All language subtitles for Sidelined The QB and Me 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,212 --> 00:00:46,213 {\an8}Réflexe ! 2 00:00:49,425 --> 00:00:51,385 {\an8}- Prête ? - Prête. À plus. 3 00:00:51,886 --> 00:00:53,095 Bonne chance, coach. 4 00:00:54,138 --> 00:00:58,017 CLOSER 5 00:00:59,894 --> 00:01:00,978 Gabby ! 6 00:01:02,938 --> 00:01:05,608 Dernière rentrée au lycée, j'ai envie de pleurer. 7 00:01:05,775 --> 00:01:06,776 Mais non. 8 00:01:09,695 --> 00:01:11,280 {\an8}Qu'est-ce qui m'arrive ? 9 00:01:11,655 --> 00:01:13,157 Un nouveau record, les gars. 10 00:01:13,324 --> 00:01:14,825 {\an8}La meuf danse à... 11 00:01:15,493 --> 00:01:16,410 7h28. 12 00:01:16,911 --> 00:01:18,370 {\an8}Je fête tout simplement 13 00:01:18,579 --> 00:01:20,456 {\an8}notre dernière rentrée au lycée. 14 00:01:20,623 --> 00:01:22,041 {\an8}T'es sous amphètes ? 15 00:01:22,416 --> 00:01:24,502 Tout ça, c'est naturel, chérie ! 16 00:01:31,467 --> 00:01:32,843 {\an8}C'est quoi, son délire ? 17 00:01:33,219 --> 00:01:34,595 {\an8}Il se la pète trop. 18 00:01:35,971 --> 00:01:37,556 {\an8}Allez, on y va. 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,017 {\an8}Trop contente qu'on soit dans le même lycée. 20 00:01:40,643 --> 00:01:41,727 McKenna ? 21 00:01:46,524 --> 00:01:47,900 - Gabriella ? - Ici ! 22 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 10 textos, 4 MP et un mail d'Emily. 23 00:01:52,696 --> 00:01:53,739 Au secours. 24 00:01:53,948 --> 00:01:56,283 {\an8}T'inquiète, c'est pareil sur le tchat des cheers. 25 00:01:56,450 --> 00:01:58,160 {\an8}Ça va durer toute l'année ? 26 00:01:58,661 --> 00:02:00,246 {\an8}Pourquoi tu m'as recrutée ? 27 00:02:01,205 --> 00:02:02,331 {\an8}Drayton ? 28 00:02:04,124 --> 00:02:05,793 {\an8}Drayton Lahey ? 29 00:02:18,138 --> 00:02:18,973 {\an8}M. Lahey ? 30 00:02:20,432 --> 00:02:21,475 {\an8}Présent. 31 00:02:21,684 --> 00:02:23,936 L'année commence mal, M. Lahey. 32 00:02:24,436 --> 00:02:28,148 {\an8}Je préfère partir de loin. Je peux que m'améliorer. 33 00:02:30,359 --> 00:02:32,570 Va plutôt t'asseoir. 34 00:02:34,113 --> 00:02:36,407 Parlons de vos lectures estivales. 35 00:02:37,074 --> 00:02:38,450 Dallas, merci. 36 00:02:38,951 --> 00:02:40,202 On t'écoute. 37 00:02:40,661 --> 00:02:42,037 Oui... 38 00:02:42,246 --> 00:02:44,415 J'ai trouvé que le livre... 39 00:02:46,208 --> 00:02:47,251 Roméo et Juliette. 40 00:02:47,418 --> 00:02:49,295 ...Roméo et Juliette était... 41 00:02:49,461 --> 00:02:50,296 intéressant. 42 00:02:51,714 --> 00:02:53,132 Intéressant ? 43 00:02:53,299 --> 00:02:54,967 Je t'en prie, développe. 44 00:02:57,261 --> 00:02:58,804 La fin était tragique. 45 00:03:01,056 --> 00:03:03,642 Roméo et Juliette avaient la vie devant eux, 46 00:03:03,809 --> 00:03:07,605 mais ils ont tout gâché pour un coup d'un soir en teuf. 47 00:03:11,692 --> 00:03:12,526 Tragique. 48 00:03:12,735 --> 00:03:14,320 Quelqu'un veut réagir ? 49 00:03:16,113 --> 00:03:17,489 Je sais pas. 50 00:03:18,449 --> 00:03:20,242 Peut-être qu'ils voulaient juste s'éclater. 51 00:03:20,451 --> 00:03:21,827 C'est si grave que ça ? 52 00:03:27,249 --> 00:03:28,626 Ils sont morts. 53 00:03:29,418 --> 00:03:31,545 Ouvrez vos livres, 54 00:03:31,712 --> 00:03:33,213 acte 5, scène 3. 55 00:03:40,971 --> 00:03:42,264 Comment ça va, coach ? 56 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Impatient ? 57 00:03:43,766 --> 00:03:46,060 Oui. Ça va, en forme. 58 00:03:47,770 --> 00:03:49,605 Que me vaut... 59 00:03:50,648 --> 00:03:51,774 cet honneur ? 60 00:03:54,068 --> 00:03:57,196 J'ai remarqué un petit relâchement cette semaine. 61 00:03:58,030 --> 00:04:00,658 Est-ce vraiment le moment de lever le pied ? 62 00:04:00,866 --> 00:04:03,661 M. Lahey, on a mis le paquet pendant 2 jours, 63 00:04:03,827 --> 00:04:05,079 les gars sont au max. 64 00:04:05,287 --> 00:04:08,540 Il faudrait que Drayton joue un maximum avec les receveurs. 65 00:04:08,707 --> 00:04:12,211 Si je le sollicite trop en présaison, il risque de se blesser. 66 00:04:12,419 --> 00:04:13,754 Bien sûr. 67 00:04:14,546 --> 00:04:15,839 Mais... 68 00:04:16,799 --> 00:04:19,343 comme vous le savez, Drayton vise Waco. 69 00:04:19,510 --> 00:04:22,179 Il a des chances d'y être quarterback. 70 00:04:22,805 --> 00:04:25,432 Vous comprenez bien que c'est une occasion en or. 71 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 Il faut tout faire pour qu'il reste concentré, 72 00:04:28,644 --> 00:04:29,979 qu'il garde le cap, 73 00:04:30,396 --> 00:04:31,855 loin des distractions. 74 00:04:32,314 --> 00:04:33,399 Ça marche. 75 00:04:36,360 --> 00:04:37,528 Merci, coach. 76 00:04:54,294 --> 00:04:55,170 Pieds tendus ! 77 00:04:56,338 --> 00:04:57,381 Bras toniques ! 78 00:05:02,177 --> 00:05:03,095 Et stop ! 79 00:05:05,931 --> 00:05:07,975 C'est un entraînement, pas le Super Bowl. 80 00:05:08,142 --> 00:05:10,352 - Très drôle. - En place, les filles ! 81 00:05:10,519 --> 00:05:12,438 On se refait "Fonce et gagne". 82 00:05:14,356 --> 00:05:15,858 Fonce et gagne ! 83 00:05:19,486 --> 00:05:20,446 Go ! 84 00:05:25,075 --> 00:05:27,077 Bon, les gars, up-downs 85 00:05:27,286 --> 00:05:29,163 suivis d'une série de sprints. 86 00:05:29,371 --> 00:05:31,957 Coach, d'après le programme, c'est fini. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,667 Je connais mon programme. 88 00:05:33,876 --> 00:05:35,502 Ton père aussi, apparemment. 89 00:05:37,046 --> 00:05:39,089 Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 90 00:05:40,758 --> 00:05:41,675 T'inquiète, 91 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 on en parlera plus tard. 92 00:05:44,303 --> 00:05:45,721 Va avec ton équipe, capitaine. 93 00:05:52,144 --> 00:05:55,189 Tu veux pas retrouver ton vrai père ? Il pourrait m'adopter. 94 00:05:55,397 --> 00:05:57,149 - Papa est juste... - Con. 95 00:05:57,316 --> 00:05:58,150 Dur. 96 00:05:58,609 --> 00:06:00,194 - Te prends pas la tête. - Non. 97 00:06:02,529 --> 00:06:04,782 Fais pas genre. Ça te soûle. 98 00:06:05,741 --> 00:06:06,992 Chase, passe longue ! 99 00:06:09,953 --> 00:06:10,829 La vache. 100 00:06:11,663 --> 00:06:13,040 Stylé, Cheer ! 101 00:06:13,248 --> 00:06:15,167 J'ai un prénom, Quarterback ! 102 00:06:19,171 --> 00:06:21,340 - C'est qui ? - Gabby ? 103 00:06:21,548 --> 00:06:23,383 Cheffe des cheerleaders, déléguée de classe. 104 00:06:24,176 --> 00:06:26,845 - Elle a largué son mec. - On connaît tous Gabby. 105 00:06:27,596 --> 00:06:30,557 Je parle de la nouvelle. Elle est en anglais avec moi. 106 00:06:30,933 --> 00:06:33,102 Dallas Bryan. Elle a été transférée ici. 107 00:06:33,310 --> 00:06:35,771 Je crois qu'elle fait de la danse ou du théâtre. 108 00:06:35,938 --> 00:06:36,814 Bryan, c'est... 109 00:06:37,022 --> 00:06:40,025 La sœur du nouveau coach. Zone interdite. 110 00:06:41,777 --> 00:06:43,237 D'où le boulet de canon. 111 00:06:44,238 --> 00:06:45,906 Couché ! Debout ! 112 00:06:46,698 --> 00:06:47,616 Go ! 113 00:06:50,661 --> 00:06:51,620 Allez ! 114 00:06:51,787 --> 00:06:52,913 Quinze... 115 00:06:53,914 --> 00:06:55,082 Venez par ici ! 116 00:06:59,503 --> 00:07:00,838 Genou à terre. 117 00:07:02,297 --> 00:07:03,382 Bon. 118 00:07:03,799 --> 00:07:04,883 Vous avez bien bossé. 119 00:07:05,884 --> 00:07:07,136 Allez vous reposer, 120 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 on remet ça demain. 121 00:07:08,887 --> 00:07:09,972 À 3, avec moi ! 122 00:07:10,556 --> 00:07:12,266 - 1, 2, 3 ! - Wolves ! 123 00:07:14,476 --> 00:07:15,519 Drayton, 124 00:07:16,228 --> 00:07:17,479 dans mon bureau. 125 00:07:22,234 --> 00:07:23,360 Beaucoup de facs de D1 126 00:07:23,569 --> 00:07:24,862 s'intéressent à toi. 127 00:07:25,696 --> 00:07:28,657 Je sais que tu t'es engagé auprès de Waco, 128 00:07:28,824 --> 00:07:30,826 mais sache que tu as le choix. 129 00:07:33,203 --> 00:07:34,413 Le choix ? 130 00:07:35,414 --> 00:07:36,540 Merci pour l'info. 131 00:07:36,707 --> 00:07:37,666 Drayton, 132 00:07:38,292 --> 00:07:40,919 t'as toutes tes chances de devenir pro. 133 00:07:41,920 --> 00:07:44,590 T'es doué, mais faut rectifier ton comportement. 134 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Je suis la 4e génération à aller à Waco, 135 00:07:46,967 --> 00:07:48,385 y a pas d'autre choix. 136 00:07:48,719 --> 00:07:51,638 Mon père m'a déjà réservé le stage d'été. 137 00:07:54,266 --> 00:07:56,393 Mais c'est ce que tu veux ? 138 00:08:02,941 --> 00:08:04,985 Je sais pas, j'y ai jamais réfléchi. 139 00:08:06,778 --> 00:08:08,363 On a encore le temps. 140 00:08:08,530 --> 00:08:11,658 Fais pas de vagues, sois présent et fais le job. 141 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 Et réfléchis-y. 142 00:08:14,328 --> 00:08:15,495 À vos ordres. 143 00:08:16,496 --> 00:08:17,456 Écoute, 144 00:08:17,623 --> 00:08:18,874 je comprends. 145 00:08:19,041 --> 00:08:20,792 Moi aussi, j'ai été quarterback. 146 00:08:21,001 --> 00:08:22,628 La pression peut être... 147 00:08:23,337 --> 00:08:25,005 écrasante dans cette ville. 148 00:08:26,340 --> 00:08:27,841 Si t'as besoin de parler, 149 00:08:28,759 --> 00:08:30,552 ma porte est toujours ouverte. 150 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 D'accord. 151 00:08:40,771 --> 00:08:43,190 Salut, Cheer. Désolé pour tout à l'heure. 152 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 D'habitude, j'assure. 153 00:08:45,400 --> 00:08:47,027 Je te crois sur parole, Quarterback. 154 00:08:47,236 --> 00:08:48,111 Pas besoin. 155 00:08:48,278 --> 00:08:50,864 Demande aux autres, je suis un peu une légende. 156 00:08:51,907 --> 00:08:53,700 C'est beau, autant de modestie. 157 00:08:53,867 --> 00:08:55,577 C'est sa plus grande qualité. 158 00:08:55,744 --> 00:08:59,748 Je m'excusais auprès de Dallas d'avoir failli lui arracher la tête. 159 00:09:00,415 --> 00:09:03,085 Et j'expliquais à Drayton 160 00:09:03,252 --> 00:09:04,711 que je savais me défendre. 161 00:09:05,671 --> 00:09:06,672 Drayton, 162 00:09:06,838 --> 00:09:07,965 passe longue. 163 00:09:08,423 --> 00:09:09,716 Va plus loin ! 164 00:09:14,680 --> 00:09:15,722 Attention à ma... 165 00:09:19,059 --> 00:09:19,893 voiture. 166 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Merde, désolé. 167 00:09:30,821 --> 00:09:31,947 C'est rien. 168 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 - Ça va ? - Oui. 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,119 Ça va aller. 170 00:09:37,286 --> 00:09:40,539 On va au garage et je vois si ma mère peut nous récupérer. 171 00:09:40,706 --> 00:09:43,667 Je peux vous ramener pour rattraper ses bêtises. 172 00:09:44,251 --> 00:09:46,044 Merci, c'est très gentil. 173 00:09:47,087 --> 00:09:49,131 Tu peux plutôt me déposer au studio ? 174 00:09:49,339 --> 00:09:50,382 Ça marche. 175 00:09:50,590 --> 00:09:51,633 On y va. 176 00:09:54,261 --> 00:09:56,054 T'as déconné, mon pote. 177 00:09:56,680 --> 00:09:57,931 Ferme-la, Chase. 178 00:10:23,623 --> 00:10:25,208 Et on tend ! 179 00:10:29,046 --> 00:10:29,880 Joli. 180 00:10:32,090 --> 00:10:35,302 Énergique ! 2, 3, 4, 5, 6. 181 00:10:35,510 --> 00:10:36,887 Énergique, allez ! 182 00:10:41,892 --> 00:10:43,101 Pas mal ! 183 00:10:50,650 --> 00:10:53,153 J'ai préparé mon audition tout l'été. 184 00:10:53,320 --> 00:10:55,822 Nathan va me filmer, Gabby fera le montage, 185 00:10:56,031 --> 00:10:57,032 et dans un an, 186 00:10:57,199 --> 00:11:00,702 j'aurai plus à nettoyer de la sueur à la serpillère. 187 00:11:02,621 --> 00:11:04,289 Ce sera pas pareil sans toi. 188 00:11:05,290 --> 00:11:09,044 Je connais le directeur du Conservatoire de danse de Summit. 189 00:11:09,544 --> 00:11:12,381 Je pourrais l'appeler, lui parler de toi. 190 00:11:12,964 --> 00:11:15,050 Ce serait bien d'avoir un plan B. 191 00:11:16,009 --> 00:11:17,761 C'est CalArts ou rien. 192 00:11:18,512 --> 00:11:20,180 Je croirais entendre ta mère. 193 00:11:20,764 --> 00:11:22,516 Je veux juste que tu aies le choix. 194 00:11:22,682 --> 00:11:25,143 CalArts est une école formidable, 195 00:11:25,310 --> 00:11:27,062 mais la concurrence y est très rude. 196 00:11:27,646 --> 00:11:30,148 C'est pour ça que je m'entraîne depuis des années. 197 00:11:30,732 --> 00:11:33,443 Je suis au-dessus de tous les autres. 198 00:11:34,361 --> 00:11:35,904 Tu es une danseuse incroyable, 199 00:11:36,738 --> 00:11:38,323 mais tu n'es pas prête. 200 00:11:39,157 --> 00:11:40,117 Pas encore. 201 00:11:42,994 --> 00:11:45,455 Entrer à CalArts est quasiment impossible, 202 00:11:45,664 --> 00:11:46,915 surtout avec une audition vidéo. 203 00:11:47,124 --> 00:11:48,959 Mais ça reste possible. 204 00:11:49,167 --> 00:11:51,294 On dirait vraiment ta mère. 205 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 - T'es vraiment motivée ? - Oui ! 206 00:11:54,005 --> 00:11:55,424 Alors arrête de réfléchir. 207 00:11:55,632 --> 00:11:57,759 Ça se voit que tu penses à la choré. 208 00:11:57,968 --> 00:11:59,261 Tu es trop rigoureuse. 209 00:11:59,428 --> 00:12:00,554 Sois spontanée. 210 00:12:00,762 --> 00:12:02,639 Mais y a des pas à suivre. 211 00:12:02,806 --> 00:12:06,101 On doit avoir l'impression que c'est la première et dernière fois 212 00:12:06,309 --> 00:12:07,561 que tu le fais. 213 00:12:09,354 --> 00:12:10,730 Tu vas y arriver. 214 00:12:11,648 --> 00:12:12,524 Tu fermeras ? 215 00:12:21,158 --> 00:12:22,951 C'était à moi de faire les courses. 216 00:12:23,118 --> 00:12:25,370 J'ai fait ça vite fait en rentrant. 217 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Comme ça, t'es débarrassée. 218 00:12:27,664 --> 00:12:29,291 Quel gentil tuteur légal. 219 00:12:29,458 --> 00:12:30,876 Tu peux dire "frère". 220 00:12:39,092 --> 00:12:41,887 - Tu fais du riz sauté cette semaine ? - Bien sûr ! 221 00:12:42,053 --> 00:12:43,680 Quand est-ce que tu m'apprendras ? 222 00:12:43,889 --> 00:12:45,849 Quand tu seras prête, jeune padawan. 223 00:12:46,016 --> 00:12:47,809 - Ça a été, ta journée ? - Horrible. 224 00:12:47,976 --> 00:12:49,394 En plus de la voiture, 225 00:12:49,603 --> 00:12:52,189 Alicia a dit que je devrais abandonner CalArts. 226 00:12:53,273 --> 00:12:54,983 Elle a dit quoi, exactement ? 227 00:12:55,650 --> 00:12:57,986 Que je suis pas prête, mais que ça viendra. 228 00:12:58,153 --> 00:12:59,279 Je préfère ça. 229 00:12:59,446 --> 00:13:00,489 Le souci, 230 00:13:00,655 --> 00:13:03,700 c'est que je dois reprendre ma choré depuis le début. 231 00:13:03,867 --> 00:13:06,369 En plus des cours et du boulot. 232 00:13:06,536 --> 00:13:08,580 Et Gabby m'a convaincue d'être cheerleader. 233 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 Mais CalArts valorise... 234 00:13:10,499 --> 00:13:12,000 L'extrascolaire, je sais. 235 00:13:12,167 --> 00:13:14,002 Faut que je bosse à fond. 236 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 Je comprends. 237 00:13:15,879 --> 00:13:19,591 Mais en attendant, tu passes à côté de ton année de terminale 238 00:13:19,799 --> 00:13:21,927 avant même qu'elle n'ait commencé. 239 00:13:22,928 --> 00:13:26,681 Être cheer, faire la fête, sortir avec quelqu'un... 240 00:13:27,557 --> 00:13:29,601 - Ça, non. - Même sans ça. 241 00:13:30,352 --> 00:13:31,186 Tu vois ? 242 00:13:32,187 --> 00:13:34,356 Profite de tes 18 ans. 243 00:13:39,236 --> 00:13:41,071 Ça a pas l'air si mal. 244 00:13:43,114 --> 00:13:46,284 T'es plutôt doué pour inspirer les jeunes. 245 00:13:46,451 --> 00:13:47,410 Merci. 246 00:13:48,245 --> 00:13:49,621 Qu'est-ce qu'on a là-dedans ? 247 00:13:55,126 --> 00:13:56,086 Salut, Cheer. 248 00:13:56,461 --> 00:13:57,796 Tu vas me casser une fenêtre ? 249 00:13:58,838 --> 00:14:00,048 Désolé pour tout à l'heure. 250 00:14:01,299 --> 00:14:03,843 Ça, c'est pour couvrir les frais. 251 00:14:11,935 --> 00:14:13,019 Épargne-moi ta charité. 252 00:14:13,228 --> 00:14:14,688 C'est pas ça. 253 00:14:14,854 --> 00:14:16,481 C'était ma faute et... 254 00:14:16,648 --> 00:14:18,108 je veux me racheter. 255 00:14:22,195 --> 00:14:23,989 Merci, je te rembourserai. 256 00:14:24,197 --> 00:14:27,158 Pas besoin. Prends-le comme la taxe du relou. 257 00:14:28,285 --> 00:14:29,452 Y a pas assez, du coup. 258 00:14:31,788 --> 00:14:33,498 On se voit au lycée. 259 00:14:37,544 --> 00:14:41,131 M. Douglas va me faire ma lettre de recommandation pour Princeton ! 260 00:14:41,298 --> 00:14:42,299 Gabs, c'est top ! 261 00:14:42,465 --> 00:14:44,259 Merci, je suis trop excitée... 262 00:14:44,426 --> 00:14:45,343 Salut. 263 00:14:45,510 --> 00:14:47,095 Dallas, comment va ta voiture ? 264 00:14:47,470 --> 00:14:50,515 Elle se fait opérer à cœur ouvert, merci de demander. 265 00:14:51,266 --> 00:14:54,394 Ton exposé sur la nature radioactive des bananes était... 266 00:14:54,561 --> 00:14:56,730 passionnant et à la fois... 267 00:14:56,896 --> 00:14:57,939 flippant. 268 00:14:58,106 --> 00:14:58,982 Merci. 269 00:14:59,149 --> 00:15:02,485 T'inquiète, faut en manger un million pour mourir irradié. 270 00:15:02,652 --> 00:15:05,155 Ton discours de major de promo va déchirer. 271 00:15:05,363 --> 00:15:07,324 Merci, c'est trop gentil. 272 00:15:15,832 --> 00:15:17,417 Dallas, viens avec nous. 273 00:15:17,584 --> 00:15:18,793 Yo, Josh. 274 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 Cheer est avec nous. 275 00:15:23,840 --> 00:15:26,009 C'est ton jour de chance, Quarterback. 276 00:15:26,718 --> 00:15:28,094 Tu viens à la teuf, ce soir ? 277 00:15:28,303 --> 00:15:29,929 C'est pas trop mon truc. 278 00:15:31,765 --> 00:15:34,476 Si tu changes d'avis, je t'emmène avec plaisir. 279 00:15:35,352 --> 00:15:36,603 À moins que... 280 00:15:37,103 --> 00:15:38,521 ton mec soit jaloux. 281 00:15:39,397 --> 00:15:40,940 J'ai pas de mec jaloux. 282 00:15:41,149 --> 00:15:42,734 D'un, c'est super toxique. 283 00:15:42,942 --> 00:15:44,694 De deux, je veux pas de mec. 284 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 Pour l'instant. Mais toute règle a des exceptions. 285 00:15:49,449 --> 00:15:50,617 Pas celle-là. 286 00:15:50,784 --> 00:15:53,787 Je me barre dès que j'ai mon diplôme, c'est mort. 287 00:15:55,372 --> 00:15:56,498 Je vois. 288 00:15:57,999 --> 00:16:01,378 Mais t'as pas des petites envies qui te titillent ? 289 00:16:03,546 --> 00:16:06,591 Merci de t'en soucier, mais je gère ça très bien. 290 00:16:10,929 --> 00:16:12,597 Pourquoi tout le monde parle de lui ? 291 00:16:12,806 --> 00:16:15,016 Il est moins séduisant qu'il le croit. 292 00:16:15,517 --> 00:16:16,351 Je sais pas. 293 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 J'ai senti une connexion. 294 00:16:20,355 --> 00:16:22,190 Il est arrogant et prétentieux. 295 00:16:22,357 --> 00:16:24,317 Et il s'est tapé la moitié des cheers. 296 00:16:24,526 --> 00:16:26,820 T'as vu ses suçons ? "Ses". 297 00:16:27,529 --> 00:16:30,198 Tu fais du slut-shaming ? C'est pas bien. 298 00:16:30,365 --> 00:16:32,409 C'est juste une remarque. 299 00:16:32,575 --> 00:16:36,204 Mais franchement, le sportif qui n'a jamais eu de copine, 300 00:16:36,371 --> 00:16:37,414 c'est tellement cliché. 301 00:16:37,622 --> 00:16:41,584 Meuf, tu le kiffes. Tout le monde le voit sauf toi. 302 00:16:42,377 --> 00:16:45,088 Ok, peut-être que tu le détestes vraiment. 303 00:16:45,296 --> 00:16:48,049 Mais si un autre BG arrivait, il aurait ses chances ? 304 00:16:48,216 --> 00:16:49,050 Non. 305 00:16:49,217 --> 00:16:51,970 Je suis très bien toute seule et j'ai pas le temps. 306 00:16:52,178 --> 00:16:53,638 C'est notre dernière année. 307 00:16:53,805 --> 00:16:55,473 Je suis dans 5 cours avancés, 2 clubs 308 00:16:55,640 --> 00:16:58,893 et j'ai accepté l'invitation de Josh pour ce soir. 309 00:17:00,687 --> 00:17:02,897 C'est pas vraiment une question de temps, 310 00:17:03,064 --> 00:17:05,400 c'est que tu veux pas te laisser aller. 311 00:17:06,943 --> 00:17:08,027 Aïe. 312 00:17:08,737 --> 00:17:11,114 Je suis désolée, mais en tant que BFF, 313 00:17:11,281 --> 00:17:13,533 je dois être honnête, même si ça fait mal. 314 00:17:13,700 --> 00:17:14,784 Parce que je t'aime. 315 00:17:15,535 --> 00:17:17,370 - Moi aussi, je t'aime. - Pardon ? 316 00:17:17,829 --> 00:17:18,872 J'ai pas entendu. 317 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 C'est bon. 318 00:17:21,207 --> 00:17:22,292 Moi aussi, je t'aime. 319 00:17:22,500 --> 00:17:24,252 Alors tu viens avec moi ce soir ? 320 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 S'il te plaît... 321 00:17:26,129 --> 00:17:29,507 J'avoue, j'ai un méga-crush pour Josh. 322 00:17:29,674 --> 00:17:31,259 Et j'ai besoin de mon binôme. 323 00:17:33,803 --> 00:17:34,637 D'accord. 324 00:17:35,305 --> 00:17:36,639 Merci ! 325 00:17:38,266 --> 00:17:40,226 Hâte de te renvoyer l'ascenseur. 326 00:17:40,393 --> 00:17:42,228 Avec Drayton ou un autre. 327 00:17:46,733 --> 00:17:48,443 5, 6, 7 et 8. 328 00:17:57,911 --> 00:17:59,579 Je veux plus d'émotion. 329 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 Arrête. 330 00:18:10,548 --> 00:18:12,008 Je suis pas dedans. 331 00:18:12,550 --> 00:18:13,468 Et toi non plus. 332 00:18:13,676 --> 00:18:15,136 Ça veut dire quoi ? 333 00:18:15,303 --> 00:18:18,097 Ça veut dire que tu réfléchis encore trop. 334 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Arrête de te retenir. 335 00:18:20,141 --> 00:18:21,518 Lâche-toi ! 336 00:18:23,102 --> 00:18:24,270 Il est tard. 337 00:18:24,938 --> 00:18:27,899 Tu peux continuer, mais ferme bien en partant. 338 00:18:29,317 --> 00:18:32,195 En fait, j'ai un truc de prévu ce soir. 339 00:18:35,156 --> 00:18:36,699 Je suis ravie pour toi. 340 00:18:46,501 --> 00:18:48,586 Y a toute la classe de terminale ! 341 00:18:51,214 --> 00:18:52,465 Je vais chercher Josh. 342 00:18:52,632 --> 00:18:54,551 Et moi, un coin où m'asseoir. 343 00:18:54,717 --> 00:18:55,635 Non ! 344 00:18:55,802 --> 00:18:58,471 T'es mon binôme, tu restes avec moi. 345 00:18:58,972 --> 00:19:00,223 Et si je m'étais trompée 346 00:19:00,431 --> 00:19:02,517 et qu'il était juste gentil ? 347 00:19:02,684 --> 00:19:03,935 Arrête ! 348 00:19:04,102 --> 00:19:07,230 Il te regarde comme Nathan regarde une pizza Domino's. 349 00:19:09,607 --> 00:19:10,608 Tu vois ? 350 00:19:13,236 --> 00:19:14,445 Tu es... 351 00:19:14,946 --> 00:19:15,780 magnifique. 352 00:19:15,947 --> 00:19:16,781 Merci. 353 00:19:16,948 --> 00:19:19,701 Les chignons m'ont pris plus de temps que prévu. 354 00:19:19,909 --> 00:19:21,452 Ma mission s'arrête là. 355 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 Si t'as besoin de moi, je serai ailleurs. 356 00:19:27,458 --> 00:19:28,376 Cheer, 357 00:19:28,543 --> 00:19:30,837 t'es vraiment obsédée par moi. 358 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 T'aimerais bien, hein ? 359 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 J'essaye juste de laisser Roméo et Juliette tranquilles. 360 00:19:35,842 --> 00:19:36,885 J'espère que c'est pas... 361 00:19:37,760 --> 00:19:39,178 C'était quoi, déjà ? 362 00:19:39,345 --> 00:19:41,472 "Un coup d'un soir en teuf" ? 363 00:19:43,683 --> 00:19:45,435 Qui est obsédé par qui ? 364 00:19:50,356 --> 00:19:51,399 Merci. 365 00:20:15,757 --> 00:20:17,216 Ça m'étonne que tu sois là. 366 00:20:17,842 --> 00:20:19,135 C'est pas trop ton trip. 367 00:20:19,302 --> 00:20:21,512 Non. Cette ville non plus. 368 00:20:21,679 --> 00:20:23,264 On étouffe. 369 00:20:26,559 --> 00:20:28,227 Les autres ont l'air contents. 370 00:20:28,728 --> 00:20:30,146 C'est peut-être toi ? 371 00:20:31,481 --> 00:20:34,192 Je sais pas si t'es sincère ou si tu me cherches. 372 00:20:34,400 --> 00:20:37,070 - Dans quel cas j'ai un rancard ? - Aucun. 373 00:20:37,820 --> 00:20:41,032 T'as beau être canon, tout le monde n'est pas à tes pieds. 374 00:20:42,075 --> 00:20:43,451 Tu me trouves canon ? 375 00:20:44,118 --> 00:20:45,078 Non. 376 00:20:46,120 --> 00:20:48,706 Enfin si, objectivement... 377 00:20:50,375 --> 00:20:52,335 Tu te kiffes trop, c'est insupportable. 378 00:20:52,502 --> 00:20:53,836 Détends-toi, Cheer. 379 00:20:54,003 --> 00:20:55,380 Toi aussi, t'es canon. 380 00:20:55,546 --> 00:20:56,756 Je sais. 381 00:20:56,923 --> 00:20:59,801 Yo, Drayton ! On se fait un bière-pong ? 382 00:21:00,009 --> 00:21:01,135 La revanche ? 383 00:21:01,302 --> 00:21:03,304 Pas ce soir, y a entraînement demain. 384 00:21:03,471 --> 00:21:04,555 Respect. 385 00:21:05,848 --> 00:21:07,100 Tu peux jouer avec de l'eau. 386 00:21:08,226 --> 00:21:09,686 Tu veux jouer ? 387 00:21:10,436 --> 00:21:13,564 - Je suis imbattable. - T'as peur que je te détrône ? 388 00:21:14,440 --> 00:21:15,525 Tu rêves. 389 00:21:17,860 --> 00:21:19,362 On le pimente un peu ? 390 00:21:20,905 --> 00:21:21,739 Je t'écoute. 391 00:21:23,074 --> 00:21:24,367 Si je gagne, 392 00:21:24,701 --> 00:21:26,411 j'ai droit à mon rancard. 393 00:21:27,245 --> 00:21:28,246 Si je perds... 394 00:21:31,040 --> 00:21:33,167 je te le demanderai plus jamais. 395 00:21:38,923 --> 00:21:40,174 Banco. 396 00:21:52,645 --> 00:21:54,814 Déclare forfait et je t'invite à dîner. 397 00:21:55,231 --> 00:21:56,649 T'es toujours aussi confiant ? 398 00:21:57,567 --> 00:21:58,901 Un resto italien ? 399 00:22:00,528 --> 00:22:02,697 Je croyais que tu jouais pas. 400 00:22:02,864 --> 00:22:04,449 Je joue pas, je m'hydrate. 401 00:22:08,036 --> 00:22:09,120 J'y crois pas. 402 00:22:09,328 --> 00:22:10,580 Au revoir, Drayton. 403 00:22:11,914 --> 00:22:13,124 Elle t'a tué ! 404 00:22:14,876 --> 00:22:16,544 Arrête les frais, Quarterback. 405 00:22:16,753 --> 00:22:17,587 En 3 coups. 406 00:22:17,795 --> 00:22:20,465 Je sais que t'as l'habitude d'avoir ce que tu veux, 407 00:22:20,631 --> 00:22:21,883 mais t'as perdu à la loyale. 408 00:22:22,050 --> 00:22:23,342 J'y peux rien. 409 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 T'en remets une couche ? 410 00:22:26,721 --> 00:22:29,265 Tu sais très bien qu'on pourrait s'éclater. 411 00:22:31,184 --> 00:22:33,227 Je sais pas à quoi tu joues, 412 00:22:33,728 --> 00:22:34,979 mais c'est sans moi. 413 00:22:35,438 --> 00:22:38,107 Dray, mon cœur, j'espérais que tu sois là. 414 00:22:38,274 --> 00:22:40,193 On va boire un verre dans la piscine, 415 00:22:40,401 --> 00:22:41,319 comme l'autre fois ? 416 00:22:41,486 --> 00:22:43,279 T'as pris ton maillot de bain ? 417 00:22:43,446 --> 00:22:44,781 Pour quoi faire ? 418 00:23:01,172 --> 00:23:02,006 Un autre. 419 00:23:03,299 --> 00:23:04,133 Dallas ! 420 00:23:07,345 --> 00:23:09,013 Josh m'invite à manger un bout. 421 00:23:09,180 --> 00:23:11,933 Ça va aller pour rentrer ? Tu m'en veux pas ? 422 00:23:12,141 --> 00:23:14,477 Je t'en voudrais de pas y aller. 423 00:23:14,852 --> 00:23:16,354 T'inquiète, je me ferai ramener, 424 00:23:16,521 --> 00:23:19,524 mais je veux un rapport détaillé demain. 425 00:23:20,233 --> 00:23:21,317 Merci. 426 00:23:21,484 --> 00:23:22,693 Tu sauras tout. 427 00:23:24,362 --> 00:23:26,155 Je t'aime. Salut. 428 00:23:28,950 --> 00:23:29,992 Santé. 429 00:23:35,665 --> 00:23:37,959 - Tu fais pas semblant, toi. - Non. 430 00:23:38,126 --> 00:23:39,293 - Bonne nuit, Chase. - Bonne nuit. 431 00:23:39,460 --> 00:23:40,461 Salut. 432 00:23:50,263 --> 00:23:52,473 Merde, toujours pas de réseau. 433 00:23:53,474 --> 00:23:54,767 Je déteste cette ville. 434 00:23:56,144 --> 00:23:57,311 Non, 435 00:23:57,478 --> 00:23:59,939 je préfère marcher, ça fait plus de pas. 436 00:24:10,658 --> 00:24:13,452 Drayton, j'ai cru que j'allais me faire trucider ! 437 00:24:13,661 --> 00:24:14,954 T'es malade ou quoi ? 438 00:24:15,163 --> 00:24:17,874 On t'a pas appris à pas rentrer seule la nuit ? 439 00:24:20,626 --> 00:24:22,086 Monte, je te ramène. 440 00:24:24,297 --> 00:24:27,925 Je préfère marcher 25 000 km que de monter sur ta moto. 441 00:24:28,676 --> 00:24:30,261 T'habites à l'opposé. 442 00:24:32,805 --> 00:24:34,682 Fait chier, je suis bourrée. 443 00:24:34,849 --> 00:24:35,808 Sans blague. 444 00:24:35,975 --> 00:24:38,144 Nathan peut pas me voir comme ça. 445 00:24:40,563 --> 00:24:41,856 Ça tourne. 446 00:25:00,583 --> 00:25:02,293 T'es déjà montée sur une moto ? 447 00:25:03,085 --> 00:25:04,128 Non. 448 00:25:18,601 --> 00:25:20,436 C'est un honneur de t'initier. 449 00:25:54,387 --> 00:25:55,846 T'habites ici ? 450 00:25:56,222 --> 00:25:57,682 Bienvenue chez moi. 451 00:26:01,352 --> 00:26:03,729 Normal que t'aies toujours ce que tu veux. 452 00:26:04,146 --> 00:26:05,898 Et toi, c'est ce que tu veux ? 453 00:26:06,440 --> 00:26:07,483 Non. 454 00:26:08,192 --> 00:26:09,402 Peut-être. 455 00:26:09,568 --> 00:26:10,736 Je sais pas. 456 00:26:11,362 --> 00:26:15,241 Je peux te ramener chez Gabby, mais je l'ai vue partir avec Josh. 457 00:26:16,617 --> 00:26:18,828 Ils sont mignons, tous les deux. 458 00:26:18,995 --> 00:26:20,830 Ça me donne presque envie... 459 00:26:20,997 --> 00:26:22,081 Ça va aller. 460 00:26:23,457 --> 00:26:24,792 Viens, on rentre. 461 00:26:31,632 --> 00:26:33,759 Tu te la joues trop... 462 00:26:33,926 --> 00:26:36,429 avec ta moto, ton sourire 463 00:26:36,595 --> 00:26:38,055 et ton torse nu. 464 00:26:38,597 --> 00:26:40,850 Je parie que t'as manigancé tout ça 465 00:26:41,017 --> 00:26:42,560 pour coucher avec moi... 466 00:26:52,111 --> 00:26:54,280 En fait, t'as rien manigancé ? 467 00:26:55,489 --> 00:26:58,200 J'ai beau être sportif, je connais le consentement. 468 00:27:01,162 --> 00:27:03,122 T'es peut-être pas si cliché. 469 00:27:22,224 --> 00:27:23,142 Bonne nuit. 470 00:27:58,219 --> 00:28:00,554 - T'es où ? - Faut que tu me ramènes. 471 00:28:06,936 --> 00:28:09,855 ...ce qui est le pire. Que tu sois pas venu au dîner 472 00:28:10,022 --> 00:28:11,690 ou que tu l'aies oublié ? 473 00:28:11,857 --> 00:28:14,026 Excuse-moi d'être sorti, c'est de mon âge. 474 00:28:14,193 --> 00:28:16,028 Tu rates un dîner prévu depuis des mois 475 00:28:16,237 --> 00:28:18,114 et qu'on prépare depuis des semaines. 476 00:28:18,322 --> 00:28:19,448 C'était qu'un dîner. 477 00:28:19,657 --> 00:28:22,159 Avec des diplômés et le coach en chef de Waco. 478 00:28:22,326 --> 00:28:23,911 Qu'est-ce qui te prend ? 479 00:28:25,246 --> 00:28:26,872 T'imagines l'humiliation pour moi ? 480 00:28:27,081 --> 00:28:28,207 S'il y avait que ça. 481 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 Pardon ? 482 00:28:30,292 --> 00:28:31,419 Non, rien. 483 00:28:32,169 --> 00:28:34,755 Je voulais faire la fête, c'est si grave que ça ? 484 00:28:34,964 --> 00:28:36,424 Tu feras ça plus tard. 485 00:28:37,425 --> 00:28:41,178 En attendant, tu dois bosser dur et rester concentré. 486 00:28:41,345 --> 00:28:43,764 Je vais faire diversion, tu peux y aller. 487 00:28:44,723 --> 00:28:45,724 Merci. 488 00:28:47,601 --> 00:28:49,186 Je suis désolée... 489 00:28:49,895 --> 00:28:51,772 On n'a pas... Je vais... 490 00:28:52,022 --> 00:28:53,107 J'y vais. 491 00:28:58,904 --> 00:29:01,157 La saison est lancée, agis en conséquence. 492 00:29:01,574 --> 00:29:03,868 Chéri, je pense que tu as été clair. 493 00:29:04,577 --> 00:29:06,787 - Ça n'arrivera plus, d'accord ? - D'accord. 494 00:29:07,872 --> 00:29:09,457 Habille-toi, je te dépose au stade. 495 00:29:10,249 --> 00:29:11,083 Et Josh ? 496 00:29:11,292 --> 00:29:12,710 Il est déjà là-bas. 497 00:29:17,882 --> 00:29:19,300 Tu me raconteras quand tu le sens. 498 00:29:19,467 --> 00:29:22,887 Gabby, pour la dernière fois, il s'est rien passé avec Drayton. 499 00:29:23,429 --> 00:29:24,555 Je te jure. 500 00:29:24,722 --> 00:29:27,516 - Tu lui parles pas depuis une semaine ? - Je l'évite. 501 00:29:27,683 --> 00:29:29,685 Il est reparti en mode sport. 502 00:29:29,852 --> 00:29:31,645 Je veux pas parler de ça. 503 00:29:32,521 --> 00:29:34,440 J'en peux plus des formulaires. 504 00:29:34,607 --> 00:29:37,193 Ça devrait s'appeler "poubelle à traumas". 505 00:29:37,485 --> 00:29:40,696 Grave. Je parle de la dèche ou de mes parents morts ? 506 00:29:40,863 --> 00:29:44,116 Ou de la planète qui se meurt, donc, à quoi bon ? 507 00:29:45,159 --> 00:29:46,494 Je te conseille les parents morts. 508 00:29:46,660 --> 00:29:49,246 Je sais, c'est pour ça que je le fais pas. 509 00:29:50,456 --> 00:29:53,292 Dis, tu prends quoi pour le match extérieur ? 510 00:29:55,211 --> 00:29:56,629 Notre uniforme sexy. 511 00:29:56,837 --> 00:29:59,507 Bien sûr, mais pour le reste du voyage. 512 00:29:59,673 --> 00:30:02,134 Y aura des teufs ou des pots d'après-match ? 513 00:30:03,385 --> 00:30:04,345 Tu vois ? 514 00:30:05,262 --> 00:30:08,015 Tu comptes passer du temps avec un certain QB ? 515 00:30:08,182 --> 00:30:10,351 Je ne répondrai pas à cette question. 516 00:30:11,060 --> 00:30:14,271 J'ai vu Drayton hier, quand j'étais avec Josh. 517 00:30:14,438 --> 00:30:16,398 C'est du sérieux, on dirait ? 518 00:30:16,565 --> 00:30:17,483 Oui. 519 00:30:17,650 --> 00:30:20,569 Je crois qu'il va me demander d'être sa copine ce week-end. 520 00:30:21,779 --> 00:30:24,198 - Tu vas l'annoncer sur les réseaux ? - Arrête. 521 00:30:24,365 --> 00:30:25,282 Mais oui. 522 00:30:25,449 --> 00:30:27,618 Sinon, Drayton a demandé après toi. 523 00:30:28,118 --> 00:30:29,995 Il veut ce qui lui échappe. 524 00:30:31,622 --> 00:30:33,457 Dans ce cas, prends ça. 525 00:30:34,250 --> 00:30:36,210 Il va comprendre sa douleur. 526 00:30:37,962 --> 00:30:39,296 Juste au cas où. 527 00:30:49,181 --> 00:30:51,433 - Où t'as trouvé ça ? - Prends-la ! 528 00:30:54,645 --> 00:30:56,105 On décolle dans 10 minutes ! 529 00:30:56,313 --> 00:30:58,065 Allez hop ! L'heure tourne. 530 00:30:58,440 --> 00:30:59,942 Écoutez tous ! 531 00:31:00,943 --> 00:31:05,072 En dehors du lycée, les règles du lycée s'appliquent. 532 00:31:05,239 --> 00:31:06,574 Alors respectons-les. 533 00:31:07,950 --> 00:31:09,243 Allez, les Wolves ! 534 00:31:15,791 --> 00:31:16,917 Ce soir, 535 00:31:17,126 --> 00:31:19,587 des coachs de Waco viendront apprécier tes progrès. 536 00:31:19,753 --> 00:31:21,130 Mon père me l'a dit. 537 00:31:21,714 --> 00:31:22,840 Tu m'en veux pas, 538 00:31:23,048 --> 00:31:26,927 mais je me suis permis de prévenir d'autres facs pour l'occasion. 539 00:31:27,094 --> 00:31:28,596 Alabama, USC, 540 00:31:28,804 --> 00:31:30,889 UCLA et Notre-Dame. 541 00:31:32,433 --> 00:31:33,392 Vous étiez pas obligé. 542 00:31:34,143 --> 00:31:35,102 Je sais. 543 00:31:35,603 --> 00:31:37,646 Mais zéro pression, joue comme d'habitude 544 00:31:37,813 --> 00:31:39,273 et t'auras le choix. 545 00:31:40,482 --> 00:31:41,900 Merci, coach, ça me touche. 546 00:31:47,948 --> 00:31:50,993 Dallas, je peux prendre ta place ? On doit parler stratégie. 547 00:31:51,702 --> 00:31:53,412 Em, on a tout revu. 548 00:31:53,621 --> 00:31:56,040 On a pas validé le maquillage ni la coiffure. 549 00:31:56,206 --> 00:31:58,083 Y a que moi qui gère les problèmes ? 550 00:32:00,461 --> 00:32:01,712 Merci, désolée. 551 00:32:02,588 --> 00:32:03,589 Viens. 552 00:32:13,932 --> 00:32:16,894 C'est moi ou Chase. Et il est du genre à s'étaler. 553 00:32:17,061 --> 00:32:18,062 Le prends pas mal. 554 00:32:18,270 --> 00:32:19,647 T'inquiète, mon pote. 555 00:32:27,696 --> 00:32:30,699 - Ça m'étonne que la place soit libre. - Je te la gardais. 556 00:32:34,787 --> 00:32:35,913 Du raisin ? 557 00:32:36,163 --> 00:32:37,206 Non, merci. 558 00:32:37,623 --> 00:32:40,417 C'est bon pour le cerveau. Faut te nourrir. 559 00:32:46,340 --> 00:32:47,424 Gagné. 560 00:32:54,431 --> 00:32:55,599 Stylé. 561 00:32:56,225 --> 00:32:58,185 J'ai pas que des doigts de fée. 562 00:33:21,291 --> 00:33:22,835 - Sur le terrain, on est des... - Wolves ! 563 00:33:23,711 --> 00:33:25,421 - On tire comme des... - Wolves ! 564 00:33:26,630 --> 00:33:27,798 - On attaque comme des... - Wolves ! 565 00:33:27,965 --> 00:33:28,924 - On défend comme des... - Wolves ! 566 00:33:29,091 --> 00:33:31,135 - On est tous des... - Wolves ! 567 00:34:11,508 --> 00:34:13,385 Josh a trop bien joué. 568 00:34:13,552 --> 00:34:16,346 Je suis pas objective, mais il a hyper bien servi Drayton. 569 00:34:16,513 --> 00:34:17,347 Plein de fois. 570 00:34:18,098 --> 00:34:20,309 Il a vraiment assuré. Les autres aussi. 571 00:34:20,476 --> 00:34:21,894 J'étais presque à fond. 572 00:34:22,311 --> 00:34:23,520 Tu mets pas ça. 573 00:34:23,687 --> 00:34:26,106 Si, parce que je viens pas. 574 00:34:26,315 --> 00:34:27,608 C'est reparti. 575 00:34:28,567 --> 00:34:30,736 Je stresse pour mon audition, j'ai pris du retard. 576 00:34:30,903 --> 00:34:34,615 Désolée, mais ça compte plus qu'une pauvre teuf d'après-match. 577 00:34:35,949 --> 00:34:39,620 Ce match peut permettre à des joueurs d'obtenir une bourse. 578 00:34:39,787 --> 00:34:41,163 Dont Drayton. 579 00:34:42,080 --> 00:34:46,001 Cette pauvre teuf n'a peut-être aucun intérêt pour toi, 580 00:34:46,502 --> 00:34:47,920 mais pour d'autres, oui. 581 00:34:49,505 --> 00:34:50,798 J'y vais. 582 00:34:50,964 --> 00:34:52,299 Fais comme tu veux. 583 00:34:58,597 --> 00:35:00,724 Allez, me fais pas ça. 584 00:35:02,935 --> 00:35:04,520 Y en a une à la réception. 585 00:35:05,437 --> 00:35:06,897 Avec plus de choix. 586 00:35:08,315 --> 00:35:09,608 Fringale d'après-match ? 587 00:35:10,275 --> 00:35:11,902 Chase fait une teuf. 588 00:35:12,319 --> 00:35:15,447 C'est très bruyant, très blindé et très alcoolisé. 589 00:35:16,698 --> 00:35:19,117 Mince, je suis déçue de rater ça. 590 00:35:19,326 --> 00:35:20,702 Et il fait 40 degrés. 591 00:35:22,204 --> 00:35:23,163 Tu veux lequel ? 592 00:35:24,248 --> 00:35:25,791 Celui au fromage. 593 00:35:29,086 --> 00:35:29,920 Cadeau. 594 00:35:31,046 --> 00:35:32,631 La galanterie n'est pas morte. 595 00:35:38,637 --> 00:35:41,223 Si tu vas pas chez Chase, tu fais quoi ? 596 00:35:42,140 --> 00:35:46,144 J'ai essayé de bosser mon solo, mais j'y arrive pas. 597 00:35:46,770 --> 00:35:47,729 Pourquoi ? 598 00:35:49,565 --> 00:35:50,607 Je sais pas. 599 00:35:50,774 --> 00:35:53,735 Ma prof m'a dit des trucs qui me font cogiter. 600 00:35:54,736 --> 00:35:56,113 C'est rien. 601 00:35:56,280 --> 00:35:57,948 Tu devrais retourner à ta teuf. 602 00:35:58,115 --> 00:35:59,533 C'est pas ma teuf. 603 00:36:00,117 --> 00:36:01,451 Un peu, non ? 604 00:36:02,661 --> 00:36:03,996 En fait, 605 00:36:04,162 --> 00:36:05,956 je pensais faire autre chose. 606 00:36:06,415 --> 00:36:07,291 Tu m'accompagnes ? 607 00:36:14,631 --> 00:36:15,841 Je vais me changer. 608 00:36:22,598 --> 00:36:24,433 Tous les coachs sont venus me voir. 609 00:36:24,600 --> 00:36:25,684 Tous ? 610 00:36:25,851 --> 00:36:27,978 Les 5 facs sont intéressées ? 611 00:36:28,145 --> 00:36:29,646 C'est génial ! 612 00:36:31,356 --> 00:36:32,858 Oui, c'est cool. 613 00:36:34,359 --> 00:36:37,362 Mais ça change rien. Le projet, c'est Waco. 614 00:36:37,529 --> 00:36:38,864 Pourquoi Waco ? 615 00:36:39,197 --> 00:36:40,449 C'est une super fac. 616 00:36:40,616 --> 00:36:42,326 Comme Notre-Dame. 617 00:36:42,492 --> 00:36:45,329 Oui, mais mon père, son père, 618 00:36:45,495 --> 00:36:48,415 le père de son père et le père du père de son père 619 00:36:48,582 --> 00:36:50,584 sont allés à Waco, donc... 620 00:36:51,251 --> 00:36:52,711 c'est le projet. 621 00:36:53,837 --> 00:36:55,213 Un projet, ça évolue. 622 00:36:56,924 --> 00:36:58,759 On va où, là ? 623 00:36:59,176 --> 00:37:01,053 Si ça craint, Nathan va me tuer. 624 00:37:01,219 --> 00:37:03,305 T'inquiète, je gère. 625 00:37:03,639 --> 00:37:04,681 Viens. 626 00:37:10,312 --> 00:37:11,355 Viens. 627 00:37:15,192 --> 00:37:16,818 - Dray. - Vinny ! 628 00:37:17,027 --> 00:37:18,236 Ça fait un bail. 629 00:37:18,695 --> 00:37:19,863 Qui est-ce ? 630 00:37:20,280 --> 00:37:22,616 Dallas, elle est cool. On veut juste chiller. 631 00:37:27,371 --> 00:37:28,664 C'est bien parce que c'est toi. 632 00:37:29,206 --> 00:37:30,540 Super, merci. 633 00:37:33,293 --> 00:37:35,921 Je suis bénévole dans une colo d'été. 634 00:37:36,088 --> 00:37:39,299 Sa nièce vient depuis des années, alors il me laisse entrer. 635 00:37:40,759 --> 00:37:41,927 Alors ? 636 00:37:42,511 --> 00:37:45,889 C'est pas ce que tu pratiques, mais ça se tente. 637 00:37:52,020 --> 00:37:53,480 C'était pas une bonne idée ? 638 00:37:57,442 --> 00:37:58,902 C'est énorme ! 639 00:38:09,329 --> 00:38:10,497 Viens ! 640 00:38:19,631 --> 00:38:20,924 C'est de la salsa. 641 00:38:21,091 --> 00:38:22,634 Tout est dans les hanches. 642 00:38:25,262 --> 00:38:27,139 Je sais pas bouger mes hanches. 643 00:38:28,306 --> 00:38:29,141 Suis le rythme. 644 00:38:34,521 --> 00:38:35,355 Désolé. 645 00:38:35,522 --> 00:38:36,440 Suis-moi. 646 00:38:42,279 --> 00:38:43,613 Suis mes pieds. 647 00:38:47,075 --> 00:38:48,076 1, 2, 3. 648 00:38:48,285 --> 00:38:50,620 1, 2, 3. C'est bien. 649 00:38:53,457 --> 00:38:54,583 C'est mieux ? 650 00:39:16,063 --> 00:39:18,982 Je vais devoir prendre des cours si je veux te suivre. 651 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Tu veux retourner danser ? 652 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 En tant qu'amis, bien sûr. 653 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Quand tu veux. 654 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 En tant qu'amis, bien sûr. 655 00:39:29,993 --> 00:39:32,537 Je crois que je me suis fait... 656 00:39:32,704 --> 00:39:35,123 une fausse idée de toi, au départ. 657 00:39:35,290 --> 00:39:38,877 Quoi, que j'étais un quarterback teubé et queutard ? 658 00:39:39,044 --> 00:39:41,088 T'oublies égocentrique. 659 00:39:41,963 --> 00:39:43,173 Et... 660 00:39:44,007 --> 00:39:45,634 tu penses quoi maintenant ? 661 00:39:48,261 --> 00:39:49,638 Que tu... 662 00:39:50,430 --> 00:39:51,681 Que quoi ? 663 00:39:56,311 --> 00:39:58,063 ...n'es pas si mal. 664 00:39:58,939 --> 00:40:00,023 T'étais où ? 665 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 - Nate... - Je veux rien entendre. 666 00:40:03,902 --> 00:40:06,404 Ça m'étonne pas de lui, mais de toi, si. 667 00:40:06,613 --> 00:40:07,948 C'est pas sa faute. 668 00:40:08,156 --> 00:40:10,075 Tu mériterais d'être sur la touche pour ça. 669 00:40:10,242 --> 00:40:12,077 On va tous respirer un coup. 670 00:40:12,285 --> 00:40:13,328 Il est tard. 671 00:40:13,537 --> 00:40:16,164 On était inquiets, on a appelé le proviseur. 672 00:40:16,331 --> 00:40:18,333 On verra tout ça lundi. 673 00:40:18,625 --> 00:40:19,459 D'accord ? 674 00:40:22,170 --> 00:40:23,463 Dans ta chambre. 675 00:40:24,297 --> 00:40:25,132 Toi aussi. 676 00:40:27,300 --> 00:40:28,301 Dallas... 677 00:40:40,564 --> 00:40:42,440 C'est une infraction très grave. 678 00:40:43,316 --> 00:40:45,318 Et je suis très déçu. 679 00:40:46,903 --> 00:40:50,157 Drayton, j'ai toujours été indulgent au vu de... 680 00:40:50,574 --> 00:40:53,076 ton talent et ton histoire familiale. 681 00:40:53,785 --> 00:40:56,121 Mais je ne peux pas laisser passer ça. 682 00:40:57,038 --> 00:40:58,790 Faire le mur en voyage scolaire, 683 00:40:58,957 --> 00:41:00,333 faire des rencontres, 684 00:41:00,500 --> 00:41:02,544 entrer dans un lieu interdit aux mineurs. 685 00:41:02,711 --> 00:41:04,546 C'est pas du flan. 686 00:41:04,754 --> 00:41:06,506 Ça y est, j'ai la dalle. 687 00:41:06,673 --> 00:41:07,507 Drayton ! 688 00:41:08,592 --> 00:41:10,302 Je ne peux parler qu'en mon nom. 689 00:41:10,510 --> 00:41:13,305 C'était un comportement inhabituel et irresponsable. 690 00:41:13,471 --> 00:41:16,391 Je regrette vraiment et j'ai honte de nous. 691 00:41:22,606 --> 00:41:24,107 Vous êtes exclus une semaine. 692 00:41:25,901 --> 00:41:26,902 Quoi ? 693 00:41:27,402 --> 00:41:30,363 Ce sera dans mon dossier et CalArts va le voir. 694 00:41:30,572 --> 00:41:33,742 Je peux faire un travail d'intérêt général, nettoyer les tags. 695 00:41:34,159 --> 00:41:35,410 Vous avez enfreint les règles. 696 00:41:35,619 --> 00:41:36,620 Mais M. Cantor... 697 00:41:36,786 --> 00:41:39,164 Les actes ont des conséquences. 698 00:41:45,670 --> 00:41:46,838 Dallas, attends ! 699 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Drayton Francis Lahey ! 700 00:41:49,674 --> 00:41:50,926 Monte dans la voiture. 701 00:41:51,092 --> 00:41:52,385 Je veux lui parler. 702 00:41:52,552 --> 00:41:53,887 Hors de question. 703 00:41:54,846 --> 00:41:56,431 Je ne peux pas te faire confiance. 704 00:41:56,598 --> 00:41:58,391 Vous deux, c'est terminé. 705 00:41:59,476 --> 00:42:02,687 Les coachs de Waco se déplacent et tu joueras même pas. 706 00:42:03,230 --> 00:42:04,064 Qu'est-ce qui t'a pris ? 707 00:42:04,272 --> 00:42:06,066 - Je... - Je veux pas le savoir. 708 00:42:06,524 --> 00:42:09,819 T'es prêt à gâcher ton avenir pour une soirée festive. 709 00:42:10,362 --> 00:42:11,571 Grandis un peu. 710 00:42:35,762 --> 00:42:37,347 J'ai fait des extras cette semaine. 711 00:42:39,975 --> 00:42:42,852 Et je vais donner la boîte à dons à Goodwill. 712 00:42:44,854 --> 00:42:45,730 Merci. 713 00:42:47,023 --> 00:42:49,150 Je m'excuse d'avoir été exclue. 714 00:42:50,110 --> 00:42:52,112 Je ferai profil bas jusqu'à l'audition. 715 00:42:52,279 --> 00:42:53,780 Ça n'arrivera plus. 716 00:42:53,989 --> 00:42:56,283 Je t'en prie, arrête de m'ignorer. 717 00:42:59,411 --> 00:43:01,496 Je crois que j'ai surréagi. 718 00:43:02,580 --> 00:43:04,165 T'as jamais eu d'ennuis jusque-là 719 00:43:04,332 --> 00:43:07,335 et je t'ai dit de faire des choses de ton âge. 720 00:43:08,086 --> 00:43:10,588 Méfie-toi de mes conseils à l'avenir. 721 00:43:11,798 --> 00:43:13,508 T'es plus fâché ? 722 00:43:14,384 --> 00:43:15,802 Je suis pas fâché. 723 00:43:16,720 --> 00:43:19,055 Je l'ai jamais été, j'étais plutôt... 724 00:43:20,098 --> 00:43:20,932 déçu. 725 00:43:22,183 --> 00:43:23,268 C'est pire ! 726 00:43:23,435 --> 00:43:24,894 En tant que coach, 727 00:43:25,103 --> 00:43:28,106 je perds mon quarterback une semaine en pleine saison 728 00:43:28,315 --> 00:43:30,358 et je passe pour un incompétent. 729 00:43:30,900 --> 00:43:32,027 Et en tant que frère ? 730 00:43:32,652 --> 00:43:34,612 J'avais peur qu'il t'arrive quelque chose. 731 00:43:35,905 --> 00:43:37,699 Je croyais qu'on était plus proches. 732 00:43:37,907 --> 00:43:39,200 On l'est. 733 00:43:40,285 --> 00:43:42,787 - J'aurais dû t'envoyer un texto. - Au minimum ! 734 00:43:45,498 --> 00:43:46,499 Écoute, 735 00:43:47,709 --> 00:43:50,837 quand papa et maman sont morts, j'ai arrêté mes études 736 00:43:51,004 --> 00:43:53,673 et je le referais en un claquement de doigts 737 00:43:53,840 --> 00:43:57,135 parce qu'on est tout l'un pour l'autre, p'tite sœur. 738 00:43:58,261 --> 00:43:59,804 On doit se protéger. 739 00:44:00,013 --> 00:44:01,139 C'est vrai. 740 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 Je te demande pardon. 741 00:44:05,894 --> 00:44:07,187 Je te pardonne. 742 00:44:12,025 --> 00:44:13,234 Tu sais, Han Solo 743 00:44:14,235 --> 00:44:16,529 appelait Luke "p'tit gars". 744 00:44:17,197 --> 00:44:18,656 Ils avaient presque le même âge. 745 00:44:18,865 --> 00:44:20,408 T'es plus si p'tite, c'est ça ? 746 00:44:20,617 --> 00:44:22,494 Légalement, je suis une adulte. 747 00:44:22,911 --> 00:44:23,953 Oui. 748 00:44:25,330 --> 00:44:27,582 Si papa et maman pouvaient te voir. 749 00:44:35,173 --> 00:44:36,925 Ils me manquent tous les jours. 750 00:44:37,592 --> 00:44:38,676 Moi aussi. 751 00:44:40,470 --> 00:44:41,596 Moi aussi. 752 00:45:00,865 --> 00:45:02,450 T'y vas trop en force 753 00:45:02,617 --> 00:45:04,369 et ça te déséquilibre. 754 00:45:04,744 --> 00:45:06,913 Même ton visage est tout tendu. 755 00:45:07,080 --> 00:45:08,164 C'est dur. 756 00:45:08,748 --> 00:45:10,667 La vie est dure, chérie. 757 00:45:14,838 --> 00:45:15,964 Pourquoi t'es là ? 758 00:45:16,131 --> 00:45:18,133 J'ai fait le tour des jeux vidéo. 759 00:45:21,052 --> 00:45:22,637 Et je voulais m'excuser. 760 00:45:22,846 --> 00:45:24,180 Tu devrais partir. 761 00:45:24,681 --> 00:45:26,307 Non, tu devrais rester. 762 00:45:28,685 --> 00:45:30,437 Viens, tu vas m'aider. 763 00:45:43,700 --> 00:45:44,742 Faites-vous face. 764 00:45:46,619 --> 00:45:48,830 Allez, j'ai pas que ça à faire. 765 00:45:54,502 --> 00:45:56,588 Vous allez vous parler avec vos corps. 766 00:45:56,754 --> 00:45:57,839 Pas de mots. 767 00:45:58,006 --> 00:46:00,341 Laissez-vous guider par vos émotions. 768 00:46:01,259 --> 00:46:02,594 Je sais pas danser. 769 00:46:03,178 --> 00:46:04,888 Tout le monde sait danser. 770 00:46:05,680 --> 00:46:07,765 Suis tes émotions. 771 00:46:22,655 --> 00:46:24,157 Laissez-vous aller. 772 00:46:24,324 --> 00:46:25,617 Lâchez prise. 773 00:46:36,711 --> 00:46:37,962 Voilà. 774 00:46:43,801 --> 00:46:45,345 Trouvez la connexion. 775 00:46:48,348 --> 00:46:49,599 Restez ouverts. 776 00:46:57,815 --> 00:46:59,442 Suivez votre intuition. 777 00:47:23,550 --> 00:47:25,093 Tu étais dans l'anticipation ? 778 00:47:26,469 --> 00:47:27,554 Non. 779 00:47:28,137 --> 00:47:29,347 Exactement. 780 00:47:29,556 --> 00:47:31,391 Tu as suivi ton intuition. 781 00:47:38,940 --> 00:47:41,150 - Je suis désolé... - J'ai rien à te dire. 782 00:47:43,236 --> 00:47:45,405 Je ferais tout pour me racheter. 783 00:47:46,030 --> 00:47:47,198 S'il te plaît. 784 00:47:59,210 --> 00:48:00,670 Il reste une tache. 785 00:48:10,096 --> 00:48:11,598 Je pensais pas qu'on serait exclus. 786 00:48:11,931 --> 00:48:13,891 - C'est pas... - Je sais, c'est pas la question. 787 00:48:15,810 --> 00:48:17,186 J'avais honte. 788 00:48:18,605 --> 00:48:19,856 Mais j'aurais dû te défendre, 789 00:48:20,064 --> 00:48:22,609 ou au moins, ne pas empirer les choses. 790 00:48:24,402 --> 00:48:25,445 C'était nul. 791 00:48:25,653 --> 00:48:27,363 C'était vraiment nul. 792 00:48:27,530 --> 00:48:29,657 Mon audition va devoir être irréprochable 793 00:48:29,824 --> 00:48:31,784 pour faire oublier cette exclusion. 794 00:48:32,201 --> 00:48:34,078 Pareil avec Waco et les recruteurs. 795 00:48:36,456 --> 00:48:37,707 Je suis désolé. 796 00:48:39,917 --> 00:48:41,085 C'est rien. 797 00:48:41,252 --> 00:48:43,004 J'ai aussi choisi de faire le mur. 798 00:48:43,421 --> 00:48:44,839 Y avait pas que toi. 799 00:48:49,761 --> 00:48:51,095 J'aime bien Alicia. 800 00:48:52,347 --> 00:48:53,723 Elle pourrait me donner des cours. 801 00:48:55,058 --> 00:48:56,309 T'en as besoin. 802 00:48:58,770 --> 00:49:00,355 À ce point-là ? 803 00:49:03,358 --> 00:49:04,442 Alors, 804 00:49:04,984 --> 00:49:06,694 ça avance bien, ton solo ? 805 00:49:07,695 --> 00:49:08,988 C'est l'horreur. 806 00:49:10,073 --> 00:49:12,700 Il me reste 2 mois et je suis loin d'être prête. 807 00:49:12,867 --> 00:49:14,994 Et je dois transmettre de l'émotion au jury. 808 00:49:15,161 --> 00:49:16,996 C'est déjà difficile en live, 809 00:49:17,205 --> 00:49:18,498 mais encore plus en vidéo. 810 00:49:18,665 --> 00:49:20,416 - T'auditionnes sur vidéo ? - Oui. 811 00:49:21,000 --> 00:49:23,169 Ça craint parce qu'en live, c'est plus authentique 812 00:49:23,336 --> 00:49:25,505 et on a plus de chances d'être pris. 813 00:49:25,963 --> 00:49:27,382 C'est clair, ça craint. 814 00:49:29,050 --> 00:49:32,887 Mais quand t'as visité le campus, t'as pu voir le doyen ? 815 00:49:33,096 --> 00:49:34,722 Non, j'y suis jamais allée. 816 00:49:34,889 --> 00:49:36,516 Mais j'ai fait des recherches. 817 00:49:37,141 --> 00:49:39,560 C'est l'école de tes rêves, mais tu l'as jamais vue ? 818 00:49:42,438 --> 00:49:43,815 On va y aller. 819 00:49:44,774 --> 00:49:45,900 Je prends les billets. 820 00:49:46,984 --> 00:49:48,486 Sérieux, je t'invite. 821 00:49:48,695 --> 00:49:49,946 Prends-le comme... 822 00:49:50,530 --> 00:49:51,948 la taxe du relou 2.0. 823 00:49:52,573 --> 00:49:53,700 Et les cours ? 824 00:49:53,908 --> 00:49:56,744 On est exclus. On sera rentrés d'ici lundi. 825 00:49:59,038 --> 00:50:00,039 T'es fou ! 826 00:50:00,248 --> 00:50:01,541 Non, je trouve pas. 827 00:50:01,708 --> 00:50:04,669 Tu bosses tellement, tu mérites de voir CalArts. 828 00:50:04,836 --> 00:50:06,587 Tu parles que de ça. 829 00:50:07,547 --> 00:50:08,464 C'est ton rêve. 830 00:50:11,926 --> 00:50:13,094 Alors ? 831 00:50:14,721 --> 00:50:15,638 Bonjour à tous. 832 00:50:16,180 --> 00:50:17,640 Nous allons atterrir à Los Angeles, 833 00:50:17,849 --> 00:50:19,684 où il fait actuellement 23 °C. 834 00:50:36,659 --> 00:50:38,578 Les studios ont des planchers à ressorts 835 00:50:38,786 --> 00:50:41,372 et je peux assister à un cours de 4e année 836 00:50:42,081 --> 00:50:43,082 dans 15 minutes. 837 00:50:43,249 --> 00:50:44,167 Ça te va ? 838 00:50:44,375 --> 00:50:46,586 Oui. J'ai des trucs à faire. 839 00:50:47,211 --> 00:50:48,045 Un rancard ? 840 00:50:48,254 --> 00:50:49,547 Si on veut. 841 00:50:50,506 --> 00:50:51,924 Profite bien, à tout à l'heure. 842 00:50:52,759 --> 00:50:53,760 Merci ! 843 00:50:54,343 --> 00:50:55,261 À plus. 844 00:51:26,209 --> 00:51:27,627 Allez, viens. 845 00:51:37,220 --> 00:51:41,682 Quand t'idéalises les choses, la réalité est souvent décevante. 846 00:51:43,059 --> 00:51:44,227 Oh non... 847 00:51:44,644 --> 00:51:47,480 C'est tellement mieux que ce que j'avais imaginé. 848 00:51:47,939 --> 00:51:48,981 Tant mieux. 849 00:51:52,318 --> 00:51:55,154 J'aurais préféré crever que de porter ce masque. 850 00:51:56,405 --> 00:51:57,990 Mais c'est agréable. 851 00:52:00,201 --> 00:52:01,494 Si tu montres ça à... 852 00:52:01,702 --> 00:52:03,329 C'est que pour moi. 853 00:52:06,999 --> 00:52:08,125 À moi. 854 00:52:08,835 --> 00:52:10,044 Action ou vérité ? 855 00:52:10,253 --> 00:52:11,671 Je recule devant rien. 856 00:52:12,171 --> 00:52:13,089 Action. 857 00:52:15,383 --> 00:52:20,221 Appelle Josh et demande-lui s'il a des poupées gonflables à vendre. 858 00:52:32,733 --> 00:52:33,734 Ça sonne. 859 00:52:38,322 --> 00:52:40,950 J'aimerais commander une poupée gonflable. 860 00:52:41,576 --> 00:52:43,411 La compagnie a perdu ma valise. 861 00:52:45,955 --> 00:52:47,039 Ça marche. 862 00:52:47,915 --> 00:52:49,000 Je vais essayer. 863 00:52:49,458 --> 00:52:50,376 Merci. 864 00:52:51,794 --> 00:52:53,546 Qu'est-ce qu'il a dit ? 865 00:52:53,713 --> 00:52:55,214 Un vrai professionnel. 866 00:52:55,423 --> 00:52:57,425 Il m'a donné le numéro d'un sex-shop. 867 00:53:00,303 --> 00:53:02,054 À toi. Action ou vérité ? 868 00:53:03,180 --> 00:53:04,223 Vérité. 869 00:53:08,311 --> 00:53:09,729 Pourquoi CalArts ? 870 00:53:13,900 --> 00:53:15,902 Ma mère a étudié à CalArts. 871 00:53:18,529 --> 00:53:21,574 C'était une ballerine exceptionnelle. 872 00:53:24,577 --> 00:53:26,787 Et j'adorais la regarder danser. 873 00:53:30,666 --> 00:53:33,377 Ici, je me sens proche d'elle. 874 00:53:36,213 --> 00:53:37,882 De mes deux parents. 875 00:53:39,175 --> 00:53:40,927 Ton père était aussi danseur ? 876 00:53:41,093 --> 00:53:42,470 Sûrement pas. 877 00:53:43,179 --> 00:53:44,639 Il avait pas le sens du rythme. 878 00:53:44,805 --> 00:53:47,558 Mais il aimait faire sourire ma mère. 879 00:53:49,435 --> 00:53:51,604 Ils avaient l'air d'être de bons parents. 880 00:53:52,647 --> 00:53:53,940 Ils étaient super. 881 00:53:56,567 --> 00:53:59,320 Et aujourd'hui, en visitant le campus, 882 00:53:59,487 --> 00:54:01,906 tous ces endroits où elle est allée... 883 00:54:04,992 --> 00:54:06,702 J'ai l'impression qu'elle est là. 884 00:54:11,582 --> 00:54:13,250 Désolée, j'ai l'air d'une folle. 885 00:54:13,668 --> 00:54:15,086 Non, pas du tout. 886 00:54:15,252 --> 00:54:16,796 Je sais que si. 887 00:54:16,963 --> 00:54:18,089 Non... 888 00:54:19,382 --> 00:54:20,633 je te comprends. 889 00:54:22,426 --> 00:54:23,552 Ah bon ? 890 00:54:30,017 --> 00:54:31,102 À moi. 891 00:54:31,769 --> 00:54:32,853 Action. 892 00:54:35,356 --> 00:54:36,732 Je te mets au défi 893 00:54:37,525 --> 00:54:40,277 de me montrer un de tes fameux plans drague. 894 00:54:40,486 --> 00:54:42,321 Je vois pas de quoi tu parles. 895 00:54:43,114 --> 00:54:44,782 Dray, bébé, 896 00:54:44,991 --> 00:54:46,867 on se fait un bain de minuit ? 897 00:54:48,703 --> 00:54:49,954 T'es jalouse ? 898 00:54:50,871 --> 00:54:51,914 Non. 899 00:54:53,833 --> 00:54:54,959 Curieuse. 900 00:55:05,428 --> 00:55:06,721 Action ou vérité ? 901 00:55:09,432 --> 00:55:10,516 Vérité. 902 00:55:21,068 --> 00:55:22,695 Tu veux que je t'embrasse ? 903 00:55:25,906 --> 00:55:26,907 Oui. 904 00:55:57,313 --> 00:55:59,231 On devrait aller dormir. 905 00:56:00,316 --> 00:56:01,817 On prend l'avion demain. 906 00:56:04,445 --> 00:56:05,446 Ok. 907 00:56:07,573 --> 00:56:08,783 Des amis. 908 00:56:11,535 --> 00:56:14,455 Il fait beau à Valencia. CalArts, c'est dingue. 909 00:56:14,622 --> 00:56:16,749 Tout le monde est sympa et talentueux. 910 00:56:16,916 --> 00:56:18,584 Même si tu vas me manquer, 911 00:56:18,793 --> 00:56:20,961 j'espère vraiment que tu seras prise. 912 00:56:21,128 --> 00:56:22,379 Tu le mérites. 913 00:56:22,963 --> 00:56:24,048 Et... 914 00:56:24,799 --> 00:56:26,008 comment va Drayton ? 915 00:56:27,134 --> 00:56:29,970 Non, on est juste amis. 916 00:56:30,679 --> 00:56:32,014 T'es sûre ? 917 00:56:33,557 --> 00:56:35,476 Laisse tomber, c'est trop compliqué. 918 00:56:36,685 --> 00:56:37,520 Salut. 919 00:56:37,728 --> 00:56:39,647 Je dois y aller. Bisous. 920 00:56:40,648 --> 00:56:43,442 - Merci pour le café. - C'est la moindre des choses. 921 00:56:43,609 --> 00:56:44,819 Merci de... 922 00:56:45,277 --> 00:56:46,654 m'avoir amenée ici. 923 00:56:47,613 --> 00:56:48,823 Avec plaisir. 924 00:56:49,198 --> 00:56:51,117 Taxe du relou 2.0, tu te souviens ? 925 00:56:55,037 --> 00:56:57,206 Tu fais quoi en rentrant ? On mange ensemble ? 926 00:56:58,415 --> 00:57:00,793 Faut que je voie un peu mon frère. 927 00:57:02,962 --> 00:57:04,213 D'accord. 928 00:57:05,339 --> 00:57:06,549 Et lundi ? 929 00:57:07,633 --> 00:57:08,717 Peut-être. 930 00:57:08,968 --> 00:57:12,138 Vu le niveau des danseurs ici, je dois bosser ma choré. 931 00:57:15,474 --> 00:57:17,226 Ok, alors... 932 00:57:17,852 --> 00:57:19,603 fais-moi signe quand t'es dispo. 933 00:57:20,437 --> 00:57:22,356 On se verra aux matchs, 934 00:57:23,190 --> 00:57:24,316 mon pote. 935 00:57:31,323 --> 00:57:34,577 "Mon pote" ? Autant le castrer, il aurait eu moins mal. 936 00:57:34,785 --> 00:57:35,661 C'est sorti tout seul. 937 00:57:35,828 --> 00:57:38,956 J'hallucine que rien ne se soit passé. 938 00:57:41,375 --> 00:57:43,711 - Presque rien. - J'en étais sûre. 939 00:57:43,878 --> 00:57:45,254 On s'est juste embrassés. 940 00:57:45,421 --> 00:57:47,923 Et je regrette. Maintenant, tout est compliqué. 941 00:57:48,132 --> 00:57:50,176 Qu'est-ce qui est compliqué, sérieux ? 942 00:57:50,342 --> 00:57:53,137 Tu le kiffes, il te kiffe. Cite un truc compliqué. 943 00:57:53,304 --> 00:57:54,555 C'est la fin de l'année ! 944 00:57:54,722 --> 00:57:56,974 Ça va se terminer, comme tout dans la vie. 945 00:57:57,141 --> 00:57:58,601 Je préfère éviter de souffrir. 946 00:57:59,226 --> 00:58:00,352 Meuf... 947 00:58:00,519 --> 00:58:01,979 c'est trop tard. 948 00:58:02,146 --> 00:58:03,439 T'as des sentiments pour lui. 949 00:58:03,647 --> 00:58:04,648 Non ! 950 00:58:06,066 --> 00:58:07,735 Si j'aime être avec lui ? 951 00:58:07,943 --> 00:58:09,028 Bien sûr, on s'éclate. 952 00:58:09,778 --> 00:58:11,447 Et il est charmant et... 953 00:58:11,655 --> 00:58:13,449 bizarrement, très attentionné. 954 00:58:13,616 --> 00:58:14,783 Mais je ne... 955 00:58:18,829 --> 00:58:20,331 Peut-être que je l'aime bien. 956 00:58:20,497 --> 00:58:22,124 Plus que bien ! 957 00:58:23,250 --> 00:58:24,710 Une seconde. 958 00:58:24,877 --> 00:58:25,920 C'est Josh. 959 00:58:26,253 --> 00:58:27,171 Salut, mon cœur. 960 00:58:28,547 --> 00:58:30,799 Oui, ça marche pour le dîner. 961 00:58:31,008 --> 00:58:32,259 Moi aussi, je t'aime. 962 00:58:32,426 --> 00:58:33,344 Salut. 963 00:58:33,510 --> 00:58:34,386 "Je t'aime" ? 964 00:58:35,054 --> 00:58:36,513 T'as dit "je t'aime" ? 965 00:58:36,722 --> 00:58:38,724 Il s'est passé plein de trucs en ton absence. 966 00:58:38,891 --> 00:58:42,228 Désolée, mais on est hyper disponibles émotionnellement. 967 00:58:42,436 --> 00:58:43,979 Gabby, je suis trop contente pour toi. 968 00:58:45,356 --> 00:58:46,649 Tu devrais essayer. 969 00:58:49,068 --> 00:58:51,237 - Et s'il... - C'est sans fin, ça. 970 00:58:52,780 --> 00:58:56,033 À un moment, faut y aller et espérer que ça marche. 971 00:58:58,744 --> 00:58:59,828 Bouge pas. 972 00:59:00,788 --> 00:59:01,664 C'est Em. 973 00:59:03,040 --> 00:59:06,043 Salut, meuf. Je bosse, mais je t'écoute. 974 00:59:07,503 --> 00:59:09,755 Quoi ? Pourquoi tu flippes, Em ? 975 00:59:20,266 --> 00:59:21,809 On peut se parler ? 976 00:59:31,485 --> 00:59:32,486 Salut. 977 00:59:35,572 --> 00:59:36,657 Salut. 978 00:59:37,449 --> 00:59:38,784 Comment ça va ? 979 00:59:41,996 --> 00:59:43,622 De quoi tu veux parler, 980 00:59:44,665 --> 00:59:45,541 ma pote ? 981 00:59:51,130 --> 00:59:53,340 Si seulement on pouvait retourner à LA. 982 00:59:55,175 --> 00:59:56,302 Oui. 983 00:59:59,221 --> 01:00:00,639 T'es bizarre. 984 01:00:01,974 --> 01:00:03,642 Je fais comme toi. 985 01:00:05,060 --> 01:00:07,062 Tu devrais pas, parce que je suis... 986 01:00:08,939 --> 01:00:10,899 Je suis quelqu'un de compliqué. 987 01:00:11,525 --> 01:00:12,901 Tu m'étonnes. 988 01:00:13,736 --> 01:00:16,363 T'es pas non plus une promenade de santé. 989 01:00:21,452 --> 01:00:22,995 Mais ça te plaît, non ? 990 01:00:24,371 --> 01:00:25,497 Tu vois ? 991 01:00:26,206 --> 01:00:27,750 C'est exactement ça. 992 01:00:28,042 --> 01:00:29,752 Et ça me rend dingue. 993 01:00:30,544 --> 01:00:31,754 J'aime être avec toi. 994 01:00:32,880 --> 01:00:35,549 C'est chiant et cool... 995 01:00:37,009 --> 01:00:39,470 - Peut-être que... - Peut-être que quoi ? 996 01:00:41,221 --> 01:00:42,639 Tu me plais. 997 01:00:44,808 --> 01:00:46,643 Je crois que tu le sais. 998 01:00:50,522 --> 01:00:52,858 Mais je veux pas qu'on joue avec moi. 999 01:00:55,736 --> 01:00:57,321 Soit c'est oui, 1000 01:00:58,614 --> 01:00:59,907 soit c'est non. 1001 01:01:07,414 --> 01:01:08,707 C'est oui. 1002 01:02:00,050 --> 01:02:01,510 T'es sûre de toi ? 1003 01:02:02,761 --> 01:02:04,096 Carrément. 1004 01:02:26,410 --> 01:02:27,536 Je regarde. 1005 01:03:00,944 --> 01:03:02,696 Je sais, je suis baraqué. 1006 01:03:02,863 --> 01:03:04,615 Et tellement modeste. 1007 01:03:09,536 --> 01:03:11,622 Il signifie quoi, ce tatouage ? 1008 01:03:16,168 --> 01:03:18,045 C'est pour ma sœur jumelle. 1009 01:03:20,631 --> 01:03:22,257 Elle s'appelait Abigail. 1010 01:03:26,720 --> 01:03:28,013 Dray... 1011 01:03:28,931 --> 01:03:30,557 je suis désolée. 1012 01:03:31,725 --> 01:03:33,685 Je parle jamais d'elle. 1013 01:03:33,852 --> 01:03:34,811 On est pas obligés. 1014 01:03:35,020 --> 01:03:36,480 Ça me dérange pas. 1015 01:03:37,814 --> 01:03:39,233 Je devrais en parler. 1016 01:03:48,075 --> 01:03:49,493 On avait 8 ans. 1017 01:03:51,870 --> 01:03:54,498 On était à l'anniversaire d'un voisin. 1018 01:03:56,124 --> 01:03:58,418 C'était avant qu'on adopte Josh. 1019 01:04:00,587 --> 01:04:01,922 Y avait qu'elle et moi. 1020 01:04:05,926 --> 01:04:07,678 On était inséparables. 1021 01:04:11,640 --> 01:04:14,142 Et en un instant, elle était plus là. 1022 01:04:18,939 --> 01:04:21,650 Elle s'est éloignée sans que personne remarque. 1023 01:04:26,822 --> 01:04:28,991 C'est la dernière fois que je l'ai vue. 1024 01:04:32,160 --> 01:04:35,205 Mes parents l'ont cherchée pendant un temps fou. 1025 01:04:37,708 --> 01:04:41,044 Des gens ont vu une voiture suspecte, mais... 1026 01:04:43,088 --> 01:04:44,423 personne ne sait. 1027 01:04:46,425 --> 01:04:47,759 Drayton, 1028 01:04:48,218 --> 01:04:52,472 je suis désolée, j'imagine pas à quel point ça a été dur. 1029 01:04:55,809 --> 01:04:58,520 C'était un cauchemar pour nous tous. 1030 01:05:01,857 --> 01:05:03,150 Mon père... 1031 01:05:07,112 --> 01:05:09,114 Il s'en veut, mais c'est pas... 1032 01:05:15,162 --> 01:05:16,705 C'est la faute de personne. 1033 01:05:22,628 --> 01:05:25,547 Depuis, il mise tout sur moi, sur le projet. 1034 01:05:25,714 --> 01:05:28,884 Et si je fais un pas de côté, il pète un plomb... 1035 01:05:36,391 --> 01:05:37,893 Ça m'étouffe. 1036 01:05:42,898 --> 01:05:45,525 J'ai l'impression que Josh lui rappelle 1037 01:05:45,692 --> 01:05:47,444 ce qu'est une famille. 1038 01:05:50,322 --> 01:05:51,657 Et... 1039 01:05:52,658 --> 01:05:55,494 moi, je lui rappelle qu'il a perdu sa seule fille. 1040 01:06:04,586 --> 01:06:08,507 Ton père est un poisson-clown surprotecteur qui t'aime. 1041 01:06:12,636 --> 01:06:14,846 T'as pas vu Le Monde de Nemo ? 1042 01:06:17,933 --> 01:06:19,142 Si. 1043 01:06:26,149 --> 01:06:27,567 Merci de m'avoir écouté. 1044 01:06:38,870 --> 01:06:41,540 Et si je peux faire quoi que ce soit... 1045 01:06:44,751 --> 01:06:46,336 Y a une chose. 1046 01:06:52,259 --> 01:06:55,429 Il me reste quelques semaines, y a des trucs à revoir. 1047 01:06:59,725 --> 01:07:02,102 Et si ça te plaît pas, ne le dis pas. 1048 01:07:02,269 --> 01:07:03,478 Je vais adorer. 1049 01:07:03,687 --> 01:07:05,439 Arrête de parler et danse. 1050 01:07:24,374 --> 01:07:26,168 Drayton, on va dîner. 1051 01:07:27,210 --> 01:07:28,211 On arrive. 1052 01:07:28,420 --> 01:07:29,546 Non, maintenant. 1053 01:07:30,213 --> 01:07:31,381 Papa, t'es trop... 1054 01:07:31,590 --> 01:07:32,799 Trop quoi ? 1055 01:07:34,843 --> 01:07:35,802 Tu descends. 1056 01:07:38,680 --> 01:07:40,390 Pars pas, je veux voir ton solo. 1057 01:07:40,557 --> 01:07:41,933 Non, une prochaine fois. 1058 01:07:44,227 --> 01:07:46,146 Désolé, mon père est un sale con. 1059 01:07:46,313 --> 01:07:48,064 Non, il s'inquiète pour toi. 1060 01:07:48,231 --> 01:07:49,900 Ça part d'un bon sentiment. 1061 01:07:50,066 --> 01:07:52,569 Et j'ai dit à Nathan qu'on dînait ensemble. 1062 01:07:59,618 --> 01:08:01,578 Oui, j'ai tout envoyé. 1063 01:08:02,871 --> 01:08:03,747 MIT ? Harvard ? 1064 01:08:03,914 --> 01:08:05,290 T'as un problème avec Dallas ? 1065 01:08:08,043 --> 01:08:11,004 La fille que t'a emmenée en Californie à mes frais ? 1066 01:08:11,171 --> 01:08:12,881 C'était pas que pour elle. 1067 01:08:13,465 --> 01:08:15,842 Je voulais faire le point sur mes options. 1068 01:08:16,009 --> 01:08:17,219 Tes options ? 1069 01:08:17,928 --> 01:08:20,055 Quelles options ? Tu vas à Waco. 1070 01:08:21,139 --> 01:08:22,933 Les garçons, il faut des assiettes. 1071 01:08:23,099 --> 01:08:24,184 Je m'en occupe. 1072 01:08:26,311 --> 01:08:28,396 Tu t'es toujours dit que je voulais y aller. 1073 01:08:28,563 --> 01:08:30,899 Mais y a de grandes équipes ailleurs. 1074 01:08:31,358 --> 01:08:34,152 De quoi tu parles ? Le projet, ça a toujours été Waco. 1075 01:08:34,361 --> 01:08:36,446 - C'est à cause de cette fille ? - Elle s'appelle Dallas ! 1076 01:08:36,655 --> 01:08:37,531 Elle te distrait. 1077 01:08:39,908 --> 01:08:41,076 Drayton, 1078 01:08:41,368 --> 01:08:43,537 ton père veut le meilleur pour toi. 1079 01:08:43,995 --> 01:08:46,164 Et Leroy, Dallas est sa petite amie. 1080 01:08:47,123 --> 01:08:48,625 Laisse-lui sa chance. 1081 01:08:49,042 --> 01:08:52,504 Je vais l'inviter à l'anniversaire de Dray ce week-end, 1082 01:08:52,671 --> 01:08:54,631 alors on va tous faire des efforts. 1083 01:09:03,932 --> 01:09:05,684 Prêt à affronter les Wolves ? 1084 01:09:05,851 --> 01:09:06,977 Ils m'adorent. 1085 01:09:10,522 --> 01:09:11,940 - Souris. - Je souris. 1086 01:09:15,902 --> 01:09:16,778 T'es magnifique. 1087 01:09:17,821 --> 01:09:19,573 Merci, mais t'es pas mon genre. 1088 01:09:22,909 --> 01:09:23,910 Salut. 1089 01:09:28,331 --> 01:09:29,749 Yo, coach ! 1090 01:09:30,584 --> 01:09:33,420 Faut que je trouve un adulte à qui parler. 1091 01:09:35,422 --> 01:09:36,506 Merci. 1092 01:09:41,011 --> 01:09:42,929 Merci. Ma mère va adorer. 1093 01:09:43,096 --> 01:09:44,806 C'est une recette de famille. 1094 01:09:44,973 --> 01:09:48,226 En fait, c'est Nathan qui l'a fait, mais j'ai regardé. 1095 01:09:48,393 --> 01:09:49,853 J'ai hâte de goûter. 1096 01:09:59,988 --> 01:10:02,616 Dallas, tu vas faire une école de danse ? 1097 01:10:02,782 --> 01:10:05,327 Les cheerleaders sont formidables à la mi-temps. 1098 01:10:05,911 --> 01:10:06,828 Merci. 1099 01:10:06,995 --> 01:10:08,872 Maman, Dallas a une formation classique. 1100 01:10:09,789 --> 01:10:10,999 Impressionnant. 1101 01:10:11,374 --> 01:10:14,002 On aimerait voir ton prochain spectacle. 1102 01:10:14,377 --> 01:10:16,963 C'est gentil, mais j'ignore quand ce sera. 1103 01:10:17,130 --> 01:10:19,716 À CalArts, t'auras plein de récitals. 1104 01:10:19,925 --> 01:10:21,134 C'est son choix n°1. 1105 01:10:21,801 --> 01:10:24,304 - Mais la concurrence est rude. - Mais tu as du talent. 1106 01:10:24,471 --> 01:10:26,014 En parlant de talent... 1107 01:10:28,099 --> 01:10:29,434 À la star du jour. 1108 01:10:30,435 --> 01:10:32,562 Le prochain quarterback de Waco. 1109 01:10:33,396 --> 01:10:34,439 On est très fiers. 1110 01:10:34,606 --> 01:10:35,899 - Félicitations. - Merci. 1111 01:10:36,816 --> 01:10:38,193 T'as accepté, t'es inscrit ? 1112 01:10:39,194 --> 01:10:41,196 C'est génial, pourquoi tu m'as rien dit ? 1113 01:10:41,821 --> 01:10:42,989 Y a rien d'officiel. 1114 01:10:43,198 --> 01:10:44,699 Il a obtenu la bourse. 1115 01:10:45,533 --> 01:10:47,619 Il ne lui reste plus qu'à signer. 1116 01:10:49,579 --> 01:10:52,332 En fait, j'attends des réponses d'autres facs. 1117 01:10:52,499 --> 01:10:54,918 Alabama et Notre-Dame 1118 01:10:55,126 --> 01:10:56,753 ont l'air très intéressées. 1119 01:10:57,253 --> 01:10:58,713 Je reste ouvert. 1120 01:11:00,757 --> 01:11:02,467 Ouvert à d'autres universités ? 1121 01:11:03,426 --> 01:11:04,636 En Californie, 1122 01:11:04,844 --> 01:11:05,887 en Géorgie. 1123 01:11:06,096 --> 01:11:07,931 En Californie ? Écoute... 1124 01:11:08,848 --> 01:11:10,809 Je ne te laisserai pas suivre une fille. 1125 01:11:11,017 --> 01:11:11,977 C'est pas à toi de décider. 1126 01:11:12,143 --> 01:11:14,104 On peut en parler plus tard ? 1127 01:11:14,270 --> 01:11:17,065 Je ne te laisserai pas ruiner ton avenir 1128 01:11:17,232 --> 01:11:20,193 et gâcher une telle opportunité pour un flirt de lycée. 1129 01:11:20,402 --> 01:11:22,362 Tu sais rien de notre relation. 1130 01:11:22,946 --> 01:11:25,115 Dallas est ma plus belle rencontre depuis... 1131 01:11:25,323 --> 01:11:26,741 Ton exclusion ? Les soirées ? 1132 01:11:26,950 --> 01:11:28,910 Tu sais très bien de quoi je parle. 1133 01:11:29,703 --> 01:11:30,704 Depuis Abby ! 1134 01:11:36,209 --> 01:11:37,544 Je veux choisir ma vie. 1135 01:11:37,752 --> 01:11:38,878 Il n'y a pas que ta vie ! 1136 01:11:39,087 --> 01:11:40,088 Bien sûr que si ! 1137 01:11:40,255 --> 01:11:41,548 Ça suffit ! 1138 01:11:44,050 --> 01:11:45,135 Maman... 1139 01:11:47,679 --> 01:11:50,181 Je suis désolée, merci de m'avoir invitée. 1140 01:11:50,932 --> 01:11:52,225 Je dois y aller. 1141 01:11:55,145 --> 01:11:56,187 Dallas... 1142 01:12:02,068 --> 01:12:04,404 C'est à cause de moi que tu vas pas à Waco ? 1143 01:12:04,571 --> 01:12:05,739 Ça va, les chevilles ? 1144 01:12:05,905 --> 01:12:07,240 Je suis sérieuse. 1145 01:12:09,284 --> 01:12:11,161 Un projet, ça évolue, non ? 1146 01:12:11,911 --> 01:12:13,163 Si. 1147 01:12:13,621 --> 01:12:15,665 Seulement si tu le souhaites. 1148 01:12:16,583 --> 01:12:20,170 Mais remets pas ton avenir en question pour une relation... 1149 01:12:20,378 --> 01:12:22,005 - Tu sais bien. - Non, je sais pas. 1150 01:12:22,213 --> 01:12:23,673 Qui mène nulle part. 1151 01:12:26,051 --> 01:12:27,761 On a une date d'expiration ? 1152 01:12:29,095 --> 01:12:30,472 Bien sûr que oui ! 1153 01:12:31,014 --> 01:12:33,558 C'est pour ça que je voulais pas sortir avec toi. 1154 01:12:33,725 --> 01:12:34,851 Oui, mais tu l'as fait. 1155 01:12:35,393 --> 01:12:37,062 Et maintenant, tu fuis. 1156 01:12:37,479 --> 01:12:38,730 Je fuis pas. 1157 01:12:39,731 --> 01:12:41,149 Alors on fait quoi ? 1158 01:12:41,858 --> 01:12:45,528 Vu que tu sais ce qui va arriver, comme dans une choré, 1159 01:12:45,695 --> 01:12:47,322 c'est quoi, la suite ? 1160 01:12:50,992 --> 01:12:52,660 On devrait se séparer. 1161 01:12:58,291 --> 01:12:59,459 D'accord. 1162 01:12:59,709 --> 01:13:00,960 Ça me va. 1163 01:13:33,993 --> 01:13:35,912 Gabby Appels en absence 1164 01:14:46,941 --> 01:14:48,151 C'est fermé. 1165 01:14:48,735 --> 01:14:50,904 T'as raté 3 semaines d'entraînement. 1166 01:14:53,865 --> 01:14:56,159 Emily veut te virer de l'équipe. 1167 01:14:57,368 --> 01:14:59,871 Je serais pas étonnée qu'elle t'assassine. 1168 01:15:00,038 --> 01:15:01,372 Qu'elle le fasse. 1169 01:15:03,333 --> 01:15:07,295 Je suis très occupée, j'ai dû prendre des extras au boulot. 1170 01:15:08,838 --> 01:15:12,175 Je sais que t'as le cœur brisé. Je suis là pour t'aider. 1171 01:15:12,467 --> 01:15:13,760 Je vais bien. 1172 01:15:14,928 --> 01:15:17,597 Et franchement, je me demande ce que tu fais là. 1173 01:15:18,806 --> 01:15:20,183 C'est pathétique. 1174 01:15:23,353 --> 01:15:24,520 Non. 1175 01:15:25,897 --> 01:15:29,484 J'en ai assez que tu te prennes pour le nombril du monde. 1176 01:15:30,902 --> 01:15:32,403 C'est terrible, une rupture. 1177 01:15:33,154 --> 01:15:34,948 Tu sais ce qui craint aussi ? 1178 01:15:35,531 --> 01:15:36,908 Un refus de Princeton. 1179 01:15:39,077 --> 01:15:40,078 Gabs... 1180 01:15:41,454 --> 01:15:43,498 Oh non, quand est-ce que... 1181 01:15:43,665 --> 01:15:46,876 Y a 2 semaines, je t'ai appelée au moins 6 fois. 1182 01:15:47,710 --> 01:15:49,504 Je sais que t'as un lourd vécu, 1183 01:15:50,421 --> 01:15:53,049 mais repousse pas ceux qui t'aiment. 1184 01:16:05,144 --> 01:16:06,062 M. Douglas ? 1185 01:16:06,479 --> 01:16:08,356 Y a un souci ? T'étais pas au studio ? 1186 01:16:08,898 --> 01:16:10,608 Si. Je suis désolée... 1187 01:16:10,817 --> 01:16:12,026 Ça va ? 1188 01:16:12,860 --> 01:16:14,612 Je vais peut-être y aller. 1189 01:16:15,154 --> 01:16:16,406 Non, c'est bon. 1190 01:16:16,990 --> 01:16:18,408 Je t'appelle plus tard. 1191 01:16:20,827 --> 01:16:22,662 Je sais pas ce qui t'arrive, 1192 01:16:22,829 --> 01:16:23,955 mais ça va aller. 1193 01:16:25,748 --> 01:16:26,916 Merci. 1194 01:16:32,463 --> 01:16:33,548 Qu'est-ce qui se passe ? 1195 01:16:35,383 --> 01:16:36,718 Ça date de quand ? 1196 01:16:36,884 --> 01:16:39,470 Moi aussi, je me suis amusé au match extérieur. 1197 01:16:40,471 --> 01:16:41,848 Je vois ça. 1198 01:16:44,559 --> 01:16:46,311 Assieds-toi, on va parler. 1199 01:16:52,317 --> 01:16:56,029 Pourquoi, plus on s'investit, plus on en bave ? 1200 01:16:56,654 --> 01:16:57,739 Gabby me déteste, 1201 01:16:57,947 --> 01:17:00,033 notre amitié est fichue, je suis plus cheer 1202 01:17:00,199 --> 01:17:03,202 et j'enverrai pas de vidéo puisque je serai pas prise. 1203 01:17:03,369 --> 01:17:04,871 Tout part en vrille. 1204 01:17:08,541 --> 01:17:10,877 Je peux te poser une question, Dallas ? 1205 01:17:14,380 --> 01:17:17,300 Qu'est-ce que tu aimes en dehors de la danse ? 1206 01:17:18,843 --> 01:17:19,677 Toi. 1207 01:17:20,178 --> 01:17:22,305 À part ton seul parent ? 1208 01:17:25,475 --> 01:17:27,143 Je sais pas, Gabby. 1209 01:17:27,810 --> 01:17:29,103 Dallas... 1210 01:17:30,980 --> 01:17:32,899 t'es aussi talentueuse que maman. 1211 01:17:34,359 --> 01:17:36,652 Mais la danse, c'était pas toute sa vie. 1212 01:17:36,819 --> 01:17:39,947 Elle nous avait nous, les amis, la famille. 1213 01:17:40,156 --> 01:17:43,242 Des choses qui lui permettaient de s'épanouir. 1214 01:17:44,369 --> 01:17:47,288 Ce qui est arrivé à papa et maman est tragique. 1215 01:17:47,497 --> 01:17:49,999 Mais c'est l'exception, pas la règle. 1216 01:17:51,084 --> 01:17:54,128 Il arrive que les gens qu'on aime restent. 1217 01:18:01,427 --> 01:18:03,554 Depuis quand t'es si sage ? 1218 01:18:04,347 --> 01:18:05,765 Depuis ma thérapie. 1219 01:18:07,558 --> 01:18:08,976 Mais t'y viendras. 1220 01:18:10,061 --> 01:18:13,856 Et tu vas passer ton audition sur place. Tu le mérites. 1221 01:18:14,023 --> 01:18:15,233 On a pas les moyens. 1222 01:18:15,900 --> 01:18:17,110 En fait, si. 1223 01:18:17,276 --> 01:18:19,320 J'ai économisé toute l'année, c'est bon. 1224 01:18:23,241 --> 01:18:24,283 Merci. 1225 01:18:24,450 --> 01:18:25,868 Je t'en prie. 1226 01:18:26,452 --> 01:18:28,121 Ça sert à ça, un frangin. 1227 01:18:35,461 --> 01:18:38,423 On a commandé. Maman t'a pris ton plat préféré. 1228 01:18:38,589 --> 01:18:40,383 Remercie-la, mais j'ai pas faim. 1229 01:18:43,428 --> 01:18:45,304 Dray, faut tourner la page. 1230 01:18:45,763 --> 01:18:47,098 Ça fait des semaines. 1231 01:18:58,860 --> 01:18:59,694 T'es jeune. 1232 01:19:01,320 --> 01:19:02,989 Je te le promets, 1233 01:19:04,031 --> 01:19:05,199 y aura d'autres filles. 1234 01:19:05,366 --> 01:19:07,660 - Il s'agit pas de Dallas. - Alors c'est quoi ? 1235 01:19:08,619 --> 01:19:09,620 Waco ? 1236 01:19:09,787 --> 01:19:11,122 Non, papa... 1237 01:19:11,289 --> 01:19:12,290 Quoi ? 1238 01:19:13,082 --> 01:19:14,625 Il s'agit de nous. 1239 01:19:18,087 --> 01:19:19,547 On parle jamais. 1240 01:19:21,007 --> 01:19:22,258 On parle tout le temps. 1241 01:19:22,425 --> 01:19:23,342 Non. 1242 01:19:24,385 --> 01:19:26,304 Tu me parles, mais... 1243 01:19:27,472 --> 01:19:28,598 tu m'écoutes pas. 1244 01:19:32,393 --> 01:19:35,062 Tu m'as jamais demandé si j'aimais le football américain, 1245 01:19:35,605 --> 01:19:40,818 ni comment je voyais mon avenir, ni ce que j'ai ressenti après... 1246 01:19:41,736 --> 01:19:43,070 Après Abby. 1247 01:19:46,032 --> 01:19:47,116 Oui. 1248 01:19:50,203 --> 01:19:53,456 T'aimerais que je vive pour deux, mais c'est pas possible. 1249 01:19:56,000 --> 01:19:56,918 Écoute, 1250 01:19:57,084 --> 01:20:00,922 je suis allé en Californie pour voir les coachs d'USC et d'UCLA. 1251 01:20:01,714 --> 01:20:02,548 T'as fait ça ? 1252 01:20:03,132 --> 01:20:04,175 Oui. 1253 01:20:04,842 --> 01:20:06,427 J'adore le football américain. 1254 01:20:07,428 --> 01:20:09,138 Et je suis vraiment doué. 1255 01:20:09,805 --> 01:20:12,642 Mais c'est à moi de décider où je vais jouer. 1256 01:20:24,862 --> 01:20:27,240 Y a pas de manuel pour être père. 1257 01:20:34,372 --> 01:20:36,290 Je veux juste que tu sois heureux. 1258 01:20:38,000 --> 01:20:39,502 Je suis désolé 1259 01:20:41,170 --> 01:20:43,381 de ne pas avoir su te le montrer. 1260 01:20:46,634 --> 01:20:51,097 Je passe ma vie à m'assurer que tout aille bien pour vous trois... 1261 01:20:55,560 --> 01:20:58,062 parce que j'ai pas pu le faire pour Abby. 1262 01:21:00,648 --> 01:21:02,358 Papa, c'est pas ta faute. 1263 01:21:10,992 --> 01:21:12,702 Je t'aime, mon fils. 1264 01:21:13,369 --> 01:21:14,704 Moi aussi, je t'aime. 1265 01:21:31,929 --> 01:21:33,431 Souvenirs 1266 01:21:35,558 --> 01:21:36,934 Dallas Bryan ? 1267 01:21:45,901 --> 01:21:47,028 Merci. 1268 01:21:58,789 --> 01:22:00,249 Quand vous voulez. 1269 01:24:14,091 --> 01:24:15,259 Merci. 1270 01:24:25,352 --> 01:24:26,187 "Bryan" ? 1271 01:24:27,938 --> 01:24:30,274 Votre mère s'appelait Rachel Bryan ? 1272 01:24:32,860 --> 01:24:33,986 Oui. 1273 01:24:37,072 --> 01:24:38,574 On partageait la même chambre. 1274 01:24:38,741 --> 01:24:40,785 Elle avait un talent fou. 1275 01:24:42,953 --> 01:24:44,497 Elle serait très fière. 1276 01:24:47,041 --> 01:24:48,542 Et de vous à moi, 1277 01:24:48,751 --> 01:24:51,504 nous serions ravis de vous avoir l'année prochaine. 1278 01:25:10,898 --> 01:25:12,233 Incroyable. 1279 01:25:15,694 --> 01:25:16,946 T'as réussi. 1280 01:25:21,867 --> 01:25:23,786 Je m'excuse de t'avoir ghostée 1281 01:25:23,994 --> 01:25:25,830 et d'avoir pensé qu'à moi. 1282 01:25:25,996 --> 01:25:27,289 Mais surtout, 1283 01:25:27,456 --> 01:25:30,668 je m'excuse de t'avoir rejetée, t'es une amie géniale. 1284 01:25:32,586 --> 01:25:34,547 Une amie extraordinaire. 1285 01:25:34,755 --> 01:25:36,799 Plus qu'extraordinaire. 1286 01:25:37,967 --> 01:25:40,427 Et je t'aime plus que j'aimerai jamais un garçon 1287 01:25:40,594 --> 01:25:42,179 parce que t'es ma famille. 1288 01:25:47,142 --> 01:25:48,561 Je te pardonne. 1289 01:25:52,439 --> 01:25:54,108 Raconte-moi ton audition. 1290 01:25:55,734 --> 01:25:56,694 C'était super ! 1291 01:25:56,902 --> 01:25:58,320 C'est vrai ? Je le savais. 1292 01:25:58,529 --> 01:26:00,990 Le jury m'a dit texto : 1293 01:26:01,365 --> 01:26:03,450 "Nous serions ravis de vous avoir." 1294 01:26:03,617 --> 01:26:05,244 Mais j'attends ma lettre d'admission. 1295 01:26:05,661 --> 01:26:07,246 Félicitations. 1296 01:26:07,580 --> 01:26:08,914 T'as tout déchiré. 1297 01:26:09,123 --> 01:26:09,999 Et toi ? 1298 01:26:10,165 --> 01:26:12,167 Je suis officiellement major de promo. 1299 01:26:13,502 --> 01:26:15,880 Et je fais un stage dans un cabinet d'avocats. 1300 01:26:16,839 --> 01:26:18,424 Princeton va s'en mordre les doigts ! 1301 01:26:18,632 --> 01:26:19,592 C'est clair ! 1302 01:26:19,758 --> 01:26:22,219 Avec mon diplôme d'Harvard à la Cour suprême. 1303 01:26:22,803 --> 01:26:24,096 Oui, madame ! 1304 01:26:24,388 --> 01:26:25,973 Comment ça va, avec Josh ? 1305 01:26:26,473 --> 01:26:27,892 - Franchement... - Nickel. 1306 01:26:28,350 --> 01:26:30,185 Elle m'a dit oui pour le bal de promo. 1307 01:26:30,769 --> 01:26:34,106 Je pensais pas pleurer devant un mot écrit avec du pepperoni. 1308 01:26:34,273 --> 01:26:35,566 On en est là. 1309 01:26:35,774 --> 01:26:37,359 Je suis trop contente pour vous. 1310 01:26:38,944 --> 01:26:40,404 J'avais oublié le bal de promo. 1311 01:26:40,613 --> 01:26:42,114 T'as qu'à nous accompagner. 1312 01:26:43,908 --> 01:26:45,618 - À moins que... - Arrête. 1313 01:26:46,493 --> 01:26:47,828 Non... 1314 01:26:48,871 --> 01:26:50,873 je crois que c'est vraiment fini avec Drayton. 1315 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Mais ça va. 1316 01:26:53,292 --> 01:26:57,046 L'année est bientôt finie et je le reverrai plus. 1317 01:26:57,504 --> 01:26:58,797 C'est ce que tu veux ? 1318 01:26:58,964 --> 01:26:59,882 Gabs. 1319 01:27:00,049 --> 01:27:02,676 J'oubliais, je dois plus m'en mêler. 1320 01:27:05,721 --> 01:27:07,932 Mais il parle tout le temps de toi. 1321 01:27:08,098 --> 01:27:09,892 T'en fais ce que tu veux. 1322 01:27:10,100 --> 01:27:11,769 Allez, on y va. 1323 01:27:12,811 --> 01:27:14,229 Gabs, ils se sont séparés. 1324 01:27:14,396 --> 01:27:17,900 Oui, mais on sait jamais. Ils vont tellement bien ensemble. 1325 01:27:18,067 --> 01:27:19,401 C'est plus fort que moi. 1326 01:27:19,568 --> 01:27:20,986 Ça nous regarde pas. 1327 01:27:33,582 --> 01:27:34,625 Salut. 1328 01:27:34,917 --> 01:27:36,835 Bravo pour cette belle saison. 1329 01:27:37,503 --> 01:27:38,337 Merci. 1330 01:27:38,504 --> 01:27:40,422 C'était un travail d'équipe. 1331 01:27:41,340 --> 01:27:42,925 Sans oublier le coach. 1332 01:27:48,973 --> 01:27:50,975 Je suis prise à CalArts. 1333 01:27:52,309 --> 01:27:54,395 J'en ai jamais douté. Bravo, Cheer. 1334 01:27:55,145 --> 01:27:56,605 Je sais. 1335 01:27:56,772 --> 01:27:59,400 Je voulais te le dire en premier. 1336 01:27:59,608 --> 01:28:02,361 - Arrête. - Et je suis très fière de mon solo. 1337 01:28:03,988 --> 01:28:06,532 Il était clairement inspiré par notre histoire. 1338 01:28:08,993 --> 01:28:10,327 C'est-à-dire ? 1339 01:28:11,412 --> 01:28:13,664 Le fait de vivre l'instant présent. 1340 01:28:15,082 --> 01:28:16,500 Je crois que... 1341 01:28:20,629 --> 01:28:22,297 Je me sens moi-même avec toi. 1342 01:28:26,051 --> 01:28:27,386 T'essayes de me récupérer ? 1343 01:28:28,095 --> 01:28:29,179 Non. 1344 01:28:30,472 --> 01:28:31,682 Si. 1345 01:28:31,849 --> 01:28:32,683 Peut-être. 1346 01:28:36,186 --> 01:28:37,855 Je veux surtout m'excuser. 1347 01:28:39,273 --> 01:28:43,318 J'ai flippé et je t'ai repoussé dès que c'est devenu sérieux. 1348 01:28:43,527 --> 01:28:45,154 Peut-être parce que je suis Vierge 1349 01:28:47,906 --> 01:28:51,160 ou parce que j'ai peur de reperdre quelqu'un que j'aime. 1350 01:28:55,164 --> 01:28:56,457 T'as dit quoi ? 1351 01:29:01,587 --> 01:29:03,714 J'ai dit : "Je t'aime, Drayton Lahey." 1352 01:29:14,933 --> 01:29:16,310 Moi aussi, je t'aime. 1353 01:29:25,819 --> 01:29:27,237 C'est quoi, la suite ? 1354 01:29:28,113 --> 01:29:30,657 On passe un maximum de temps ensemble. 1355 01:29:30,824 --> 01:29:32,868 Je sais pas ce qui se passe après, 1356 01:29:34,703 --> 01:29:36,163 mais ça me va. 1357 01:29:48,008 --> 01:29:49,093 Oui, monsieur. 1358 01:29:49,593 --> 01:29:51,678 C'est un rêve de jouer chez vous. 1359 01:29:53,555 --> 01:29:54,473 Merci. 1360 01:29:56,767 --> 01:29:58,310 T'es sûr de ton choix ? 1361 01:29:58,477 --> 01:30:00,062 Je veux que ce soit ta décision. 1362 01:30:01,772 --> 01:30:02,940 Je suis sûr. 1363 01:30:22,960 --> 01:30:24,211 Qui sait, 1364 01:30:25,712 --> 01:30:28,423 peut-être qu'un jour, on se retrouvera ? 1365 01:30:41,895 --> 01:30:43,522 T'as bien tout pris ? 1366 01:30:43,772 --> 01:30:45,190 Oui, c'est bon. 1367 01:30:45,357 --> 01:30:46,859 J'ai revérifié ta liste 1368 01:30:47,067 --> 01:30:48,777 après que t'as revérifié la mienne. 1369 01:30:51,321 --> 01:30:52,739 C'est les dernières. 1370 01:30:59,496 --> 01:31:01,039 T'es fin prête. 1371 01:31:03,125 --> 01:31:04,710 On y est. 1372 01:31:06,253 --> 01:31:08,130 Je promets de venir te voir. 1373 01:31:09,214 --> 01:31:11,508 Je promets de t'appeler tous les jours. 1374 01:31:12,176 --> 01:31:14,094 Une dernière chose. 1375 01:31:22,477 --> 01:31:23,478 La recette de papa. 1376 01:31:25,105 --> 01:31:27,399 Le conseil t'en a jugée digne. 1377 01:31:28,609 --> 01:31:30,319 Tu vas me manquer, p'tite sœur. 1378 01:31:31,528 --> 01:31:32,696 Toi aussi. 1379 01:31:38,118 --> 01:31:39,411 T'es prête ? 1380 01:31:39,578 --> 01:31:41,246 Faudrait pas rater ton avion. 1381 01:31:44,833 --> 01:31:46,126 À plus, coach. 1382 01:31:49,421 --> 01:31:51,006 Je prendrai le reste. 1383 01:32:14,529 --> 01:32:15,530 Salut. 1384 01:32:30,045 --> 01:32:31,129 Fais gaffe ! 1385 01:32:34,800 --> 01:32:36,176 Stylé, Cheer ! 1386 01:32:37,844 --> 01:32:39,763 J'ai un prénom, Quarterback ! 1387 01:32:47,980 --> 01:32:48,981 Pourquoi t'es là ? 1388 01:32:49,147 --> 01:32:50,065 T'as devant toi 1389 01:32:50,274 --> 01:32:52,276 le nouveau quarterback d'USC. 1390 01:32:54,236 --> 01:32:55,612 Pourquoi tu me l'as pas dit ? 1391 01:32:55,821 --> 01:32:57,322 Pour pas spoiler. 1392 01:32:58,448 --> 01:33:02,327 Quand t'as visité l'école, j'ai vu les coachs d'USC et d'UCLA. 1393 01:33:02,494 --> 01:33:03,704 Au final, 1394 01:33:04,288 --> 01:33:05,622 j'ai choisi USC. 1395 01:33:05,789 --> 01:33:07,332 Qu'est-ce que ton père a dit ? 1396 01:33:07,499 --> 01:33:08,917 C'était pas évident. 1397 01:33:09,084 --> 01:33:13,088 Mais on a réglé plein de trucs et maintenant, il me soutient. 1398 01:33:13,714 --> 01:33:16,049 Dray, je suis tellement contente pour toi. 1399 01:33:16,550 --> 01:33:18,927 J'hallucine que t'aies caché ça si longtemps. 1400 01:33:19,094 --> 01:33:22,222 J'ai tout donné pour pas gâcher la surprise. 1401 01:33:23,223 --> 01:33:24,683 Ça valait le coup ? 1402 01:33:27,269 --> 01:33:28,603 Carrément. 1403 01:33:30,897 --> 01:33:32,399 C'est réel, tout ça ? 1404 01:33:35,736 --> 01:33:37,321 C'est bien réel. 1405 01:38:35,785 --> 01:38:38,788 Sous-titres : Belinda Milosev 1406 01:38:38,955 --> 01:38:41,958 Sous-titrage : EVA France ST'501 89263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.