All language subtitles for The Eastern Gate S01E05 (Awafim.tv).nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,181 --> 00:00:03,781 [vogels fluiten] 2 00:00:05,581 --> 00:00:07,901 [vrolijke muziek speelt] 3 00:00:09,981 --> 00:00:12,061 [muziek gaat verder] 4 00:00:23,461 --> 00:00:27,101 [spannende muziek speelt] 5 00:00:31,101 --> 00:00:33,901 - [car horns honking] - [tires screeching] 6 00:00:35,541 --> 00:00:37,541 [auto's claxonneren] 7 00:00:37,621 --> 00:00:39,861 [upbeat music continues] 8 00:00:39,941 --> 00:00:41,741 [auto nadert] 9 00:00:50,741 --> 00:00:53,941 - [upbeat music continues] - [birds chirping] 10 00:01:03,341 --> 00:01:04,861 [deur gaat open] 11 00:01:04,941 --> 00:01:06,021 Kajetan? 12 00:01:07,021 --> 00:01:10,221 I knew you'd come back home sooner or later. [chuckles faintly] 13 00:01:14,181 --> 00:01:15,341 What the hell is this? 14 00:01:16,381 --> 00:01:17,941 [in Russian] You don't look like her at all. 15 00:01:23,661 --> 00:01:24,821 Wat wil je? 16 00:01:24,901 --> 00:01:27,141 Tell us where your sister is. 17 00:01:27,221 --> 00:01:30,181 I don't know. We haven't been in touch. 18 00:01:30,261 --> 00:01:31,261 [in Russian] You're lying. 19 00:01:31,341 --> 00:01:33,341 I swear, I don't know where she is. 20 00:01:34,060 --> 00:01:35,101 [Paulina grunts] 21 00:01:35,701 --> 00:01:38,780 - No, please! Stop it! I have a son! - [ominous music playing] 22 00:01:38,861 --> 00:01:40,141 [Paulina screams] 23 00:01:40,221 --> 00:01:43,461 [Paulina groans] 24 00:01:45,141 --> 00:01:48,101 [Paulina groans] 25 00:01:51,661 --> 00:01:54,541 [Paulina gasps and chokes] 26 00:01:54,621 --> 00:01:57,181 [in Russian] And I no longer have a son. 27 00:01:59,500 --> 00:02:02,261 [choking] 28 00:02:06,781 --> 00:02:09,821 [spannende muziek speelt] 29 00:02:45,461 --> 00:02:47,221 [gunfire] 30 00:02:47,301 --> 00:02:49,381 [muziek stopt] 31 00:03:06,541 --> 00:03:10,101 [in Russian] Take care of her. And check her phone. 32 00:03:10,181 --> 00:03:12,301 [mobiele telefoon rinkelt] 33 00:03:17,861 --> 00:03:20,581 - [in Russian] Hello? - [in Russian] Where are you? 34 00:03:20,661 --> 00:03:23,381 [Tamara in Russian] I'll be a bit late. I took a slight detour. 35 00:03:23,461 --> 00:03:25,581 [in Russian] It's not what we agreed on. 36 00:03:25,661 --> 00:03:28,701 [in Russian] I'm leaving in a sec. We're close to the border. 37 00:03:28,781 --> 00:03:31,021 [stemmige, dramatische muziek speelt] 38 00:03:31,100 --> 00:03:32,821 [in Russian] I hope so. 39 00:03:32,901 --> 00:03:35,901 [in Russian] Time is running out. Hurry up. 40 00:03:35,981 --> 00:03:37,421 [in Russian] Don't worry. 41 00:03:38,461 --> 00:03:40,301 [in Russian] We'll be ready in two days. 42 00:03:46,661 --> 00:03:48,501 [ademt diep uit] 43 00:03:54,821 --> 00:03:56,501 [in Russian] Have you found anything? 44 00:04:01,581 --> 00:04:04,101 [Ewa] Hey. It's me. 45 00:04:04,181 --> 00:04:05,821 Ik wilde je alleen maar laten weten dat het goed met me gaat, 46 00:04:05,901 --> 00:04:08,381 voor het geval je je zorgen om mij maakte of zoiets. 47 00:04:08,461 --> 00:04:11,461 Gisteravond is er een bom ontploft in het hotel. 48 00:04:11,541 --> 00:04:13,701 They say a Polish guy blew himself up, 49 00:04:13,781 --> 00:04:15,901 But who knows if that's what it was. 50 00:04:15,981 --> 00:04:17,501 Ik ben veilig en wel. 51 00:04:18,381 --> 00:04:20,300 En ik hoop dat het ook goed met jullie gaat. 52 00:04:21,061 --> 00:04:23,061 - [in Russian] She's talking about... - Also, say hi to Kai. 53 00:04:23,141 --> 00:04:26,661 - ...the Toledo hotel explosion in Minsk. - Mm. 54 00:04:30,341 --> 00:04:32,541 [in Russian] Everything is falling into place. 55 00:04:40,261 --> 00:04:47,261 OOSTELIJKE POORT 56 00:04:47,341 --> 00:04:50,261 [moody dramatic music fades] 57 00:05:02,821 --> 00:05:03,861 You look beautiful. 58 00:05:04,661 --> 00:05:07,181 [Ewa] Hm? Do I? 59 00:05:09,021 --> 00:05:10,021 That's good. 60 00:05:12,181 --> 00:05:13,781 Don't wait up for me tonight. 61 00:05:15,061 --> 00:05:16,541 Wasn't going to. 62 00:05:16,621 --> 00:05:18,701 [kreunt] 63 00:05:20,221 --> 00:05:21,501 [kreunt zachtjes] 64 00:05:21,581 --> 00:05:23,981 Where are you going? Lange told you to stay here. 65 00:05:24,061 --> 00:05:26,181 You still need support. 66 00:05:28,181 --> 00:05:29,821 I'll manage. 67 00:05:29,901 --> 00:05:31,061 Echt? 68 00:05:34,621 --> 00:05:36,061 Ja. 69 00:05:36,141 --> 00:05:38,061 Like you did in Kaliningrad? 70 00:05:41,781 --> 00:05:42,861 Listen. 71 00:05:44,061 --> 00:05:47,021 When Lange showed me footage of you being beaten and tortured, 72 00:05:47,101 --> 00:05:50,301 I had some awful flashbacks of things I'd rather not remember. 73 00:05:52,341 --> 00:05:53,741 What flashbacks? 74 00:06:02,221 --> 00:06:04,181 Of my father beating up dogs. 75 00:06:04,261 --> 00:06:06,301 [zachte, onheilspellende muziek speelt] 76 00:06:10,221 --> 00:06:12,181 When he was sober, everything pissed him off, 77 00:06:12,261 --> 00:06:13,981 especially loud animals. 78 00:06:20,101 --> 00:06:22,261 I tried to stop him at first, but I was powerless. 79 00:06:22,341 --> 00:06:25,341 I could only stare as he beat them. 80 00:06:25,421 --> 00:06:27,421 He'd beat them and they'd just whimper. 81 00:06:29,301 --> 00:06:30,501 I didn't know that. 82 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 Until one morning, we woke up, 83 00:06:40,621 --> 00:06:42,821 and he'd left us, gone. 84 00:06:43,821 --> 00:06:45,061 He never came back? 85 00:06:52,581 --> 00:06:55,141 Ewa, I'll never leave you, 'kay? 86 00:06:59,741 --> 00:07:01,741 We've only got each other, right? 87 00:07:05,141 --> 00:07:09,221 Lange, he keeps saying that we're one big fucking family. 88 00:07:09,301 --> 00:07:12,141 He wants us to buy into that, but it's all bullshit. 89 00:07:13,781 --> 00:07:17,301 Truth is, after we've expired, they'll dispose of us like we're nothing. 90 00:07:18,061 --> 00:07:19,861 It's gonna happen to you, too. 91 00:07:22,821 --> 00:07:24,101 Listen... 92 00:07:25,221 --> 00:07:26,861 Let's finish the mission, 93 00:07:27,981 --> 00:07:30,581 en dan gaan we samen ergens heen. 94 00:07:30,661 --> 00:07:31,861 Wij verdwijnen. 95 00:07:31,941 --> 00:07:34,021 We gaan een huis zoeken en ons daar vestigen 96 00:07:35,021 --> 00:07:37,021 ergens bij het meer. 97 00:07:37,101 --> 00:07:38,180 Hm? 98 00:07:40,180 --> 00:07:42,661 En hoe zal het leven er voor ons uitzien? 99 00:07:42,741 --> 00:07:46,781 Ik maak 's ochtends ontbijt voor je en jij leest me voor voor het slapengaan? 100 00:07:46,861 --> 00:07:48,421 [lachend] Ja. 101 00:07:49,661 --> 00:07:50,941 Meen je dat? 102 00:08:02,381 --> 00:08:03,941 [Eva] Mm. 103 00:08:04,621 --> 00:08:05,861 - [Shiner lacht] - Oké. 104 00:08:06,661 --> 00:08:10,021 - Ik moet eerst de missie afmaken. - [zachte, onheilspellende muziek verdwijnt] 105 00:08:11,381 --> 00:08:16,301 WARSCHAU, POLEN 106 00:08:16,381 --> 00:08:17,621 [verre sirenes loeien] 107 00:08:17,701 --> 00:08:21,021 De surveillancebasis in Swiatki, eh... 108 00:08:21,101 --> 00:08:22,861 Vakantie in Ilawa? 109 00:08:23,461 --> 00:08:24,621 Daar. 110 00:08:24,701 --> 00:08:26,941 De ene bewakingsbasis die de kloof dicht 111 00:08:27,021 --> 00:08:29,581 en ook de directe omgeving werkt niet meer. 112 00:08:29,661 --> 00:08:32,861 En het aantal gemelde vluchten is toegenomen . 113 00:08:32,940 --> 00:08:34,501 Meestal uit het Midden-Oosten en Afrika. 114 00:08:35,421 --> 00:08:36,940 Allen vlogen naar Kaliningrad. 115 00:08:39,381 --> 00:08:42,461 Dan krijgen we nog meer gasten in ons bos. 116 00:08:42,541 --> 00:08:45,261 Naast al die vluchtelingen waren er ook de Russen . 117 00:08:46,421 --> 00:08:48,261 gaan hun eigen aanstichters sturen. 118 00:08:49,181 --> 00:08:50,581 Hetzelfde geldt voor Wit-Rusland. 119 00:08:50,661 --> 00:08:52,781 Volgens de Litouwers is er sprake van een grote groep vluchtelingen 120 00:08:52,861 --> 00:08:54,301 komt uit Grodno. 121 00:08:54,381 --> 00:08:57,341 Ze hebben al een illegaal kamp opgezet in Krynki. 122 00:08:57,421 --> 00:09:00,461 Dat betekent dat onze jongens binnenkort overspoeld zullen worden door buitenlanders. 123 00:09:02,541 --> 00:09:03,621 Wat dan ook. 124 00:09:05,621 --> 00:09:07,541 Laat de grenswachter zich daar maar druk over maken. 125 00:09:08,941 --> 00:09:10,381 Op dit moment heb ik andere problemen. 126 00:09:13,461 --> 00:09:17,341 Tamara Sorokina, de nucleair ingenieur, schoot mijn agent neer. 127 00:09:17,421 --> 00:09:19,141 Hij belandde in het ziekenhuis in Podlasie. 128 00:09:20,381 --> 00:09:22,541 Maar hij hoorde dat Sorokina iets van plan was 129 00:09:22,621 --> 00:09:24,541 dat over twee dagen klaar zou zijn. 130 00:09:25,821 --> 00:09:27,741 Iets vlak bij de grens. 131 00:09:29,341 --> 00:09:31,021 Wat is dit iets? 132 00:09:35,381 --> 00:09:37,301 Ik denk dat ze een soort bom aan het bouwen is. 133 00:09:37,381 --> 00:09:40,701 Eentje die ontploft en radioactief materiaal verspreidt. 134 00:09:43,381 --> 00:09:45,901 Verdomme, we hebben onze mensen nodig om dit te voorkomen. 135 00:09:45,981 --> 00:09:47,661 Er klopt iets niet. 136 00:09:49,381 --> 00:09:52,661 Deze explosieven werken het beste in steden, niet in de bossen. 137 00:09:54,701 --> 00:09:57,741 Daarom zet ik mijn geld op Minsk. 138 00:09:59,341 --> 00:10:01,061 Weet je wat er over twee dagen gebeurt? 139 00:10:03,141 --> 00:10:04,421 Eindexamens middelbare school. 140 00:10:04,501 --> 00:10:06,781 [diep ademhalend] 141 00:10:07,941 --> 00:10:09,341 Het is Overwinningsdag. 142 00:10:10,701 --> 00:10:13,701 Ideaal voor een aanval. Het is perfect. 143 00:10:18,981 --> 00:10:20,541 [hond blaft] 144 00:10:28,941 --> 00:10:31,221 [verre hoorngeschal] 145 00:10:36,661 --> 00:10:38,021 [hond blijft blaffen] 146 00:10:44,461 --> 00:10:47,341 [Lemanski lacht zachtjes] Heb je me gemist? 147 00:10:48,901 --> 00:10:51,821 Ik kwam de auto terugbrengen en bedankte jullie voor alles. 148 00:10:52,621 --> 00:10:53,981 [grinnikt] 149 00:10:55,381 --> 00:10:57,021 Er is genoeg te drinken. 150 00:10:59,021 --> 00:11:02,021 Gezien mijn stemming was ik er niet zeker van of je voorraad wel voldoende zou zijn. 151 00:11:05,101 --> 00:11:07,901 En hoe ga je dan weer naar huis? 152 00:11:08,741 --> 00:11:09,861 Wie heeft gezegd dat ik dat zal doen? 153 00:11:13,101 --> 00:11:14,621 [Ewa lacht zachtjes] 154 00:11:19,341 --> 00:11:21,621 - Wil je me wat water halen? - [pianojazzmuziek speelt] 155 00:11:21,701 --> 00:11:23,061 Hm? 156 00:11:33,101 --> 00:11:34,301 [grinnikt] 157 00:11:37,501 --> 00:11:38,741 [Lemanski] Ah. 158 00:11:39,901 --> 00:11:42,461 Laten we nog een keer het glas heffen. [grinnikt] 159 00:11:44,341 --> 00:11:47,341 Laten we drinken op... ons vaderland. 160 00:11:52,941 --> 00:11:55,781 - [Ewa kreunt zwakjes] - [Lemanski inhaleert] 161 00:11:57,621 --> 00:11:59,461 Waarom ga je niet terug naar Polen? 162 00:12:00,541 --> 00:12:03,461 [diep ademhalend] 163 00:12:03,541 --> 00:12:05,621 Ja, dit is ook Polen. 164 00:12:07,061 --> 00:12:10,181 Net [kreunt] tijdelijk gescheiden. 165 00:12:13,181 --> 00:12:16,661 Weet je, Minsk behoorde eeuwenlang aan ons toe. 166 00:12:17,461 --> 00:12:19,701 En het verlies ervan was geheel onze schuld. 167 00:12:20,701 --> 00:12:21,901 Maar je zult het zien. 168 00:12:23,421 --> 00:12:24,541 We krijgen het terug. 169 00:12:25,581 --> 00:12:27,901 Op een dag zullen wij hier de baas zijn. 170 00:12:50,381 --> 00:12:53,341 - Eva, lieverd... - [grinnikend] 171 00:12:54,461 --> 00:12:56,341 Mag ik je zo noemen? 172 00:12:56,421 --> 00:12:58,301 Mmm, denk ik. 173 00:12:59,541 --> 00:13:00,701 Ewa, lieverd... 174 00:13:02,741 --> 00:13:05,981 Wereldoorlogen veranderen alles wat ons dierbaar is. 175 00:13:06,061 --> 00:13:07,061 [inademen] 176 00:13:07,861 --> 00:13:10,461 Grote conflicten... [ademt uit] 177 00:13:10,541 --> 00:13:12,181 ...kunnen ze grenzen verleggen. 178 00:13:14,381 --> 00:13:16,341 Ze creëren nieuwe landen. 179 00:13:17,901 --> 00:13:19,261 En dat is geschiedenis. 180 00:13:22,101 --> 00:13:24,381 [kreunt zachtjes] 181 00:13:24,461 --> 00:13:25,461 Mijn oma... 182 00:13:25,541 --> 00:13:29,461 Nou ja, eigenlijk de oma van mijn moeder... 183 00:13:29,541 --> 00:13:31,141 [zware ademhaling] 184 00:13:31,221 --> 00:13:32,941 ...kwam uit Vilnius. 185 00:13:34,181 --> 00:13:35,861 Haar hele leven lang, 186 00:13:37,181 --> 00:13:39,461 haar hart was altijd daar. 187 00:13:41,221 --> 00:13:43,101 In Polen. Mmm. 188 00:13:47,341 --> 00:13:49,381 - En Lviv... - Mmm. 189 00:13:50,501 --> 00:13:51,501 Ja? 190 00:13:55,741 --> 00:13:57,501 En Grodno... 191 00:13:57,581 --> 00:14:00,181 [Lemanski kreunt zachtjes] 192 00:14:00,261 --> 00:14:03,141 [snurken] 193 00:14:10,781 --> 00:14:13,501 [pianojazzmuziek speelt verder] 194 00:14:53,061 --> 00:14:55,141 - [elektronische piep] - [pianojazz eindigt] 195 00:14:57,541 --> 00:14:59,741 [mobiele telefoon rinkelt] 196 00:14:59,821 --> 00:15:00,981 Heb je bereik? 197 00:15:01,821 --> 00:15:03,341 Ja, ik heb 30 seconden nodig. 198 00:15:03,421 --> 00:15:05,541 [intrigerende muziek speelt] 199 00:15:07,821 --> 00:15:10,061 [hond blaft] 200 00:15:11,741 --> 00:15:12,741 [man] Ontgrendeld. 201 00:15:12,821 --> 00:15:14,421 Schijf kopiëren starten. 202 00:15:22,381 --> 00:15:25,621 [gepassioneerd gekreun op de opname] 203 00:15:28,901 --> 00:15:31,301 [intrigerende muziek gaat verder] 204 00:15:45,461 --> 00:15:47,501 Mevrouw de consul, ik wil graag met u spreken. 205 00:15:53,501 --> 00:15:55,861 Het is een beetje laat. Morgen. 206 00:15:59,221 --> 00:16:00,261 Nu. 207 00:16:13,621 --> 00:16:14,781 Ga zitten. 208 00:16:29,421 --> 00:16:30,821 Ik heb je mobiele telefoon nodig. 209 00:16:32,301 --> 00:16:33,701 Je maakt zeker een grapje. 210 00:16:50,221 --> 00:16:51,581 [Ewa lacht zachtjes] 211 00:16:56,821 --> 00:16:58,741 U wordt gearresteerd op verdenking van 212 00:16:58,821 --> 00:17:00,981 van het plegen van een ernstig misdrijf. 213 00:17:01,061 --> 00:17:03,541 Er komen relevante instanties uit Polen om u te onderzoeken, 214 00:17:03,621 --> 00:17:04,941 en ze zullen er binnenkort zijn. 215 00:17:07,860 --> 00:17:10,261 Als je het mij vraagt, zeg ik dat je een Russische spion bent. 216 00:17:12,701 --> 00:17:16,061 En ik denk dat het jouw plan was om consul Klemensiewicz te doden. 217 00:17:17,261 --> 00:17:20,021 Ik vermoed dat de dood van Michal ook jouw schuld was. 218 00:17:20,860 --> 00:17:22,860 Hij werd vergiftigd, dus vertel me, 219 00:17:22,941 --> 00:17:25,100 Waar was je de afgelopen uren? 220 00:17:26,581 --> 00:17:28,621 Is dit een officieel verhoor? 221 00:17:33,741 --> 00:17:36,581 Wie heeft u hierheen gebracht na de dood van consul Niedzwiecka? 222 00:17:37,861 --> 00:17:40,621 Omdat ik niet geloof dat haar dood een ongeluk was. 223 00:17:41,421 --> 00:17:42,581 Ik ook niet. 224 00:17:45,581 --> 00:17:48,261 Als ik me goed herinner, was jij degene die Inka probeerde te overtuigen 225 00:17:48,341 --> 00:17:50,221 om Niedzwiecka te helpen zelfmoord te plegen? 226 00:17:53,501 --> 00:17:56,421 En in tegenstelling tot beide, heb je toegang tot wapens. 227 00:17:58,101 --> 00:17:59,781 Jij schaamt je werkelijk nergens voor. 228 00:18:00,941 --> 00:18:03,381 Nee, want iemand heeft Inka ook geholpen. 229 00:18:03,461 --> 00:18:05,821 Wat alleen maar kan betekenen dat 230 00:18:05,901 --> 00:18:09,421 wie het ook is, werkt op de ambassade, aangezien ze weten dat consul Klemensiewicz 231 00:18:09,501 --> 00:18:11,861 heeft die Franse flessen water. 232 00:18:13,981 --> 00:18:15,901 Bent u niet verantwoordelijk voor de beveiliging? 233 00:18:18,101 --> 00:18:21,341 En Michal was ook het slachtoffer van zelfmoord. 234 00:18:22,541 --> 00:18:24,421 Ik herinner me dat je zei 235 00:18:24,501 --> 00:18:27,701 dat de dood van Inka hem meer raakte dan we hadden verwacht. 236 00:18:31,141 --> 00:18:32,701 [Helena schraapt haar keel] Oh. 237 00:18:34,221 --> 00:18:37,661 Kom binnen. Dit is kolonel Zbigniew Lange van de Poolse inlichtingendienst. 238 00:18:38,741 --> 00:18:40,221 Ik ben blij dat je hier bent. 239 00:18:48,621 --> 00:18:50,461 Zij verving Niedzwiecka. 240 00:18:51,581 --> 00:18:54,341 Niedzwiecka zou er nooit aan gedacht hebben zichzelf door het hoofd te schieten. 241 00:18:54,421 --> 00:18:55,741 Heb ik gelijk, Ewa? 242 00:18:57,701 --> 00:19:00,981 Mevrouw Jankulowska is van de contraspionage, toch? 243 00:19:03,581 --> 00:19:05,021 Wij stuurden Ewa. 244 00:19:13,181 --> 00:19:14,661 Waarom heb je mij dat niet verteld? 245 00:19:14,741 --> 00:19:16,221 [lacht flauwtjes] 246 00:19:18,781 --> 00:19:20,461 Waarom denk je dat? 247 00:19:21,261 --> 00:19:22,821 [lacht flauwtjes] 248 00:19:26,181 --> 00:19:27,861 In godsnaam, Lange. 249 00:19:35,661 --> 00:19:38,181 Nou, dat maakt niet uit. Ik weet zeker dat ze voor de Russen werkt. 250 00:19:38,261 --> 00:19:39,861 We vinden wel iets. 251 00:19:41,461 --> 00:19:43,101 [Lange] Waarom denk je dat? 252 00:19:49,701 --> 00:19:51,541 Wil je iets zeggen? 253 00:19:52,781 --> 00:19:55,781 Ik begrijp waar je motivatie vandaan komt. 254 00:20:11,781 --> 00:20:14,821 [hartstochtelijk kreunend] 255 00:20:33,261 --> 00:20:34,941 - [tik op toetsenbord] - [video stopt] 256 00:20:37,021 --> 00:20:41,221 - [rillend] - [stemmig dramatische muziek speelt] 257 00:20:41,301 --> 00:20:43,621 Lemanski kon consul Niedzwiecka overtuigen 258 00:20:43,701 --> 00:20:45,661 om zelfmoord te plegen met een soortgelijke video. 259 00:20:47,301 --> 00:20:49,181 Heeft hij eisen gesteld? 260 00:20:52,341 --> 00:20:54,621 Zo niet, dan weet je dat het slechts een kwestie van tijd is. 261 00:20:56,781 --> 00:20:59,021 [rillend] 262 00:21:03,461 --> 00:21:07,501 - [stoel klettert] - [Helena] Shit! [hijgt] 263 00:21:09,101 --> 00:21:11,461 [sfeervolle, dramatische muziek gaat verder] 264 00:21:14,621 --> 00:21:16,301 [auto alarm chips] 265 00:21:46,781 --> 00:21:48,781 [muziek vervaagt] 266 00:21:59,541 --> 00:22:00,781 Wat is het? 267 00:22:01,821 --> 00:22:04,461 [Lange haalt diep adem] 268 00:22:04,541 --> 00:22:08,741 Tamara Sorokina, we hebben haar al een tijdje niet meer gezien. 269 00:22:09,741 --> 00:22:11,541 Heeft ze de bril gevonden? 270 00:22:12,941 --> 00:22:14,061 Natuurlijk deed ze dat. 271 00:22:15,461 --> 00:22:18,821 Na een paar dagen bleek ze in Polen te zijn aangekomen. 272 00:22:23,381 --> 00:22:26,021 Ze zocht jou, maar vond je zus. 273 00:22:30,901 --> 00:22:31,901 Het spijt me. 274 00:22:34,141 --> 00:22:37,741 [sfeervolle muziek speelt] 275 00:22:37,821 --> 00:22:40,941 Blazej ging erheen maar kon haar niet op tijd tegenhouden. 276 00:22:41,021 --> 00:22:43,581 Hij is twee keer neergeschoten. Hij ligt in het ziekenhuis. 277 00:22:43,661 --> 00:22:47,461 Hij wist te horen dat Sorokina een bom aan het ontwikkelen was 278 00:22:47,541 --> 00:22:50,981 die ze overmorgen gaat gebruiken , vlak bij de grens. 279 00:22:52,141 --> 00:22:53,821 Ik snap er helemaal niks van. 280 00:22:55,341 --> 00:22:56,461 En waar is Kai? 281 00:22:58,701 --> 00:22:59,981 Hij was er niet. 282 00:23:00,901 --> 00:23:02,341 Ik vroeg waar is hij? 283 00:23:10,301 --> 00:23:11,701 We zullen hem vinden. 284 00:23:13,621 --> 00:23:14,621 Dat beloof ik. 285 00:23:18,101 --> 00:23:19,901 [sfeervolle muziek gaat verder] 286 00:23:27,261 --> 00:23:28,461 [auto alarm piept] 287 00:23:29,901 --> 00:23:31,341 Ik moet bellen. 288 00:23:40,981 --> 00:23:42,901 [mobiele telefoon rinkelt] 289 00:23:46,101 --> 00:23:47,421 Hallo? 290 00:23:47,501 --> 00:23:48,981 [Ewa] Kai, waar ben je? 291 00:23:50,221 --> 00:23:52,741 Heb je met mijn moeder gesproken? Ik heb haar niet kunnen bereiken. 292 00:23:55,541 --> 00:23:56,541 Tante? 293 00:23:58,941 --> 00:24:00,181 Ben jij daar? 294 00:24:02,301 --> 00:24:05,701 Kai, wil je alsjeblieft gaan slapen? We gaan over drie uur naar Krynki. 295 00:24:07,021 --> 00:24:08,101 Waar ben je precies? 296 00:24:10,741 --> 00:24:12,861 Ligt Krynki niet vlak bij de grens? 297 00:24:15,261 --> 00:24:17,301 Ik wil dat je voorzichtig bent. Beloofd? 298 00:24:18,261 --> 00:24:20,741 [Kai] Je klinkt nu als mijn moeder. Ja, ik beloof het. 299 00:24:22,261 --> 00:24:25,181 Ik moet gaan. Laat me weten als mama je belt, oké? 300 00:24:26,261 --> 00:24:27,261 Doei. 301 00:24:28,141 --> 00:24:30,541 [verbreektoon] 302 00:24:32,701 --> 00:24:34,141 [zet mobiele telefoon uit] 303 00:24:37,421 --> 00:24:38,701 [sfeervolle muziek vervaagt] 304 00:24:38,781 --> 00:24:40,941 Morgen ga je met mij mee terug naar Warschau. 305 00:24:41,021 --> 00:24:43,341 Wij lossen dit op, zodat u weer aan de slag kunt. 306 00:24:44,741 --> 00:24:45,941 Mm-hm. 307 00:24:47,581 --> 00:24:48,581 En Ewa? 308 00:24:50,181 --> 00:24:51,621 [lacht flauwtjes] 309 00:24:53,541 --> 00:24:55,941 Ewa redt zich prima zonder jou. 310 00:25:01,381 --> 00:25:03,061 Tenzij je haar genaaid hebt. 311 00:25:05,581 --> 00:25:08,021 Ik ben geen verrader. 312 00:25:08,101 --> 00:25:09,501 Begrijpen? 313 00:25:14,021 --> 00:25:16,341 Ja? Weet je het zeker? 314 00:25:19,821 --> 00:25:21,461 - [deuralarm gaat] - [deur gaat open] 315 00:25:22,381 --> 00:25:23,381 [deur gaat dicht] 316 00:25:24,301 --> 00:25:25,941 Maak de missie zonder mij af. 317 00:25:26,981 --> 00:25:29,021 - Mijn zus is dood. - Paulina is dood? 318 00:25:31,101 --> 00:25:35,421 Sorokina heeft mijn zus vermoord, en nu gaat ze Kai vermoorden! 319 00:25:35,501 --> 00:25:36,861 Ik ga weg om Kai te redden, begrepen? 320 00:25:36,941 --> 00:25:39,021 Durf het verdomme niet! 321 00:25:40,981 --> 00:25:42,621 Geef ons even een momentje. 322 00:25:58,581 --> 00:26:01,061 Jij bent een officier van de Poolse inlichtingendienst. 323 00:26:01,141 --> 00:26:04,101 Als je weggaat... zijn mijn handen gebonden. 324 00:26:04,181 --> 00:26:06,581 Ik zal je moeten behandelen als een potentiële bedreiging voor de veiligheid. 325 00:26:07,661 --> 00:26:10,541 En laat me je eraan herinneren dat contraspionagebescherming 326 00:26:10,621 --> 00:26:13,901 voor ex-officieren in dit land is een volslagen mythe. 327 00:26:14,941 --> 00:26:16,501 Ik wil je hier niet achterlaten. 328 00:26:18,301 --> 00:26:19,421 Maar ik moet wel. 329 00:26:21,061 --> 00:26:23,181 Blijf nu maar even zitten. 330 00:26:23,261 --> 00:26:25,381 [contemplatieve muziek speelt] 331 00:26:27,821 --> 00:26:29,061 [deur gaat open] 332 00:26:30,101 --> 00:26:31,701 [deur gaat dicht] 333 00:26:54,141 --> 00:26:55,701 Ik ga hem halen. 334 00:26:58,261 --> 00:27:00,021 Ik ga hem voor je halen, Ewa. 335 00:27:00,941 --> 00:27:04,701 Ik ga Kai zoeken en hem naar een veilige plek voor jou brengen. 336 00:27:07,261 --> 00:27:08,941 Ik ben er sowieso klaar mee. 337 00:27:10,061 --> 00:27:12,701 [diep ademhalend] 338 00:27:14,541 --> 00:27:15,541 [snuift] 339 00:27:15,621 --> 00:27:17,901 [contemplatieve muziek gaat verder] 340 00:27:35,941 --> 00:27:36,941 [auto alarm piept] 341 00:27:52,581 --> 00:27:56,181 [spannende muziek speelt] 342 00:28:08,821 --> 00:28:10,621 [motor van de auto start] 343 00:28:26,941 --> 00:28:29,861 - [muziek vervaagt] - [snurkt zachtjes] 344 00:28:29,941 --> 00:28:32,821 [mobiele telefoon rinkelt en trilt] 345 00:28:36,461 --> 00:28:39,061 [zachtjes kreunend] 346 00:28:43,941 --> 00:28:45,781 [snuift] 347 00:28:45,861 --> 00:28:47,541 [kreunt] 348 00:28:49,821 --> 00:28:51,741 Lemanski spreekt. 349 00:28:51,821 --> 00:28:55,821 [vrouw in het Russisch] Heb je opdracht gegeven om een ​​Kingenthal-accordeon te stemmen? 350 00:28:55,901 --> 00:28:58,501 Ja, dat heb ik besteld. 351 00:28:58,581 --> 00:29:01,421 Regulering van het registermechanisme. 352 00:29:01,501 --> 00:29:04,221 [in het Russisch] U kunt het instrument later vandaag ophalen . 353 00:29:07,501 --> 00:29:09,301 Mmm. Mmm. 354 00:29:09,381 --> 00:29:10,381 Neuken. 355 00:29:13,861 --> 00:29:15,581 [kreunt zachtjes] 356 00:29:25,421 --> 00:29:26,701 HET WAS LEUK. 357 00:29:26,781 --> 00:29:28,821 Jammer dat je niet van alcohol af kunt blijven. 358 00:29:28,901 --> 00:29:31,501 IK MOEST TERUG NAAR DE AMBASSADE. 359 00:29:31,581 --> 00:29:33,341 [gniffelt zachtjes] 360 00:30:05,301 --> 00:30:07,061 [waarschuwing op mobiele telefoon] 361 00:30:10,941 --> 00:30:14,221 COOKIEMONSTER: ER WAS NIETS IN HET GEBEDENBOEK 362 00:30:14,301 --> 00:30:16,541 SMARTIE: MAAKT NIET MEER UIT 363 00:30:19,981 --> 00:30:21,621 [deuralarm gaat] 364 00:30:29,461 --> 00:30:31,141 Waar is Skiner? 365 00:30:31,221 --> 00:30:32,661 Op zoek naar Kai. 366 00:30:37,661 --> 00:30:40,261 Dat gaat hem niet helpen zijn reputatie te redden. 367 00:30:44,301 --> 00:30:47,621 Ik herinner me dat iemand me ooit vertelde dat deze baan een beetje 368 00:30:47,701 --> 00:30:49,781 alsof je je eigen graf graaft 369 00:30:49,861 --> 00:30:52,621 en klagen dat je minder van de horizon ziet . 370 00:30:53,901 --> 00:30:56,661 Misschien is dat de reden dat safehouses zich in kelders bevinden. 371 00:30:59,541 --> 00:31:01,781 Ik ga doen alsof ik mevrouw de consul ben. 372 00:31:01,861 --> 00:31:03,701 Anders ontslaan ze mij. 373 00:31:03,781 --> 00:31:06,101 Nu we weten wie de mol is, kun je hem aanpakken . 374 00:31:07,621 --> 00:31:08,901 Ik neem contact met je op. 375 00:31:11,741 --> 00:31:12,981 [deur gaat open] 376 00:31:14,341 --> 00:31:15,341 [deur gaat dicht] 377 00:31:29,181 --> 00:31:31,301 Hij verliet het huis. Nu gaat hij naar het zuiden. 378 00:31:31,381 --> 00:31:33,581 [contemplatieve muziek speelt] 379 00:31:37,701 --> 00:31:39,141 Ik volg hem. 380 00:32:46,021 --> 00:32:49,141 Dus we verhuizen voor de derde keer op rij naar dezelfde ambassade? 381 00:32:49,221 --> 00:32:52,181 - De derde keer is scheepsrecht, consul. - [beschouwende muziek stopt] 382 00:32:52,261 --> 00:32:54,381 [mensen kletsen] 383 00:32:57,141 --> 00:32:59,261 [mobiele telefoon rinkelt] 384 00:33:02,541 --> 00:33:03,541 Hé, hoe is het met mama? 385 00:33:05,381 --> 00:33:06,621 We zijn hem al kwijt. 386 00:33:07,381 --> 00:33:10,381 Ik stuur je nu een pin. Misschien heb je dan een idee waar hij is. 387 00:33:11,141 --> 00:33:13,181 Zeker. Zeg haar dat ik je gedag heb gezegd. 388 00:33:26,501 --> 00:33:28,061 Mevrouw de consul, ik... 389 00:33:28,141 --> 00:33:29,861 Bij mij is jouw geheim veilig. 390 00:33:30,941 --> 00:33:31,981 Vooravond. 391 00:33:36,501 --> 00:33:38,301 Morgen is het Overwinningsdag. 392 00:33:39,581 --> 00:33:42,741 Onze taak is om overal tegelijk te zijn. 393 00:33:42,821 --> 00:33:45,741 We hebben het theater, de parade en nog een paar andere plekken bezocht, dus er was niets grappigs. 394 00:33:45,821 --> 00:33:47,421 Neem dit serieus. 395 00:33:48,781 --> 00:33:51,181 Als je mij helpt, Ewa, dan help ik jou, dat beloof ik. 396 00:33:53,541 --> 00:33:55,301 Hoe bent u bij de dienst terechtgekomen? 397 00:34:00,541 --> 00:34:04,381 Ik studeerde psychologie, en toen greep die gast mij van achteren vast. 398 00:34:04,461 --> 00:34:06,621 Nou ja, hij pakte mijn... 399 00:34:07,381 --> 00:34:08,660 Ik heb overdreven gereageerd. 400 00:34:09,861 --> 00:34:11,341 Het werd fysiek. 401 00:34:12,260 --> 00:34:13,421 Dat was het voor hem. 402 00:34:14,220 --> 00:34:17,381 Daarvoor had je in de gevangenis moeten belanden en niet in Minsk. 403 00:34:17,461 --> 00:34:19,301 Eerlijk gezegd zie ik niet zoveel verschil. 404 00:34:23,101 --> 00:34:25,821 Skiner, mijn partner, deed onderzoek aan de universiteit. 405 00:34:25,901 --> 00:34:28,220 Door hem leek het voor mij allemaal op een ongeluk. 406 00:34:29,341 --> 00:34:32,901 En daarvoor ben ik hem heel veel dank verschuldigd. 407 00:34:32,981 --> 00:34:36,220 Hm. Een merkwaardig partnerschap. 408 00:34:37,861 --> 00:34:39,501 [waarschuwing op mobiele telefoon] 409 00:34:43,260 --> 00:34:44,260 Kijk eens hiernaar? 410 00:34:45,821 --> 00:34:47,180 Hier verloren ze Lemanski. 411 00:34:48,220 --> 00:34:49,461 Ken jij de omgeving? 412 00:34:56,621 --> 00:34:58,421 Ja, ik weet precies waar dat is. 413 00:34:58,501 --> 00:35:02,501 Daar groeide de beruchte Skopintsev op. 414 00:35:03,861 --> 00:35:05,381 De Skopintsev? 415 00:35:07,221 --> 00:35:10,421 Ja, het is een interessant toeval, vindt u niet? 416 00:35:21,821 --> 00:35:24,181 "Gearresteerd in Warschau met documenten die zijn meegenomen 417 00:35:24,261 --> 00:35:27,461 van het Ministerie van Defensie door een Poolse functionaris. 418 00:35:28,661 --> 00:35:30,421 Heeft twee jaar in een Poolse gevangenis gezeten." 419 00:35:30,501 --> 00:35:31,981 Hij heeft er niets over gezegd. 420 00:35:33,301 --> 00:35:35,221 Ik heb die bestanden nooit gezien. 421 00:35:35,301 --> 00:35:36,861 Ja, ik ben de enige die ze heeft. 422 00:35:38,341 --> 00:35:39,821 Ik was degene die hem ving. 423 00:35:43,141 --> 00:35:46,821 Cryptografie, communicatie en IT aan de FSB Academie in Moskou. 424 00:35:48,341 --> 00:35:50,901 En eerder? Familie? 425 00:35:50,981 --> 00:35:53,821 [Helena] Zijn ouders kwamen om bij een ongeluk toen hij negen was. 426 00:35:53,901 --> 00:35:54,901 [Ewa] Hier, in Wit-Rusland? 427 00:35:54,981 --> 00:35:57,821 Zijn vader was Wit-Russisch, zijn moeder Russisch. 428 00:35:59,181 --> 00:36:01,621 Als enig kind ging hij hier naar een weeshuis. 429 00:36:01,701 --> 00:36:04,061 Wat als Lemanski daar ook is opgegroeid? 430 00:36:04,821 --> 00:36:06,821 Ik denk dat je daar eens naar moet kijken. 431 00:36:10,141 --> 00:36:14,501 De Litouwse inlichtingendienst heeft meldingen van een valse-vlagoperatie nabij Krynki. 432 00:36:14,581 --> 00:36:18,581 Wij weten dat Russische soldaten hoogstwaarschijnlijk Poolse uniformen dragen. 433 00:36:18,661 --> 00:36:20,861 Discretie staat bij ons voorop. 434 00:36:20,941 --> 00:36:24,101 Oké, dan worden we niet meegezogen in de problemen met de NAVO. 435 00:36:26,221 --> 00:36:28,981 Onze soldaten zullen er officieel niet zijn. 436 00:36:29,061 --> 00:36:32,461 De grenswacht zal ons steunen. De media mogen er niets van weten. 437 00:36:32,541 --> 00:36:35,381 Dat is maar goed ook, want we hebben met een veel groter probleem te maken. 438 00:36:35,461 --> 00:36:40,261 Het is zeer waarschijnlijk dat Tamara Sorokina daar een vuile bom aan het maken is. 439 00:36:41,541 --> 00:36:44,821 Vergeet dit gezicht niet. Houd je ogen open voor haar. 440 00:36:44,901 --> 00:36:47,221 Wij doen alsof we er niet zijn. 441 00:36:47,301 --> 00:36:49,781 En we moeten haar levend vangen. 442 00:36:49,861 --> 00:36:51,341 Zorg dat u alert bent op eventuele wijzigingen. 443 00:36:54,221 --> 00:36:55,581 Niemand wil oorlog. 444 00:36:56,981 --> 00:36:58,501 Als dit lukt, zal er geen enkele zijn. 445 00:36:58,581 --> 00:37:03,981 KRYNKI, POLEN 446 00:37:04,061 --> 00:37:06,061 - [mensen kletsen] - [gespannen muziek speelt] 447 00:37:06,141 --> 00:37:07,861 [man 1] De grenswacht komt hier normaal gesproken, 448 00:37:07,941 --> 00:37:10,781 maar ze gingen voorlopig over op iets anders. 449 00:37:10,861 --> 00:37:14,221 Dat betekent alleen dat we 's nachts de lichten niet aan kunnen doen. 450 00:37:14,301 --> 00:37:17,421 [man 2] We hebben het onder controle. Over een uur komen er twee bussen. 451 00:37:18,021 --> 00:37:20,981 - Morgen is iedereen buiten.. - [man 1] Daar gaan we. 452 00:37:21,061 --> 00:37:22,861 [Jasiek] Er kwamen zoveel mensen. 453 00:37:31,701 --> 00:37:33,621 Wat is er in die gebouwen daar? 454 00:37:34,621 --> 00:37:35,981 Zogenaamd niets. 455 00:37:36,061 --> 00:37:38,661 Sommigen zeggen dat het vroeger een chemische fabriek was. 456 00:37:42,381 --> 00:37:44,341 [spannende muziek gaat door] 457 00:38:47,821 --> 00:38:49,781 WEESHUIS NR. 5 MINSK 458 00:38:49,861 --> 00:38:52,181 [kinderen kletsen] 459 00:39:19,421 --> 00:39:21,661 [vrouw in het Russisch] Goedemorgen. Hoe kan ik u helpen? 460 00:39:21,741 --> 00:39:23,381 - [gespannen muziek stopt] - [deur gaat dicht] 461 00:39:24,181 --> 00:39:25,941 [in het Russisch] Gaat u zitten. 462 00:39:29,981 --> 00:39:32,941 [in het Russisch] Ik ben Olga Babitch. Bent u hier de regisseur? 463 00:39:33,021 --> 00:39:35,661 Nee lieverd, gewoon een gewone oppas. 464 00:39:36,381 --> 00:39:39,501 - [in het Russisch] Bent u een journalist? - [in het Russisch] Ja. 465 00:39:39,581 --> 00:39:41,581 [in het Russisch] We hebben hier westerse pers gehad, 466 00:39:41,661 --> 00:39:45,341 en ik vertelde hen dat wij niets wisten over de kinderen van politieke gevangenen. 467 00:39:45,421 --> 00:39:48,341 [in het Russisch] Het spijt me, ik kan geen interviews doen. 468 00:39:48,421 --> 00:39:50,821 [in het Russisch] Ik ben van ons staatsdagblad, The Star. 469 00:39:51,661 --> 00:39:54,581 - [in het Russisch] Kan ik even met de directeur praten? - Eh... 470 00:39:54,661 --> 00:39:56,821 [in het Russisch] Het spijt me, ze is nu bezig. 471 00:39:56,901 --> 00:39:58,781 [diep ademhalend] 472 00:39:58,861 --> 00:40:01,541 Iedereen is uit op een primeur. 473 00:40:01,621 --> 00:40:03,901 Journalisten zijn hyena's. 474 00:40:03,981 --> 00:40:06,181 [in het Russisch] Ze zeggen dat wij de mensenrechten schenden. 475 00:40:06,981 --> 00:40:10,981 [in het Russisch] Wij helpen kinderen die niet verantwoordelijk zijn voor de daden van hun ouders. 476 00:40:11,061 --> 00:40:13,021 [in het Russisch] Ik weet het. Maak je alsjeblieft niet druk. 477 00:40:16,141 --> 00:40:17,981 [in het Russisch] Ik ben Vera Zaytseva. 478 00:40:18,061 --> 00:40:19,741 [in het Russisch] Wat wil je weten? 479 00:40:20,981 --> 00:40:23,381 [in het Russisch] Ik schrijf een stuk over Oleg Skopintsev. 480 00:40:24,341 --> 00:40:26,901 [in het Russisch] Ik weet dat hij hier is opgegroeid. 481 00:40:26,981 --> 00:40:30,861 [in het Russisch] Mmm, ik kan me hem niet herinneren, het spijt me. 482 00:40:30,941 --> 00:40:34,501 We mogen de persoonlijke gegevens van onze kinderen sowieso niet bekendmaken . 483 00:40:35,701 --> 00:40:38,181 [in het Russisch] Zelfs als een van hen een nationale held is? 484 00:40:40,261 --> 00:40:42,741 [in het Russisch] Oleg bracht twee jaar door in een westerse gevangenis. 485 00:40:43,461 --> 00:40:47,141 [in het Russisch] Hij heeft ervoor gevochten dat de NAVO haar invloed niet aan onze grenzen zou laten gelden. 486 00:40:47,221 --> 00:40:49,021 [in het Russisch] Hij vocht tegen de nationalisten. 487 00:40:50,101 --> 00:40:52,701 Waar haalde hij zo'n sterke geest vandaan? 488 00:40:53,781 --> 00:40:55,621 [in het Russisch] Hij is hier opgegroeid. 489 00:40:55,701 --> 00:40:58,221 Mensen zoals jij hebben een held grootgebracht. 490 00:40:59,741 --> 00:41:02,701 We hebben nu meer dan ooit rolmodellen nodig . 491 00:41:03,421 --> 00:41:04,821 [in het Russisch] Vind je niet? 492 00:41:04,901 --> 00:41:08,461 [mysterieuze muziek speelt] 493 00:41:08,541 --> 00:41:15,301 POOLS-WIT-RUSISCHE GRENS 494 00:41:15,381 --> 00:41:17,621 [soldaten kletsen] 495 00:41:18,901 --> 00:41:21,461 [in het Russisch] Dood ter plekke. Spreek geen Russisch. 496 00:41:21,541 --> 00:41:23,661 Laat een paar wogs als getuigen achterwege. 497 00:41:32,061 --> 00:41:33,981 [mysterieuze muziek gaat verder] 498 00:41:38,741 --> 00:41:41,301 [in het Russisch] Wat een genoegen om met u samen te werken, kolonel. 499 00:41:53,541 --> 00:41:54,861 Wat is onze verwachte aankomsttijd? 500 00:41:54,941 --> 00:41:58,381 Er is verderop een grenscontrolepost. Zij zullen ons erheen leiden. 501 00:41:58,461 --> 00:42:01,541 - [Halaj] Hebben we genoeg mensen? - Nou, dat hoop ik wel. 502 00:42:01,621 --> 00:42:04,861 Wat de Russen ook van plan zijn, ze gaan ons de schuld geven. 503 00:42:07,981 --> 00:42:10,661 [deurslot klikt] 504 00:42:10,741 --> 00:42:12,541 [mysterieuze muziek vervaagt] 505 00:42:14,981 --> 00:42:17,261 [in het Russisch] Dit is ons jaarboek. 506 00:42:17,341 --> 00:42:19,301 [in het Russisch] Ik weet niet of je daar iets vindt. 507 00:42:19,381 --> 00:42:21,661 [in het Russisch] Je mag er wel even kijken, maar alleen hier. 508 00:42:21,741 --> 00:42:24,301 - [in het Russisch] Zeker. - [in het Russisch] Dank u wel. 509 00:42:24,381 --> 00:42:27,141 [in het Russisch] Ik ga even beneden in het archief kijken. 510 00:42:27,981 --> 00:42:29,101 [in het Russisch] Dank je wel. 511 00:42:33,061 --> 00:42:35,461 [rustige, dramatische muziek speelt] 512 00:42:45,821 --> 00:42:48,301 [muziek wordt gespannen] 513 00:43:04,301 --> 00:43:06,541 [spannende muziek gaat door] 514 00:43:29,621 --> 00:43:30,661 [slot klikt] 515 00:43:47,181 --> 00:43:49,341 [in het Russisch] Er zit een journalist boven. 516 00:43:49,421 --> 00:43:52,701 [in het Russisch] Ze vraagt ​​naar jou. Olga Babitch van The Star. 517 00:43:53,661 --> 00:43:55,221 [in het Russisch] De naam is echt, ik heb het gecontroleerd, 518 00:43:55,301 --> 00:43:57,981 maar de redacteuren kennen niemand die een dergelijk stuk schrijft. 519 00:44:00,141 --> 00:44:01,821 [in het Russisch] Ga met haar om. 520 00:44:01,901 --> 00:44:02,941 [in het Russisch] Dat dacht ik al. 521 00:44:03,021 --> 00:44:05,421 [spannende muziek gaat door] 522 00:44:13,381 --> 00:44:15,221 We zijn er bijna, maak je klaar. 523 00:44:15,301 --> 00:44:17,341 We zijn er bijna, maak je klaar. 524 00:44:18,221 --> 00:44:19,341 [mensen kletsen] 525 00:44:19,421 --> 00:44:21,461 [Jasiek] Deel deze uit. Hier, neem er een paar. 526 00:44:30,941 --> 00:44:32,941 [spannende muziek gaat door] 527 00:44:49,581 --> 00:44:52,901 OLEG SKOPINTSEV VIKTOR SKOPINTSEV 528 00:44:59,461 --> 00:45:01,261 Hij was dus niet enig kind. 529 00:45:02,181 --> 00:45:04,181 [spannende muziek gaat door] 530 00:45:09,701 --> 00:45:11,701 [mensen kletsen] 531 00:45:14,381 --> 00:45:16,661 - [Jasiek] Verdomme, ze hebben ons gevonden. - [man] Blijf staan! 532 00:45:16,741 --> 00:45:18,461 [mensen schreeuwen] 533 00:45:18,541 --> 00:45:20,861 [Jasiek] Rustig! Rustig! Er zijn hier alleen maar burgers! 534 00:45:20,941 --> 00:45:22,941 [het geschreeuw gaat door] 535 00:45:28,061 --> 00:45:29,941 [mobiele telefoon klikt] 536 00:45:30,021 --> 00:45:32,141 [spannende muziek gaat door] 537 00:45:36,061 --> 00:45:38,141 [in het Russisch] Olga, ik was in het archief... 538 00:45:48,821 --> 00:45:49,821 [pikt pistool] 539 00:45:55,421 --> 00:45:56,981 Skopintsev had een broer. 540 00:45:57,701 --> 00:45:59,301 Ongeveer even oud. 541 00:46:00,101 --> 00:46:01,821 [Lange] Denk je dat het Lemanski zou kunnen zijn? 542 00:46:01,901 --> 00:46:02,901 Wacht even. 543 00:46:04,221 --> 00:46:06,461 Verdomme, Tamara is hier. 544 00:46:10,981 --> 00:46:13,781 [gespannen muziek wordt zachter] 545 00:46:22,101 --> 00:46:23,501 Sorokin! 546 00:46:25,701 --> 00:46:27,101 [in het Russisch] Herinner je mij nog? 547 00:46:28,341 --> 00:46:29,701 [motor van de auto start] 548 00:46:33,981 --> 00:46:37,141 [Halaj] Dit is directeur Halaj, ik kan uw telefoontje nu niet beantwoorden. 549 00:46:37,221 --> 00:46:38,941 Laat een bericht achter. 550 00:46:41,541 --> 00:46:43,341 [man 1] Ik zie ze. We gaan naar binnen. 551 00:46:44,061 --> 00:46:46,461 [man 2] Grenswacht! Handen omhoog! 552 00:46:46,541 --> 00:46:49,021 [mensen schreeuwen en gillen] 553 00:46:49,101 --> 00:46:51,341 [het geweervuur ​​gaat door] 554 00:46:51,421 --> 00:46:53,461 [gespannen muziek vervaagt] 555 00:46:56,421 --> 00:46:59,341 [spannende, dramatische muziek] 556 00:48:26,421 --> 00:48:29,341 [muziek wordt humeurig] 557 00:49:03,221 --> 00:49:05,341 [sfeervolle muziek vervaagt] 558 00:49:05,341 --> 00:49:10,341 GEDOWNLOAD VAN WWW.AWAFIM.TV 559 00:49:05,341 --> 00:49:15,341 Bezoek WWW.AWAFIM.TV vandaag nog voor de nieuwste films en series met ondertiteling 42201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.