All language subtitles for The Golden Palace s01e09 Just a Gigolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,179 --> 00:00:05,400 Thank you for being a friend. 2 00:00:05,680 --> 00:00:09,080 Travel down the road and back again. 3 00:00:09,520 --> 00:00:10,760 Your heart... 4 00:01:04,080 --> 00:01:05,080 What's this? 5 00:01:05,120 --> 00:01:09,120 Oh, Vincent Vale, that self -help guru, he's holding a seminar here this week. I 6 00:01:09,120 --> 00:01:11,280 read his book, Ready, Willing, Enable. It should be really good. 7 00:01:12,060 --> 00:01:13,380 Ready, Willing, Enable. 8 00:01:14,440 --> 00:01:17,120 Hey, I saw that movie on the Naughty Network. 9 00:01:18,940 --> 00:01:20,300 It's about this cheerleader, see? 10 00:01:20,500 --> 00:01:23,780 She gets separated from the team. She has to work her way across country by 11 00:01:23,780 --> 00:01:25,160 doing this. Yes, well, the book is different. 12 00:01:26,100 --> 00:01:28,780 It has a lot of good advice in it. You know, it inspires you to get things done 13 00:01:28,780 --> 00:01:31,220 on your own. Yeah, in a strange way, so did the movie. 14 00:01:39,380 --> 00:01:40,380 Blanche. 15 00:01:41,560 --> 00:01:42,560 Book? 16 00:01:42,820 --> 00:01:44,320 How'd they do the U -Haul scene? 17 00:01:45,820 --> 00:01:48,180 The book is different. It's one of those self -help books. 18 00:01:48,620 --> 00:01:53,660 Oh, you know, I took a self -improvement course once, but I dropped out. 19 00:01:53,900 --> 00:01:54,900 Really? Why? 20 00:01:55,280 --> 00:01:59,500 Well, when you have as much going for you as I do, if you just keep improving, 21 00:01:59,740 --> 00:02:01,060 it gets obnoxious. 22 00:02:03,320 --> 00:02:05,000 Boy, you got out just in time. 23 00:02:11,630 --> 00:02:12,630 Hello, there you are. 24 00:02:12,850 --> 00:02:16,670 Please, I've been here a week. Call me Nick. Oh, all right, Nick. 25 00:02:16,950 --> 00:02:18,890 And you can call me anytime. 26 00:02:19,790 --> 00:02:21,890 I mean that. 27 00:02:25,030 --> 00:02:29,430 Well, thank you. You know, I haven't seen nearly enough of you during your 28 00:02:29,430 --> 00:02:30,429 here with us. 29 00:02:30,430 --> 00:02:32,530 Blanche, I see you every time I come in from the pool. 30 00:02:32,790 --> 00:02:34,470 I know, but you always have your robe on. 31 00:02:36,550 --> 00:02:38,250 I mean that. 32 00:02:41,070 --> 00:02:41,649 Oh, Mr. 33 00:02:41,650 --> 00:02:43,750 DiCarlo, you're up early this morning. 34 00:02:44,070 --> 00:02:46,630 Oh, it's hard not to be after that wake -up call you gave me. 35 00:02:46,850 --> 00:02:47,850 Oh, that. 36 00:02:48,010 --> 00:02:49,570 That's an old St. Olaf custom. 37 00:02:50,070 --> 00:02:51,070 Rise and shine. 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,650 Here's a peck on the face. Give me a little smile. Hoist me by the waist. 39 00:02:54,650 --> 00:02:56,810 the tub with water. Spank me like your daughter. 40 00:03:02,430 --> 00:03:04,070 You're embarrassing the man. 41 00:03:04,670 --> 00:03:07,110 Oh, no. It takes a lot more than that to embarrass me. 42 00:03:07,410 --> 00:03:08,790 Can I feel your bottom? 43 00:03:13,339 --> 00:03:14,940 He's gorgeous. Stop that. 44 00:03:17,460 --> 00:03:18,460 Ladies, 45 00:03:19,280 --> 00:03:20,460 I'm afraid I have a little problem. 46 00:03:21,000 --> 00:03:25,160 I was expecting a check to be wired, and, well, I just found out that it's 47 00:03:25,160 --> 00:03:28,660 going to come. And you won't be able to pay your bill right away? 48 00:03:29,080 --> 00:03:33,580 Well, not in the traditional sense, but I do have a proposition for you. Count 49 00:03:33,580 --> 00:03:34,800 me in. You're on. Deal. 50 00:03:36,140 --> 00:03:38,100 Actually, I'd like to start in your kitchen. 51 00:03:38,440 --> 00:03:39,720 Kinky. Cool. I'm in. 52 00:03:41,580 --> 00:03:46,000 No, ladies, please. I want to start working in your kitchen to pay off my 53 00:03:46,180 --> 00:03:49,000 Now, we couldn't let you do that, not a man of your stature. 54 00:03:49,500 --> 00:03:53,380 Maybe we could find you a job more in keeping with what you normally do. 55 00:03:54,080 --> 00:03:57,160 That's right, we could do that. What is it you normally do? 56 00:03:57,460 --> 00:03:58,460 I'm a gigolo. 57 00:03:59,340 --> 00:04:00,340 What? 58 00:04:00,520 --> 00:04:01,520 I'm a gigolo. 59 00:04:02,220 --> 00:04:09,060 Oh, you had us going there 60 00:04:09,060 --> 00:04:10,059 for a minute. 61 00:04:10,060 --> 00:04:14,190 No, what do you really do? I find wealthy older women become romantically 62 00:04:14,190 --> 00:04:16,170 involved with them and they support me with their money. 63 00:04:17,790 --> 00:04:20,029 I got 20 shares in Nabisco. What would that get me? 64 00:04:24,430 --> 00:04:28,290 Well, you ought to be ashamed of yourself, Mr. 65 00:04:28,590 --> 00:04:30,630 DiCarlo. You're nothing like I thought. 66 00:04:31,290 --> 00:04:32,269 That's right. 67 00:04:32,270 --> 00:04:35,790 And it looks like we will be putting you to work in our kitchen. Doing dishes. 68 00:04:36,850 --> 00:04:40,390 And because we despise you so much, you'll have to do it without your shirt. 69 00:04:48,940 --> 00:04:51,600 You know, I've been thinking about switching careers. 70 00:04:52,060 --> 00:04:53,760 What do you have to do to become a gigolo? 71 00:04:56,840 --> 00:04:58,880 Well, first, you have to look good in suits. 72 00:04:59,420 --> 00:05:00,460 I can do that. 73 00:05:02,500 --> 00:05:04,940 Second, you have to be courteous and complimentary. 74 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Yeah, I can do that. 75 00:05:07,860 --> 00:05:11,580 But most important, you have to be able to have sex with women you aren't 76 00:05:11,580 --> 00:05:12,580 attracted to. 77 00:05:12,660 --> 00:05:13,660 Wow. 78 00:05:16,200 --> 00:05:18,360 I've been training for this job my whole life. 79 00:05:27,950 --> 00:05:31,070 news, Don Prescott won't be able to take you to the Yacht Club Ball tonight. 80 00:05:31,670 --> 00:05:32,670 What? 81 00:05:32,930 --> 00:05:33,930 Oh. 82 00:05:34,390 --> 00:05:37,770 Well, that's what I get for lining up a blind date for the biggest event of the 83 00:05:37,770 --> 00:05:40,510 year. He better have one hell of an excuse. 84 00:05:41,450 --> 00:05:42,450 He died. 85 00:05:46,910 --> 00:05:47,910 And? 86 00:05:49,450 --> 00:05:52,710 Ledge. Well, I'm sorry, but you don't know what this dance means to me, Rose. 87 00:05:52,850 --> 00:05:54,350 All my friends are gonna be there. 88 00:05:55,210 --> 00:05:58,050 And how about a really expensive dress just for the occasion? 89 00:05:58,870 --> 00:06:00,090 Blanche, Don died. 90 00:06:00,670 --> 00:06:02,110 It's a fabulous dress. 91 00:06:04,630 --> 00:06:09,070 Excuse me. I couldn't help overhearing. I'm available tonight. I could fill in 92 00:06:09,070 --> 00:06:10,049 for the deceased. 93 00:06:10,050 --> 00:06:13,070 Oh, that isn't necessary, Nick. All Don has to do is lie there. 94 00:06:19,790 --> 00:06:22,950 I meant escorting Blanche to the dance tonight, if she'll let me. 95 00:06:23,170 --> 00:06:25,270 Well, I just hate the whole idea of what you do. 96 00:06:25,850 --> 00:06:27,570 But it's a fabulous dress. 97 00:06:28,350 --> 00:06:30,230 Blanche! Well, I have no choice. 98 00:06:31,130 --> 00:06:32,130 Shall I drive? 99 00:06:32,250 --> 00:06:36,910 Yes. Donald's brother was going to drive, but he probably has an excuse, 100 00:06:44,870 --> 00:06:47,650 I can't believe I let you talk me into this, man. 101 00:06:48,220 --> 00:06:49,600 I don't need a self -help seminar. 102 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Well, I think you do. 103 00:06:51,900 --> 00:06:53,880 Why? What are you talking about? What's wrong with me? 104 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 No, 105 00:06:56,060 --> 00:06:57,220 just forget I mentioned it. 106 00:06:58,780 --> 00:07:00,420 No, I really want to know. 107 00:07:01,480 --> 00:07:03,900 Well, I think that your personality is flawed. 108 00:07:04,560 --> 00:07:08,340 I think there's an aspect of the persona that you project which puts people off 109 00:07:08,340 --> 00:07:10,780 and manifests itself in the way you dress and the way you talk. It's all 110 00:07:10,780 --> 00:07:11,780 terrible. 111 00:07:13,660 --> 00:07:15,780 Hello, positive people. 112 00:07:20,560 --> 00:07:26,360 The point of this seminar is that you can have everything you want as long as 113 00:07:26,360 --> 00:07:28,760 you're ready, willing, and able, sir. 114 00:07:29,440 --> 00:07:30,900 That's good, Roland. 115 00:07:32,000 --> 00:07:37,140 This week is going to be an exercise in personal willpower, but before we begin, 116 00:07:37,380 --> 00:07:38,800 does anyone have any questions? 117 00:07:39,260 --> 00:07:40,260 Yeah. Yes. 118 00:07:42,240 --> 00:07:43,900 What do you think of the way I'm dressed? 119 00:07:45,320 --> 00:07:46,380 It doesn't work. 120 00:07:47,940 --> 00:07:52,950 Now, at the end of the seminar... We will test our personal strength with the 121 00:07:52,950 --> 00:07:53,950 fire walk. 122 00:07:54,290 --> 00:07:55,290 The what walk? 123 00:07:55,630 --> 00:07:56,630 The fire walk. 124 00:07:56,790 --> 00:08:00,330 See, you confront your personal fears by walking across a bed of hot coals. 125 00:08:00,710 --> 00:08:03,550 What's your biggest fear, man? Walking across a bed of hot coals? 126 00:08:04,850 --> 00:08:07,990 Look, I promise you, after you walk across these coals, you're going to be a 127 00:08:07,990 --> 00:08:08,929 different man. 128 00:08:08,930 --> 00:08:11,270 Yeah, instead of being chewy, I'll be crispy. 129 00:08:22,480 --> 00:08:24,580 I just want you to know I had a really good time. 130 00:08:24,880 --> 00:08:26,500 Oh, well, so did I. 131 00:08:26,860 --> 00:08:28,720 You know what I was thinking at the dance tonight? 132 00:08:29,060 --> 00:08:34,000 I don't think I've ever met anyone as self -absorbed as I am. 133 00:08:36,720 --> 00:08:39,000 I was thinking the very same thing about me. 134 00:08:40,020 --> 00:08:46,420 Oh, Nick, I don't think it would be wise for us to take this any further. 135 00:08:46,880 --> 00:08:47,839 What's wrong? 136 00:08:47,840 --> 00:08:49,880 You can't possibly find me unattractive. 137 00:08:53,290 --> 00:08:57,730 Oh, of course not. It's just that, well, you are a Golden Palace employee now, 138 00:08:57,810 --> 00:09:01,530 and I don't want to be accused of sexual harassment again. 139 00:09:05,290 --> 00:09:08,890 Again? You lick one gardener on the back of the neck, all of a sudden it's a 140 00:09:08,890 --> 00:09:09,890 federal offense. 141 00:09:13,190 --> 00:09:19,450 We both know it's in our best interest to... 142 00:09:20,300 --> 00:09:23,860 ignore the unquenchable yearning that burns like a fire in our bellies 143 00:09:23,860 --> 00:09:25,360 absolutely 144 00:09:52,490 --> 00:09:54,130 a half for doing the dishes in my speedo. 145 00:09:56,970 --> 00:10:00,390 Well, now that you're a free man, what are your plans? 146 00:10:00,930 --> 00:10:04,730 Actually, being with you has made me think of getting out of this gigolo 147 00:10:04,730 --> 00:10:05,730 business. 148 00:10:05,810 --> 00:10:08,330 Really? Well, what would you do? 149 00:10:08,670 --> 00:10:12,770 Well, my brother owns a hardware store in my hometown, Carlington, Indiana. 150 00:10:12,770 --> 00:10:14,510 been trying to get me up there for years. 151 00:10:14,790 --> 00:10:16,230 Maybe it's time to do that. 152 00:10:16,550 --> 00:10:18,690 Oh, no, Nick, don't go. 153 00:10:18,950 --> 00:10:20,890 Oh, we're having so much fun here. 154 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Why don't you just stay here with me while you look for a job? Well, you can 155 00:10:25,000 --> 00:10:26,060 always help out around here. 156 00:10:26,380 --> 00:10:27,780 Well, it has been nice. 157 00:10:28,240 --> 00:10:30,660 Even if I do have the hands of a longshoreman now. 158 00:10:31,240 --> 00:10:34,160 Oh, your hands are much softer than theirs were. 159 00:10:39,080 --> 00:10:41,400 Besides, you won't have to wash any dishes. 160 00:10:41,940 --> 00:10:43,220 What will I have to do? 161 00:10:44,420 --> 00:10:45,420 Well, don't worry. 162 00:10:46,540 --> 00:10:47,540 We'll find something. 163 00:11:04,970 --> 00:11:06,850 You still got that book ready, willing, and able? 164 00:11:07,150 --> 00:11:10,190 All right, Julie, I'm proud of you. Actually, I want two copies. 165 00:11:10,430 --> 00:11:13,470 Really? Why? Yeah, so I can strap them to my feet while I walk across those 166 00:11:13,470 --> 00:11:14,470 stupid coals. 167 00:11:15,950 --> 00:11:17,190 Come on, man. 168 00:11:17,810 --> 00:11:19,830 Roland, don't hate me because I'm flammable. 169 00:11:20,170 --> 00:11:21,170 Oh, 170 00:11:24,370 --> 00:11:27,030 hey, Blanche, I just saw Nick by the pool, and I thought he was leaving. 171 00:11:27,430 --> 00:11:29,290 No, he'll be staying at the hotel for a while. 172 00:11:29,530 --> 00:11:31,550 Oh, Blanche. Oh, it's okay. 173 00:11:32,170 --> 00:11:33,990 Oh, Nick's given up the gigolo trade. 174 00:11:34,230 --> 00:11:35,550 Really? How's he going to make a living? 175 00:11:35,850 --> 00:11:37,570 Well, I'll be taking care of his needs. 176 00:11:40,070 --> 00:11:41,530 Gee, I hope he can adjust. 177 00:11:44,230 --> 00:11:45,430 It's not like that. 178 00:11:46,150 --> 00:11:48,590 Nick has turned over a new leaf. He's a changed man. 179 00:11:49,270 --> 00:11:52,590 And I'm sure that in a little while, everybody's going to forget all about 180 00:11:52,590 --> 00:11:53,590 shady past. 181 00:11:53,870 --> 00:11:55,190 Hey, Blanche, where's the hookup? 182 00:11:58,630 --> 00:12:01,170 Look, I don't care what anybody thinks. 183 00:12:01,880 --> 00:12:04,020 I have found a man I really like. 184 00:12:04,440 --> 00:12:07,780 You know, it's been a long time since I went out with anybody this handsome, and 185 00:12:07,780 --> 00:12:09,660 you just don't know what it's done for me. 186 00:12:10,100 --> 00:12:13,140 So what if I have to take care of him? I like buying him things. 187 00:12:13,920 --> 00:12:15,660 And ultimately, it's none of your business. 188 00:12:16,360 --> 00:12:18,540 No, Blanche, it is my business. 189 00:12:18,920 --> 00:12:23,300 I mean, this guy takes advantage of women, older women who give him 190 00:12:23,300 --> 00:12:26,380 they have for a few cheap moments of tawdry sex. 191 00:12:26,840 --> 00:12:28,580 I don't want you on that list. 192 00:12:29,150 --> 00:12:32,170 That's just sheer jealousy, and I'm not going to listen to another word. 193 00:12:33,730 --> 00:12:35,450 Whoa, there's a list? 194 00:12:58,760 --> 00:13:02,560 Now, you can do this, man. Your mind is more powerful than your fear. You just 195 00:13:02,560 --> 00:13:05,400 have to keep saying to yourself, cool, cool, cool. 196 00:13:06,120 --> 00:13:07,120 You'll be fine. 197 00:13:07,220 --> 00:13:08,220 Go ahead. 198 00:13:08,740 --> 00:13:15,580 Chewy, chewy, chewy, chewy, chewy, chewy. Cool, cool, 199 00:13:15,580 --> 00:13:16,580 cool. 200 00:13:33,100 --> 00:13:37,360 and Zach together. I'm already making my dreams come true. You're chicken, 201 00:13:37,540 --> 00:13:38,540 aren't you? 202 00:13:40,340 --> 00:13:41,920 And I don't want to be barbecue chicken. 203 00:13:43,540 --> 00:13:45,740 You can do anything, man. 204 00:13:46,080 --> 00:13:47,740 Look at all you've accomplished, huh? 205 00:13:48,320 --> 00:13:52,300 Okay, you may be a little bit scared. Okay, you're not scared. Okay, but 206 00:13:52,300 --> 00:13:55,840 got the power and you're not a quitter. Your feet hurt, don't they? They're 207 00:13:55,840 --> 00:13:56,840 killing me. 208 00:13:57,600 --> 00:14:01,060 But that's not the point. If you want to make your dreams come true, you've got 209 00:14:01,060 --> 00:14:03,940 to do this. Now, come on, man. I've got faith in you. Come on, Roland. You can 210 00:14:03,940 --> 00:14:04,639 do this. 211 00:14:04,640 --> 00:14:05,640 Get up there. Listen. 212 00:14:05,660 --> 00:14:06,660 Just think. 213 00:14:07,440 --> 00:14:08,440 Concentrate. 214 00:14:09,460 --> 00:14:10,460 Roland. 215 00:14:10,480 --> 00:14:11,800 Roland. Roland. 216 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Roland. 217 00:14:14,900 --> 00:14:15,220 It 218 00:14:15,220 --> 00:14:22,240 takes 219 00:14:22,240 --> 00:14:24,080 a brave man to do what you just did, man. 220 00:14:34,510 --> 00:14:35,510 Circulation in her feet. 221 00:14:39,710 --> 00:14:44,450 Teeth as white as ivory. Skin as smooth as marble. 222 00:14:44,830 --> 00:14:47,530 Lips as succulent as fresh fruit. 223 00:14:47,930 --> 00:14:48,930 That's beautiful. 224 00:14:50,130 --> 00:14:52,690 Now let me tell you some of the things I like about me. 225 00:14:57,910 --> 00:15:01,570 Breasts as pert and bouncy as... 226 00:15:06,150 --> 00:15:08,110 Mary Lou Retton on a trampoline. 227 00:15:10,470 --> 00:15:13,790 You really are a very special lady, Blanche. 228 00:15:14,010 --> 00:15:16,270 Oh, I think you're pretty special, too. 229 00:15:16,890 --> 00:15:20,290 I just wish... Oh, never mind. 230 00:15:20,510 --> 00:15:21,670 What? What is it? 231 00:15:23,310 --> 00:15:27,770 Well, Blanche, now that I've turned over a new leaf, it just bothers me that you 232 00:15:27,770 --> 00:15:28,970 pay for everything. 233 00:15:29,310 --> 00:15:34,370 Oh. Why am I letting you do it? I hate myself for that. 234 00:15:35,280 --> 00:15:38,720 Oh, you pay for my room, my food, my suits, my shoes. 235 00:15:39,060 --> 00:15:40,400 I didn't tell you to buy new shoes. 236 00:15:41,420 --> 00:15:43,180 Well, I picked them up when I got the suit. 237 00:15:45,080 --> 00:15:47,760 I just feel it's time for me to make a change. 238 00:15:48,000 --> 00:15:52,940 So... I want to propose something to you. 239 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Oh, Nick. 240 00:15:54,800 --> 00:15:55,980 What are you suggesting? 241 00:15:56,280 --> 00:15:57,340 That we get married? 242 00:15:58,420 --> 00:16:02,080 Oh, no, Blanche. I wasn't going to ask you to marry me. I was going to propose 243 00:16:02,080 --> 00:16:03,340 that I go back to Indiana. 244 00:16:04,319 --> 00:16:05,319 You what? 245 00:16:05,440 --> 00:16:09,480 Oh, I love you, Blanche. You're everything to me, and I want to prove my 246 00:16:09,480 --> 00:16:14,300 you by... Raisin? 247 00:16:14,560 --> 00:16:16,100 No, thank you. You sure? 248 00:16:16,320 --> 00:16:17,319 I'm fine. 249 00:16:17,320 --> 00:16:21,120 Of course, it's amazing how something so wrinkly can be so... tasty. 250 00:16:23,900 --> 00:16:30,860 I said no, thank you. How about 251 00:16:30,860 --> 00:16:32,440 an old prune? 252 00:16:35,820 --> 00:16:39,260 That was a double entendre. Yeah, I know. I know what it was. Here. Here, 253 00:16:39,260 --> 00:16:41,580 you just get out. Get out. Get out. Get out. 254 00:16:43,500 --> 00:16:46,240 Anyway, Blanche, I want to take care of you. 255 00:16:47,160 --> 00:16:51,860 So I'm going to swallow my pride, work in my brother's store, save up some 256 00:16:51,860 --> 00:16:53,360 money, and then come back for you. 257 00:16:54,440 --> 00:16:57,840 Nick. Nick. Oh, you don't know how happy this makes me. 258 00:16:58,460 --> 00:16:59,460 Oh. 259 00:16:59,680 --> 00:17:00,680 Oops. 260 00:17:01,040 --> 00:17:02,260 Want to pick that up, Nick? 261 00:17:02,520 --> 00:17:03,520 Come on. 262 00:17:07,439 --> 00:17:09,960 Wonderful. Simply wonderful. 263 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 Here. 264 00:17:11,319 --> 00:17:14,359 Here. You get out of here. Get out. Oh, come on. That was clever. 265 00:17:14,579 --> 00:17:15,579 Sophia. 266 00:17:18,220 --> 00:17:20,560 Um, so when are you going to Indiana? 267 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 Tonight. 268 00:17:22,819 --> 00:17:26,000 I just figured the sooner I go, the sooner I can come back. 269 00:17:26,579 --> 00:17:28,460 Oh, well, all right. 270 00:17:28,840 --> 00:17:33,060 Do you have everything you need? Oh, pretty much. Pretty much. Oh, this is 271 00:17:33,060 --> 00:17:34,600 ironic after what I just said. 272 00:17:35,000 --> 00:17:36,220 I could use some money. 273 00:17:37,080 --> 00:17:40,680 Oh, yeah, sure. How much do you need? Oh, I was thinking a couple of thousand. 274 00:17:41,760 --> 00:17:42,760 That much? 275 00:17:43,360 --> 00:17:46,120 I don't want my brother to think I've come crawling back. 276 00:17:46,900 --> 00:17:47,900 Fifteen hundred? 277 00:17:48,620 --> 00:17:49,599 Yeah, sure. 278 00:17:49,600 --> 00:17:52,480 I'll write you a check. No, no. Oh, no. 279 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 No, no. 280 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 I understand. 281 00:17:55,720 --> 00:17:56,720 Okay. 282 00:17:58,280 --> 00:18:00,600 I'll go get some champagne and we'll celebrate. 283 00:18:01,720 --> 00:18:05,420 Okay. I just wish I knew what I did to deserve a woman like you. 284 00:18:14,800 --> 00:18:16,200 I'm not picking that up, Sophia. 285 00:18:24,220 --> 00:18:26,580 Just a man I wanted to see. Come have a seat, Nick. 286 00:18:27,060 --> 00:18:29,700 I'm afraid I can't. Rose Blanche and I are in the middle of dinner. Oh, she 287 00:18:29,700 --> 00:18:30,860 won't mind. Come on, sit down. 288 00:18:32,840 --> 00:18:38,480 I made some calls, and I found out there's no such place as Carlington, 289 00:18:39,480 --> 00:18:41,100 Your hometown doesn't exist. 290 00:18:42,120 --> 00:18:43,420 How do you explain that? 291 00:18:44,760 --> 00:18:46,000 Okay, it doesn't exist. 292 00:18:47,680 --> 00:18:50,460 You're not a gigolo, Nick. You're a con artist. 293 00:18:50,760 --> 00:18:53,920 And I have a feeling there are quite a few people who'd like to see you. 294 00:18:54,600 --> 00:18:56,800 I'd hate to have to tell them where you are. 295 00:18:58,640 --> 00:19:00,560 You're going to ruin this for me, aren't you, Rose? 296 00:19:01,820 --> 00:19:02,820 Wait. 297 00:19:03,500 --> 00:19:05,240 Can I at least say goodbye to Blanche? 298 00:19:05,620 --> 00:19:06,620 Make it quick. 299 00:19:11,900 --> 00:19:13,680 I did make her happy, you know. 300 00:19:13,900 --> 00:19:14,900 I know. 301 00:19:15,360 --> 00:19:17,000 I have to compliment you, Rose. 302 00:19:17,600 --> 00:19:19,040 You're smarter than you look. 303 00:19:21,080 --> 00:19:23,540 I wish I could believe that. 304 00:19:34,570 --> 00:19:35,570 Here's the money you wanted. 305 00:19:35,850 --> 00:19:36,850 And then some. 306 00:19:37,390 --> 00:19:40,870 Well, I wanted to get you off to a good start. It'll bring you back to me that 307 00:19:40,870 --> 00:19:43,250 much quicker. Oh, sweetheart, I'm at a loss for words. 308 00:19:46,450 --> 00:19:48,030 Some words just came to me. 309 00:19:49,490 --> 00:19:51,690 You know, I can't take your money. 310 00:19:52,570 --> 00:19:55,450 Although, believe me, I'd love to. 311 00:19:56,950 --> 00:20:00,430 But if I'm going to prove to you that I can make it on my own, then I'd better 312 00:20:00,430 --> 00:20:02,190 get going. So I'm going to leave behind... 313 00:20:03,490 --> 00:20:05,170 Everything you bought me. 314 00:20:05,390 --> 00:20:07,890 Even the shoes? Surely you can take the shoes. 315 00:20:08,950 --> 00:20:13,330 No, I really can't. 316 00:20:14,750 --> 00:20:16,950 Well, I certainly do admire your determination. 317 00:20:21,050 --> 00:20:22,050 Wait. 318 00:20:22,590 --> 00:20:25,130 I'm going to need more than these to tide me over. 319 00:20:34,600 --> 00:20:35,980 Favorite show, Cops. 320 00:20:42,740 --> 00:20:44,720 Gotta go. I'll just slip out the back. 321 00:20:45,820 --> 00:20:46,960 I'll see you soon. 322 00:20:47,620 --> 00:20:48,620 Yeah. 323 00:20:50,740 --> 00:20:52,100 Did I interrupt something? 324 00:20:53,780 --> 00:20:57,360 Nick's going home to Indiana to work in his brother's hardware store. 325 00:20:57,780 --> 00:20:58,980 Well, that's a surprise. 326 00:20:59,540 --> 00:21:03,560 He's coming back for me when he's saved up enough money. And I really love him. 327 00:21:04,840 --> 00:21:06,200 I just hope he'll be all right. 328 00:21:06,480 --> 00:21:08,280 He has no money. He has no shoes. 329 00:21:09,800 --> 00:21:12,860 He'll be just fine, Blanche. What? What? 330 00:21:13,140 --> 00:21:14,140 What? 24367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.