Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,181 --> 00:00:03,781
[vogels fluiten]
2
00:00:05,581 --> 00:00:07,901
[vrolijke muziek speelt]
3
00:00:09,981 --> 00:00:12,061
[muziek gaat verder]
4
00:00:23,461 --> 00:00:27,101
[spannende muziek speelt]
5
00:00:31,101 --> 00:00:33,901
- [car horns honking]
- [tires screeching]
6
00:00:35,541 --> 00:00:37,541
[auto's claxonneren]
7
00:00:37,621 --> 00:00:39,861
[upbeat music continues]
8
00:00:39,941 --> 00:00:41,741
[auto nadert]
9
00:00:50,741 --> 00:00:53,941
- [upbeat music continues]
- [birds chirping]
10
00:01:03,341 --> 00:01:04,861
[deur gaat open]
11
00:01:04,941 --> 00:01:06,021
Kajetan?
12
00:01:07,021 --> 00:01:10,221
I knew you'd come back home
sooner or later. [chuckles faintly]
13
00:01:14,181 --> 00:01:15,341
What the hell is this?
14
00:01:16,381 --> 00:01:17,941
[in Russian]
You don't look like her at all.
15
00:01:23,661 --> 00:01:24,821
Wat wil je?
16
00:01:24,901 --> 00:01:27,141
Tell us where your sister is.
17
00:01:27,221 --> 00:01:30,181
I don't know. We haven't been in touch.
18
00:01:30,261 --> 00:01:31,261
[in Russian] You're lying.
19
00:01:31,341 --> 00:01:33,341
I swear, I don't know where she is.
20
00:01:34,060 --> 00:01:35,101
[Paulina grunts]
21
00:01:35,701 --> 00:01:38,780
- No, please! Stop it! I have a son!
- [ominous music playing]
22
00:01:38,861 --> 00:01:40,141
[Paulina screams]
23
00:01:40,221 --> 00:01:43,461
[Paulina groans]
24
00:01:45,141 --> 00:01:48,101
[Paulina groans]
25
00:01:51,661 --> 00:01:54,541
[Paulina gasps and chokes]
26
00:01:54,621 --> 00:01:57,181
[in Russian] And I no longer have a son.
27
00:01:59,500 --> 00:02:02,261
[choking]
28
00:02:06,781 --> 00:02:09,821
[spannende muziek speelt]
29
00:02:45,461 --> 00:02:47,221
[gunfire]
30
00:02:47,301 --> 00:02:49,381
[muziek stopt]
31
00:03:06,541 --> 00:03:10,101
[in Russian] Take care of her.
And check her phone.
32
00:03:10,181 --> 00:03:12,301
[mobiele telefoon rinkelt]
33
00:03:17,861 --> 00:03:20,581
- [in Russian] Hello?
- [in Russian] Where are you?
34
00:03:20,661 --> 00:03:23,381
[Tamara in Russian] I'll be a bit late.
I took a slight detour.
35
00:03:23,461 --> 00:03:25,581
[in Russian] It's not what we agreed on.
36
00:03:25,661 --> 00:03:28,701
[in Russian] I'm leaving in a sec.
We're close to the border.
37
00:03:28,781 --> 00:03:31,021
[stemmige, dramatische muziek speelt]
38
00:03:31,100 --> 00:03:32,821
[in Russian] I hope so.
39
00:03:32,901 --> 00:03:35,901
[in Russian]
Time is running out. Hurry up.
40
00:03:35,981 --> 00:03:37,421
[in Russian] Don't worry.
41
00:03:38,461 --> 00:03:40,301
[in Russian] We'll be ready in two days.
42
00:03:46,661 --> 00:03:48,501
[ademt diep uit]
43
00:03:54,821 --> 00:03:56,501
[in Russian] Have you found anything?
44
00:04:01,581 --> 00:04:04,101
[Ewa] Hey. It's me.
45
00:04:04,181 --> 00:04:05,821
Ik wilde je alleen maar laten weten dat het goed met me gaat,
46
00:04:05,901 --> 00:04:08,381
voor het geval je je zorgen
om mij maakte of zoiets.
47
00:04:08,461 --> 00:04:11,461
Gisteravond is er een bom ontploft in het hotel.
48
00:04:11,541 --> 00:04:13,701
They say a Polish guy blew himself up,
49
00:04:13,781 --> 00:04:15,901
But who knows if that's what it was.
50
00:04:15,981 --> 00:04:17,501
Ik ben veilig en wel.
51
00:04:18,381 --> 00:04:20,300
En ik hoop dat het ook goed met jullie gaat.
52
00:04:21,061 --> 00:04:23,061
- [in Russian] She's talking about...
- Also, say hi to Kai.
53
00:04:23,141 --> 00:04:26,661
- ...the Toledo hotel explosion in Minsk.
- Mm.
54
00:04:30,341 --> 00:04:32,541
[in Russian]
Everything is falling into place.
55
00:04:40,261 --> 00:04:47,261
OOSTELIJKE POORT
56
00:04:47,341 --> 00:04:50,261
[moody dramatic music fades]
57
00:05:02,821 --> 00:05:03,861
You look beautiful.
58
00:05:04,661 --> 00:05:07,181
[Ewa] Hm? Do I?
59
00:05:09,021 --> 00:05:10,021
That's good.
60
00:05:12,181 --> 00:05:13,781
Don't wait up for me tonight.
61
00:05:15,061 --> 00:05:16,541
Wasn't going to.
62
00:05:16,621 --> 00:05:18,701
[kreunt]
63
00:05:20,221 --> 00:05:21,501
[kreunt zachtjes]
64
00:05:21,581 --> 00:05:23,981
Where are you going?
Lange told you to stay here.
65
00:05:24,061 --> 00:05:26,181
You still need support.
66
00:05:28,181 --> 00:05:29,821
I'll manage.
67
00:05:29,901 --> 00:05:31,061
Echt?
68
00:05:34,621 --> 00:05:36,061
Ja.
69
00:05:36,141 --> 00:05:38,061
Like you did in Kaliningrad?
70
00:05:41,781 --> 00:05:42,861
Listen.
71
00:05:44,061 --> 00:05:47,021
When Lange showed me footage
of you being beaten and tortured,
72
00:05:47,101 --> 00:05:50,301
I had some awful flashbacks
of things I'd rather not remember.
73
00:05:52,341 --> 00:05:53,741
What flashbacks?
74
00:06:02,221 --> 00:06:04,181
Of my father beating up dogs.
75
00:06:04,261 --> 00:06:06,301
[zachte, onheilspellende muziek speelt]
76
00:06:10,221 --> 00:06:12,181
When he was sober,
everything pissed him off,
77
00:06:12,261 --> 00:06:13,981
especially loud animals.
78
00:06:20,101 --> 00:06:22,261
I tried to stop him at first,
but I was powerless.
79
00:06:22,341 --> 00:06:25,341
I could only stare as he beat them.
80
00:06:25,421 --> 00:06:27,421
He'd beat them and they'd just whimper.
81
00:06:29,301 --> 00:06:30,501
I didn't know that.
82
00:06:38,541 --> 00:06:40,541
Until one morning, we woke up,
83
00:06:40,621 --> 00:06:42,821
and he'd left us, gone.
84
00:06:43,821 --> 00:06:45,061
He never came back?
85
00:06:52,581 --> 00:06:55,141
Ewa, I'll never leave you, 'kay?
86
00:06:59,741 --> 00:07:01,741
We've only got each other, right?
87
00:07:05,141 --> 00:07:09,221
Lange, he keeps saying that we're one
big fucking family.
88
00:07:09,301 --> 00:07:12,141
He wants us to buy into that,
but it's all bullshit.
89
00:07:13,781 --> 00:07:17,301
Truth is, after we've expired,
they'll dispose of us like we're nothing.
90
00:07:18,061 --> 00:07:19,861
It's gonna happen to you, too.
91
00:07:22,821 --> 00:07:24,101
Listen...
92
00:07:25,221 --> 00:07:26,861
Let's finish the mission,
93
00:07:27,981 --> 00:07:30,581
en dan gaan we
samen ergens heen.
94
00:07:30,661 --> 00:07:31,861
Wij verdwijnen.
95
00:07:31,941 --> 00:07:34,021
We gaan een huis zoeken en ons daar vestigen
96
00:07:35,021 --> 00:07:37,021
ergens bij het meer.
97
00:07:37,101 --> 00:07:38,180
Hm?
98
00:07:40,180 --> 00:07:42,661
En hoe zal het leven er voor ons uitzien?
99
00:07:42,741 --> 00:07:46,781
Ik maak 's ochtends ontbijt voor je
en jij leest me voor voor het slapengaan?
100
00:07:46,861 --> 00:07:48,421
[lachend] Ja.
101
00:07:49,661 --> 00:07:50,941
Meen je dat?
102
00:08:02,381 --> 00:08:03,941
[Eva] Mm.
103
00:08:04,621 --> 00:08:05,861
- [Shiner lacht]
- Oké.
104
00:08:06,661 --> 00:08:10,021
- Ik moet eerst de missie afmaken.
- [zachte, onheilspellende muziek verdwijnt]
105
00:08:11,381 --> 00:08:16,301
WARSCHAU, POLEN
106
00:08:16,381 --> 00:08:17,621
[verre sirenes loeien]
107
00:08:17,701 --> 00:08:21,021
De surveillancebasis in Swiatki, eh...
108
00:08:21,101 --> 00:08:22,861
Vakantie in Ilawa?
109
00:08:23,461 --> 00:08:24,621
Daar.
110
00:08:24,701 --> 00:08:26,941
De ene bewakingsbasis
die de kloof dicht
111
00:08:27,021 --> 00:08:29,581
en ook de directe omgeving
werkt niet meer.
112
00:08:29,661 --> 00:08:32,861
En het aantal gemelde vluchten is toegenomen .
113
00:08:32,940 --> 00:08:34,501
Meestal uit het Midden-Oosten en Afrika.
114
00:08:35,421 --> 00:08:36,940
Allen vlogen naar Kaliningrad.
115
00:08:39,381 --> 00:08:42,461
Dan krijgen we
nog meer gasten in ons bos.
116
00:08:42,541 --> 00:08:45,261
Naast al die vluchtelingen waren er ook
de Russen .
117
00:08:46,421 --> 00:08:48,261
gaan hun eigen aanstichters sturen.
118
00:08:49,181 --> 00:08:50,581
Hetzelfde geldt voor Wit-Rusland.
119
00:08:50,661 --> 00:08:52,781
Volgens de Litouwers is er sprake van
een grote groep vluchtelingen
120
00:08:52,861 --> 00:08:54,301
komt uit Grodno.
121
00:08:54,381 --> 00:08:57,341
Ze hebben al een illegaal kamp opgezet
in Krynki.
122
00:08:57,421 --> 00:09:00,461
Dat betekent dat onze jongens binnenkort overspoeld zullen
worden door buitenlanders.
123
00:09:02,541 --> 00:09:03,621
Wat dan ook.
124
00:09:05,621 --> 00:09:07,541
Laat de grenswachter zich daar maar druk over maken.
125
00:09:08,941 --> 00:09:10,381
Op dit moment heb ik andere problemen.
126
00:09:13,461 --> 00:09:17,341
Tamara Sorokina, de nucleair ingenieur,
schoot mijn agent neer.
127
00:09:17,421 --> 00:09:19,141
Hij belandde in het ziekenhuis in Podlasie.
128
00:09:20,381 --> 00:09:22,541
Maar hij hoorde dat Sorokina
iets van plan was
129
00:09:22,621 --> 00:09:24,541
dat over twee dagen klaar zou zijn.
130
00:09:25,821 --> 00:09:27,741
Iets vlak bij de grens.
131
00:09:29,341 --> 00:09:31,021
Wat is dit iets?
132
00:09:35,381 --> 00:09:37,301
Ik denk dat ze
een soort bom aan het bouwen is.
133
00:09:37,381 --> 00:09:40,701
Eentje die ontploft
en radioactief materiaal verspreidt.
134
00:09:43,381 --> 00:09:45,901
Verdomme, we hebben onze mensen nodig
om dit te voorkomen.
135
00:09:45,981 --> 00:09:47,661
Er klopt iets niet.
136
00:09:49,381 --> 00:09:52,661
Deze explosieven werken het beste in steden,
niet in de bossen.
137
00:09:54,701 --> 00:09:57,741
Daarom zet ik mijn geld op Minsk.
138
00:09:59,341 --> 00:10:01,061
Weet je wat er over twee dagen gebeurt?
139
00:10:03,141 --> 00:10:04,421
Eindexamens middelbare school.
140
00:10:04,501 --> 00:10:06,781
[diep ademhalend]
141
00:10:07,941 --> 00:10:09,341
Het is Overwinningsdag.
142
00:10:10,701 --> 00:10:13,701
Ideaal voor een aanval. Het is perfect.
143
00:10:18,981 --> 00:10:20,541
[hond blaft]
144
00:10:28,941 --> 00:10:31,221
[verre hoorngeschal]
145
00:10:36,661 --> 00:10:38,021
[hond blijft blaffen]
146
00:10:44,461 --> 00:10:47,341
[Lemanski lacht zachtjes]
Heb je me gemist?
147
00:10:48,901 --> 00:10:51,821
Ik kwam de auto terugbrengen
en bedankte jullie voor alles.
148
00:10:52,621 --> 00:10:53,981
[grinnikt]
149
00:10:55,381 --> 00:10:57,021
Er is genoeg te drinken.
150
00:10:59,021 --> 00:11:02,021
Gezien mijn stemming was ik er niet zeker van of
je voorraad wel voldoende zou zijn.
151
00:11:05,101 --> 00:11:07,901
En hoe ga je dan weer naar huis?
152
00:11:08,741 --> 00:11:09,861
Wie heeft gezegd dat ik dat zal doen?
153
00:11:13,101 --> 00:11:14,621
[Ewa lacht zachtjes]
154
00:11:19,341 --> 00:11:21,621
- Wil je me wat water halen?
- [pianojazzmuziek speelt]
155
00:11:21,701 --> 00:11:23,061
Hm?
156
00:11:33,101 --> 00:11:34,301
[grinnikt]
157
00:11:37,501 --> 00:11:38,741
[Lemanski] Ah.
158
00:11:39,901 --> 00:11:42,461
Laten we nog een keer het glas heffen. [grinnikt]
159
00:11:44,341 --> 00:11:47,341
Laten we drinken op... ons vaderland.
160
00:11:52,941 --> 00:11:55,781
- [Ewa kreunt zwakjes]
- [Lemanski inhaleert]
161
00:11:57,621 --> 00:11:59,461
Waarom ga je niet terug naar Polen?
162
00:12:00,541 --> 00:12:03,461
[diep ademhalend]
163
00:12:03,541 --> 00:12:05,621
Ja, dit is ook Polen.
164
00:12:07,061 --> 00:12:10,181
Net [kreunt] tijdelijk gescheiden.
165
00:12:13,181 --> 00:12:16,661
Weet je,
Minsk behoorde eeuwenlang aan ons toe.
166
00:12:17,461 --> 00:12:19,701
En het verlies ervan was geheel onze schuld.
167
00:12:20,701 --> 00:12:21,901
Maar je zult het zien.
168
00:12:23,421 --> 00:12:24,541
We krijgen het terug.
169
00:12:25,581 --> 00:12:27,901
Op een dag zullen wij hier de baas zijn.
170
00:12:50,381 --> 00:12:53,341
- Eva, lieverd...
- [grinnikend]
171
00:12:54,461 --> 00:12:56,341
Mag ik je zo noemen?
172
00:12:56,421 --> 00:12:58,301
Mmm, denk ik.
173
00:12:59,541 --> 00:13:00,701
Ewa, lieverd...
174
00:13:02,741 --> 00:13:05,981
Wereldoorlogen veranderen alles
wat ons dierbaar is.
175
00:13:06,061 --> 00:13:07,061
[inademen]
176
00:13:07,861 --> 00:13:10,461
Grote conflicten... [ademt uit]
177
00:13:10,541 --> 00:13:12,181
...kunnen ze grenzen verleggen.
178
00:13:14,381 --> 00:13:16,341
Ze creëren nieuwe landen.
179
00:13:17,901 --> 00:13:19,261
En dat is geschiedenis.
180
00:13:22,101 --> 00:13:24,381
[kreunt zachtjes]
181
00:13:24,461 --> 00:13:25,461
Mijn oma...
182
00:13:25,541 --> 00:13:29,461
Nou ja, eigenlijk de oma van mijn moeder...
183
00:13:29,541 --> 00:13:31,141
[zware ademhaling]
184
00:13:31,221 --> 00:13:32,941
...kwam uit Vilnius.
185
00:13:34,181 --> 00:13:35,861
Haar hele leven lang,
186
00:13:37,181 --> 00:13:39,461
haar hart was altijd daar.
187
00:13:41,221 --> 00:13:43,101
In Polen. Mmm.
188
00:13:47,341 --> 00:13:49,381
- En Lviv...
- Mmm.
189
00:13:50,501 --> 00:13:51,501
Ja?
190
00:13:55,741 --> 00:13:57,501
En Grodno...
191
00:13:57,581 --> 00:14:00,181
[Lemanski kreunt zachtjes]
192
00:14:00,261 --> 00:14:03,141
[snurken]
193
00:14:10,781 --> 00:14:13,501
[pianojazzmuziek speelt verder]
194
00:14:53,061 --> 00:14:55,141
- [elektronische piep]
- [pianojazz eindigt]
195
00:14:57,541 --> 00:14:59,741
[mobiele telefoon rinkelt]
196
00:14:59,821 --> 00:15:00,981
Heb je bereik?
197
00:15:01,821 --> 00:15:03,341
Ja, ik heb 30 seconden nodig.
198
00:15:03,421 --> 00:15:05,541
[intrigerende muziek speelt]
199
00:15:07,821 --> 00:15:10,061
[hond blaft]
200
00:15:11,741 --> 00:15:12,741
[man] Ontgrendeld.
201
00:15:12,821 --> 00:15:14,421
Schijf kopiëren starten.
202
00:15:22,381 --> 00:15:25,621
[gepassioneerd gekreun op de opname]
203
00:15:28,901 --> 00:15:31,301
[intrigerende muziek gaat verder]
204
00:15:45,461 --> 00:15:47,501
Mevrouw de consul, ik wil graag met u spreken.
205
00:15:53,501 --> 00:15:55,861
Het is een beetje laat. Morgen.
206
00:15:59,221 --> 00:16:00,261
Nu.
207
00:16:13,621 --> 00:16:14,781
Ga zitten.
208
00:16:29,421 --> 00:16:30,821
Ik heb je mobiele telefoon nodig.
209
00:16:32,301 --> 00:16:33,701
Je maakt zeker een grapje.
210
00:16:50,221 --> 00:16:51,581
[Ewa lacht zachtjes]
211
00:16:56,821 --> 00:16:58,741
U wordt gearresteerd
op verdenking van
212
00:16:58,821 --> 00:17:00,981
van het plegen van een ernstig misdrijf.
213
00:17:01,061 --> 00:17:03,541
Er komen relevante instanties
uit Polen om u te onderzoeken,
214
00:17:03,621 --> 00:17:04,941
en ze zullen er binnenkort zijn.
215
00:17:07,860 --> 00:17:10,261
Als je het mij vraagt, zeg ik dat je een Russische spion bent.
216
00:17:12,701 --> 00:17:16,061
En ik denk dat het jouw plan was om
consul Klemensiewicz te doden.
217
00:17:17,261 --> 00:17:20,021
Ik vermoed dat de dood van Michal
ook jouw schuld was.
218
00:17:20,860 --> 00:17:22,860
Hij werd vergiftigd, dus vertel me,
219
00:17:22,941 --> 00:17:25,100
Waar was je
de afgelopen uren?
220
00:17:26,581 --> 00:17:28,621
Is dit een officieel verhoor?
221
00:17:33,741 --> 00:17:36,581
Wie heeft u hierheen gebracht na de dood
van consul Niedzwiecka?
222
00:17:37,861 --> 00:17:40,621
Omdat ik niet geloof dat haar dood
een ongeluk was.
223
00:17:41,421 --> 00:17:42,581
Ik ook niet.
224
00:17:45,581 --> 00:17:48,261
Als ik me goed herinner, was jij degene die
Inka probeerde te overtuigen
225
00:17:48,341 --> 00:17:50,221
om Niedzwiecka te helpen zelfmoord te plegen?
226
00:17:53,501 --> 00:17:56,421
En in tegenstelling tot beide,
heb je toegang tot wapens.
227
00:17:58,101 --> 00:17:59,781
Jij schaamt je werkelijk nergens voor.
228
00:18:00,941 --> 00:18:03,381
Nee, want iemand heeft Inka ook geholpen.
229
00:18:03,461 --> 00:18:05,821
Wat alleen maar kan betekenen dat
230
00:18:05,901 --> 00:18:09,421
wie het ook is, werkt op de ambassade,
aangezien ze weten dat consul Klemensiewicz
231
00:18:09,501 --> 00:18:11,861
heeft die Franse flessen water.
232
00:18:13,981 --> 00:18:15,901
Bent u niet verantwoordelijk voor de beveiliging?
233
00:18:18,101 --> 00:18:21,341
En Michal was ook het slachtoffer van zelfmoord.
234
00:18:22,541 --> 00:18:24,421
Ik herinner me dat je zei
235
00:18:24,501 --> 00:18:27,701
dat de dood van Inka hem meer raakte dan we hadden verwacht.
236
00:18:31,141 --> 00:18:32,701
[Helena schraapt haar keel] Oh.
237
00:18:34,221 --> 00:18:37,661
Kom binnen. Dit is kolonel Zbigniew Lange
van de Poolse inlichtingendienst.
238
00:18:38,741 --> 00:18:40,221
Ik ben blij dat je hier bent.
239
00:18:48,621 --> 00:18:50,461
Zij verving Niedzwiecka.
240
00:18:51,581 --> 00:18:54,341
Niedzwiecka zou er nooit
aan gedacht hebben zichzelf door het hoofd te schieten.
241
00:18:54,421 --> 00:18:55,741
Heb ik gelijk, Ewa?
242
00:18:57,701 --> 00:19:00,981
Mevrouw Jankulowska
is van de contraspionage, toch?
243
00:19:03,581 --> 00:19:05,021
Wij stuurden Ewa.
244
00:19:13,181 --> 00:19:14,661
Waarom heb je mij dat niet verteld?
245
00:19:14,741 --> 00:19:16,221
[lacht flauwtjes]
246
00:19:18,781 --> 00:19:20,461
Waarom denk je dat?
247
00:19:21,261 --> 00:19:22,821
[lacht flauwtjes]
248
00:19:26,181 --> 00:19:27,861
In godsnaam, Lange.
249
00:19:35,661 --> 00:19:38,181
Nou, dat maakt niet uit.
Ik weet zeker dat ze voor de Russen werkt.
250
00:19:38,261 --> 00:19:39,861
We vinden wel iets.
251
00:19:41,461 --> 00:19:43,101
[Lange] Waarom denk je dat?
252
00:19:49,701 --> 00:19:51,541
Wil je iets zeggen?
253
00:19:52,781 --> 00:19:55,781
Ik begrijp waar je motivatie
vandaan komt.
254
00:20:11,781 --> 00:20:14,821
[hartstochtelijk kreunend]
255
00:20:33,261 --> 00:20:34,941
- [tik op toetsenbord]
- [video stopt]
256
00:20:37,021 --> 00:20:41,221
- [rillend]
- [stemmig dramatische muziek speelt]
257
00:20:41,301 --> 00:20:43,621
Lemanski kon
consul Niedzwiecka overtuigen
258
00:20:43,701 --> 00:20:45,661
om zelfmoord te plegen met een soortgelijke video.
259
00:20:47,301 --> 00:20:49,181
Heeft hij eisen gesteld?
260
00:20:52,341 --> 00:20:54,621
Zo niet, dan weet je
dat het slechts een kwestie van tijd is.
261
00:20:56,781 --> 00:20:59,021
[rillend]
262
00:21:03,461 --> 00:21:07,501
- [stoel klettert]
- [Helena] Shit! [hijgt]
263
00:21:09,101 --> 00:21:11,461
[sfeervolle, dramatische muziek gaat verder]
264
00:21:14,621 --> 00:21:16,301
[auto alarm chips]
265
00:21:46,781 --> 00:21:48,781
[muziek vervaagt]
266
00:21:59,541 --> 00:22:00,781
Wat is het?
267
00:22:01,821 --> 00:22:04,461
[Lange haalt diep adem]
268
00:22:04,541 --> 00:22:08,741
Tamara Sorokina,
we hebben haar al een tijdje niet meer gezien.
269
00:22:09,741 --> 00:22:11,541
Heeft ze de bril gevonden?
270
00:22:12,941 --> 00:22:14,061
Natuurlijk deed ze dat.
271
00:22:15,461 --> 00:22:18,821
Na een paar dagen
bleek ze in Polen te zijn aangekomen.
272
00:22:23,381 --> 00:22:26,021
Ze zocht jou,
maar vond je zus.
273
00:22:30,901 --> 00:22:31,901
Het spijt me.
274
00:22:34,141 --> 00:22:37,741
[sfeervolle muziek speelt]
275
00:22:37,821 --> 00:22:40,941
Blazej ging erheen
maar kon haar niet op tijd tegenhouden.
276
00:22:41,021 --> 00:22:43,581
Hij is twee keer neergeschoten. Hij ligt in het ziekenhuis.
277
00:22:43,661 --> 00:22:47,461
Hij wist te horen
dat Sorokina een bom aan het ontwikkelen was
278
00:22:47,541 --> 00:22:50,981
die ze overmorgen gaat gebruiken
, vlak bij de grens.
279
00:22:52,141 --> 00:22:53,821
Ik snap er helemaal niks van.
280
00:22:55,341 --> 00:22:56,461
En waar is Kai?
281
00:22:58,701 --> 00:22:59,981
Hij was er niet.
282
00:23:00,901 --> 00:23:02,341
Ik vroeg waar is hij?
283
00:23:10,301 --> 00:23:11,701
We zullen hem vinden.
284
00:23:13,621 --> 00:23:14,621
Dat beloof ik.
285
00:23:18,101 --> 00:23:19,901
[sfeervolle muziek gaat verder]
286
00:23:27,261 --> 00:23:28,461
[auto alarm piept]
287
00:23:29,901 --> 00:23:31,341
Ik moet bellen.
288
00:23:40,981 --> 00:23:42,901
[mobiele telefoon rinkelt]
289
00:23:46,101 --> 00:23:47,421
Hallo?
290
00:23:47,501 --> 00:23:48,981
[Ewa] Kai, waar ben je?
291
00:23:50,221 --> 00:23:52,741
Heb je met mijn moeder gesproken?
Ik heb haar niet kunnen bereiken.
292
00:23:55,541 --> 00:23:56,541
Tante?
293
00:23:58,941 --> 00:24:00,181
Ben jij daar?
294
00:24:02,301 --> 00:24:05,701
Kai, wil je alsjeblieft gaan slapen?
We gaan over drie uur naar Krynki.
295
00:24:07,021 --> 00:24:08,101
Waar ben je precies?
296
00:24:10,741 --> 00:24:12,861
Ligt Krynki niet vlak bij de grens?
297
00:24:15,261 --> 00:24:17,301
Ik wil dat je voorzichtig bent. Beloofd?
298
00:24:18,261 --> 00:24:20,741
[Kai] Je klinkt nu als mijn moeder.
Ja, ik beloof het.
299
00:24:22,261 --> 00:24:25,181
Ik moet gaan. Laat me weten
als mama je belt, oké?
300
00:24:26,261 --> 00:24:27,261
Doei.
301
00:24:28,141 --> 00:24:30,541
[verbreektoon]
302
00:24:32,701 --> 00:24:34,141
[zet mobiele telefoon uit]
303
00:24:37,421 --> 00:24:38,701
[sfeervolle muziek vervaagt]
304
00:24:38,781 --> 00:24:40,941
Morgen ga je met mij mee terug
naar Warschau.
305
00:24:41,021 --> 00:24:43,341
Wij lossen dit op, zodat u
weer aan de slag kunt.
306
00:24:44,741 --> 00:24:45,941
Mm-hm.
307
00:24:47,581 --> 00:24:48,581
En Ewa?
308
00:24:50,181 --> 00:24:51,621
[lacht flauwtjes]
309
00:24:53,541 --> 00:24:55,941
Ewa redt zich prima zonder jou.
310
00:25:01,381 --> 00:25:03,061
Tenzij je haar genaaid hebt.
311
00:25:05,581 --> 00:25:08,021
Ik ben geen verrader.
312
00:25:08,101 --> 00:25:09,501
Begrijpen?
313
00:25:14,021 --> 00:25:16,341
Ja? Weet je het zeker?
314
00:25:19,821 --> 00:25:21,461
- [deuralarm gaat]
- [deur gaat open]
315
00:25:22,381 --> 00:25:23,381
[deur gaat dicht]
316
00:25:24,301 --> 00:25:25,941
Maak de missie zonder mij af.
317
00:25:26,981 --> 00:25:29,021
- Mijn zus is dood.
- Paulina is dood?
318
00:25:31,101 --> 00:25:35,421
Sorokina heeft mijn zus vermoord,
en nu gaat ze Kai vermoorden!
319
00:25:35,501 --> 00:25:36,861
Ik ga weg om Kai te redden, begrepen?
320
00:25:36,941 --> 00:25:39,021
Durf het verdomme niet!
321
00:25:40,981 --> 00:25:42,621
Geef ons even een momentje.
322
00:25:58,581 --> 00:26:01,061
Jij bent een officier
van de Poolse inlichtingendienst.
323
00:26:01,141 --> 00:26:04,101
Als je weggaat... zijn mijn handen gebonden.
324
00:26:04,181 --> 00:26:06,581
Ik zal je moeten behandelen
als een potentiële bedreiging voor de veiligheid.
325
00:26:07,661 --> 00:26:10,541
En laat me je eraan herinneren
dat contraspionagebescherming
326
00:26:10,621 --> 00:26:13,901
voor ex-officieren
in dit land is een volslagen mythe.
327
00:26:14,941 --> 00:26:16,501
Ik wil je hier niet achterlaten.
328
00:26:18,301 --> 00:26:19,421
Maar ik moet wel.
329
00:26:21,061 --> 00:26:23,181
Blijf nu maar even zitten.
330
00:26:23,261 --> 00:26:25,381
[contemplatieve muziek speelt]
331
00:26:27,821 --> 00:26:29,061
[deur gaat open]
332
00:26:30,101 --> 00:26:31,701
[deur gaat dicht]
333
00:26:54,141 --> 00:26:55,701
Ik ga hem halen.
334
00:26:58,261 --> 00:27:00,021
Ik ga hem voor je halen, Ewa.
335
00:27:00,941 --> 00:27:04,701
Ik ga Kai zoeken en hem naar
een veilige plek voor jou brengen.
336
00:27:07,261 --> 00:27:08,941
Ik ben er sowieso klaar mee.
337
00:27:10,061 --> 00:27:12,701
[diep ademhalend]
338
00:27:14,541 --> 00:27:15,541
[snuift]
339
00:27:15,621 --> 00:27:17,901
[contemplatieve muziek gaat verder]
340
00:27:35,941 --> 00:27:36,941
[auto alarm piept]
341
00:27:52,581 --> 00:27:56,181
[spannende muziek speelt]
342
00:28:08,821 --> 00:28:10,621
[motor van de auto start]
343
00:28:26,941 --> 00:28:29,861
- [muziek vervaagt]
- [snurkt zachtjes]
344
00:28:29,941 --> 00:28:32,821
[mobiele telefoon rinkelt en trilt]
345
00:28:36,461 --> 00:28:39,061
[zachtjes kreunend]
346
00:28:43,941 --> 00:28:45,781
[snuift]
347
00:28:45,861 --> 00:28:47,541
[kreunt]
348
00:28:49,821 --> 00:28:51,741
Lemanski spreekt.
349
00:28:51,821 --> 00:28:55,821
[vrouw in het Russisch] Heb je opdracht gegeven
om een Kingenthal-accordeon te stemmen?
350
00:28:55,901 --> 00:28:58,501
Ja, dat heb ik besteld.
351
00:28:58,581 --> 00:29:01,421
Regulering van het registermechanisme.
352
00:29:01,501 --> 00:29:04,221
[in het Russisch] U kunt het instrument later vandaag ophalen .
353
00:29:07,501 --> 00:29:09,301
Mmm. Mmm.
354
00:29:09,381 --> 00:29:10,381
Neuken.
355
00:29:13,861 --> 00:29:15,581
[kreunt zachtjes]
356
00:29:25,421 --> 00:29:26,701
HET WAS LEUK.
357
00:29:26,781 --> 00:29:28,821
Jammer dat je niet
van alcohol af kunt blijven.
358
00:29:28,901 --> 00:29:31,501
IK MOEST TERUG NAAR DE AMBASSADE.
359
00:29:31,581 --> 00:29:33,341
[gniffelt zachtjes]
360
00:30:05,301 --> 00:30:07,061
[waarschuwing op mobiele telefoon]
361
00:30:10,941 --> 00:30:14,221
COOKIEMONSTER: ER WAS
NIETS IN HET GEBEDENBOEK
362
00:30:14,301 --> 00:30:16,541
SMARTIE: MAAKT NIET MEER UIT
363
00:30:19,981 --> 00:30:21,621
[deuralarm gaat]
364
00:30:29,461 --> 00:30:31,141
Waar is Skiner?
365
00:30:31,221 --> 00:30:32,661
Op zoek naar Kai.
366
00:30:37,661 --> 00:30:40,261
Dat gaat hem niet helpen
zijn reputatie te redden.
367
00:30:44,301 --> 00:30:47,621
Ik herinner me dat iemand
me ooit vertelde dat deze baan een beetje
368
00:30:47,701 --> 00:30:49,781
alsof je je eigen graf graaft
369
00:30:49,861 --> 00:30:52,621
en klagen dat je minder van de horizon ziet .
370
00:30:53,901 --> 00:30:56,661
Misschien is dat de reden dat safehouses
zich in kelders bevinden.
371
00:30:59,541 --> 00:31:01,781
Ik ga doen alsof ik mevrouw de consul ben.
372
00:31:01,861 --> 00:31:03,701
Anders ontslaan ze mij.
373
00:31:03,781 --> 00:31:06,101
Nu we weten wie de mol is, kun je hem aanpakken .
374
00:31:07,621 --> 00:31:08,901
Ik neem contact met je op.
375
00:31:11,741 --> 00:31:12,981
[deur gaat open]
376
00:31:14,341 --> 00:31:15,341
[deur gaat dicht]
377
00:31:29,181 --> 00:31:31,301
Hij verliet het huis. Nu gaat hij naar het zuiden.
378
00:31:31,381 --> 00:31:33,581
[contemplatieve muziek speelt]
379
00:31:37,701 --> 00:31:39,141
Ik volg hem.
380
00:32:46,021 --> 00:32:49,141
Dus we verhuizen
voor de derde keer op rij naar dezelfde ambassade?
381
00:32:49,221 --> 00:32:52,181
- De derde keer is scheepsrecht, consul.
- [beschouwende muziek stopt]
382
00:32:52,261 --> 00:32:54,381
[mensen kletsen]
383
00:32:57,141 --> 00:32:59,261
[mobiele telefoon rinkelt]
384
00:33:02,541 --> 00:33:03,541
Hé, hoe is het met mama?
385
00:33:05,381 --> 00:33:06,621
We zijn hem al kwijt.
386
00:33:07,381 --> 00:33:10,381
Ik stuur je nu een pin.
Misschien heb je dan een idee waar hij is.
387
00:33:11,141 --> 00:33:13,181
Zeker. Zeg haar dat ik je gedag heb gezegd.
388
00:33:26,501 --> 00:33:28,061
Mevrouw de consul, ik...
389
00:33:28,141 --> 00:33:29,861
Bij mij is jouw geheim veilig.
390
00:33:30,941 --> 00:33:31,981
Vooravond.
391
00:33:36,501 --> 00:33:38,301
Morgen is het Overwinningsdag.
392
00:33:39,581 --> 00:33:42,741
Onze taak is om
overal tegelijk te zijn.
393
00:33:42,821 --> 00:33:45,741
We hebben het theater, de parade
en nog een paar andere plekken bezocht, dus er was niets grappigs.
394
00:33:45,821 --> 00:33:47,421
Neem dit serieus.
395
00:33:48,781 --> 00:33:51,181
Als je mij helpt, Ewa,
dan help ik jou, dat beloof ik.
396
00:33:53,541 --> 00:33:55,301
Hoe bent u bij de dienst terechtgekomen?
397
00:34:00,541 --> 00:34:04,381
Ik studeerde psychologie,
en toen greep die gast mij van achteren vast.
398
00:34:04,461 --> 00:34:06,621
Nou ja, hij pakte mijn...
399
00:34:07,381 --> 00:34:08,660
Ik heb overdreven gereageerd.
400
00:34:09,861 --> 00:34:11,341
Het werd fysiek.
401
00:34:12,260 --> 00:34:13,421
Dat was het voor hem.
402
00:34:14,220 --> 00:34:17,381
Daarvoor had je in de gevangenis moeten belanden en niet in Minsk.
403
00:34:17,461 --> 00:34:19,301
Eerlijk gezegd zie ik niet
zoveel verschil.
404
00:34:23,101 --> 00:34:25,821
Skiner, mijn partner,
deed onderzoek aan de universiteit.
405
00:34:25,901 --> 00:34:28,220
Door hem leek het voor mij allemaal
op een ongeluk.
406
00:34:29,341 --> 00:34:32,901
En daarvoor ben ik hem
heel veel dank verschuldigd.
407
00:34:32,981 --> 00:34:36,220
Hm. Een merkwaardig partnerschap.
408
00:34:37,861 --> 00:34:39,501
[waarschuwing op mobiele telefoon]
409
00:34:43,260 --> 00:34:44,260
Kijk eens hiernaar?
410
00:34:45,821 --> 00:34:47,180
Hier verloren ze Lemanski.
411
00:34:48,220 --> 00:34:49,461
Ken jij de omgeving?
412
00:34:56,621 --> 00:34:58,421
Ja, ik weet precies waar dat is.
413
00:34:58,501 --> 00:35:02,501
Daar
groeide de beruchte Skopintsev op.
414
00:35:03,861 --> 00:35:05,381
De Skopintsev?
415
00:35:07,221 --> 00:35:10,421
Ja, het is een interessant toeval,
vindt u niet?
416
00:35:21,821 --> 00:35:24,181
"Gearresteerd in Warschau
met documenten die zijn meegenomen
417
00:35:24,261 --> 00:35:27,461
van het Ministerie van Defensie
door een Poolse functionaris.
418
00:35:28,661 --> 00:35:30,421
Heeft twee jaar in een Poolse gevangenis gezeten."
419
00:35:30,501 --> 00:35:31,981
Hij heeft er niets over gezegd.
420
00:35:33,301 --> 00:35:35,221
Ik heb die bestanden nooit gezien.
421
00:35:35,301 --> 00:35:36,861
Ja, ik ben de enige die ze heeft.
422
00:35:38,341 --> 00:35:39,821
Ik was degene die hem ving.
423
00:35:43,141 --> 00:35:46,821
Cryptografie, communicatie en
IT aan de FSB Academie in Moskou.
424
00:35:48,341 --> 00:35:50,901
En eerder? Familie?
425
00:35:50,981 --> 00:35:53,821
[Helena] Zijn ouders kwamen om bij een ongeluk
toen hij negen was.
426
00:35:53,901 --> 00:35:54,901
[Ewa] Hier, in Wit-Rusland?
427
00:35:54,981 --> 00:35:57,821
Zijn vader was Wit-Russisch,
zijn moeder Russisch.
428
00:35:59,181 --> 00:36:01,621
Als enig kind
ging hij hier naar een weeshuis.
429
00:36:01,701 --> 00:36:04,061
Wat als Lemanski daar ook is opgegroeid?
430
00:36:04,821 --> 00:36:06,821
Ik denk dat je daar eens naar moet kijken.
431
00:36:10,141 --> 00:36:14,501
De Litouwse inlichtingendienst heeft meldingen
van een valse-vlagoperatie nabij Krynki.
432
00:36:14,581 --> 00:36:18,581
Wij weten dat Russische soldaten
hoogstwaarschijnlijk Poolse uniformen dragen.
433
00:36:18,661 --> 00:36:20,861
Discretie staat bij ons voorop.
434
00:36:20,941 --> 00:36:24,101
Oké, dan worden we niet meegezogen
in de problemen met de NAVO.
435
00:36:26,221 --> 00:36:28,981
Onze soldaten zullen er officieel niet zijn.
436
00:36:29,061 --> 00:36:32,461
De grenswacht zal ons steunen.
De media mogen er niets van weten.
437
00:36:32,541 --> 00:36:35,381
Dat is maar goed ook, want we hebben
met een veel groter probleem te maken.
438
00:36:35,461 --> 00:36:40,261
Het is zeer waarschijnlijk dat Tamara Sorokina
daar een vuile bom aan het maken is.
439
00:36:41,541 --> 00:36:44,821
Vergeet dit gezicht niet.
Houd je ogen open voor haar.
440
00:36:44,901 --> 00:36:47,221
Wij doen alsof we er niet zijn.
441
00:36:47,301 --> 00:36:49,781
En we moeten haar levend vangen.
442
00:36:49,861 --> 00:36:51,341
Zorg dat u alert bent op eventuele wijzigingen.
443
00:36:54,221 --> 00:36:55,581
Niemand wil oorlog.
444
00:36:56,981 --> 00:36:58,501
Als dit lukt, zal er geen enkele zijn.
445
00:36:58,581 --> 00:37:03,981
KRYNKI, POLEN
446
00:37:04,061 --> 00:37:06,061
- [mensen kletsen]
- [gespannen muziek speelt]
447
00:37:06,141 --> 00:37:07,861
[man 1] De grenswacht
komt hier normaal gesproken,
448
00:37:07,941 --> 00:37:10,781
maar ze gingen voorlopig over op iets anders.
449
00:37:10,861 --> 00:37:14,221
Dat betekent alleen dat
we 's nachts de lichten niet aan kunnen doen.
450
00:37:14,301 --> 00:37:17,421
[man 2] We hebben het onder controle.
Over een uur komen er twee bussen.
451
00:37:18,021 --> 00:37:20,981
- Morgen is iedereen buiten..
- [man 1] Daar gaan we.
452
00:37:21,061 --> 00:37:22,861
[Jasiek] Er kwamen zoveel mensen.
453
00:37:31,701 --> 00:37:33,621
Wat is er in die gebouwen daar?
454
00:37:34,621 --> 00:37:35,981
Zogenaamd niets.
455
00:37:36,061 --> 00:37:38,661
Sommigen zeggen dat het vroeger een chemische fabriek was.
456
00:37:42,381 --> 00:37:44,341
[spannende muziek gaat door]
457
00:38:47,821 --> 00:38:49,781
WEESHUIS NR. 5 MINSK
458
00:38:49,861 --> 00:38:52,181
[kinderen kletsen]
459
00:39:19,421 --> 00:39:21,661
[vrouw in het Russisch] Goedemorgen.
Hoe kan ik u helpen?
460
00:39:21,741 --> 00:39:23,381
- [gespannen muziek stopt]
- [deur gaat dicht]
461
00:39:24,181 --> 00:39:25,941
[in het Russisch] Gaat u zitten.
462
00:39:29,981 --> 00:39:32,941
[in het Russisch] Ik ben Olga Babitch.
Bent u hier de regisseur?
463
00:39:33,021 --> 00:39:35,661
Nee lieverd,
gewoon een gewone oppas.
464
00:39:36,381 --> 00:39:39,501
- [in het Russisch] Bent u een journalist?
- [in het Russisch] Ja.
465
00:39:39,581 --> 00:39:41,581
[in het Russisch] We hebben
hier westerse pers gehad,
466
00:39:41,661 --> 00:39:45,341
en ik vertelde hen dat wij niets wisten
over de kinderen van politieke gevangenen.
467
00:39:45,421 --> 00:39:48,341
[in het Russisch] Het spijt me,
ik kan geen interviews doen.
468
00:39:48,421 --> 00:39:50,821
[in het Russisch]
Ik ben van ons staatsdagblad, The Star.
469
00:39:51,661 --> 00:39:54,581
- [in het Russisch] Kan ik even met de directeur praten?
- Eh...
470
00:39:54,661 --> 00:39:56,821
[in het Russisch] Het spijt me, ze is nu bezig.
471
00:39:56,901 --> 00:39:58,781
[diep ademhalend]
472
00:39:58,861 --> 00:40:01,541
Iedereen is uit op een primeur.
473
00:40:01,621 --> 00:40:03,901
Journalisten zijn hyena's.
474
00:40:03,981 --> 00:40:06,181
[in het Russisch] Ze zeggen dat
wij de mensenrechten schenden.
475
00:40:06,981 --> 00:40:10,981
[in het Russisch] Wij helpen kinderen die niet
verantwoordelijk zijn voor de daden van hun ouders.
476
00:40:11,061 --> 00:40:13,021
[in het Russisch] Ik weet het.
Maak je alsjeblieft niet druk.
477
00:40:16,141 --> 00:40:17,981
[in het Russisch] Ik ben Vera Zaytseva.
478
00:40:18,061 --> 00:40:19,741
[in het Russisch] Wat wil je weten?
479
00:40:20,981 --> 00:40:23,381
[in het Russisch] Ik schrijf een stuk
over Oleg Skopintsev.
480
00:40:24,341 --> 00:40:26,901
[in het Russisch] Ik weet dat hij hier is opgegroeid.
481
00:40:26,981 --> 00:40:30,861
[in het Russisch] Mmm, ik kan me hem niet
herinneren, het spijt me.
482
00:40:30,941 --> 00:40:34,501
We mogen de persoonlijke gegevens van onze kinderen sowieso niet bekendmaken .
483
00:40:35,701 --> 00:40:38,181
[in het Russisch] Zelfs als een van hen
een nationale held is?
484
00:40:40,261 --> 00:40:42,741
[in het Russisch] Oleg bracht twee jaar door
in een westerse gevangenis.
485
00:40:43,461 --> 00:40:47,141
[in het Russisch] Hij heeft ervoor gevochten dat de NAVO
haar invloed niet aan onze grenzen zou laten gelden.
486
00:40:47,221 --> 00:40:49,021
[in het Russisch]
Hij vocht tegen de nationalisten.
487
00:40:50,101 --> 00:40:52,701
Waar
haalde hij zo'n sterke geest vandaan?
488
00:40:53,781 --> 00:40:55,621
[in het Russisch] Hij is hier opgegroeid.
489
00:40:55,701 --> 00:40:58,221
Mensen zoals jij
hebben een held grootgebracht.
490
00:40:59,741 --> 00:41:02,701
We hebben nu meer dan ooit rolmodellen nodig .
491
00:41:03,421 --> 00:41:04,821
[in het Russisch] Vind je niet?
492
00:41:04,901 --> 00:41:08,461
[mysterieuze muziek speelt]
493
00:41:08,541 --> 00:41:15,301
POOLS-WIT-RUSISCHE GRENS
494
00:41:15,381 --> 00:41:17,621
[soldaten kletsen]
495
00:41:18,901 --> 00:41:21,461
[in het Russisch] Dood ter plekke.
Spreek geen Russisch.
496
00:41:21,541 --> 00:41:23,661
Laat een paar wogs
als getuigen achterwege.
497
00:41:32,061 --> 00:41:33,981
[mysterieuze muziek gaat verder]
498
00:41:38,741 --> 00:41:41,301
[in het Russisch] Wat een genoegen om
met u samen te werken, kolonel.
499
00:41:53,541 --> 00:41:54,861
Wat is onze verwachte aankomsttijd?
500
00:41:54,941 --> 00:41:58,381
Er is verderop een grenscontrolepost.
Zij zullen ons erheen leiden.
501
00:41:58,461 --> 00:42:01,541
- [Halaj] Hebben we genoeg mensen?
- Nou, dat hoop ik wel.
502
00:42:01,621 --> 00:42:04,861
Wat de Russen ook van plan zijn,
ze gaan ons de schuld geven.
503
00:42:07,981 --> 00:42:10,661
[deurslot klikt]
504
00:42:10,741 --> 00:42:12,541
[mysterieuze muziek vervaagt]
505
00:42:14,981 --> 00:42:17,261
[in het Russisch] Dit is ons jaarboek.
506
00:42:17,341 --> 00:42:19,301
[in het Russisch] Ik weet niet
of je daar iets vindt.
507
00:42:19,381 --> 00:42:21,661
[in het Russisch] Je mag er wel even kijken,
maar alleen hier.
508
00:42:21,741 --> 00:42:24,301
- [in het Russisch] Zeker.
- [in het Russisch] Dank u wel.
509
00:42:24,381 --> 00:42:27,141
[in het Russisch] Ik ga even
beneden in het archief kijken.
510
00:42:27,981 --> 00:42:29,101
[in het Russisch] Dank je wel.
511
00:42:33,061 --> 00:42:35,461
[rustige, dramatische muziek speelt]
512
00:42:45,821 --> 00:42:48,301
[muziek wordt gespannen]
513
00:43:04,301 --> 00:43:06,541
[spannende muziek gaat door]
514
00:43:29,621 --> 00:43:30,661
[slot klikt]
515
00:43:47,181 --> 00:43:49,341
[in het Russisch]
Er zit een journalist boven.
516
00:43:49,421 --> 00:43:52,701
[in het Russisch] Ze vraagt naar jou.
Olga Babitch van The Star.
517
00:43:53,661 --> 00:43:55,221
[in het Russisch] De naam is echt, ik heb het gecontroleerd,
518
00:43:55,301 --> 00:43:57,981
maar de redacteuren kennen
niemand die een dergelijk stuk schrijft.
519
00:44:00,141 --> 00:44:01,821
[in het Russisch] Ga met haar om.
520
00:44:01,901 --> 00:44:02,941
[in het Russisch] Dat dacht ik al.
521
00:44:03,021 --> 00:44:05,421
[spannende muziek gaat door]
522
00:44:13,381 --> 00:44:15,221
We zijn er bijna, maak je klaar.
523
00:44:15,301 --> 00:44:17,341
We zijn er bijna, maak je klaar.
524
00:44:18,221 --> 00:44:19,341
[mensen kletsen]
525
00:44:19,421 --> 00:44:21,461
[Jasiek] Deel deze uit. Hier, neem er een paar.
526
00:44:30,941 --> 00:44:32,941
[spannende muziek gaat door]
527
00:44:49,581 --> 00:44:52,901
OLEG SKOPINTSEV
VIKTOR SKOPINTSEV
528
00:44:59,461 --> 00:45:01,261
Hij was dus niet enig kind.
529
00:45:02,181 --> 00:45:04,181
[spannende muziek gaat door]
530
00:45:09,701 --> 00:45:11,701
[mensen kletsen]
531
00:45:14,381 --> 00:45:16,661
- [Jasiek] Verdomme, ze hebben ons gevonden.
- [man] Blijf staan!
532
00:45:16,741 --> 00:45:18,461
[mensen schreeuwen]
533
00:45:18,541 --> 00:45:20,861
[Jasiek] Rustig! Rustig!
Er zijn hier alleen maar burgers!
534
00:45:20,941 --> 00:45:22,941
[het geschreeuw gaat door]
535
00:45:28,061 --> 00:45:29,941
[mobiele telefoon klikt]
536
00:45:30,021 --> 00:45:32,141
[spannende muziek gaat door]
537
00:45:36,061 --> 00:45:38,141
[in het Russisch] Olga, ik was in het archief...
538
00:45:48,821 --> 00:45:49,821
[pikt pistool]
539
00:45:55,421 --> 00:45:56,981
Skopintsev had een broer.
540
00:45:57,701 --> 00:45:59,301
Ongeveer even oud.
541
00:46:00,101 --> 00:46:01,821
[Lange] Denk je dat het Lemanski zou kunnen zijn?
542
00:46:01,901 --> 00:46:02,901
Wacht even.
543
00:46:04,221 --> 00:46:06,461
Verdomme, Tamara is hier.
544
00:46:10,981 --> 00:46:13,781
[gespannen muziek wordt zachter]
545
00:46:22,101 --> 00:46:23,501
Sorokin!
546
00:46:25,701 --> 00:46:27,101
[in het Russisch] Herinner je mij nog?
547
00:46:28,341 --> 00:46:29,701
[motor van de auto start]
548
00:46:33,981 --> 00:46:37,141
[Halaj] Dit is directeur Halaj,
ik kan uw telefoontje nu niet beantwoorden.
549
00:46:37,221 --> 00:46:38,941
Laat een bericht achter.
550
00:46:41,541 --> 00:46:43,341
[man 1] Ik zie ze. We gaan naar binnen.
551
00:46:44,061 --> 00:46:46,461
[man 2] Grenswacht! Handen omhoog!
552
00:46:46,541 --> 00:46:49,021
[mensen schreeuwen en gillen]
553
00:46:49,101 --> 00:46:51,341
[het geweervuur gaat door]
554
00:46:51,421 --> 00:46:53,461
[gespannen muziek vervaagt]
555
00:46:56,421 --> 00:46:59,341
[spannende, dramatische muziek]
556
00:48:26,421 --> 00:48:29,341
[muziek wordt humeurig]
557
00:49:03,221 --> 00:49:05,341
[sfeervolle muziek vervaagt]
558
00:49:05,341 --> 00:49:10,341
GEDOWNLOAD VAN WWW.AWAFIM.TV
559
00:49:05,341 --> 00:49:15,341
Bezoek WWW.AWAFIM.TV vandaag nog voor de nieuwste films en series met ondertiteling
42201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.