 00:57:59,863 para el jinete que obtenga m�s puntos. 785 00:58:00,063 --> 00:58:02,741 El segundo lugar se lleva 300 mil. 786 00:58:02,941 --> 00:58:05,744 Y claro, los tres mejores se ir�n a casa conduciendo 787 00:58:05,944 --> 00:58:09,165 una camioneta �ltimo modelo. 788 00:58:09,865 --> 00:58:11,792 Tal vez la noticia m�s grande del evento 789 00:58:11,992 --> 00:58:15,254 es la inclusi�n de la Leyenda del Rodeo, Joe Wainwright, 790 00:58:15,454 --> 00:58:18,507 quien va a competir por primera vez en a�os. 791 00:58:18,707 --> 00:58:21,093 El competidor de Texas es el contendiente con m�s edad 792 00:58:21,293 --> 00:58:23,429 en la historia de este deporte. 793 00:58:23,629 --> 00:58:27,349 Es mayor que Ednei Caminhas, que compiti� a los 48 a�os. 794 00:58:27,549 --> 00:58:28,684 La pregunta es, 795 00:58:28,884 --> 00:58:32,354 �podr� Joe la leyenda, seguirle el paso a los dem�s? 796 00:58:32,554 --> 00:58:34,773 - Lo veo dif�cil. - Ahora... 797 00:58:34,973 --> 00:58:37,192 de pie para escuchar nuestro himno nacional, 798 00:58:37,392 --> 00:58:41,989 interpretado por la estrella del country Lee Ann Womack. 799 00:59:04,545 --> 00:59:07,348 Querido Padre Celestial, nos reunimos aqu� hoy... 800 00:59:07,548 --> 00:59:09,933 por diversi�n, por entretenimiento, Se�or. 801 00:59:10,133 --> 00:59:11,810 Es ahora que te pedimos... 802 00:59:12,010 --> 00:59:15,606 que por favor cuides a nuestros competidores. 803 00:59:15,931 --> 00:59:18,359 Por favor mantenlos a salvo. 804 00:59:18,642 --> 00:59:21,570 Te agradecemos por nuestros hermanos y hermanas que... 805 00:59:21,770 --> 00:59:24,865 est�n desplegados en misiones, y no pueden estar aqu�. 806 00:59:25,065 --> 00:59:27,326 Tambi�n te pedimos por ellos. 807 00:59:27,526 --> 00:59:29,453 Te lo pedimos por tu sant�simo nombre. 808 00:59:29,653 --> 00:59:31,539 Am�n. 809 00:59:32,948 --> 00:59:34,249 Damas y caballeros, 810 00:59:34,449 --> 00:59:38,379 bienvenidos al Campeonato de Leyendas de PBR. 811 00:59:38,579 --> 00:59:39,964 Matt, esto de verdad ser� 812 00:59:40,164 --> 00:59:43,759 "los mejores" contra "el mejor de los mejores". 813 00:59:43,959 --> 00:59:45,761 Esperamos emoci�n desenfrenada 814 00:59:45,961 --> 00:59:48,055 y montada de toros de primer nivel. 815 00:59:48,255 --> 00:59:52,851 Tomen asiento y disfruten de este tobog�n de emociones. 816 00:59:53,051 --> 00:59:55,854 Ezekial Mitchell Llega al ocho. 817 00:59:56,054 --> 00:59:59,108 �Qu� tal ven a Brady Fielder! 818 00:59:59,933 --> 01:00:04,571 Tuvo una ca�da y me temo que ya no pasar� a la siguiente ronda. 819 01:00:04,771 --> 01:00:06,574 Wyatt Rogers. 820 01:00:08,901 --> 01:00:12,288 Wyatt Rogers ya perdi�. 821 01:00:13,697 --> 01:00:16,583 En estos momentos vemos a los patrocinadores, 822 01:00:16,783 --> 01:00:19,628 junto al retorno del campe�n. 823 01:00:19,828 --> 01:00:22,798 Casio Diaz y John Crimber no competir�n por lesiones. 824 01:00:22,998 --> 01:00:27,219 Billy Hamilton es el favorito para repetir como campe�n. 825 01:00:27,419 --> 01:00:30,431 El chico es una superestrella. 826 01:00:30,631 --> 01:00:32,933 Hace uso de sus ocho cilindros. 827 01:00:33,133 --> 01:00:35,811 Los chicos en vestidores, tendr�n que competir 828 01:00:36,011 --> 01:00:38,147 por el segundo lugar. 829 01:00:39,056 --> 01:00:41,484 �Aqu� vamos, adelante! 830 01:00:56,657 --> 01:00:59,251 �Gran haza�a aqu� en Tulsa! 831 01:00:59,451 --> 01:01:04,340 Que gran participaci�n pudimos ver aqu�. 832 01:01:04,915 --> 01:01:08,636 Gran desempe�o de nuestro h�roe local y campe�n. 833 01:01:08,836 --> 01:01:12,473 Esperen, hay algo inesperado. 834 01:01:12,673 --> 01:01:16,393 Acaban de descubrir algo, quieren analizar lo sucedido. 835 01:01:16,593 --> 01:01:19,438 Parece que la mano libre de Billy toc� al toro 836 01:01:19,638 --> 01:01:21,273 antes de los ocho segundos. 837 01:01:21,473 --> 01:01:23,984 Si as� fue, no ganar� ning�n punto 838 01:01:24,184 --> 01:01:25,569 en esta participaci�n. 839 01:01:25,769 --> 01:01:28,530 Desde este �ngulo no se ve claramente, pero... 840 01:01:28,730 --> 01:01:30,282 yo no soy un juez. 841 01:01:30,482 --> 01:01:33,744 Pero �lo toc� antes de los ocho segundos o despu�s? 842 01:01:33,944 --> 01:01:36,747 Justamente por eso est�n revisando lo que sucedi�. 843 01:01:36,947 --> 01:01:37,873 Desde este �ngulo, 844 01:01:38,073 --> 01:01:40,042 definitivamente toc� al toro con su mano. 845 01:01:40,242 --> 01:01:41,210 Estoy de acuerdo, pero, 846 01:01:41,410 --> 01:01:44,296 �eso fue antes de los ocho segundos? 847 01:01:44,496 --> 01:01:47,841 �Qu� gran decepci�n ser�a si lo toc� antes, 848 01:01:48,041 --> 01:01:50,928 ser�a una batalla en desventaja para Billy 849 01:01:51,128 --> 01:01:53,681 el ganar el campeonato! 850 01:01:56,175 --> 01:01:59,603 Los jueces han decidido. 851 01:01:59,803 --> 01:02:02,523 No hubo ninguna falta. 852 01:02:02,723 --> 01:02:04,733 La mano de Billy s� toc� al toro, 853 01:02:04,933 --> 01:02:06,986 pero despu�s de ocho segundos. 854 01:02:07,186 --> 01:02:10,572 Para que vean que una cent�sima de segundo hace la diferencia. 855 01:02:10,772 --> 01:02:13,451 Bien hecho, Billy Hamilton. 856 01:02:15,194 --> 01:02:19,540 Billy Hamilton consigue 87.5 puntos 857 01:02:19,740 --> 01:02:21,667 en su primera participaci�n, sin duda son buenos. 858 01:02:21,867 --> 01:02:25,838 Esto lo coloca en segundo lugar detr�s de Ezekial Mitchell. 859 01:02:26,413 --> 01:02:28,799 No voy contra Billy... 860 01:02:29,875 --> 01:02:31,677 voy a montar mi toro. 861 01:02:32,461 --> 01:02:34,847 Bien, hora de montar. 862 01:02:37,257 --> 01:02:39,101 Oye... 863 01:02:39,301 --> 01:02:41,854 Cody sali� de cirug�a, �l est� bien. 864 01:02:42,054 --> 01:02:44,440 �Qu� dijo el doctor Agre? 865 01:02:48,852 --> 01:02:51,113 Que no pudieron... 866 01:02:52,397 --> 01:02:54,659 quitar todo el tumor. 867 01:02:55,275 --> 01:02:56,869 Y que... 868 01:02:57,069 --> 01:03:00,540 necesitan consultar a otro cirujano. 869 01:03:00,906 --> 01:03:04,126 �Y cu�ndo van a meterlo de nuevo? 870 01:03:06,703 --> 01:03:08,005 Pasado ma�ana. 871 01:03:08,205 --> 01:03:10,132 Muy bien, descansa, y cuando... 872 01:03:10,332 --> 01:03:13,344 Cody pueda hablar, me llamas. 873 01:03:14,169 --> 01:03:16,013 Es solo que... 874 01:03:19,216 --> 01:03:20,142 �Sabes? Dicen que... 875 01:03:20,342 --> 01:03:23,563 el procedimiento es, es delicado. 876 01:03:24,263 --> 01:03:26,691 Es un proceso delicado. 877 01:03:29,309 --> 01:03:31,028 �Hola? 878 01:03:42,656 --> 01:03:44,541 S� que mis palabras ser�n duras, 879 01:03:44,741 --> 01:03:48,504 �pero debes sacar todo de tu mente y concentrarte! 880 01:03:48,704 --> 01:03:53,050 De otro modo, no tienes nada qu� hacer con ese toro. 881 01:03:55,919 --> 01:03:59,932 Esto es algo asombroso por ver Joe Wainwright compitiendo 882 01:04:00,132 --> 01:04:03,560 a sus 50 a�os de edad, nadie lo hab�a visto competir 883 01:04:03,760 --> 01:04:08,607 en 15 a�os desde aquel Especial de Arizona cuando consigui� 884 01:04:08,807 --> 01:04:13,321 unos 89.5 puntos antes de lesionarse. 885 01:04:13,812 --> 01:04:14,905 S�, Matt. 886 01:04:15,105 --> 01:04:18,701 Yo estuve ah� cuando se rompi� el cuello y acab� su carrera. 887 01:04:18,901 --> 01:04:24,081 Fue un accidente horrible que pudo matar a cualquiera, 888 01:04:24,281 --> 01:04:26,709 pero Joe Wainwright no es cualquiera. 889 01:04:26,909 --> 01:04:30,963 Fue similar a lo que le pas� al dos veces campe�n. 890 01:04:31,163 --> 01:04:34,216 JB Mauney, quien se retir� de la monta de toros. 891 01:04:34,416 --> 01:04:37,344 Esto me recuerda al fat�dico d�a en Cheyenne 892 01:04:37,544 --> 01:04:38,762 con el gran Lane Frost... 893 01:04:38,962 --> 01:04:41,640 No es negociable, Joe. Debes usarlo. 894 01:04:41,840 --> 01:04:43,142 �Debo montar con esto puesto? 895 01:04:43,342 --> 01:04:45,811 Lo extra�amos mucho. Vaya que s�, Matt. 896 01:04:46,011 --> 01:04:47,062 Diablos... 897 01:04:47,262 --> 01:04:48,939 - Qu� gran legado. - Sin lugar a duda. 898 01:04:49,139 --> 01:04:51,442 Es gracias a Lane Frost y a sujetos como �l... 899 01:04:51,642 --> 01:04:52,568 �Feliz? 900 01:04:52,768 --> 01:04:54,153 Hoy tenemos todo este camino recorrido. 901 01:04:54,353 --> 01:04:58,407 Oye, no uses la negra. Ensucia mucho la cuerda. 902 01:04:58,607 --> 01:04:59,992 Usa la amarilla, ten. 903 01:05:00,192 --> 01:05:02,244 Prefiero la negra. La amarilla funciona mejor. 904 01:05:02,444 --> 01:05:03,912 Pero prefiero la negra. 905 01:05:04,112 --> 01:05:06,874 �Cu�l ser� el plan de Joe? Quiere recuperar el campeonato. 906 01:05:07,074 --> 01:05:08,876 Vemos a Charlie Williamson. 907 01:05:09,076 --> 01:05:13,464 Charlie tiene una carrera tanto de monta toros, como de torero. 908 01:05:13,664 --> 01:05:14,715 Muy bien. 909 01:05:14,915 --> 01:05:16,800 Baja la barbilla, los pies adentro. 910 01:05:17,000 --> 01:05:18,427 Nada de subestimar, �me oyes? 911 01:05:18,627 --> 01:05:20,971 Si no puedes, te bajas, �est� claro? 912 01:05:21,171 --> 01:05:22,264 S�. 913 01:05:22,464 --> 01:05:24,350 �Ahora! 914 01:05:28,178 --> 01:05:32,900 Es grandioso verlo de vuelta despu�s de todos estos a�os. 915 01:05:33,100 --> 01:05:36,987 Pero siendo honestos, nadie mayor de 50 a�os 916 01:05:37,187 --> 01:05:39,698 ha montado un toro en una competencia 917 01:05:39,898 --> 01:05:42,201 y durado ocho segundos. 918 01:05:42,401 --> 01:05:45,162 Ciertamente Joe no se ve c�mo alguien viejo. 919 01:05:45,362 --> 01:05:48,583 Hoy puede ser su d�a de suerte. 920 01:05:54,913 --> 01:05:57,967 Muy bien, a�n sabe c�mo debe moverse. 921 01:05:59,084 --> 01:06:01,387 �Vamos, sigue as�, sigue! 922 01:06:01,587 --> 01:06:03,347 �Vamos, Joe, sigue as�! 923 01:06:03,547 --> 01:06:04,473 �Joe! 924 01:06:04,673 --> 01:06:08,143 �Vamos, Joe! �Sigue, sigue, sigue! 925 01:06:08,343 --> 01:06:11,772 Contin�a, Joe, contin�a. 926 01:06:12,389 --> 01:06:14,024 Va a lograrlo, va a lograrlo. 927 01:06:14,224 --> 01:06:16,068 �Esto no es una broma! 928 01:06:16,268 --> 01:06:17,319 Lo logr�, s�. 929 01:06:17,519 --> 01:06:19,738 - �Lleg� al ocho! - �Muy bien! 930 01:06:19,938 --> 01:06:24,911 Damas y caballeros, aplausos para Joe Wainwright. 931 01:06:33,452 --> 01:06:35,129 El puntaje de Wainwright es... 932 01:06:35,329 --> 01:06:37,965 de 85 puntos. A m� me parece bien. 933 01:06:38,165 --> 01:06:39,091 Tal vez fueron... 934 01:06:39,291 --> 01:06:40,718 No le fue muy bien. 935 01:06:40,918 --> 01:06:43,262 Pero pueden ayudar a la leyenda Joe Wainwright. 936 01:06:43,462 --> 01:06:46,598 Mientras vamos a ver el puntaje. 937 01:06:46,798 --> 01:06:49,018 Esto deja a Joe Wainwright en cuarto lugar 938 01:06:49,218 --> 01:06:52,187 a Hamilton en primero. Ezekial Mitchell queda 939 01:06:52,387 --> 01:06:55,733 en segundo y Silvano Alves en tercero. 940 01:06:55,933 --> 01:06:58,777 Fue una gran noche para este deporte. 941 01:06:58,977 --> 01:07:02,364 Es extraordinario que Joe haya obtenido tantos puntos, pero... 942 01:07:02,564 --> 01:07:04,908 Oye, no muevas mis cosas. 943 01:07:05,108 --> 01:07:06,828 Basta. 944 01:07:07,528 --> 01:07:09,663 Esto va a ser doloroso para Joe. 945 01:07:09,863 --> 01:07:11,915 Parece que se lastim� la rodilla. 946 01:07:12,115 --> 01:07:15,669 Tendr� que hacer todo casi perfecto a partir de ahora. 947 01:07:15,869 --> 01:07:17,421 Respire profundo. 948 01:07:17,621 --> 01:07:20,132 Y no es una sorpresa que quien vaya ganando en este momento 949 01:07:20,332 --> 01:07:22,301 sea Billy Hamilton. 950 01:07:22,501 --> 01:07:26,305 Se�or Williams, debe retirarse tiene un problema mayor aqu�. 951 01:07:26,505 --> 01:07:28,933 �Es diab�tico? 952 01:07:29,508 --> 01:07:30,601 S�, se�or. 953 01:07:30,801 --> 01:07:32,269 �Ha tomado sus medicamentos? 954 01:07:32,469 --> 01:07:33,395 S�. 955 01:07:33,595 --> 01:07:36,357 Muy bien. Tiene que reposar. 956 01:07:36,557 --> 01:07:38,734 Gracias, doctor. Pero estoy bien. 957 01:07:38,934 --> 01:07:40,986 Y usted, se�or Wainwright. 958 01:07:41,186 --> 01:07:43,238 - Estoy bien. - No, voy a checarlo. 959 01:07:43,438 --> 01:07:45,950 Vamos. Si�ntese. 960 01:07:46,150 --> 01:07:47,785 S�. 961 01:07:47,985 --> 01:07:49,787 Vamos a ver. 962 01:07:54,032 --> 01:07:56,627 Muy bien. �le duele cuando hago esto? 963 01:07:57,369 --> 01:07:59,880 �No? Esto no sana r�pido cuando uno es joven, 964 01:08:00,080 --> 01:08:03,217 mucho menos a su edad, se�or Wainwright. 965 01:08:04,543 --> 01:08:06,220 �Siente algo aqu�? 966 01:08:06,420 --> 01:08:07,846 No. 967 01:08:08,046 --> 01:08:10,099 �Y si hago esto? 968 01:08:10,299 --> 01:08:12,101 No. 969 01:08:12,467 --> 01:08:14,937 �Cu�ndo perdi� la sensibilidad en la pierna? 970 01:08:15,137 --> 01:08:17,607 Hace unos diez a�os. 971 01:08:17,973 --> 01:08:21,902 Tiene un impedimento nervioso. Necesitamos una resonancia. 972 01:08:22,102 --> 01:08:24,697 Mire, podr�a ser el final de su carrera. 973 01:08:24,897 --> 01:08:27,825 Les reconozco su valent�a. 974 01:08:28,025 --> 01:08:30,953 La verdad no s� qu� es lo que est�n pensando, 975 01:08:31,153 --> 01:08:33,038 pero nada de lo que tienen es normal para un monta toros, 976 01:08:33,238 --> 01:08:35,666 Solo v�ndeme, doc. 977 01:08:36,783 --> 01:08:38,669 Muy bien. 978 01:08:39,578 --> 01:08:41,005 �De qu� diablos te r�es? 979 01:08:41,205 --> 01:08:42,881 Vaya par que somos. 980 01:08:43,081 --> 01:08:44,967 S�. 981 01:08:56,261 --> 01:08:58,063 Ya me siento mejor. 982 01:08:58,263 --> 01:09:00,274 Gracias, doctor. 983 01:09:03,811 --> 01:09:07,197 Oye, como te dije, ret�rate mientras puedas. 984 01:09:07,397 --> 01:09:10,326 No quieres caerte y romperte la cadera. 985 01:09:10,526 --> 01:09:14,204 - �Tienes alg�n problema? - Solo bromeo contigo. 986 01:09:14,404 --> 01:09:15,748 �Escuchaste eso? 987 01:09:15,948 --> 01:09:17,958 - �Claro que s�! - �Qu� es eso? 988 01:09:18,158 --> 01:09:20,336 - Creo que es miedo. - �Tienes raz�n! 989 01:09:20,536 --> 01:09:22,212 Ya sabe que tienes miedo. 990 01:09:22,412 --> 01:09:25,842 S�, miren c�mo tiemblo. 991 01:09:26,124 --> 01:09:28,844 �Joe! �Vaya noche! Por Dios. 992 01:09:29,044 --> 01:09:32,097 - Que hagas esto... - Es bueno, �verdad? 993 01:09:32,297 --> 01:09:34,391 S�, es solo que... 994 01:09:34,591 --> 01:09:36,268 Fue admirable, Joe. 995 01:09:36,468 --> 01:09:38,437 El doctor dice que un nervio de la rodilla se da�� 996 01:09:38,637 --> 01:09:40,189 y que no podr�s competir. 997 01:09:40,389 --> 01:09:42,816 Quisiera convencerte de que te quedes... 998 01:09:43,016 --> 01:09:44,401 para hacer algo de efectivo. 999 01:09:44,601 --> 01:09:47,404 Cr�eme, todo esto lo pens� de la forma m�s positiva. 1000 01:09:47,604 --> 01:09:49,406 Ser�s recordado como un h�roe. 1001 01:09:49,606 --> 01:09:50,658 A�n no acabo, Jimmy. 1002 01:09:50,858 --> 01:09:53,786 Vendremos ma�ana para la ronda dos. 1003 01:09:55,571 --> 01:09:58,457 Oye, Joe, ya no es posible. 1004 01:09:58,657 --> 01:10:01,002 No voy a irme, Jimmy. 1005 01:10:01,577 --> 01:10:04,046 Esto ser� algo grande. 1006 01:10:04,496 --> 01:10:06,591 S� t� insistes, Joe. 1007 01:10:07,833 --> 01:10:10,928 �Aqu� tenemos a una verdadera leyenda! 1008 01:10:11,128 --> 01:10:13,598 �Es Joe Wainwright! Aplausos... 1009 01:10:32,691 --> 01:10:33,617 �Diabetes? 1010 01:10:33,817 --> 01:10:37,246 Por eso tuve que dejar muchas cosas. 1011 01:10:38,530 --> 01:10:42,710 Hoy te distrajiste... justo antes de montar. 1012 01:10:42,910 --> 01:10:45,296 No puedo dejar de pensar en Cody y en Sal. 1013 01:10:45,496 --> 01:10:47,423 S�, no es de sorprenderse, pero... 1014 01:10:47,623 --> 01:10:49,842 no puedes montar desconcentrado. 1015 01:10:50,042 --> 01:10:51,760 Sally est� muy enojada conmigo. 1016 01:10:51,960 --> 01:10:54,513 Bueno, est� enojada con el mundo, 1017 01:10:54,713 --> 01:10:56,557 como t�. 1018 01:10:57,883 --> 01:11:00,185 Tal vez no deber�a hablar de esto... 1019 01:11:00,385 --> 01:11:02,229 Pues no hables. 1020 01:11:02,429 --> 01:11:04,649 Bueno, te voy a decir. 1021 01:11:05,682 --> 01:11:08,319 �Has pensado en lo mucho que se parecen Sally y t�? 1022 01:11:08,519 --> 01:11:11,405 Presiento que me lo dir�s, as� que habla. 1023 01:11:12,231 --> 01:11:15,492 �Te acuerdas cuando Sally era una ni�a y... 1024 01:11:15,692 --> 01:11:18,203 empez� a montar en las carreras de ni�os? 1025 01:11:18,403 --> 01:11:20,164 Claro. T� empiezas. 1026 01:11:20,364 --> 01:11:23,709 Y un d�a, se cay� del caballo �y qu� hizo? 1027 01:11:23,909 --> 01:11:25,377 Se levant� de inmediato. 1028 01:11:25,577 --> 01:11:26,587 �Y? �Y qu� m�s? 1029 01:11:26,787 --> 01:11:30,674 Creo que se cay� unas veces m�s y se sigui� levantando. 1030 01:11:30,874 --> 01:11:33,010 S�, justo eso, �verdad? 1031 01:11:33,377 --> 01:11:36,430 No dijiste nada, �pero estabas orgulloso de ella! 1032 01:11:36,630 --> 01:11:37,640 Claro. 1033 01:11:37,840 --> 01:11:40,643 �Y cu�ndo se pele� con la ni�a con la que siempre compet�a? 1034 01:11:40,843 --> 01:11:44,063 La tir� de un golpe. Sal siempre golpea con fuerza. 1035 01:11:44,263 --> 01:11:45,773 Es cierto. Y le gritaste: "�Sal! ". 1036 01:11:45,973 --> 01:11:47,942 No, en realidad... 1037 01:11:48,433 --> 01:11:50,862 Se llamaba a s� misma "Sal". 1038 01:11:51,520 --> 01:11:54,448 Creo que necesito beber algo m�s fuerte. 1039 01:11:55,607 --> 01:11:58,536 No es f�cil hablar contigo, Joe. 1040 01:12:04,658 --> 01:12:07,711 Ella no quiso decepcionarte, Joe. 1041 01:12:07,911 --> 01:12:11,006 Pero creo que de alguna forma cree que lo hizo. 1042 01:12:11,206 --> 01:12:14,218 No estoy seguro, pero es lo que siento. 1043 01:12:14,418 --> 01:12:16,178 �Eres psiquiatra aficionado? 1044 01:12:16,378 --> 01:12:17,638 No, no, no... 1045 01:12:17,838 --> 01:12:21,016 Agisa es la psic�loga de la familia. 1046 01:12:21,216 --> 01:12:22,601 Yo solo presto atenci�n. 1047 01:12:22,801 --> 01:12:26,313 - Creo quiero algo de whisky. - No puedes. 1048 01:12:26,513 --> 01:12:28,357 Solo bebe de tu cerveza de ra�z. 1049 01:12:28,557 --> 01:12:30,234 �Joe? 1050 01:12:31,268 --> 01:12:33,237 S� paciente con ella. 1051 01:12:33,437 --> 01:12:35,364 Ella te quiere... 1052 01:12:35,647 --> 01:12:37,492 pero mucho. 1053 01:12:46,658 --> 01:12:49,587 Creo que no te quiere la mesa. 1054 01:12:53,957 --> 01:12:58,178 Bienvenidos de nuevo al Campeonato de Leyendas. 1055 01:12:58,378 --> 01:13:02,183 �Lleg� el momento que est�bamos esperando! 1056 01:13:03,509 --> 01:13:06,854 Escucha, Joe. Usa la amarilla. 1057 01:13:09,348 --> 01:13:11,275 �La negra! 1058 01:13:13,519 --> 01:13:15,196 �Ahora! 1059 01:13:15,687 --> 01:13:17,406 Empezaremos de inmediato. 1060 01:13:17,606 --> 01:13:19,659 Est� en su momento. 1061 01:13:20,484 --> 01:13:22,870 Y empieza tambi�n el conteo. 1062 01:13:23,070 --> 01:13:25,164 �Est� listo, vamos! 1063 01:13:25,364 --> 01:13:26,832 Lo hace muy bien, va bien. 1064 01:13:27,032 --> 01:13:28,167 �Vamos, resiste! 1065 01:13:28,367 --> 01:13:30,586 �Resiste, resiste, resiste! 1066 01:13:30,786 --> 01:13:33,047 Sigue aferr�ndose. 1067 01:13:38,502 --> 01:13:40,095 - Joe, �est�s bien? - Estoy bien. 1068 01:13:40,295 --> 01:13:43,098 No te ves bien. �Te estrellaste con la valla! 1069 01:13:43,298 --> 01:13:44,516 �Dije que estoy bien! 1070 01:13:44,716 --> 01:13:45,768 �Eso doli�! 1071 01:13:45,968 --> 01:13:48,354 Y duele m�s no tener puntaje. 1072 01:13:48,554 --> 01:13:52,983 Este podr�a sacar a Joe de los primeros lugares. 1073 01:13:53,183 --> 01:13:56,111 O acabar con su participaci�n, ya que el se�or Tiempo 1074 01:13:56,311 --> 01:13:57,613 jam�s se detiene. 1075 01:13:57,813 --> 01:13:59,823 �Lo vieron, necesito otra oportunidad! 1076 01:14:00,023 --> 01:14:03,202 - Tranquil�zate, Joe. - �Me azot�, puedo repetir! 1077 01:14:03,402 --> 01:14:05,496 - �Que te tranquilices! - �Vamos! 1078 01:14:05,696 --> 01:14:09,041 - �Puedo tener otra oportunidad! - Tranquilo. 1079 01:14:09,241 --> 01:14:10,918 Puede hacerlo de nuevo. 1080 01:14:11,118 --> 01:14:12,252 Un momento. 1081 01:14:12,452 --> 01:14:16,090 Parece que ya lo analizaron y tendr� una oportunidad m�s 1082 01:14:16,290 --> 01:14:18,092 el gran Joe Wainwright. 1083 01:14:18,292 --> 01:14:20,636 Tienes raz�n, es oficial, montar� de nuevo, 1084 01:14:20,836 --> 01:14:23,639 pero primero tendr� que checarlo el doctor. 1085 01:14:23,839 --> 01:14:25,808 Hay algo que nos queda claro. 1086 01:14:26,008 --> 01:14:28,435 Billy Hamilton a�n no se retira. 1087 01:14:28,635 --> 01:14:30,562 Necesitamos un placa de sus costillas. 1088 01:14:30,762 --> 01:14:31,689 No hace falta. 1089 01:14:31,889 --> 01:14:33,774 Debo montar de nuevo, solo apru�belo. 1090 01:14:33,974 --> 01:14:36,277 - �Debo hacer mi trabajo, Joe! - Est�n acabadas. 1091 01:14:36,477 --> 01:14:37,736 Ya hizo su trabajo. 1092 01:14:37,936 --> 01:14:40,406 Si no da el visto bueno, no montar� y debo hacerlo. 1093 01:14:40,606 --> 01:14:42,700 Solo apru�belo. 1094 01:14:43,734 --> 01:14:45,911 Hablar� con otro doctor, v�ndalo. 1095 01:14:46,111 --> 01:14:50,416 El que le dar� pelea es por supuesto Silvano Alves, 1096 01:14:50,616 --> 01:14:54,295 quien no muestra se�ales de desaceleraci�n. 1097 01:14:54,661 --> 01:14:57,089 Continuamos con el gran Billy Hamilton. 1098 01:14:57,289 --> 01:14:58,424 �Aqu� viene! 1099 01:14:58,624 --> 01:15:01,844 �Billy Hamilton, sigue as�! 1100 01:15:02,044 --> 01:15:04,180 Vamos, sin miedo. 1101 01:15:09,968 --> 01:15:13,272 �T� puedes, t� puedes! �Calma, calma, calma! 1102 01:15:13,472 --> 01:15:14,481 �Bien! 1103 01:15:14,681 --> 01:15:16,442 �Vamos! �Aqu� vamos! 1104 01:15:16,642 --> 01:15:18,486 �Ah� lo tienen! 1105 01:15:22,064 --> 01:15:24,826 �Tulsa! 1106 01:15:26,568 --> 01:15:29,831 El campe�n ha vuelto. 1107 01:15:30,989 --> 01:15:34,168 Billy Hamilton queda en primer lugar, 1108 01:15:34,368 --> 01:15:37,421 Ezekial Mitchel el segundo... 1109 01:15:37,621 --> 01:15:39,340 Dame un segundo. 1110 01:15:39,748 --> 01:15:41,383 Esperen. 1111 01:15:41,583 --> 01:15:43,177 Estoy bien. 1112 01:15:43,377 --> 01:15:44,470 Claro que s�. 1113 01:15:44,670 --> 01:15:47,681 S�, aqu� est�. El m�dico dio de alta a Joe, 1114 01:15:47,881 --> 01:15:51,352 eso significa que montar� a un toro eliminador 1115 01:15:51,552 --> 01:15:53,312 al infame, Tiny Tim. 1116 01:15:53,512 --> 01:15:56,315 No s� qui�n es m�s malvado, Tiny Tim o Joe Wainwright. 1117 01:15:56,515 --> 01:16:01,070 Si Joe resiste, podr� cambiar el tablero de clasificaci�n. 1118 01:16:01,270 --> 01:16:04,531 Por si no saben, entre m�s complicado el toro, 1119 01:16:04,731 --> 01:16:06,075 m�s puntos consigues. 1120 01:16:06,275 --> 01:16:08,953 Los nombres de los toros salen al azar. 1121 01:16:09,153 --> 01:16:12,540 Eso depende totalmente de la suerte. 1122 01:16:13,699 --> 01:16:15,376 Est� calentando en la jaula. 1123 01:16:15,576 --> 01:16:19,505 Tendr� una oportunidad m�s en el campeonato de leyendas. 1124 01:16:19,705 --> 01:16:22,591 La leyenda Joe Wainwright. 1125 01:16:22,791 --> 01:16:25,344 Joe Wainwright, de Texas. 1126 01:16:25,544 --> 01:16:28,138 Intentando hacer lo que nunca... 1127 01:16:28,338 --> 01:16:29,890 Conc�ntrate, Joe. 1128 01:16:30,090 --> 01:16:33,186 - �Eso intento! - Conc�ntrate. 1129 01:16:38,724 --> 01:16:41,527 �Por fin escuchas al sabio! 1130 01:16:43,437 --> 01:16:46,198 Vamos Joe. Eso es algo loco y est�pido. 1131 01:16:46,398 --> 01:16:49,618 - Soy mayor y no quiero usarlo. - Eres mayor, eso es cierto. 1132 01:16:49,818 --> 01:16:51,620 Voy a disfrutar de esto. 1133 01:16:51,820 --> 01:16:55,291 Eres mayor, �pero act�as como un tonto! 1134 01:16:56,366 --> 01:16:57,418 �Ahora! 1135 01:16:57,618 --> 01:17:02,173 Muy bien, mejor voy a abrir. T� me indicas cuando. 1136 01:17:02,831 --> 01:17:05,926 Y hablando del sombrero, tiene la opci�n de no usarlo. 1137 01:17:06,126 --> 01:17:08,595 �l naci� antes de 1993. 1138 01:17:08,795 --> 01:17:12,725 Tiene la edad para decidir s� usa casco o sombrero. 1139 01:17:12,925 --> 01:17:16,687 Pero Joe est� concentrado en ganar el premio mayor. 1140 01:17:16,887 --> 01:17:18,897 Este encuentro ser� de alto voltaje. 1141 01:17:19,097 --> 01:17:21,108 Y puedo prometerles una cosa, 1142 01:17:21,308 --> 01:17:23,193 este hombre no conoce el miedo. 1143 01:17:23,393 --> 01:17:27,281 Su cuento de vaqueros va a poder continuar. 1144 01:17:27,606 --> 01:17:31,369 Tiny Tim y Wainwright. �Aqu� vamos! 1145 01:17:40,619 --> 01:17:42,463 �Vamos, Joe! 1146 01:17:43,956 --> 01:17:46,551 �Vamos! �Debes resistir! 1147 01:17:46,834 --> 01:17:48,427 Lo va a lograr. 1148 01:17:48,627 --> 01:17:49,803 �Ya casi! 1149 01:17:50,003 --> 01:17:51,764 �Lo tiene! 1150 01:18:01,890 --> 01:18:03,359 �Bien hecho, viejo! 1151 01:18:03,559 --> 01:18:06,528 Damas y caballeros, acabamos de ver algo hist�rico 1152 01:18:06,728 --> 01:18:11,534 ya que Joe Wainwright consigui� 88.5 puntos. 1153 01:18:12,609 --> 01:18:16,664 Si mis c�lculos son correctos, �por Dios est� en primer lugar! 1154 01:18:17,072 --> 01:18:20,709 Escucha, �l es el legendario... Joe Wainwright 1155 01:18:20,909 --> 01:18:22,461 ahora lleva la delantera. 1156 01:18:22,661 --> 01:18:26,841 �Qui�n hubiera imaginado que esto ser�a posible? 1157 01:18:29,042 --> 01:18:30,386 Lo hizo muy bien. 1158 01:18:30,586 --> 01:18:32,430 S�. 1159 01:18:38,844 --> 01:18:41,814 Yo se los dije. Billy va a... 1160 01:18:42,014 --> 01:18:43,732 S�, tambi�n te extra�o. 1161 01:18:43,932 --> 01:18:46,777 S�, volveremos a casa pronto. 1162 01:18:47,019 --> 01:18:48,696 S�. 1163 01:18:55,777 --> 01:18:57,872 Espera un momento. 1164 01:18:58,864 --> 01:19:00,666 Oye, te llamo despu�s. 1165 01:19:00,866 --> 01:19:03,544 Te hablan por tel�fono. 1166 01:19:06,497 --> 01:19:07,506 Gracias Charlie. 1167 01:19:07,706 --> 01:19:08,841 S�, se�or. 1168 01:19:09,041 --> 01:19:12,220 Cody, espera un momento... 1169 01:19:14,213 --> 01:19:16,432 Hola, �me escuchas? 1170 01:19:17,466 --> 01:19:18,684 Hola, ni�o. 1171 01:19:18,884 --> 01:19:20,311 Abuelo. 1172 01:19:20,511 --> 01:19:22,313 Te vi montando. 1173 01:19:22,513 --> 01:19:24,857 Mam� me lo puso en YouTube. 1174 01:19:25,057 --> 01:19:26,650 Vas en primer lugar. 1175 01:19:26,850 --> 01:19:29,486 - �Qu� te dije? - Me dijiste que montara. 1176 01:19:29,686 --> 01:19:31,489 �Primer lugar! 1177 01:19:32,648 --> 01:19:36,285 Muy bien, muy bien, est� orgulloso de ti. 1178 01:19:36,485 --> 01:19:38,412 �C�mo se encuentra? 1179 01:19:38,612 --> 01:19:40,831 Bueno, est�... 1180 01:19:41,031 --> 01:19:42,082 adolorido. 1181 01:19:42,282 --> 01:19:44,126 Los analg�sicos pierden su efecto. 1182 01:19:44,326 --> 01:19:46,295 Bueno, dale m�s. 1183 01:19:46,495 --> 01:19:49,548 Las enfermeras se encargar�n de darle lo que necesita... 1184 01:19:49,748 --> 01:19:51,884 �A qu� hora es la operaci�n ma�ana? 1185 01:19:52,084 --> 01:19:53,886 A las diez de la ma�ana. 1186 01:19:54,086 --> 01:19:56,264 �Qu� dice el doctor? 1187 01:19:56,964 --> 01:19:59,141 �Por qu� no, descansas y te relajas? 1188 01:19:59,341 --> 01:20:01,226 Voy a hablar con tu abuelo 1189 01:20:01,426 --> 01:20:03,229 y a... 1190 01:20:03,470 --> 01:20:05,064 Aqu� est� Agisa, 1191 01:20:05,264 --> 01:20:07,316 Ahora vuelvo. 1192 01:20:09,393 --> 01:20:11,279 Mira... 1193 01:20:11,979 --> 01:20:14,531 El tumor est� en un �rea complicada. 1194 01:20:14,731 --> 01:20:16,784 �Eso qu� significa? 1195 01:20:16,984 --> 01:20:18,744 Deben... 1196 01:20:19,069 --> 01:20:23,708 retirar todo el tumor porque hay posibilidad de que... 1197 01:20:25,325 --> 01:20:27,170 Ya dilo, Sal. 1198 01:20:30,122 --> 01:20:33,175 Puede quedar paral�tico. 1199 01:20:33,375 --> 01:20:35,678 Perdida del habla... 1200 01:20:36,378 --> 01:20:38,764 Deterioro cerebral... 1201 01:20:39,173 --> 01:20:40,265 As� que... 1202 01:20:40,465 --> 01:20:42,518 Lleg� la enfermera de Cody, debo irme. 1203 01:20:42,718 --> 01:20:44,812 �Sal? 1204 01:20:57,149 --> 01:20:59,827 Oye, anciano, buena suerte. 1205 01:21:03,405 --> 01:21:05,750 Est�s en mi asiento. 1206 01:21:06,450 --> 01:21:08,294 �S�? 1207 01:21:08,577 --> 01:21:10,296 No vi que tuviera tu nombre. 1208 01:21:10,496 --> 01:21:12,715 Lev�ntate ahora. 1209 01:21:13,916 --> 01:21:16,135 Solo lo dir� una vez. 1210 01:21:25,260 --> 01:21:27,605 �Oigan, chicos! 1211 01:21:29,890 --> 01:21:30,899 �Ah� viene, ah� viene! 1212 01:21:31,099 --> 01:21:33,986 �Prep�rate! �Y al suelo! 1213 01:21:43,278 --> 01:21:45,957 Lo grab� con mi tel�fono. 1214 01:21:53,163 --> 01:21:57,760 En otra ocasi�n, seguiremos hablando de esto, �bien? 1215 01:21:57,960 --> 01:21:59,261 Disculpa. 1216 01:21:59,461 --> 01:22:01,138 �Qu� te dije? 1217 01:22:01,338 --> 01:22:04,934 No peleas, entre otras cosas. �Y qu� hiciste? 1218 01:22:05,134 --> 01:22:08,187 Golpeaste al n�mero uno, de toda la competencia. 1219 01:22:08,387 --> 01:22:09,939 N�mero dos. 1220 01:22:10,139 --> 01:22:11,482 Joe, �qu� no piensas? 1221 01:22:11,682 --> 01:22:14,234 Si la polic�a presenta cargos, ya no podr�s montar. 1222 01:22:14,434 --> 01:22:15,611 Debo montar. 1223 01:22:15,811 --> 01:22:16,987 Incluso si no presentan cargos, 1224 01:22:17,187 --> 01:22:19,949 - la comisi�n debe autorizarlo. - Voy a montar. 1225 01:22:20,149 --> 01:22:21,909 Joe... 1226 01:22:23,443 --> 01:22:24,912 - Jimmy... - Dime. 1227 01:22:25,112 --> 01:22:26,372 Ven aqu�. 1228 01:22:26,572 --> 01:22:28,832 �Qu� diablos le sucede? 1229 01:22:29,032 --> 01:22:30,626 Digo... 1230 01:22:30,826 --> 01:22:35,172 �Por qu� se molesta en regresar s� va a arruinar todo? 1231 01:22:35,372 --> 01:22:38,676 Su nieto tiene un tumor cerebral. 1232 01:22:39,501 --> 01:22:40,970 No... 1233 01:22:41,170 --> 01:22:42,638 Por eso vino, Jimmy. 1234 01:22:42,838 --> 01:22:46,767 No por la gloria, menos por fama. 1235 01:22:47,050 --> 01:22:49,812 Van a operar al ni�o ma�ana y... 1236 01:22:50,012 --> 01:22:53,107 tiene que conseguir dinero, el seguro no va a cubrir todo. 1237 01:22:53,307 --> 01:22:55,943 Por eso est� susceptible. 1238 01:22:56,143 --> 01:22:58,946 Conociste a su esposa Rose... 1239 01:22:59,354 --> 01:23:02,992 Muri� por el mismo tipo de tumor. 1240 01:23:03,275 --> 01:23:06,704 Haz que monte por �ltima vez, Jimmy. 1241 01:23:08,864 --> 01:23:11,667 Ya no depende de m�, es asunto de la polic�a. 1242 01:23:11,867 --> 01:23:14,003 Puede ser algo muy lento y costoso... 1243 01:23:14,203 --> 01:23:15,879 Entonces, haz tu magia. 1244 01:23:16,079 --> 01:23:17,798 Sigues dici�ndome eso, Charlie. 1245 01:23:17,998 --> 01:23:20,927 Saca al conejo de tu sombrero. 1246 01:23:21,168 --> 01:23:25,181 Apuesto a que tu hubieras triunfado de en el circo. 1247 01:23:38,060 --> 01:23:40,446 Debo ir al hospital. 1248 01:23:41,188 --> 01:23:44,366 Debo estar con Cody para su operaci�n, yo... 1249 01:23:44,566 --> 01:23:46,702 - tengo un mal presentimiento. - �Por qu�? 1250 01:23:46,902 --> 01:23:48,829 Bien, te dir� por qu�. 1251 01:23:49,029 --> 01:23:52,499 Toda esa basura de que "�l" me da m�s que los dem�s. 1252 01:23:52,699 --> 01:23:56,629 �Qu� crees? �l tambi�n quita. Mi esposa, mi carrera 1253 01:23:56,829 --> 01:23:59,757 y tal vez mi nieto. Ora por m� lo que quieras, 1254 01:23:59,957 --> 01:24:01,925 pero no sabes lo que siento. 1255 01:24:02,125 --> 01:24:05,721 - �No tienes idea! - �De lo enojado que est�s? 1256 01:24:05,921 --> 01:24:07,932 Tal vez s�. 1257 01:24:10,551 --> 01:24:12,979 Jimmy tiene un avi�n. 1258 01:24:18,433 --> 01:24:20,110 Necesito un favor. 1259 01:24:20,310 --> 01:24:21,946 Me qued� sin favores para dar. 1260 01:24:22,146 --> 01:24:25,074 Debo ver a mi nieto. Tienes un avi�n, pr�stamelo. 1261 01:24:25,274 --> 01:24:29,453 - Es media noche, Joe. - Lo operan ma�ana temprano. 1262 01:24:31,780 --> 01:24:33,499 Ya s�. 1263 01:24:47,713 --> 01:24:49,765 �Oye, Mike? Disculpa la hora. 1264 01:24:49,965 --> 01:24:54,395 �A qu� hora es lo m�s temprano que puedes volar a Dallas? 1265 01:24:56,013 --> 01:24:57,732 Gracias. 1266 01:25:10,944 --> 01:25:13,956 �La abuela sab�a montar mejor que t�? 1267 01:25:18,785 --> 01:25:20,462 Ella montaba bien. 1268 01:25:20,662 --> 01:25:22,423 �Y r�pido? 1269 01:25:23,415 --> 01:25:24,925 No. 1270 01:25:25,125 --> 01:25:27,261 Me hubiera gustado conocerla. 1271 01:25:27,461 --> 01:25:29,222 A m� tambi�n. 1272 01:25:29,546 --> 01:25:31,432 �C�mo era ella? 1273 01:25:32,633 --> 01:25:35,102 Te hubiera consentido mucho. 1274 01:25:38,138 --> 01:25:41,818 S�, pero tambi�n era, estricta. 1275 01:25:42,810 --> 01:25:44,487 A ella... 1276 01:25:45,229 --> 01:25:49,200 no le gustaban los descuidos, no hab�a excusas. 1277 01:25:50,776 --> 01:25:53,412 No pod�as decir excusas. 1278 01:26:13,715 --> 01:26:15,893 Ella te hubiera amado. 1279 01:26:17,136 --> 01:26:20,022 Te hubiera amado. 1280 01:26:21,431 --> 01:26:24,152 Qu� comodidad de viaje. 1281 01:26:26,395 --> 01:26:29,448 Tenemos noticias impactantes del Campeonato de Leyendas 1282 01:26:29,648 --> 01:26:30,824 en Tulsa. 1283 01:26:31,024 --> 01:26:36,413 Acaban de informarnos, que el nieto de Joe Wainwright, 1284 01:26:36,613 --> 01:26:39,416 Cody Wainwright, de Edna, Texas, 1285 01:26:39,616 --> 01:26:43,462 tiene un tumor cerebral y necesitan hacerle 1286 01:26:43,662 --> 01:26:45,673 una cirug�a complicada. 1287 01:26:45,873 --> 01:26:50,386 Nuestras fuentes nos dijeron que Joe y su familia... 1288 01:26:51,378 --> 01:26:55,183 �Por qu� Jimmy Mack sabe detalles de la cirug�a de Cody? 1289 01:26:55,549 --> 01:26:57,142 Por eso te prest� su avi�n. 1290 01:26:57,342 --> 01:26:59,103 �Es un asunto personal! 1291 01:26:59,303 --> 01:27:02,189 Jimmy Mack ya abri� una p�gina de donaciones 1292 01:27:02,389 --> 01:27:04,316 para reunir dinero para la operaci�n de Cody. 1293 01:27:04,516 --> 01:27:05,651 No, no, no... 1294 01:27:05,851 --> 01:27:07,903 �Cu�nto costar� la segunda operaci�n? 1295 01:27:08,103 --> 01:27:11,448 - �Unos 150 o 250 mil? - �No quiero ayuda de extra�os! 1296 01:27:11,648 --> 01:27:12,908 �Es para Cody! 1297 01:27:13,108 --> 01:27:16,996 �No todo en la vida se trata de ti, Joe! 1298 01:27:22,117 --> 01:27:24,170 Es un reloj ruidoso. 1299 01:27:25,245 --> 01:27:27,131 Era de mi mam�. 1300 01:27:27,331 --> 01:27:29,425 Aun as�, es ruidoso. 1301 01:27:32,419 --> 01:27:34,096 S�. 1302 01:27:34,421 --> 01:27:36,766 Cuando era ni�a, me... 1303 01:27:37,090 --> 01:27:38,309 enferm�... 1304 01:27:38,509 --> 01:27:40,561 me costaba trabajo quedarme dormida. 1305 01:27:40,761 --> 01:27:44,857 Lleg� con el reloj, lo puso en mi cama y se acost� conmigo. 1306 01:27:46,475 --> 01:27:47,443 Me dijo que... 1307 01:27:47,643 --> 01:27:50,446 el ritmo de las manecillas... 1308 01:27:50,771 --> 01:27:54,784 la relajaba y pens� que podr�an relajarme. 1309 01:27:55,025 --> 01:27:56,410 Tuvo raz�n. 1310 01:27:56,610 --> 01:27:58,871 Mejor� al d�a siguiente. 1311 01:27:59,738 --> 01:28:01,999 Es muy ruidoso. 1312 01:28:03,784 --> 01:28:05,544 S�. 1313 01:28:05,744 --> 01:28:09,089 Y ahora me recuerda lo mucho, que dura la cirug�a. 1314 01:28:09,289 --> 01:28:12,926 Mi mam� dec�a que "el tiempo es una vanidad", 1315 01:28:13,126 --> 01:28:14,511 algo de occidente. 1316 01:28:14,711 --> 01:28:15,763 �En serio? 1317 01:28:15,963 --> 01:28:17,097 Bueno... 1318 01:28:17,297 --> 01:28:18,974 Charlie y Joe pasaron... 1319 01:28:19,174 --> 01:28:22,144 toda la vida intentando montar durante ocho segundos. 1320 01:28:22,344 --> 01:28:24,188 Parec�a una eternidad. 1321 01:28:24,388 --> 01:28:26,523 Adem�s, cuando estaba en la escuela, 1322 01:28:26,723 --> 01:28:30,486 parec�a que el reloj no llegaba a las tres para poder salir. 1323 01:28:30,686 --> 01:28:32,947 Parec�a una eternidad, pero... 1324 01:28:33,147 --> 01:28:34,281 Entonces... 1325 01:28:34,481 --> 01:28:36,200 cuando mi mam� muri�... 1326 01:28:36,400 --> 01:28:41,289 parec�a que su vida hab�a pasado tan r�pido. 1327 01:28:43,407 --> 01:28:45,835 Pero as� fue su vida. 1328 01:28:52,207 --> 01:28:54,760 S� es ruidoso, �verdad? 1329 01:29:03,802 --> 01:29:05,480 Oye. 1330 01:29:06,305 --> 01:29:07,481 �Quieres preguntarle algo? 1331 01:29:07,681 --> 01:29:09,149 No. No empieces. 1332 01:29:09,349 --> 01:29:13,029 Dime d�nde parar, porque no me detendr�. 1333 01:29:15,355 --> 01:29:17,033 "Para". 1334 01:29:19,443 --> 01:29:20,160 Muy bien, 1335 01:29:20,360 --> 01:29:22,079 "�l le da fuerzas al cansado 1336 01:29:22,279 --> 01:29:25,458 y multiplica la fuerza del d�bil". 1337 01:29:29,578 --> 01:29:31,339 �Contento? 1338 01:29:46,094 --> 01:29:48,022 HOSPITAL DALLAS MEMORIAL 1339 01:30:32,266 --> 01:30:33,525 Hola. 1340 01:30:33,725 --> 01:30:35,861 No sab�a que... �Qu� haces aqu�? 1341 01:30:36,061 --> 01:30:38,364 Estaba preocupado por Cody y por ti. 1342 01:30:38,564 --> 01:30:40,867 �C�mo va la operaci�n? 1343 01:30:41,859 --> 01:30:44,620 El doctor Agre dijo que... 1344 01:30:44,820 --> 01:30:49,583 nos dir�a en cuanto sepa m�s sobre el procedimiento, pero... 1345 01:30:49,783 --> 01:30:53,129 lo que me asusta es lo que no dice. 1346 01:30:53,787 --> 01:30:55,631 �Sal? 1347 01:30:57,291 --> 01:31:00,887 Comet� muchos errores, y... 1348 01:31:02,713 --> 01:31:06,433 la verdad no s� por qu� los cometo. 1349 01:31:06,633 --> 01:31:08,769 No entend�a por qu�... 1350 01:31:09,887 --> 01:31:13,524 no encontraba mi equilibrio. 1351 01:31:14,224 --> 01:31:17,069 Ni siquiera acab� el bachillerado y... 1352 01:31:17,269 --> 01:31:21,031 �C�mo ibas a acabar? Si estabas rescat�ndome. 1353 01:31:21,231 --> 01:31:24,076 Corr�a en circuitos, en competencias, 1354 01:31:24,276 --> 01:31:27,621 sobre barriles, embarazada. �En qu� estaba pensando? 1355 01:31:27,821 --> 01:31:29,790 Es suficiente. 1356 01:31:33,952 --> 01:31:36,339 Me di cuenta de que... 1357 01:31:37,456 --> 01:31:40,301 no puedo seguir culp�ndote por... 1358 01:31:41,460 --> 01:31:44,096 lo que no viv�, por lo que no hice 1359 01:31:44,296 --> 01:31:46,349 y en lo que me convert�. 1360 01:31:50,010 --> 01:31:53,481 Tengo que soltar y avanzar. 1361 01:31:55,307 --> 01:31:59,612 S� por lo que te hice pasar, ning�n ni�o deber�a vivir eso. 1362 01:31:59,812 --> 01:32:01,739 Tienes raz�n. 1363 01:32:01,939 --> 01:32:04,116 Las llev� a ti y a tu madre por todo el pa�s 1364 01:32:04,316 --> 01:32:06,452 y cuando muri�... 1365 01:32:06,652 --> 01:32:09,705 �qui�n me ayudo a recuperarme... 1366 01:32:10,823 --> 01:32:13,376 y nunca se quej�? 1367 01:32:17,996 --> 01:32:20,258 Si superamos esto... 1368 01:32:20,999 --> 01:32:23,427 habr� valido la pena. 1369 01:32:27,172 --> 01:32:30,560 Y tendremos la oportunidad de seguir adelante. 1370 01:32:32,594 --> 01:32:34,355 �Seguir adelante? 1371 01:32:38,809 --> 01:32:40,319 �Qu�? 1372 01:32:40,519 --> 01:32:43,197 Dijiste "seguir adelante". 1373 01:32:46,984 --> 01:32:49,286 Cuando estuviste en cuidados intensivos, 1374 01:32:49,486 --> 01:32:51,914 lleno de morfina, volteabas a verme y dec�as: 1375 01:32:52,114 --> 01:32:54,333 "Tu mam� aqu� est�". 1376 01:32:54,533 --> 01:32:58,337 Te dec�a, "No, mam� muri�". 1377 01:32:58,745 --> 01:33:00,506 Y contestabas... 1378 01:33:00,831 --> 01:33:02,508 "no, hija, 1379 01:33:02,708 --> 01:33:06,888 est� en este cuarto y dice que sigamos adelante". 1380 01:33:10,716 --> 01:33:12,685 �Te hizo sonre�r! 1381 01:33:13,093 --> 01:33:15,521 Lo dijiste de nuevo, a eso me refer�a. 1382 01:33:15,721 --> 01:33:17,523 Tu madre daba consejos grandiosos. 1383 01:33:17,723 --> 01:33:19,567 Es verdad. 1384 01:33:22,186 --> 01:33:24,154 �Y c�mo llegaron aqu�? 1385 01:33:24,354 --> 01:33:26,908 Rob� el avi�n de Jimmy Mack. 1386 01:33:33,822 --> 01:33:36,167 �Vas a competir hoy? 1387 01:33:36,742 --> 01:33:38,294 �Quieres que compita? 1388 01:33:38,494 --> 01:33:40,254 �Vas a ganar? 1389 01:34:04,102 --> 01:34:05,738 Jimmy Mack, �qu� pas�? 1390 01:34:05,938 --> 01:34:06,947 �Adivina? 1391 01:34:07,147 --> 01:34:08,490 Joe compite. 1392 01:34:08,690 --> 01:34:10,493 Grandioso. 1393 01:34:10,859 --> 01:34:11,744 S�... 1394 01:34:11,944 --> 01:34:12,911 de nada. 1395 01:34:13,111 --> 01:34:14,038 Gracias, Jimmy. 1396 01:34:14,238 --> 01:34:16,081 El clima est� fr�o aqu� en Dallas. 1397 01:34:16,281 --> 01:34:17,875 Av�same cuando despeguen. 1398 01:34:18,075 --> 01:34:20,628 Cu�ntas cosas pasaron... 1399 01:34:23,038 --> 01:34:25,842 Hay que salir de aqu�. 1400 01:34:27,501 --> 01:34:30,930 A�n no hay noticias, les avisar� en cuanto pueda. 1401 01:34:31,130 --> 01:34:32,431 Ya es oficial. 1402 01:34:32,631 --> 01:34:35,768 Billy Hamilton montar� y claro que tambi�n Joe Wainwright. 1403 01:34:35,968 --> 01:34:37,728 No lo olviden, Billy Hamilton 1404 01:34:37,928 --> 01:34:43,276 necesita 88.5 puntos para recuperar el primer lugar. 1405 01:34:49,148 --> 01:34:51,617 La buena noticia es que ya est� despejada la pista en Tulsa, 1406 01:34:51,817 --> 01:34:55,580 la mala noticia es que sentir�n como si montan un toro. 1407 01:34:55,821 --> 01:34:58,833 Es un buen piloto, pero es mal comediante. 1408 01:35:14,840 --> 01:35:16,225 Joe. 1409 01:35:16,425 --> 01:35:19,645 No hago esto muy seguido. 1410 01:35:20,137 --> 01:35:21,981 Lo siento. 1411 01:35:23,307 --> 01:35:25,067 Bueno, Billy... 1412 01:35:25,642 --> 01:35:26,652 tambi�n lo siento. 1413 01:35:26,852 --> 01:35:30,698 De haber sabido, no me hubiera comportado as�. 1414 01:35:34,985 --> 01:35:39,039 M�s te vale salir a montar como el viento, planeo ganarte. 1415 01:35:39,239 --> 01:35:41,375 Mu�strame lo que tienes. 1416 01:35:47,706 --> 01:35:50,259 Ha llegado... la hora. 1417 01:35:50,459 --> 01:35:53,596 El momento que estaban esperando. 1418 01:35:54,713 --> 01:35:58,351 �La lucha por el campeonato! 1419 01:36:00,093 --> 01:36:03,897 Jimmy Mack, es hora de elegir el toro que montar�n. 1420 01:36:04,097 --> 01:36:09,653 Silvano Alves es el primero en saber qu� toro va a montar. 1421 01:36:09,853 --> 01:36:11,363 �Moonlight Party! 1422 01:36:11,563 --> 01:36:15,576 �Le toca al tres veces campe�n Silvano Alves! 1423 01:36:16,401 --> 01:36:19,455 El ex novato del a�o, hablo de Vastbinder, 1424 01:36:19,655 --> 01:36:21,040 elige a su toro. 1425 01:36:21,240 --> 01:36:25,878 �Vastbinder de Carolina del Norte montar� a Fritz Roy! 1426 01:36:28,580 --> 01:36:33,677 Ahora sigue Ezekial Mitchell. �l va a montar... 1427 01:36:33,877 --> 01:36:35,220 �a Wild Thing! 1428 01:36:35,420 --> 01:36:40,100 Es el toro que montar� Ezekial Mitchell, 1429 01:36:40,300 --> 01:36:43,854 Significa que ya solo quedan dos toros. 1430 01:36:44,054 --> 01:36:47,816 Uno es Loco Loco y el otro es 1431 01:36:48,016 --> 01:36:52,154 el toro invicto, que escupe fuego. 1432 01:36:52,354 --> 01:36:54,866 Ring of Fire. 1433 01:36:55,399 --> 01:36:57,910 Quiero a Ring of Fire. 1434 01:37:09,788 --> 01:37:11,215 Y as�... 1435 01:37:11,415 --> 01:37:14,134 el tres veces campe�n montar� a Ring of Fire. 1436 01:37:14,334 --> 01:37:15,719 Significa que... 1437 01:37:15,919 --> 01:37:18,722 el campe�n recurrente, Billy Hamilton, 1438 01:37:18,922 --> 01:37:21,642 montar� a Loco Loco. 1439 01:37:23,510 --> 01:37:27,064 Empezamos con el imparable... 1440 01:37:27,264 --> 01:37:28,649 Vamos, Ezekial. 1441 01:37:28,849 --> 01:37:31,486 �T� puedes Mitchell! 1442 01:37:33,437 --> 01:37:38,742 Ezekial Mitchell por ahora sigue en los primeros lugares. 1443 01:37:38,942 --> 01:37:42,330 �Vemos a Callum Miller? 1444 01:37:43,989 --> 01:37:47,084 Callum Miller no lo consigue. Queda fuera. 1445 01:37:47,284 --> 01:37:49,337 �Aqu� vamos! 1446 01:37:50,245 --> 01:37:52,924 �Eli Vastbinder, muy bien! 1447 01:37:55,793 --> 01:37:58,679 No dur� ocho segundos. 1448 01:37:58,879 --> 01:38:02,808 Como Ezekial Mitchell se qued� a mitad del camino, 1449 01:38:03,008 --> 01:38:05,561 los participantes restantes vienen en camino, 1450 01:38:05,761 --> 01:38:08,939 Billy Hamilton y el l�der Joe Wainwright. 1451 01:38:09,139 --> 01:38:12,359 Billy Hamilton necesita un puntaje de 89.5 puntos 1452 01:38:12,559 --> 01:38:15,195 para retomar la delantera. �Podr� lograrlo? 1453 01:38:15,395 --> 01:38:17,072 Lo descubriremos pronto. 1454 01:38:17,272 --> 01:38:22,620 As� que veamos de nuevo a Billy Hamilton en acci�n. 1455 01:38:22,861 --> 01:38:25,164 S� que sabe c�mo montar toros. 1456 01:38:25,364 --> 01:38:26,832 Lo est� logrando. 1457 01:38:27,032 --> 01:38:28,751 El chico, lo monta... 1458 01:38:28,951 --> 01:38:30,002 Lo tiene. 1459 01:38:30,202 --> 01:38:33,673 Sabe c�mo dominar a la fiera. 1460 01:38:42,297 --> 01:38:46,518 Lo tiene. Sabe c�mo dominar a la fiera. 1461 01:38:46,718 --> 01:38:50,273 �Logra dominar al toro! 1462 01:38:50,764 --> 01:38:53,067 �Y lo logr�! 1463 01:38:54,476 --> 01:38:55,527 �Esto es �pico! 1464 01:38:55,727 --> 01:38:58,030 �Con esto ganar� 90 puntos o m�s! 1465 01:38:58,230 --> 01:38:59,990 Creo que est�s en lo cierto. 1466 01:39:00,190 --> 01:39:02,785 �Lo hizo de forma excelente y vaya manera de prepararse 1467 01:39:02,985 --> 01:39:06,956 en su b�squeda para ser campe�n una vez m�s! 1468 01:39:08,323 --> 01:39:12,628 Ya es oficial. Noventa y uno y medio. 1469 01:39:12,828 --> 01:39:16,966 Ya es el n�mero uno y eso no se puede discutir. 1470 01:39:17,166 --> 01:39:20,302 Joe Wainwright necesita 91 puntos 1471 01:39:20,502 --> 01:39:24,056 para quitarle el primer lugar a Billy Hamilton. 1472 01:39:24,256 --> 01:39:27,268 Si lo logra, ser� algo hist�rico. 1473 01:39:27,468 --> 01:39:29,979 Y en ese caso, el dinero del premio ser� 1474 01:39:30,179 --> 01:39:34,400 para la mejor de las causas, la operaci�n de su nieto. 1475 01:39:34,600 --> 01:39:36,569 Muy bien. Adelante. 1476 01:39:56,788 --> 01:40:00,676 Damas y caballeros, tengamos un momento de silencio 1477 01:40:00,876 --> 01:40:04,764 y oremos por el nieto de Joe Wainwright, Cody. 1478 01:40:27,110 --> 01:40:29,038 Gracias. 1479 01:40:32,074 --> 01:40:35,044 Volvemos al Campeonato de Leyendas de PBR. 1480 01:40:35,244 --> 01:40:36,378 Damas y caballeros, 1481 01:40:36,578 --> 01:40:41,091 �este es el momento que todos hemos estado esperando! 1482 01:40:41,291 --> 01:40:45,137 Joe Wainwright necesita obtener 91 puntos 1483 01:40:45,337 --> 01:40:47,139 para quedar en primero. 1484 01:40:47,339 --> 01:40:51,977 No necesito mencionar que es la montada de su vida. 1485 01:40:52,177 --> 01:40:56,982 Y para un hombre que tiene una carrera tan hist�rica, 1486 01:40:57,182 --> 01:41:02,404 mi pregunta es, �esta historia tiene final feliz? 1487 01:41:02,604 --> 01:41:06,116 �Podr� Joe Wainwright lograr lo inimaginable? 1488 01:41:06,316 --> 01:41:12,373 Hay 750 mil d�lares en juego en el Campeonato de Leyendas... 1489 01:41:12,573 --> 01:41:18,087 Pero cuenta m�s que el dinero, el legado de una gran leyenda. 1490 01:41:18,287 --> 01:41:22,091 Joe Wainwright y el toro Ring of Fire. 1491 01:41:22,291 --> 01:41:25,010 Ahora lo sabremos. 1492 01:41:25,210 --> 01:41:27,930 �Acaso el cuento de hadas tendr� un final feliz... 1493 01:41:28,130 --> 01:41:30,349 �Aqu� vamos! 1494 01:41:30,549 --> 01:41:32,059 �Vamos! 1495 01:41:32,259 --> 01:41:34,228 �Sigue as�, sigue as�! 1496 01:41:34,428 --> 01:41:35,688 �Ve por �l! 1497 01:41:35,888 --> 01:41:38,065 �Ve por �l! �Ve por �l! 1498 01:41:38,265 --> 01:41:41,736 �Sigue as�, as�, as�! �Ve por �l! 1499 01:41:48,692 --> 01:41:50,995 �Vamos Joe! 1500 01:41:53,614 --> 01:41:56,250 �Sigue as�, Joe, sigue as�! 1501 01:42:14,134 --> 01:42:15,978 �Joe! 1502 01:42:16,553 --> 01:42:18,397 Joe... 1503 01:42:18,764 --> 01:42:19,773 Oye, Joe. 1504 01:42:19,973 --> 01:42:21,483 Joe, vamos. Oye. 1505 01:42:21,683 --> 01:42:23,819 Oye, Joe, vamos, lev�ntate. 1506 01:42:24,019 --> 01:42:26,322 Damas y caballeros, 1507 01:42:26,522 --> 01:42:29,742 vamos a darles tiempo a los doctores para que 1508 01:42:29,942 --> 01:42:31,702 eval�en la situaci�n. 1509 01:42:31,902 --> 01:42:33,871 �Joe, Joe? 1510 01:42:34,571 --> 01:42:37,500 �Gracias a Dios! Est�s bien. 1511 01:42:38,742 --> 01:42:40,586 Esas son buenas noticias. 1512 01:42:40,786 --> 01:42:43,380 Parece que Joe salud� a los doctores. 1513 01:42:43,580 --> 01:42:46,342 Vamos a darle un momento, que intente recuperarse. 1514 01:42:46,542 --> 01:42:49,762 �Joe! �Est�s bien? 1515 01:42:50,838 --> 01:42:52,014 - Joe. - Joe. 1516 01:42:52,214 --> 01:42:55,101 - H�blame, Joe. - �Est�s bien? 1517 01:42:56,301 --> 01:42:58,187 �Dur� los ocho segundos? 1518 01:42:58,387 --> 01:43:01,274 S�, Joe. Duraste ocho segundos. 1519 01:43:01,682 --> 01:43:03,275 Entonces estoy bien. 1520 01:43:03,475 --> 01:43:04,443 Pon... 1521 01:43:04,643 --> 01:43:05,611 Pon... 1522 01:43:05,811 --> 01:43:07,488 �Qu�? 1523 01:43:07,688 --> 01:43:10,366 Ponme boca arriba, Charlie. 1524 01:43:21,368 --> 01:43:24,172 No la encuentro. 1525 01:43:25,956 --> 01:43:28,551 No puedo verla, Charlie. 1526 01:43:40,929 --> 01:43:43,065 Lo hicimos, Rose. 1527 01:43:43,390 --> 01:43:45,318 Lo hicimos por Cody. 1528 01:44:37,694 --> 01:44:39,997 Se�ora Wainwright. 1529 01:44:40,823 --> 01:44:42,583 S�, se�or... 1530 01:44:46,328 --> 01:44:49,257 SEIS MESES DESPU�S 1531 01:44:55,087 --> 01:44:57,056 Es el mejor regalo que me has dado, 1532 01:44:57,256 --> 01:44:59,475 Joseph Wainwright. 1533 01:45:02,344 --> 01:45:05,690 Vamos, abuelo, se nos hace tarde. 1534 01:45:09,768 --> 01:45:11,695 �Muy bien, Cody! �Vamos, vamos! 1535 01:45:11,895 --> 01:45:14,615 �Tira de frente, de frente! 1536 01:45:20,404 --> 01:45:23,082 �Qu� bien, s�, Cody! �S�! 1537 01:45:36,753 --> 01:45:38,431 Mira a Cody. 1538 01:45:39,756 --> 01:45:44,353 Qu� suerte tuvimos, la operaci�n tuvo �xito. 1539 01:45:44,553 --> 01:45:46,689 Fue como un milagro. 1540 01:45:47,389 --> 01:45:50,443 Y si no fue un milagro, �qu� fue? 1541 01:46:03,572 --> 01:46:04,581 Vamos, abuelo. 1542 01:46:04,781 --> 01:46:05,833 S�, s�... 1543 01:46:06,033 --> 01:46:09,378 S� que donaste dinero para Cody Wainwright. 1544 01:46:09,578 --> 01:46:11,463 Los chicos y yo todos contribuimos. 1545 01:46:11,663 --> 01:46:14,675 Estamos encantados de saber que Cody ya se recuper� bien. 1546 01:46:14,875 --> 01:46:16,176 Joe Wainwright don� 1547 01:46:16,376 --> 01:46:18,387 el dinero excedente al hospital Infantil. 1548 01:46:18,587 --> 01:46:20,180 Sin duda hizo lo correcto. 1549 01:46:20,380 --> 01:46:22,725 �Alguna opini�n sobre la final del pr�ximo a�o? 1550 01:46:22,925 --> 01:46:24,893 Ser�a grandioso que Joe participara 1551 01:46:25,093 --> 01:46:27,605 noventa fue bueno, pero no lo suficiente. 1552 01:46:27,805 --> 01:46:31,442 A Joe le caer�n bien los 300 mil y el segundo lugar. 1553 01:46:31,642 --> 01:46:33,611 Siempre y cuando yo gane los 750 mil. 1554 01:46:33,811 --> 01:46:37,198 Ser�a divertido vencerlo de nuevo. 1555 01:46:38,315 --> 01:46:40,284 Tu turno, abuelo. 1556 01:46:49,618 --> 01:46:51,587 �Bailamos? 1557 01:46:54,498 --> 01:46:56,551 Disculpa. 1558 01:47:05,384 --> 01:47:06,685 Oye, pap�. 1559 01:47:06,885 --> 01:47:08,980 �Pap�? 1560 01:47:09,596 --> 01:47:12,358 S�, quiero decirte as�, pap�. 1561 01:47:14,434 --> 01:47:16,362 Me gusta escucharlo. 1562 01:47:21,441 --> 01:47:22,534 Pap�. 1563 01:47:22,734 --> 01:47:24,829 �S�? 1564 01:47:28,031 --> 01:47:30,042 Te lo agradezco... 112430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.