All language subtitles for The Golden Palace s01e05 Ebbtide for the Defense
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,930 --> 00:00:11,910
Thank you.
2
00:01:03,340 --> 00:01:06,760
Hey, Sophia, isn't that sauce ready yet?
It's coming. It's coming. My God, I
3
00:01:06,760 --> 00:01:09,780
haven't cooked this much since I worked
in Mussolini's kitchen during World
4
00:01:09,780 --> 00:01:14,320
War... Since the Feldman wedding.
5
00:01:16,580 --> 00:01:17,620
Okay, man, I'm ready to help.
6
00:01:18,200 --> 00:01:21,040
Okay. Oh, yeah, stick your hand in one
of those chickens and pull out the
7
00:01:21,040 --> 00:01:22,040
giblets.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Man, get out of here.
9
00:01:27,360 --> 00:01:29,160
I mean it, man. Stick your hand in
there. Come on.
10
00:01:29,440 --> 00:01:30,780
I'm not sticking my hand in there.
11
00:01:31,199 --> 00:01:33,700
Roland, I told you I needed help in the
kitchen, man. You're the one that
12
00:01:33,700 --> 00:01:35,340
volunteered. What are you afraid of?
13
00:01:35,600 --> 00:01:36,700
Everything that's in there.
14
00:01:38,480 --> 00:01:42,160
Look, there's three things I don't do.
Number one, I don't squish bugs.
15
00:01:42,720 --> 00:01:46,480
Number two, I don't answer guys in the
bathroom when they ask, hey, does this
16
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
look normal to you?
17
00:01:51,460 --> 00:01:54,280
And number three, I don't stick my hand
in dead chickens.
18
00:01:56,800 --> 00:01:58,360
What do you mean you don't squish bugs?
19
00:01:58,620 --> 00:01:59,880
I don't. I shoo them.
20
00:02:02,060 --> 00:02:03,060
You shooed them?
21
00:02:05,980 --> 00:02:07,340
Hey, I just shooed one, too.
22
00:02:10,699 --> 00:02:14,440
Let me understand this. If you saw a
little spider, you wouldn't just squish
23
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
and flush it down the toilet?
24
00:02:15,520 --> 00:02:17,400
Oh, man, you're crazy.
25
00:02:17,680 --> 00:02:18,399
I'm crazy?
26
00:02:18,400 --> 00:02:19,580
Really? Yeah. Okay.
27
00:02:20,080 --> 00:02:23,340
Let's say that you squish this spider
and then you flush him down the toilet.
28
00:02:23,860 --> 00:02:25,380
But what if he's not really squished?
29
00:02:26,420 --> 00:02:30,260
And when you close your eyes and flush
him down the toilet, he hides on the
30
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
of the ball.
31
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
from this partial squish.
32
00:02:38,880 --> 00:02:45,760
And then one night, when it's dark, and
he's strong, he's
33
00:02:45,760 --> 00:02:46,760
sitting down.
34
00:02:47,480 --> 00:02:50,260
And when you are most vulnerable, he
gets you.
35
00:02:53,060 --> 00:02:57,240
So? So then you're standing in the
bathroom asking some guy, hey, does this
36
00:02:57,240 --> 00:02:58,240
normal to you?
37
00:03:05,040 --> 00:03:06,040
Yes, Mr. Burroughs.
38
00:03:07,140 --> 00:03:11,160
Yes, I know there are supposed to be
eight chicken fingers in an order. I'm
39
00:03:11,160 --> 00:03:12,420
sorry, you've only got seven.
40
00:03:14,820 --> 00:03:19,160
Well, my God, since your lawyer's got
her, all you've done is threaten to sue.
41
00:03:21,580 --> 00:03:25,380
No, no, no, no. It will be my pleasure
to give you the finger.
42
00:03:33,900 --> 00:03:36,040
Run, take a chicken finger up to 215.
43
00:03:36,460 --> 00:03:37,460
Gotcha.
44
00:03:39,500 --> 00:03:44,000
I hope we never have a convention of
personal injury lawyers again. They're
45
00:03:44,000 --> 00:03:45,140
driving everybody crazy.
46
00:03:45,500 --> 00:03:49,180
Thank goodness they're leaving on the
6th. Uh -oh, they check out on the 9th.
47
00:03:49,300 --> 00:03:52,860
No, the 6th. I wrote it right here in my
scenes from St. Olaf calendar.
48
00:03:54,560 --> 00:03:57,220
Isn't that a wonderful picture of the
salmon swimming downstream?
49
00:04:00,100 --> 00:04:01,780
Grow salmon swim upstream.
50
00:04:04,270 --> 00:04:06,890
Oh, dear, they are checking out on the
9th.
51
00:04:07,690 --> 00:04:09,870
And look how horny the fish look this
way.
52
00:04:12,730 --> 00:04:16,950
Well, we have a problem. I just took a
reservation from a group of judges from
53
00:04:16,950 --> 00:04:20,970
Jacksonville. They arrive on the 8th.
Oh, honey, the hotel is sold out.
54
00:04:21,730 --> 00:04:24,930
Why, Chewy's been screaming that he
needs more help in the kitchen. If those
55
00:04:24,930 --> 00:04:28,490
judges come, we'll be overbooked. Well,
it's just for one night. There must be
56
00:04:28,490 --> 00:04:32,750
something we can do. Rose, we cannot
check in one more person. We don't have
57
00:04:32,750 --> 00:04:36,250
rooms. Hello. I understand you're
looking for help in the kitchen.
58
00:04:36,490 --> 00:04:38,610
Here is my resume. I am a chef.
59
00:04:39,430 --> 00:04:40,430
Uh -huh.
60
00:04:40,770 --> 00:04:43,330
Well, you're very well qualified.
61
00:04:44,210 --> 00:04:46,650
Why don't you just go right through
there to the kitchen and tell Chewy that
62
00:04:46,650 --> 00:04:47,970
Blanche said you're to start
immediately.
63
00:04:49,830 --> 00:04:53,750
You know, when you hold a calendar this
way, it's a herd of live cows.
64
00:05:00,210 --> 00:05:02,110
Blanche at the desk said I should come
in here to work.
65
00:05:02,630 --> 00:05:04,430
Welcome aboard. Stick your hand in a
chicken.
66
00:05:09,370 --> 00:05:10,370
Get out of here, man.
67
00:05:11,030 --> 00:05:12,930
Get out of here before I cut your ears
off.
68
00:05:14,490 --> 00:05:17,430
You guys know each other? Yeah, I caught
him in bed with my wife.
69
00:05:20,010 --> 00:05:21,770
You sure it's his ears you want to cut
off?
70
00:05:25,370 --> 00:05:26,530
Go on, get out of here, man.
71
00:05:27,330 --> 00:05:28,850
Get out of here!
72
00:05:30,330 --> 00:05:32,070
Hey, I'll take care of this, okay?
73
00:05:34,470 --> 00:05:37,410
Hey, come on, man. Why do you think I
came here? I just want to talk to you.
74
00:05:37,630 --> 00:05:38,990
Oh, sure, let's talk, man.
75
00:05:39,270 --> 00:05:41,890
What have you been doing since I found
you in my bed with my wife under my
76
00:05:41,890 --> 00:05:42,890
binky?
77
00:05:44,270 --> 00:05:45,290
I mean my blanket.
78
00:05:46,570 --> 00:05:47,910
Binky is Spanish for blanket.
79
00:05:49,770 --> 00:05:52,030
So, look, just get out of here because
you're not working in my kitchen, man.
80
00:05:52,190 --> 00:05:55,530
Whoa, whoa, wait. Sorry, pal, but the
lady out front gave me a job. I mean,
81
00:05:55,530 --> 00:05:59,250
can't fire me just because you don't
like me. Oh, yes, I can. Oh, you can. I
82
00:05:59,250 --> 00:06:02,990
thought this whole thing out before I
came here. And if you fire me, that's
83
00:06:02,990 --> 00:06:05,930
called firing somebody without cause.
You can't do that anymore.
84
00:06:06,210 --> 00:06:07,390
So what are you going to do, sue me?
85
00:06:07,890 --> 00:06:10,490
Where are you going to find a lawyer to
take a case like that?
86
00:06:13,470 --> 00:06:14,470
Oh, my goodness.
87
00:06:18,910 --> 00:06:19,589
What's the matter?
88
00:06:19,590 --> 00:06:21,110
Oh, it's from the insurance company.
89
00:06:21,410 --> 00:06:24,830
It's the check I sent them, and our
policy both marked canceled. I knew it.
90
00:06:24,830 --> 00:06:25,970
canceled our liability insurance.
91
00:06:26,350 --> 00:06:27,370
Now, why would they do that?
92
00:06:27,810 --> 00:06:30,250
Remember when Rose covered the pool
before everybody was out of it?
93
00:06:32,710 --> 00:06:35,670
Yeah. Well, apparently this guy's still
having bad dreams.
94
00:06:37,350 --> 00:06:40,170
The insurance company settled with him
out of court, and now they're not going
95
00:06:40,170 --> 00:06:43,430
to renew our policy. As far as I'm
concerned, we ought to be the ones
96
00:06:43,430 --> 00:06:46,050
We're the ones that had to repaint the
side of the pool to get out those
97
00:06:46,050 --> 00:06:47,050
marks.
98
00:06:51,080 --> 00:06:54,180
Look, Blanche, all I'm saying is we've
got to be careful. I mean, without
99
00:06:54,180 --> 00:06:56,680
liability insurance, if we lose a court
case, we could lose everything.
100
00:06:57,000 --> 00:06:58,200
Okay, let's go. Let's go.
101
00:06:58,640 --> 00:07:01,480
Oh, listen, honey, I do hope you call
those judges to tell them we don't have
102
00:07:01,480 --> 00:07:04,960
any room. I think I figured out how we
can fit the judges and the lawyers and
103
00:07:04,960 --> 00:07:07,180
keep everybody happy. Really? What's
your plan?
104
00:07:07,420 --> 00:07:08,880
Oh, it's not really my plan.
105
00:07:09,300 --> 00:07:14,700
It's a plan that was devised in St. Olaf
during the big monkey trial of 1945.
106
00:07:16,360 --> 00:07:17,460
The big monkey trial.
107
00:07:19,600 --> 00:07:23,900
Oh, yes. And it's a good thing we were
able to find a jury of his peers. Or we
108
00:07:23,900 --> 00:07:25,500
would have convicted the wrong big
monkey.
109
00:07:30,360 --> 00:07:34,240
Oh, that trial caused such a flap in St.
Olaf.
110
00:07:35,280 --> 00:07:36,520
It seems that Mrs.
111
00:07:36,940 --> 00:07:40,060
Ingivar's monkey somehow got hold of a
typewriter.
112
00:07:42,640 --> 00:07:47,520
Anyway, he got a little lucky and he
typed out a self -help book called
113
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
the Monkey Within.
114
00:07:50,890 --> 00:07:53,310
Of course, everybody wanted to see that
trial.
115
00:07:53,650 --> 00:07:57,910
I mean, we were sitting on each other's
laps. We had to double up. And soon the
116
00:07:57,910 --> 00:08:00,190
verdict was read. What happened to the
monkey? Ow.
117
00:08:03,350 --> 00:08:05,670
He was found guilty of intelligence.
118
00:08:06,530 --> 00:08:08,310
So the townspeople shaved him.
119
00:08:11,610 --> 00:08:16,230
It turned out okay, though, because Mrs.
Ingevar became rich, passing him off at
120
00:08:16,230 --> 00:08:17,750
carnivals as a man from Mars.
121
00:08:21,610 --> 00:08:25,150
The point of all this. Well, I guess the
point is, if you want to make some
122
00:08:25,150 --> 00:08:26,250
money, shave your monkey.
123
00:08:33,650 --> 00:08:35,350
How does it help us?
124
00:08:35,809 --> 00:08:38,309
You really haven't been listening, have
you?
125
00:08:42,890 --> 00:08:47,630
Three of us gals share a room, and if
Roland and Chewy and Oliver share a
126
00:08:47,810 --> 00:08:52,990
we'll only have to have one judge and
one lawyer share a room. Fine. Do it.
127
00:08:54,250 --> 00:08:55,510
Hey, Blanche, wait a minute.
128
00:08:55,970 --> 00:08:58,550
I'm not going to let you bring more
guests into the hotel when we don't have
129
00:08:58,550 --> 00:09:03,110
insurance. Listen, we are finally making
some money here. We are booked up. I
130
00:09:03,110 --> 00:09:06,050
think it's worth the risk. But don't you
think this is a decision that you
131
00:09:06,050 --> 00:09:07,050
should make with all your partners?
132
00:09:07,350 --> 00:09:10,290
Oh, honey, I would never know how to
track them all down.
133
00:09:16,619 --> 00:09:18,100
You mean my hotel party?
134
00:09:19,480 --> 00:09:20,159
It's okay.
135
00:09:20,160 --> 00:09:21,160
I'm in charge.
136
00:09:24,900 --> 00:09:28,580
Hey, you guys, can we get lunch going
here or what? He still won't talk to me.
137
00:09:28,780 --> 00:09:30,960
Hey, would you talk to a man who has sex
with your wife?
138
00:09:31,400 --> 00:09:34,560
Chewie, I just want to get the lunch
served. I don't care what he does as
139
00:09:34,560 --> 00:09:36,060
as he washes his hands afterwards.
140
00:09:38,660 --> 00:09:43,640
Let me ask you, if you found your best
friend, someone you grew up with, in bed
141
00:09:43,640 --> 00:09:45,100
with someone you love, wouldn't you be
mad?
142
00:09:45,500 --> 00:09:48,140
Well, it would depend on the
circumstances.
143
00:09:48,700 --> 00:09:52,680
Maybe they'd been to a dance, and maybe
they both had too much to drink.
144
00:09:54,320 --> 00:09:57,620
Maybe he just said he was going to show
me his appendix scar.
145
00:10:00,380 --> 00:10:02,520
Stop judging me. Stop judging me.
146
00:10:04,780 --> 00:10:07,180
But you and Dolores were already
separated, man.
147
00:10:07,720 --> 00:10:10,140
I mean, I knew how miserable you were
feeling. That's why I went over there to
148
00:10:10,140 --> 00:10:12,280
talk to her, man, to explain to her what
you were feeling.
149
00:10:12,580 --> 00:10:16,400
Oh, that makes perfect sense. You wanted
to know what I was feeling, so you
150
00:10:16,400 --> 00:10:17,620
started feeling my wife, huh?
151
00:10:19,940 --> 00:10:22,860
No, man, it wasn't like that. It just
happened. So what do you want, Reuben?
152
00:10:23,020 --> 00:10:26,220
Huh? You want my blessing? You want me
to say you can have Dolores? Well, go
153
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
ahead. She's all yours.
154
00:10:27,400 --> 00:10:29,900
I don't want to be with Dolores. I want
to be with you. You're the one I love.
155
00:10:34,560 --> 00:10:36,300
Now, here's a twist I wasn't expecting.
156
00:10:38,210 --> 00:10:39,330
Come on, Blanche. Come on.
157
00:10:39,670 --> 00:10:40,830
I miss you, man.
158
00:10:41,510 --> 00:10:42,790
Don't you miss us hanging out together?
159
00:10:43,070 --> 00:10:46,730
I'm not forgiving you, man. I can't.
Come on, Chewie. Ever since we were six
160
00:10:46,730 --> 00:10:50,150
years old. You remember when we met in
Mr. Hernandez's class? You've been my
161
00:10:50,150 --> 00:10:51,150
best friend.
162
00:10:51,690 --> 00:10:54,850
I still remember that day you walked in
that room. You had a great smile. You
163
00:10:54,850 --> 00:10:56,270
were always laughing. You remember that
day, man?
164
00:10:57,590 --> 00:10:58,890
You stole my crayons.
165
00:11:00,930 --> 00:11:02,650
What? That's what I remember.
166
00:11:03,250 --> 00:11:04,550
You stole my crayons.
167
00:11:05,480 --> 00:11:07,100
First my crayons, now my wife.
168
00:11:07,880 --> 00:11:09,620
Everything I ever loved to play with.
169
00:11:17,960 --> 00:11:20,980
What am I going to learn? You're a
thief.
170
00:11:21,900 --> 00:11:23,300
You've taken enough from me.
171
00:11:27,880 --> 00:11:29,220
Oh no, thank you.
172
00:11:30,740 --> 00:11:32,520
What are you so grumpy about?
173
00:11:32,800 --> 00:11:35,600
But the only insurance policy I can get
us isn't going to protect us from
174
00:11:35,600 --> 00:11:39,080
anything. And we're still overbooked,
Blanche. But Rose is still trying to
175
00:11:39,080 --> 00:11:40,900
that lawyer into sharing a room with the
judge.
176
00:11:41,220 --> 00:11:43,940
Oh, come on. It'll be just like going to
summer camp.
177
00:11:45,520 --> 00:11:49,600
I remember meeting my new tent mate. Oh,
we had so much fun.
178
00:11:50,060 --> 00:11:52,020
Playing lose rose in the forest.
179
00:11:53,500 --> 00:11:55,940
Or dump rose in the middle of the lake.
180
00:11:56,980 --> 00:12:01,680
I mean, somehow I'd make it back and
everybody'd be singing kumbaya.
181
00:12:03,280 --> 00:12:04,280
What do you say?
182
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
Forget it.
183
00:12:07,300 --> 00:12:08,420
We'll give you a free room.
184
00:12:08,820 --> 00:12:10,000
There's a reason I can buy.
185
00:12:10,240 --> 00:12:11,240
Okay, I'll do it.
186
00:12:11,580 --> 00:12:13,360
Let's see, you'll be sharing a room with
Mr.
187
00:12:13,600 --> 00:12:15,360
Angel. That is, if it's all right with
him.
188
00:12:23,780 --> 00:12:27,020
I'm sorry, boys, but we're all booked
up. We have reservations.
189
00:12:28,180 --> 00:12:30,300
We're the judges of Jacksonville.
190
00:12:35,790 --> 00:12:38,550
I spoke with a woman named Rose.
191
00:12:41,950 --> 00:12:42,950
She's Rose.
192
00:12:44,090 --> 00:12:45,470
Get rid of them.
193
00:12:47,790 --> 00:12:50,630
Your honors.
194
00:12:53,510 --> 00:12:58,790
Hi. Listen, I made a mistake, and we
really don't have enough room.
195
00:12:59,090 --> 00:13:03,010
I mean, if you stayed here, you'd have
to share a room with him, and you
196
00:13:03,010 --> 00:13:04,010
wouldn't want to do that.
197
00:13:04,460 --> 00:13:05,720
Sounds like fun.
198
00:13:07,280 --> 00:13:09,000
Oh, it wouldn't be. He's a lawyer.
199
00:13:09,920 --> 00:13:10,920
Great.
200
00:13:11,260 --> 00:13:12,740
I hate lawyers.
201
00:13:14,880 --> 00:13:17,520
Well, okay, I'll need your full name,
Mr. Angel.
202
00:13:17,980 --> 00:13:19,440
Angel of Death.
203
00:13:22,180 --> 00:13:25,760
What a silly little mix -up. I guess, of
course, you won't want to be staying
204
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
with us tonight.
205
00:13:27,100 --> 00:13:28,100
Oh, I'll stay.
206
00:13:28,280 --> 00:13:31,160
But if anything happens to me, this
hotel is mine.
207
00:13:43,020 --> 00:13:44,780
Everybody ready for lights out? Yep.
208
00:13:45,540 --> 00:13:48,420
I don't know why I'm sleeping in the
middle. I like to get up during the
209
00:13:48,420 --> 00:13:49,420
and drink some water.
210
00:13:49,540 --> 00:13:52,240
Uh -huh, then you like to get up later
in the night and let it out.
211
00:13:54,100 --> 00:13:56,020
Only sometimes you don't get up.
212
00:14:03,820 --> 00:14:07,220
Oh, I hope that lawyer and that biker
are okay.
213
00:14:08,160 --> 00:14:12,420
It's a shame how society has to kowtow
to those hooligans, those no -goods who
214
00:14:12,420 --> 00:14:13,880
prey on decent people everywhere.
215
00:14:15,000 --> 00:14:16,580
And the bikers are just as bad.
216
00:14:20,100 --> 00:14:23,980
Well, I guess we really don't have to
worry. I mean, even if that lawyer sues,
217
00:14:23,980 --> 00:14:25,920
we're covered by our insurance policy.
218
00:14:28,000 --> 00:14:30,980
Girl, I'm afraid we have to talk.
219
00:14:31,940 --> 00:14:33,040
What's the matter, Blanche?
220
00:14:33,980 --> 00:14:37,100
Oh, I wish there was some other way to
tell you this. We have no insurance
221
00:14:37,100 --> 00:14:39,400
policy. What do you mean we have no
insurance?
222
00:14:39,680 --> 00:14:43,060
The insurance company canceled our
policy and I'm having trouble getting us
223
00:14:43,060 --> 00:14:45,300
covered. What does this mean, Blanche?
224
00:14:45,860 --> 00:14:50,080
It means if that lawyer should sue us or
if Ruben should sue us, if we have any
225
00:14:50,080 --> 00:14:53,520
kind of legal problems, we're likely to
lose everything.
226
00:14:54,540 --> 00:14:57,040
When did work become so hard?
227
00:14:57,560 --> 00:14:59,780
We have to worry about every little
detail.
228
00:15:01,060 --> 00:15:03,540
One... Two...
229
00:15:14,090 --> 00:15:15,090
Seven.
230
00:15:15,910 --> 00:15:16,910
Eight.
231
00:15:17,430 --> 00:15:18,790
Oh, no thanks, I just did.
232
00:15:22,350 --> 00:15:24,650
Man, what are you doing? I thought you
said you wanted to pump up.
233
00:15:24,850 --> 00:15:26,370
No, I said plump up.
234
00:15:28,450 --> 00:15:30,450
Hey, besides, nobody trusts a skinny
chef.
235
00:15:30,690 --> 00:15:31,690
What are you talking about?
236
00:15:31,830 --> 00:15:33,410
All the great chefs are porkers.
237
00:15:34,410 --> 00:15:37,030
Pradom, Beard, what's that other dude's
name?
238
00:15:37,230 --> 00:15:38,470
Uh, Julia Child.
239
00:15:41,610 --> 00:15:42,610
Guys, your tent's ready.
240
00:15:43,170 --> 00:15:45,790
Hey, Oliver, why don't you sleep in the
tent, man?
241
00:15:46,010 --> 00:15:47,950
You can pretend like you're out in the
middle of the woods, get a little
242
00:15:47,950 --> 00:15:48,950
campfire going.
243
00:15:49,210 --> 00:15:50,930
I'm a city kid. I hate the woods.
244
00:15:51,490 --> 00:15:53,230
There are bugs in the woods.
245
00:15:53,490 --> 00:15:55,410
Oh, then I'm definitely not sleeping in
the woods.
246
00:15:57,170 --> 00:16:00,750
Look, wait a minute. You were just a
kid. We are two big, strong men, and
247
00:16:00,750 --> 00:16:01,830
tired. Now get in the tent.
248
00:16:02,070 --> 00:16:03,070
I'll sleep in the tent.
249
00:16:04,350 --> 00:16:05,350
Night, everybody.
250
00:16:33,770 --> 00:16:34,770
What in hell is that?
251
00:16:36,670 --> 00:16:37,670
My feet.
252
00:16:37,890 --> 00:16:38,890
They're freezing.
253
00:16:39,490 --> 00:16:42,330
I know, so I figured I'd put them in the
hottest place in Miami.
254
00:16:48,930 --> 00:16:50,770
Not without dinner and a moody first.
255
00:16:53,430 --> 00:16:55,590
It's not like I'm walking where no man's
walked before.
256
00:17:05,829 --> 00:17:09,069
Oh, I just had my favorite abominable
snowman dream.
257
00:17:10,130 --> 00:17:12,010
I still feel chills.
258
00:17:12,849 --> 00:17:14,410
Those are Sophia's feet.
259
00:17:16,750 --> 00:17:17,750
Hi.
260
00:17:18,770 --> 00:17:20,349
We're moving, lady.
261
00:17:20,750 --> 00:17:22,050
Sorry I woke you.
262
00:17:22,369 --> 00:17:25,869
I wasn't really asleep. I was just lying
here thinking.
263
00:17:26,510 --> 00:17:31,470
You know, in my wildest dreams, I didn't
think the hotel business was going to
264
00:17:31,470 --> 00:17:32,470
be this hard.
265
00:17:33,450 --> 00:17:38,330
Well, actually, in my wildest dreams,
I'm carried off to the jungle by a
266
00:17:38,330 --> 00:17:40,790
gorgeous man in a leopard -skin
loincloth.
267
00:17:42,810 --> 00:17:46,510
I haven't worked this hard since I was a
little girl on my father's dirt farm
268
00:17:46,510 --> 00:17:48,770
back in Sicily. What did your father
grow?
269
00:17:49,050 --> 00:17:50,050
Dirt.
270
00:17:53,370 --> 00:17:54,810
What are you doing, Rose?
271
00:17:55,550 --> 00:17:56,550
Making a tent.
272
00:17:57,010 --> 00:17:58,670
Let's pretend we're in camp.
273
00:17:59,050 --> 00:18:00,790
Oh, I'm just not in the mood, Rose.
274
00:18:01,470 --> 00:18:04,410
I mean, how many more times in our lives
are we going to get a chance to play
275
00:18:04,410 --> 00:18:05,410
camp?
276
00:18:07,430 --> 00:18:08,670
Okay, okay, Rose.
277
00:18:09,930 --> 00:18:13,670
Although it would be more fun if we had
a boys' camp across the lake we could
278
00:18:13,670 --> 00:18:14,670
paddle to.
279
00:18:15,450 --> 00:18:20,050
Don't worry, I have some great new scary
stories for you. Oh, we're too old for
280
00:18:20,050 --> 00:18:21,050
scary stories.
281
00:18:21,330 --> 00:18:25,670
This one is called The Day Dorothy Quit
Smoking.
282
00:19:05,700 --> 00:19:08,620
Well, not too much longer. This is my
last night.
283
00:19:09,320 --> 00:19:12,600
Oh, we're going to miss you. You seem
like a nice person, except for that
284
00:19:12,600 --> 00:19:14,160
sleeping with the best friend's wife
thing.
285
00:19:20,280 --> 00:19:23,680
So you're going to go, huh?
286
00:19:24,120 --> 00:19:25,440
Why not? You're not going to talk to me.
287
00:19:28,860 --> 00:19:31,780
Look, Chewie, I'm not perfect, man.
288
00:19:32,400 --> 00:19:33,840
And I'm really sorry about what
happened.
289
00:19:36,170 --> 00:19:38,150
Look, man, for what it's worth...
290
00:19:38,150 --> 00:19:44,950
Crayons?
291
00:19:45,450 --> 00:19:46,450
Well, it's a start.
292
00:19:48,870 --> 00:19:52,090
Look, I'm going to split.
293
00:19:54,470 --> 00:19:55,470
Reuben?
294
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
Come here.
295
00:20:00,530 --> 00:20:02,890
Look, I'm not doing this for you.
296
00:20:03,810 --> 00:20:05,250
I'm doing this for the old Chewy.
297
00:20:14,480 --> 00:20:19,480
Oh, well, in my day, if a man caught his
wife in the embrace of another man, he
298
00:20:19,480 --> 00:20:20,920
would never forgive him.
299
00:20:21,200 --> 00:20:25,400
Not even for something as innocent as a
New Year's Eve kiss with an old friend
300
00:20:25,400 --> 00:20:27,400
of the family I had known for years.
301
00:20:29,960 --> 00:20:31,480
Stop judging me.
302
00:20:33,320 --> 00:20:34,440
I'm not a tramp.
23780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.