All language subtitles for The Golden Palace s01e09 Just a Gigolo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,179 --> 00:00:05,400
Thank you for being a friend.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,080
Travel down the road and back again.
3
00:00:09,520 --> 00:00:10,760
Your heart...
4
00:01:04,080 --> 00:01:05,080
What's this?
5
00:01:05,120 --> 00:01:09,120
Oh, Vincent Vale, that self -help guru,
he's holding a seminar here this week. I
6
00:01:09,120 --> 00:01:11,280
read his book, Ready, Willing, Enable.
It should be really good.
7
00:01:12,060 --> 00:01:13,380
Ready, Willing, Enable.
8
00:01:14,440 --> 00:01:17,120
Hey, I saw that movie on the Naughty
Network.
9
00:01:18,940 --> 00:01:20,300
It's about this cheerleader, see?
10
00:01:20,500 --> 00:01:23,780
She gets separated from the team. She
has to work her way across country by
11
00:01:23,780 --> 00:01:25,160
doing this. Yes, well, the book is
different.
12
00:01:26,100 --> 00:01:28,780
It has a lot of good advice in it. You
know, it inspires you to get things done
13
00:01:28,780 --> 00:01:31,220
on your own. Yeah, in a strange way, so
did the movie.
14
00:01:39,380 --> 00:01:40,380
Blanche.
15
00:01:41,560 --> 00:01:42,560
Book?
16
00:01:42,820 --> 00:01:44,320
How'd they do the U -Haul scene?
17
00:01:45,820 --> 00:01:48,180
The book is different. It's one of those
self -help books.
18
00:01:48,620 --> 00:01:53,660
Oh, you know, I took a self -improvement
course once, but I dropped out.
19
00:01:53,900 --> 00:01:54,900
Really? Why?
20
00:01:55,280 --> 00:01:59,500
Well, when you have as much going for
you as I do, if you just keep improving,
21
00:01:59,740 --> 00:02:01,060
it gets obnoxious.
22
00:02:03,320 --> 00:02:05,000
Boy, you got out just in time.
23
00:02:11,630 --> 00:02:12,630
Hello, there you are.
24
00:02:12,850 --> 00:02:16,670
Please, I've been here a week. Call me
Nick. Oh, all right, Nick.
25
00:02:16,950 --> 00:02:18,890
And you can call me anytime.
26
00:02:19,790 --> 00:02:21,890
I mean that.
27
00:02:25,030 --> 00:02:29,430
Well, thank you. You know, I haven't
seen nearly enough of you during your
28
00:02:29,430 --> 00:02:30,429
here with us.
29
00:02:30,430 --> 00:02:32,530
Blanche, I see you every time I come in
from the pool.
30
00:02:32,790 --> 00:02:34,470
I know, but you always have your robe
on.
31
00:02:36,550 --> 00:02:38,250
I mean that.
32
00:02:41,070 --> 00:02:41,649
Oh, Mr.
33
00:02:41,650 --> 00:02:43,750
DiCarlo, you're up early this morning.
34
00:02:44,070 --> 00:02:46,630
Oh, it's hard not to be after that wake
-up call you gave me.
35
00:02:46,850 --> 00:02:47,850
Oh, that.
36
00:02:48,010 --> 00:02:49,570
That's an old St. Olaf custom.
37
00:02:50,070 --> 00:02:51,070
Rise and shine.
38
00:02:51,250 --> 00:02:54,650
Here's a peck on the face. Give me a
little smile. Hoist me by the waist.
39
00:02:54,650 --> 00:02:56,810
the tub with water. Spank me like your
daughter.
40
00:03:02,430 --> 00:03:04,070
You're embarrassing the man.
41
00:03:04,670 --> 00:03:07,110
Oh, no. It takes a lot more than that to
embarrass me.
42
00:03:07,410 --> 00:03:08,790
Can I feel your bottom?
43
00:03:13,339 --> 00:03:14,940
He's gorgeous. Stop that.
44
00:03:17,460 --> 00:03:18,460
Ladies,
45
00:03:19,280 --> 00:03:20,460
I'm afraid I have a little problem.
46
00:03:21,000 --> 00:03:25,160
I was expecting a check to be wired,
and, well, I just found out that it's
47
00:03:25,160 --> 00:03:28,660
going to come. And you won't be able to
pay your bill right away?
48
00:03:29,080 --> 00:03:33,580
Well, not in the traditional sense, but
I do have a proposition for you. Count
49
00:03:33,580 --> 00:03:34,800
me in. You're on. Deal.
50
00:03:36,140 --> 00:03:38,100
Actually, I'd like to start in your
kitchen.
51
00:03:38,440 --> 00:03:39,720
Kinky. Cool. I'm in.
52
00:03:41,580 --> 00:03:46,000
No, ladies, please. I want to start
working in your kitchen to pay off my
53
00:03:46,180 --> 00:03:49,000
Now, we couldn't let you do that, not a
man of your stature.
54
00:03:49,500 --> 00:03:53,380
Maybe we could find you a job more in
keeping with what you normally do.
55
00:03:54,080 --> 00:03:57,160
That's right, we could do that. What is
it you normally do?
56
00:03:57,460 --> 00:03:58,460
I'm a gigolo.
57
00:03:59,340 --> 00:04:00,340
What?
58
00:04:00,520 --> 00:04:01,520
I'm a gigolo.
59
00:04:02,220 --> 00:04:09,060
Oh, you had us going there
60
00:04:09,060 --> 00:04:10,059
for a minute.
61
00:04:10,060 --> 00:04:14,190
No, what do you really do? I find
wealthy older women become romantically
62
00:04:14,190 --> 00:04:16,170
involved with them and they support me
with their money.
63
00:04:17,790 --> 00:04:20,029
I got 20 shares in Nabisco. What would
that get me?
64
00:04:24,430 --> 00:04:28,290
Well, you ought to be ashamed of
yourself, Mr.
65
00:04:28,590 --> 00:04:30,630
DiCarlo. You're nothing like I thought.
66
00:04:31,290 --> 00:04:32,269
That's right.
67
00:04:32,270 --> 00:04:35,790
And it looks like we will be putting you
to work in our kitchen. Doing dishes.
68
00:04:36,850 --> 00:04:40,390
And because we despise you so much,
you'll have to do it without your shirt.
69
00:04:48,940 --> 00:04:51,600
You know, I've been thinking about
switching careers.
70
00:04:52,060 --> 00:04:53,760
What do you have to do to become a
gigolo?
71
00:04:56,840 --> 00:04:58,880
Well, first, you have to look good in
suits.
72
00:04:59,420 --> 00:05:00,460
I can do that.
73
00:05:02,500 --> 00:05:04,940
Second, you have to be courteous and
complimentary.
74
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Yeah, I can do that.
75
00:05:07,860 --> 00:05:11,580
But most important, you have to be able
to have sex with women you aren't
76
00:05:11,580 --> 00:05:12,580
attracted to.
77
00:05:12,660 --> 00:05:13,660
Wow.
78
00:05:16,200 --> 00:05:18,360
I've been training for this job my whole
life.
79
00:05:27,950 --> 00:05:31,070
news, Don Prescott won't be able to take
you to the Yacht Club Ball tonight.
80
00:05:31,670 --> 00:05:32,670
What?
81
00:05:32,930 --> 00:05:33,930
Oh.
82
00:05:34,390 --> 00:05:37,770
Well, that's what I get for lining up a
blind date for the biggest event of the
83
00:05:37,770 --> 00:05:40,510
year. He better have one hell of an
excuse.
84
00:05:41,450 --> 00:05:42,450
He died.
85
00:05:46,910 --> 00:05:47,910
And?
86
00:05:49,450 --> 00:05:52,710
Ledge. Well, I'm sorry, but you don't
know what this dance means to me, Rose.
87
00:05:52,850 --> 00:05:54,350
All my friends are gonna be there.
88
00:05:55,210 --> 00:05:58,050
And how about a really expensive dress
just for the occasion?
89
00:05:58,870 --> 00:06:00,090
Blanche, Don died.
90
00:06:00,670 --> 00:06:02,110
It's a fabulous dress.
91
00:06:04,630 --> 00:06:09,070
Excuse me. I couldn't help overhearing.
I'm available tonight. I could fill in
92
00:06:09,070 --> 00:06:10,049
for the deceased.
93
00:06:10,050 --> 00:06:13,070
Oh, that isn't necessary, Nick. All Don
has to do is lie there.
94
00:06:19,790 --> 00:06:22,950
I meant escorting Blanche to the dance
tonight, if she'll let me.
95
00:06:23,170 --> 00:06:25,270
Well, I just hate the whole idea of what
you do.
96
00:06:25,850 --> 00:06:27,570
But it's a fabulous dress.
97
00:06:28,350 --> 00:06:30,230
Blanche! Well, I have no choice.
98
00:06:31,130 --> 00:06:32,130
Shall I drive?
99
00:06:32,250 --> 00:06:36,910
Yes. Donald's brother was going to
drive, but he probably has an excuse,
100
00:06:44,870 --> 00:06:47,650
I can't believe I let you talk me into
this, man.
101
00:06:48,220 --> 00:06:49,600
I don't need a self -help seminar.
102
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
Well, I think you do.
103
00:06:51,900 --> 00:06:53,880
Why? What are you talking about? What's
wrong with me?
104
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
No,
105
00:06:56,060 --> 00:06:57,220
just forget I mentioned it.
106
00:06:58,780 --> 00:07:00,420
No, I really want to know.
107
00:07:01,480 --> 00:07:03,900
Well, I think that your personality is
flawed.
108
00:07:04,560 --> 00:07:08,340
I think there's an aspect of the persona
that you project which puts people off
109
00:07:08,340 --> 00:07:10,780
and manifests itself in the way you
dress and the way you talk. It's all
110
00:07:10,780 --> 00:07:11,780
terrible.
111
00:07:13,660 --> 00:07:15,780
Hello, positive people.
112
00:07:20,560 --> 00:07:26,360
The point of this seminar is that you
can have everything you want as long as
113
00:07:26,360 --> 00:07:28,760
you're ready, willing, and able, sir.
114
00:07:29,440 --> 00:07:30,900
That's good, Roland.
115
00:07:32,000 --> 00:07:37,140
This week is going to be an exercise in
personal willpower, but before we begin,
116
00:07:37,380 --> 00:07:38,800
does anyone have any questions?
117
00:07:39,260 --> 00:07:40,260
Yeah. Yes.
118
00:07:42,240 --> 00:07:43,900
What do you think of the way I'm
dressed?
119
00:07:45,320 --> 00:07:46,380
It doesn't work.
120
00:07:47,940 --> 00:07:52,950
Now, at the end of the seminar... We
will test our personal strength with the
121
00:07:52,950 --> 00:07:53,950
fire walk.
122
00:07:54,290 --> 00:07:55,290
The what walk?
123
00:07:55,630 --> 00:07:56,630
The fire walk.
124
00:07:56,790 --> 00:08:00,330
See, you confront your personal fears by
walking across a bed of hot coals.
125
00:08:00,710 --> 00:08:03,550
What's your biggest fear, man? Walking
across a bed of hot coals?
126
00:08:04,850 --> 00:08:07,990
Look, I promise you, after you walk
across these coals, you're going to be a
127
00:08:07,990 --> 00:08:08,929
different man.
128
00:08:08,930 --> 00:08:11,270
Yeah, instead of being chewy, I'll be
crispy.
129
00:08:22,480 --> 00:08:24,580
I just want you to know I had a really
good time.
130
00:08:24,880 --> 00:08:26,500
Oh, well, so did I.
131
00:08:26,860 --> 00:08:28,720
You know what I was thinking at the
dance tonight?
132
00:08:29,060 --> 00:08:34,000
I don't think I've ever met anyone as
self -absorbed as I am.
133
00:08:36,720 --> 00:08:39,000
I was thinking the very same thing about
me.
134
00:08:40,020 --> 00:08:46,420
Oh, Nick, I don't think it would be wise
for us to take this any further.
135
00:08:46,880 --> 00:08:47,839
What's wrong?
136
00:08:47,840 --> 00:08:49,880
You can't possibly find me unattractive.
137
00:08:53,290 --> 00:08:57,730
Oh, of course not. It's just that, well,
you are a Golden Palace employee now,
138
00:08:57,810 --> 00:09:01,530
and I don't want to be accused of sexual
harassment again.
139
00:09:05,290 --> 00:09:08,890
Again? You lick one gardener on the back
of the neck, all of a sudden it's a
140
00:09:08,890 --> 00:09:09,890
federal offense.
141
00:09:13,190 --> 00:09:19,450
We both know it's in our best interest
to...
142
00:09:20,300 --> 00:09:23,860
ignore the unquenchable yearning that
burns like a fire in our bellies
143
00:09:23,860 --> 00:09:25,360
absolutely
144
00:09:52,490 --> 00:09:54,130
a half for doing the dishes in my
speedo.
145
00:09:56,970 --> 00:10:00,390
Well, now that you're a free man, what
are your plans?
146
00:10:00,930 --> 00:10:04,730
Actually, being with you has made me
think of getting out of this gigolo
147
00:10:04,730 --> 00:10:05,730
business.
148
00:10:05,810 --> 00:10:08,330
Really? Well, what would you do?
149
00:10:08,670 --> 00:10:12,770
Well, my brother owns a hardware store
in my hometown, Carlington, Indiana.
150
00:10:12,770 --> 00:10:14,510
been trying to get me up there for
years.
151
00:10:14,790 --> 00:10:16,230
Maybe it's time to do that.
152
00:10:16,550 --> 00:10:18,690
Oh, no, Nick, don't go.
153
00:10:18,950 --> 00:10:20,890
Oh, we're having so much fun here.
154
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Why don't you just stay here with me
while you look for a job? Well, you can
155
00:10:25,000 --> 00:10:26,060
always help out around here.
156
00:10:26,380 --> 00:10:27,780
Well, it has been nice.
157
00:10:28,240 --> 00:10:30,660
Even if I do have the hands of a
longshoreman now.
158
00:10:31,240 --> 00:10:34,160
Oh, your hands are much softer than
theirs were.
159
00:10:39,080 --> 00:10:41,400
Besides, you won't have to wash any
dishes.
160
00:10:41,940 --> 00:10:43,220
What will I have to do?
161
00:10:44,420 --> 00:10:45,420
Well, don't worry.
162
00:10:46,540 --> 00:10:47,540
We'll find something.
163
00:11:04,970 --> 00:11:06,850
You still got that book ready, willing,
and able?
164
00:11:07,150 --> 00:11:10,190
All right, Julie, I'm proud of you.
Actually, I want two copies.
165
00:11:10,430 --> 00:11:13,470
Really? Why? Yeah, so I can strap them
to my feet while I walk across those
166
00:11:13,470 --> 00:11:14,470
stupid coals.
167
00:11:15,950 --> 00:11:17,190
Come on, man.
168
00:11:17,810 --> 00:11:19,830
Roland, don't hate me because I'm
flammable.
169
00:11:20,170 --> 00:11:21,170
Oh,
170
00:11:24,370 --> 00:11:27,030
hey, Blanche, I just saw Nick by the
pool, and I thought he was leaving.
171
00:11:27,430 --> 00:11:29,290
No, he'll be staying at the hotel for a
while.
172
00:11:29,530 --> 00:11:31,550
Oh, Blanche. Oh, it's okay.
173
00:11:32,170 --> 00:11:33,990
Oh, Nick's given up the gigolo trade.
174
00:11:34,230 --> 00:11:35,550
Really? How's he going to make a living?
175
00:11:35,850 --> 00:11:37,570
Well, I'll be taking care of his needs.
176
00:11:40,070 --> 00:11:41,530
Gee, I hope he can adjust.
177
00:11:44,230 --> 00:11:45,430
It's not like that.
178
00:11:46,150 --> 00:11:48,590
Nick has turned over a new leaf. He's a
changed man.
179
00:11:49,270 --> 00:11:52,590
And I'm sure that in a little while,
everybody's going to forget all about
180
00:11:52,590 --> 00:11:53,590
shady past.
181
00:11:53,870 --> 00:11:55,190
Hey, Blanche, where's the hookup?
182
00:11:58,630 --> 00:12:01,170
Look, I don't care what anybody thinks.
183
00:12:01,880 --> 00:12:04,020
I have found a man I really like.
184
00:12:04,440 --> 00:12:07,780
You know, it's been a long time since I
went out with anybody this handsome, and
185
00:12:07,780 --> 00:12:09,660
you just don't know what it's done for
me.
186
00:12:10,100 --> 00:12:13,140
So what if I have to take care of him? I
like buying him things.
187
00:12:13,920 --> 00:12:15,660
And ultimately, it's none of your
business.
188
00:12:16,360 --> 00:12:18,540
No, Blanche, it is my business.
189
00:12:18,920 --> 00:12:23,300
I mean, this guy takes advantage of
women, older women who give him
190
00:12:23,300 --> 00:12:26,380
they have for a few cheap moments of
tawdry sex.
191
00:12:26,840 --> 00:12:28,580
I don't want you on that list.
192
00:12:29,150 --> 00:12:32,170
That's just sheer jealousy, and I'm not
going to listen to another word.
193
00:12:33,730 --> 00:12:35,450
Whoa, there's a list?
194
00:12:58,760 --> 00:13:02,560
Now, you can do this, man. Your mind is
more powerful than your fear. You just
195
00:13:02,560 --> 00:13:05,400
have to keep saying to yourself, cool,
cool, cool.
196
00:13:06,120 --> 00:13:07,120
You'll be fine.
197
00:13:07,220 --> 00:13:08,220
Go ahead.
198
00:13:08,740 --> 00:13:15,580
Chewy, chewy, chewy, chewy, chewy,
chewy. Cool, cool,
199
00:13:15,580 --> 00:13:16,580
cool.
200
00:13:33,100 --> 00:13:37,360
and Zach together. I'm already making my
dreams come true. You're chicken,
201
00:13:37,540 --> 00:13:38,540
aren't you?
202
00:13:40,340 --> 00:13:41,920
And I don't want to be barbecue chicken.
203
00:13:43,540 --> 00:13:45,740
You can do anything, man.
204
00:13:46,080 --> 00:13:47,740
Look at all you've accomplished, huh?
205
00:13:48,320 --> 00:13:52,300
Okay, you may be a little bit scared.
Okay, you're not scared. Okay, but
206
00:13:52,300 --> 00:13:55,840
got the power and you're not a quitter.
Your feet hurt, don't they? They're
207
00:13:55,840 --> 00:13:56,840
killing me.
208
00:13:57,600 --> 00:14:01,060
But that's not the point. If you want to
make your dreams come true, you've got
209
00:14:01,060 --> 00:14:03,940
to do this. Now, come on, man. I've got
faith in you. Come on, Roland. You can
210
00:14:03,940 --> 00:14:04,639
do this.
211
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
Get up there. Listen.
212
00:14:05,660 --> 00:14:06,660
Just think.
213
00:14:07,440 --> 00:14:08,440
Concentrate.
214
00:14:09,460 --> 00:14:10,460
Roland.
215
00:14:10,480 --> 00:14:11,800
Roland. Roland.
216
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
Roland.
217
00:14:14,900 --> 00:14:15,220
It
218
00:14:15,220 --> 00:14:22,240
takes
219
00:14:22,240 --> 00:14:24,080
a brave man to do what you just did,
man.
220
00:14:34,510 --> 00:14:35,510
Circulation in her feet.
221
00:14:39,710 --> 00:14:44,450
Teeth as white as ivory. Skin as smooth
as marble.
222
00:14:44,830 --> 00:14:47,530
Lips as succulent as fresh fruit.
223
00:14:47,930 --> 00:14:48,930
That's beautiful.
224
00:14:50,130 --> 00:14:52,690
Now let me tell you some of the things I
like about me.
225
00:14:57,910 --> 00:15:01,570
Breasts as pert and bouncy as...
226
00:15:06,150 --> 00:15:08,110
Mary Lou Retton on a trampoline.
227
00:15:10,470 --> 00:15:13,790
You really are a very special lady,
Blanche.
228
00:15:14,010 --> 00:15:16,270
Oh, I think you're pretty special, too.
229
00:15:16,890 --> 00:15:20,290
I just wish... Oh, never mind.
230
00:15:20,510 --> 00:15:21,670
What? What is it?
231
00:15:23,310 --> 00:15:27,770
Well, Blanche, now that I've turned over
a new leaf, it just bothers me that you
232
00:15:27,770 --> 00:15:28,970
pay for everything.
233
00:15:29,310 --> 00:15:34,370
Oh. Why am I letting you do it? I hate
myself for that.
234
00:15:35,280 --> 00:15:38,720
Oh, you pay for my room, my food, my
suits, my shoes.
235
00:15:39,060 --> 00:15:40,400
I didn't tell you to buy new shoes.
236
00:15:41,420 --> 00:15:43,180
Well, I picked them up when I got the
suit.
237
00:15:45,080 --> 00:15:47,760
I just feel it's time for me to make a
change.
238
00:15:48,000 --> 00:15:52,940
So... I want to propose something to
you.
239
00:15:53,280 --> 00:15:54,280
Oh, Nick.
240
00:15:54,800 --> 00:15:55,980
What are you suggesting?
241
00:15:56,280 --> 00:15:57,340
That we get married?
242
00:15:58,420 --> 00:16:02,080
Oh, no, Blanche. I wasn't going to ask
you to marry me. I was going to propose
243
00:16:02,080 --> 00:16:03,340
that I go back to Indiana.
244
00:16:04,319 --> 00:16:05,319
You what?
245
00:16:05,440 --> 00:16:09,480
Oh, I love you, Blanche. You're
everything to me, and I want to prove my
246
00:16:09,480 --> 00:16:14,300
you by... Raisin?
247
00:16:14,560 --> 00:16:16,100
No, thank you. You sure?
248
00:16:16,320 --> 00:16:17,319
I'm fine.
249
00:16:17,320 --> 00:16:21,120
Of course, it's amazing how something so
wrinkly can be so... tasty.
250
00:16:23,900 --> 00:16:30,860
I said no, thank you. How about
251
00:16:30,860 --> 00:16:32,440
an old prune?
252
00:16:35,820 --> 00:16:39,260
That was a double entendre. Yeah, I
know. I know what it was. Here. Here,
253
00:16:39,260 --> 00:16:41,580
you just get out. Get out. Get out. Get
out.
254
00:16:43,500 --> 00:16:46,240
Anyway, Blanche, I want to take care of
you.
255
00:16:47,160 --> 00:16:51,860
So I'm going to swallow my pride, work
in my brother's store, save up some
256
00:16:51,860 --> 00:16:53,360
money, and then come back for you.
257
00:16:54,440 --> 00:16:57,840
Nick. Nick. Oh, you don't know how happy
this makes me.
258
00:16:58,460 --> 00:16:59,460
Oh.
259
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
Oops.
260
00:17:01,040 --> 00:17:02,260
Want to pick that up, Nick?
261
00:17:02,520 --> 00:17:03,520
Come on.
262
00:17:07,439 --> 00:17:09,960
Wonderful. Simply wonderful.
263
00:17:10,200 --> 00:17:11,200
Here.
264
00:17:11,319 --> 00:17:14,359
Here. You get out of here. Get out. Oh,
come on. That was clever.
265
00:17:14,579 --> 00:17:15,579
Sophia.
266
00:17:18,220 --> 00:17:20,560
Um, so when are you going to Indiana?
267
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
Tonight.
268
00:17:22,819 --> 00:17:26,000
I just figured the sooner I go, the
sooner I can come back.
269
00:17:26,579 --> 00:17:28,460
Oh, well, all right.
270
00:17:28,840 --> 00:17:33,060
Do you have everything you need? Oh,
pretty much. Pretty much. Oh, this is
271
00:17:33,060 --> 00:17:34,600
ironic after what I just said.
272
00:17:35,000 --> 00:17:36,220
I could use some money.
273
00:17:37,080 --> 00:17:40,680
Oh, yeah, sure. How much do you need?
Oh, I was thinking a couple of thousand.
274
00:17:41,760 --> 00:17:42,760
That much?
275
00:17:43,360 --> 00:17:46,120
I don't want my brother to think I've
come crawling back.
276
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
Fifteen hundred?
277
00:17:48,620 --> 00:17:49,599
Yeah, sure.
278
00:17:49,600 --> 00:17:52,480
I'll write you a check. No, no. Oh, no.
279
00:17:52,920 --> 00:17:53,920
No, no.
280
00:17:54,020 --> 00:17:55,020
I understand.
281
00:17:55,720 --> 00:17:56,720
Okay.
282
00:17:58,280 --> 00:18:00,600
I'll go get some champagne and we'll
celebrate.
283
00:18:01,720 --> 00:18:05,420
Okay. I just wish I knew what I did to
deserve a woman like you.
284
00:18:14,800 --> 00:18:16,200
I'm not picking that up, Sophia.
285
00:18:24,220 --> 00:18:26,580
Just a man I wanted to see. Come have a
seat, Nick.
286
00:18:27,060 --> 00:18:29,700
I'm afraid I can't. Rose Blanche and I
are in the middle of dinner. Oh, she
287
00:18:29,700 --> 00:18:30,860
won't mind. Come on, sit down.
288
00:18:32,840 --> 00:18:38,480
I made some calls, and I found out
there's no such place as Carlington,
289
00:18:39,480 --> 00:18:41,100
Your hometown doesn't exist.
290
00:18:42,120 --> 00:18:43,420
How do you explain that?
291
00:18:44,760 --> 00:18:46,000
Okay, it doesn't exist.
292
00:18:47,680 --> 00:18:50,460
You're not a gigolo, Nick. You're a con
artist.
293
00:18:50,760 --> 00:18:53,920
And I have a feeling there are quite a
few people who'd like to see you.
294
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
I'd hate to have to tell them where you
are.
295
00:18:58,640 --> 00:19:00,560
You're going to ruin this for me, aren't
you, Rose?
296
00:19:01,820 --> 00:19:02,820
Wait.
297
00:19:03,500 --> 00:19:05,240
Can I at least say goodbye to Blanche?
298
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
Make it quick.
299
00:19:11,900 --> 00:19:13,680
I did make her happy, you know.
300
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
I know.
301
00:19:15,360 --> 00:19:17,000
I have to compliment you, Rose.
302
00:19:17,600 --> 00:19:19,040
You're smarter than you look.
303
00:19:21,080 --> 00:19:23,540
I wish I could believe that.
304
00:19:34,570 --> 00:19:35,570
Here's the money you wanted.
305
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
And then some.
306
00:19:37,390 --> 00:19:40,870
Well, I wanted to get you off to a good
start. It'll bring you back to me that
307
00:19:40,870 --> 00:19:43,250
much quicker. Oh, sweetheart, I'm at a
loss for words.
308
00:19:46,450 --> 00:19:48,030
Some words just came to me.
309
00:19:49,490 --> 00:19:51,690
You know, I can't take your money.
310
00:19:52,570 --> 00:19:55,450
Although, believe me, I'd love to.
311
00:19:56,950 --> 00:20:00,430
But if I'm going to prove to you that I
can make it on my own, then I'd better
312
00:20:00,430 --> 00:20:02,190
get going. So I'm going to leave
behind...
313
00:20:03,490 --> 00:20:05,170
Everything you bought me.
314
00:20:05,390 --> 00:20:07,890
Even the shoes? Surely you can take the
shoes.
315
00:20:08,950 --> 00:20:13,330
No, I really can't.
316
00:20:14,750 --> 00:20:16,950
Well, I certainly do admire your
determination.
317
00:20:21,050 --> 00:20:22,050
Wait.
318
00:20:22,590 --> 00:20:25,130
I'm going to need more than these to
tide me over.
319
00:20:34,600 --> 00:20:35,980
Favorite show, Cops.
320
00:20:42,740 --> 00:20:44,720
Gotta go. I'll just slip out the back.
321
00:20:45,820 --> 00:20:46,960
I'll see you soon.
322
00:20:47,620 --> 00:20:48,620
Yeah.
323
00:20:50,740 --> 00:20:52,100
Did I interrupt something?
324
00:20:53,780 --> 00:20:57,360
Nick's going home to Indiana to work in
his brother's hardware store.
325
00:20:57,780 --> 00:20:58,980
Well, that's a surprise.
326
00:20:59,540 --> 00:21:03,560
He's coming back for me when he's saved
up enough money. And I really love him.
327
00:21:04,840 --> 00:21:06,200
I just hope he'll be all right.
328
00:21:06,480 --> 00:21:08,280
He has no money. He has no shoes.
329
00:21:09,800 --> 00:21:12,860
He'll be just fine, Blanche. What? What?
330
00:21:13,140 --> 00:21:14,140
What?
24367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.