All language subtitles for Sidelined The QB and Me 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune.srt - fra(2)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,212 --> 00:00:46,213
{\an8}Réflexe !
2
00:00:49,425 --> 00:00:51,385
{\an8}- PrĂŞte ?
- Prête. À plus.
3
00:00:51,886 --> 00:00:53,095
Bonne chance, coach.
4
00:00:54,138 --> 00:00:58,017
CLOSER
5
00:00:59,894 --> 00:01:00,978
Gabby !
6
00:01:02,938 --> 00:01:05,608
Dernière rentrée au lycée,
j'ai envie de pleurer.
7
00:01:05,775 --> 00:01:06,776
Mais non.
8
00:01:09,695 --> 00:01:11,280
{\an8}Qu'est-ce qui m'arrive ?
9
00:01:11,655 --> 00:01:13,157
Un nouveau record, les gars.
10
00:01:13,324 --> 00:01:14,825
{\an8}La meuf danse Ă ...
11
00:01:15,493 --> 00:01:16,410
7h28.
12
00:01:16,911 --> 00:01:18,370
{\an8}Je fĂŞte tout simplement
13
00:01:18,579 --> 00:01:20,456
{\an8}notre dernière rentrée au lycée.
14
00:01:20,623 --> 00:01:22,041
{\an8}T'es sous amphètes ?
15
00:01:22,416 --> 00:01:24,502
Tout ça, c'est naturel, chérie !
16
00:01:31,467 --> 00:01:32,843
{\an8}C'est quoi, son délire ?
17
00:01:33,219 --> 00:01:34,595
{\an8}Il se la pète trop.
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,556
{\an8}Allez, on y va.
19
00:01:37,723 --> 00:01:40,017
{\an8}Trop contente qu'on soit
dans le même lycée.
20
00:01:40,643 --> 00:01:41,727
McKenna ?
21
00:01:46,524 --> 00:01:47,900
- Gabriella ?
- Ici !
22
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
10 textos,
4 MP et un mail d'Emily.
23
00:01:52,696 --> 00:01:53,739
Au secours.
24
00:01:53,948 --> 00:01:56,283
{\an8}T'inquiète, c'est pareil
sur le tchat des cheers.
25
00:01:56,450 --> 00:01:58,160
{\an8}Ça va durer toute l'année ?
26
00:01:58,661 --> 00:02:00,246
{\an8}Pourquoi
tu m'as recrutée ?
27
00:02:01,205 --> 00:02:02,331
{\an8}Drayton ?
28
00:02:04,124 --> 00:02:05,793
{\an8}Drayton Lahey ?
29
00:02:18,138 --> 00:02:18,973
{\an8}M. Lahey ?
30
00:02:20,432 --> 00:02:21,475
{\an8}Présent.
31
00:02:21,684 --> 00:02:23,936
L'année commence mal, M. Lahey.
32
00:02:24,436 --> 00:02:28,148
{\an8}Je préfère partir de loin.
Je peux que m'améliorer.
33
00:02:30,359 --> 00:02:32,570
Va plutĂ´t t'asseoir.
34
00:02:34,113 --> 00:02:36,407
Parlons de vos lectures estivales.
35
00:02:37,074 --> 00:02:38,450
Dallas, merci.
36
00:02:38,951 --> 00:02:40,202
On t'écoute.
37
00:02:40,661 --> 00:02:42,037
Oui...
38
00:02:42,246 --> 00:02:44,415
J'ai trouvé que le livre...
39
00:02:46,208 --> 00:02:47,251
Roméo et Juliette.
40
00:02:47,418 --> 00:02:49,295
...
Roméo et Juliette était...
41
00:02:49,461 --> 00:02:50,296
intéressant.
42
00:02:51,714 --> 00:02:53,132
Intéressant ?
43
00:02:53,299 --> 00:02:54,967
Je t'en prie, développe.
44
00:02:57,261 --> 00:02:58,804
La fin était tragique.
45
00:03:01,056 --> 00:03:03,642
Roméo et Juliette
avaient la vie devant eux,
46
00:03:03,809 --> 00:03:07,605
mais ils ont tout gâché
pour un coup d'un soir en teuf.
47
00:03:11,692 --> 00:03:12,526
Tragique.
48
00:03:12,735 --> 00:03:14,320
Quelqu'un veut réagir ?
49
00:03:16,113 --> 00:03:17,489
Je sais pas.
50
00:03:18,449 --> 00:03:20,242
Peut-ĂŞtre qu'ils voulaient juste
s'éclater.
51
00:03:20,451 --> 00:03:21,827
C'est si grave que ça ?
52
00:03:27,249 --> 00:03:28,626
Ils sont morts.
53
00:03:29,418 --> 00:03:31,545
Ouvrez vos livres,
54
00:03:31,712 --> 00:03:33,213
acte 5, scène 3.
55
00:03:40,971 --> 00:03:42,264
Comment ça va, coach ?
56
00:03:42,431 --> 00:03:43,557
Impatient ?
57
00:03:43,766 --> 00:03:46,060
Oui. Ça va, en forme.
58
00:03:47,770 --> 00:03:49,605
Que me vaut...
59
00:03:50,648 --> 00:03:51,774
cet honneur ?
60
00:03:54,068 --> 00:03:57,196
J'ai remarqué un petit relâchement
cette semaine.
61
00:03:58,030 --> 00:04:00,658
Est-ce vraiment le moment
de lever le pied ?
62
00:04:00,866 --> 00:04:03,661
M. Lahey,
on a mis le paquet pendant 2 jours,
63
00:04:03,827 --> 00:04:05,079
les gars sont au max.
64
00:04:05,287 --> 00:04:08,540
Il faudrait que Drayton joue un maximum
avec les receveurs.
65
00:04:08,707 --> 00:04:12,211
Si je le sollicite trop en présaison,
il risque de se blesser.
66
00:04:12,419 --> 00:04:13,754
Bien sûr.
67
00:04:14,546 --> 00:04:15,839
Mais...
68
00:04:16,799 --> 00:04:19,343
comme vous le savez,
Drayton vise Waco.
69
00:04:19,510 --> 00:04:22,179
Il a des chances d'y ĂŞtre quarterback.
70
00:04:22,805 --> 00:04:25,432
Vous comprenez bien
que c'est une occasion en or.
71
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
Il faut tout faire
pour qu'il reste concentré,
72
00:04:28,644 --> 00:04:29,979
qu'il garde le cap,
73
00:04:30,396 --> 00:04:31,855
loin des distractions.
74
00:04:32,314 --> 00:04:33,399
Ça marche.
75
00:04:36,360 --> 00:04:37,528
Merci, coach.
76
00:04:54,294 --> 00:04:55,170
Pieds tendus !
77
00:04:56,338 --> 00:04:57,381
Bras toniques !
78
00:05:02,177 --> 00:05:03,095
Et stop !
79
00:05:05,931 --> 00:05:07,975
C'est un entraînement,
pas le Super Bowl.
80
00:05:08,142 --> 00:05:10,352
- Très drôle.
- En place, les filles !
81
00:05:10,519 --> 00:05:12,438
On se refait "Fonce et gagne".
82
00:05:14,356 --> 00:05:15,858
Fonce et gagne !
83
00:05:19,486 --> 00:05:20,446
Go !
84
00:05:25,075 --> 00:05:27,077
Bon, les gars, up-downs
85
00:05:27,286 --> 00:05:29,163
suivis d'une série de sprints.
86
00:05:29,371 --> 00:05:31,957
Coach,
d'après le programme, c'est fini.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,667
Je connais mon programme.
88
00:05:33,876 --> 00:05:35,502
Ton père aussi, apparemment.
89
00:05:37,046 --> 00:05:39,089
Quoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ?
90
00:05:40,758 --> 00:05:41,675
T'inquiète,
91
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
on en parlera plus tard.
92
00:05:44,303 --> 00:05:45,721
Va avec ton équipe, capitaine.
93
00:05:52,144 --> 00:05:55,189
Tu veux pas retrouver ton vrai père ?
Il pourrait m'adopter.
94
00:05:55,397 --> 00:05:57,149
- Papa est juste...
- Con.
95
00:05:57,316 --> 00:05:58,150
Dur.
96
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
- Te prends pas la tĂŞte.
- Non.
97
00:06:02,529 --> 00:06:04,782
Fais pas genre. Ça te soûle.
98
00:06:05,741 --> 00:06:06,992
Chase, passe longue !
99
00:06:09,953 --> 00:06:10,829
La vache.
100
00:06:11,663 --> 00:06:13,040
Stylé, Cheer !
101
00:06:13,248 --> 00:06:15,167
J'ai un prénom, Quarterback !
102
00:06:19,171 --> 00:06:21,340
- C'est qui ?
- Gabby ?
103
00:06:21,548 --> 00:06:23,383
Cheffe des cheerleaders,
déléguée de classe.
104
00:06:24,176 --> 00:06:26,845
- Elle a largué son mec.
- On connaît tous Gabby.
105
00:06:27,596 --> 00:06:30,557
Je parle de la nouvelle.
Elle est en anglais avec moi.
106
00:06:30,933 --> 00:06:33,102
Dallas Bryan.
Elle a été transférée ici.
107
00:06:33,310 --> 00:06:35,771
Je crois qu'elle fait de la danse
ou du théâtre.
108
00:06:35,938 --> 00:06:36,814
Bryan, c'est...
109
00:06:37,022 --> 00:06:40,025
La sœur du nouveau coach.
Zone interdite.
110
00:06:41,777 --> 00:06:43,237
D'oĂą le boulet de canon.
111
00:06:44,238 --> 00:06:45,906
Couché ! Debout !
112
00:06:46,698 --> 00:06:47,616
Go !
113
00:06:50,661 --> 00:06:51,620
Allez !
114
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
Quinze...
115
00:06:53,914 --> 00:06:55,082
Venez par ici !
116
00:06:59,503 --> 00:07:00,838
Genou Ă terre.
117
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
Bon.
118
00:07:03,799 --> 00:07:04,883
Vous avez bien bossé.
119
00:07:05,884 --> 00:07:07,136
Allez vous reposer,
120
00:07:07,344 --> 00:07:08,720
on remet ça demain.
121
00:07:08,887 --> 00:07:09,972
Ă€ 3, avec moi !
122
00:07:10,556 --> 00:07:12,266
- 1, 2, 3 !
- Wolves !
123
00:07:14,476 --> 00:07:15,519
Drayton,
124
00:07:16,228 --> 00:07:17,479
dans mon bureau.
125
00:07:22,234 --> 00:07:23,360
Beaucoup de facs de D1
126
00:07:23,569 --> 00:07:24,862
s'intéressent à toi.
127
00:07:25,696 --> 00:07:28,657
Je sais que tu t'es engagé
auprès de Waco,
128
00:07:28,824 --> 00:07:30,826
mais sache que tu as le choix.
129
00:07:33,203 --> 00:07:34,413
Le choix ?
130
00:07:35,414 --> 00:07:36,540
Merci pour l'info.
131
00:07:36,707 --> 00:07:37,666
Drayton,
132
00:07:38,292 --> 00:07:40,919
t'as toutes tes chances de devenir pro.
133
00:07:41,920 --> 00:07:44,590
T'es doué,
mais faut rectifier ton comportement.
134
00:07:44,798 --> 00:07:46,800
Je suis la 4e génération
Ă aller Ă Waco,
135
00:07:46,967 --> 00:07:48,385
y a pas d'autre choix.
136
00:07:48,719 --> 00:07:51,638
Mon père m'a déjà réservé
le stage d'été.
137
00:07:54,266 --> 00:07:56,393
Mais c'est ce que tu veux ?
138
00:08:02,941 --> 00:08:04,985
Je sais pas, j'y ai jamais réfléchi.
139
00:08:06,778 --> 00:08:08,363
On a encore le temps.
140
00:08:08,530 --> 00:08:11,658
Fais pas de vagues,
sois présent et fais le job.
141
00:08:11,867 --> 00:08:13,118
Et réfléchis-y.
142
00:08:14,328 --> 00:08:15,495
Ă€ vos ordres.
143
00:08:16,496 --> 00:08:17,456
Écoute,
144
00:08:17,623 --> 00:08:18,874
je comprends.
145
00:08:19,041 --> 00:08:20,792
Moi aussi, j'ai été quarterback.
146
00:08:21,001 --> 00:08:22,628
La pression peut ĂŞtre...
147
00:08:23,337 --> 00:08:25,005
écrasante dans cette ville.
148
00:08:26,340 --> 00:08:27,841
Si t'as besoin de parler,
149
00:08:28,759 --> 00:08:30,552
ma porte est toujours ouverte.
150
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
D'accord.
151
00:08:40,771 --> 00:08:43,190
Salut, Cheer.
Désolé pour tout à l'heure.
152
00:08:43,398 --> 00:08:44,650
D'habitude, j'assure.
153
00:08:45,400 --> 00:08:47,027
Je te crois sur parole, Quarterback.
154
00:08:47,236 --> 00:08:48,111
Pas besoin.
155
00:08:48,278 --> 00:08:50,864
Demande aux autres,
je suis un peu une légende.
156
00:08:51,907 --> 00:08:53,700
C'est beau, autant de modestie.
157
00:08:53,867 --> 00:08:55,577
C'est sa plus grande qualité.
158
00:08:55,744 --> 00:08:59,748
Je m'excusais auprès de Dallas
d'avoir failli lui arracher la tĂŞte.
159
00:09:00,415 --> 00:09:03,085
Et j'expliquais Ă Drayton
160
00:09:03,252 --> 00:09:04,711
que je savais me défendre.
161
00:09:05,671 --> 00:09:06,672
Drayton,
162
00:09:06,838 --> 00:09:07,965
passe longue.
163
00:09:08,423 --> 00:09:09,716
Va plus loin !
164
00:09:14,680 --> 00:09:15,722
Attention Ă ma...
165
00:09:19,059 --> 00:09:19,893
voiture.
166
00:09:29,111 --> 00:09:30,320
Merde, désolé.
167
00:09:30,821 --> 00:09:31,947
C'est rien.
168
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
- Ça va ?
- Oui.
169
00:09:36,159 --> 00:09:37,119
Ça va aller.
170
00:09:37,286 --> 00:09:40,539
On va au garage et je vois
si ma mère peut nous récupérer.
171
00:09:40,706 --> 00:09:43,667
Je peux vous ramener
pour rattraper ses bĂŞtises.
172
00:09:44,251 --> 00:09:46,044
Merci, c'est très gentil.
173
00:09:47,087 --> 00:09:49,131
Tu peux plutôt me déposer
au studio ?
174
00:09:49,339 --> 00:09:50,382
Ça marche.
175
00:09:50,590 --> 00:09:51,633
On y va.
176
00:09:54,261 --> 00:09:56,054
T'as déconné, mon pote.
177
00:09:56,680 --> 00:09:57,931
Ferme-la, Chase.
178
00:10:23,623 --> 00:10:25,208
Et on tend !
179
00:10:29,046 --> 00:10:29,880
Joli.
180
00:10:32,090 --> 00:10:35,302
Énergique ! 2, 3, 4, 5, 6.
181
00:10:35,510 --> 00:10:36,887
Énergique, allez !
182
00:10:41,892 --> 00:10:43,101
Pas mal !
183
00:10:50,650 --> 00:10:53,153
J'ai préparé mon audition tout l'été.
184
00:10:53,320 --> 00:10:55,822
Nathan va me filmer,
Gabby fera le montage,
185
00:10:56,031 --> 00:10:57,032
et dans un an,
186
00:10:57,199 --> 00:11:00,702
j'aurai plus Ă nettoyer de la sueur
à la serpillère.
187
00:11:02,621 --> 00:11:04,289
Ce sera pas pareil sans toi.
188
00:11:05,290 --> 00:11:09,044
Je connais le directeur
du Conservatoire de danse de Summit.
189
00:11:09,544 --> 00:11:12,381
Je pourrais l'appeler,
lui parler de toi.
190
00:11:12,964 --> 00:11:15,050
Ce serait bien d'avoir un plan B.
191
00:11:16,009 --> 00:11:17,761
C'est CalArts ou rien.
192
00:11:18,512 --> 00:11:20,180
Je croirais entendre ta mère.
193
00:11:20,764 --> 00:11:22,516
Je veux juste que tu aies le choix.
194
00:11:22,682 --> 00:11:25,143
CalArts est une école formidable,
195
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
mais la concurrence y est très rude.
196
00:11:27,646 --> 00:11:30,148
C'est pour ça que je m'entraîne
depuis des années.
197
00:11:30,732 --> 00:11:33,443
Je suis au-dessus de tous les autres.
198
00:11:34,361 --> 00:11:35,904
Tu es une danseuse incroyable,
199
00:11:36,738 --> 00:11:38,323
mais tu n'es pas prĂŞte.
200
00:11:39,157 --> 00:11:40,117
Pas encore.
201
00:11:42,994 --> 00:11:45,455
Entrer Ă CalArts
est quasiment impossible,
202
00:11:45,664 --> 00:11:46,915
surtout avec une audition vidéo.
203
00:11:47,124 --> 00:11:48,959
Mais ça reste possible.
204
00:11:49,167 --> 00:11:51,294
On dirait vraiment ta mère.
205
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
- T'es vraiment motivée ?
- Oui !
206
00:11:54,005 --> 00:11:55,424
Alors arrête de réfléchir.
207
00:11:55,632 --> 00:11:57,759
Ça se voit que tu penses à la choré.
208
00:11:57,968 --> 00:11:59,261
Tu es trop rigoureuse.
209
00:11:59,428 --> 00:12:00,554
Sois spontanée.
210
00:12:00,762 --> 00:12:02,639
Mais y a des pas Ă suivre.
211
00:12:02,806 --> 00:12:06,101
On doit avoir l'impression
que c'est la première et dernière fois
212
00:12:06,309 --> 00:12:07,561
que tu le fais.
213
00:12:09,354 --> 00:12:10,730
Tu vas y arriver.
214
00:12:11,648 --> 00:12:12,524
Tu fermeras ?
215
00:12:21,158 --> 00:12:22,951
C'était à moi de faire les courses.
216
00:12:23,118 --> 00:12:25,370
J'ai fait ça vite fait en rentrant.
217
00:12:25,912 --> 00:12:27,497
Comme ça, t'es débarrassée.
218
00:12:27,664 --> 00:12:29,291
Quel gentil tuteur légal.
219
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
Tu peux dire "frère".
220
00:12:39,092 --> 00:12:41,887
- Tu fais du riz sauté cette semaine ?
- Bien sûr !
221
00:12:42,053 --> 00:12:43,680
Quand est-ce que tu m'apprendras ?
222
00:12:43,889 --> 00:12:45,849
Quand tu seras prĂŞte, jeune padawan.
223
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
- Ça a été, ta journée ?
- Horrible.
224
00:12:47,976 --> 00:12:49,394
En plus de la voiture,
225
00:12:49,603 --> 00:12:52,189
Alicia a dit
que je devrais abandonner CalArts.
226
00:12:53,273 --> 00:12:54,983
Elle a dit quoi, exactement ?
227
00:12:55,650 --> 00:12:57,986
Que je suis pas prĂŞte,
mais que ça viendra.
228
00:12:58,153 --> 00:12:59,279
Je préfère ça.
229
00:12:59,446 --> 00:13:00,489
Le souci,
230
00:13:00,655 --> 00:13:03,700
c'est que je dois reprendre ma choré
depuis le début.
231
00:13:03,867 --> 00:13:06,369
En plus des cours et du boulot.
232
00:13:06,536 --> 00:13:08,580
Et Gabby m'a convaincue
d'ĂŞtre cheerleader.
233
00:13:08,955 --> 00:13:10,290
Mais CalArts valorise...
234
00:13:10,499 --> 00:13:12,000
L'extrascolaire, je sais.
235
00:13:12,167 --> 00:13:14,002
Faut que je bosse Ă fond.
236
00:13:14,628 --> 00:13:15,712
Je comprends.
237
00:13:15,879 --> 00:13:19,591
Mais en attendant, tu passes à côté
de ton année de terminale
238
00:13:19,799 --> 00:13:21,927
avant même qu'elle n'ait commencé.
239
00:13:22,928 --> 00:13:26,681
ĂŠtre cheer, faire la fĂŞte,
sortir avec quelqu'un...
240
00:13:27,557 --> 00:13:29,601
- Ça, non.
- Même sans ça.
241
00:13:30,352 --> 00:13:31,186
Tu vois ?
242
00:13:32,187 --> 00:13:34,356
Profite de tes 18 ans.
243
00:13:39,236 --> 00:13:41,071
Ça a pas l'air si mal.
244
00:13:43,114 --> 00:13:46,284
T'es plutôt doué
pour inspirer les jeunes.
245
00:13:46,451 --> 00:13:47,410
Merci.
246
00:13:48,245 --> 00:13:49,621
Qu'est-ce qu'on a lĂ -dedans ?
247
00:13:55,126 --> 00:13:56,086
Salut, Cheer.
248
00:13:56,461 --> 00:13:57,796
Tu vas me casser une fenĂŞtre ?
249
00:13:58,838 --> 00:14:00,048
Désolé pour tout à l'heure.
250
00:14:01,299 --> 00:14:03,843
Ça, c'est pour couvrir les frais.
251
00:14:11,935 --> 00:14:13,019
Épargne-moi ta charité.
252
00:14:13,228 --> 00:14:14,688
C'est pas ça.
253
00:14:14,854 --> 00:14:16,481
C'était ma faute et...
254
00:14:16,648 --> 00:14:18,108
je veux me racheter.
255
00:14:22,195 --> 00:14:23,989
Merci, je te rembourserai.
256
00:14:24,197 --> 00:14:27,158
Pas besoin.
Prends-le comme la taxe du relou.
257
00:14:28,285 --> 00:14:29,452
Y a pas assez, du coup.
258
00:14:31,788 --> 00:14:33,498
On se voit au lycée.
259
00:14:37,544 --> 00:14:41,131
M. Douglas va me faire ma lettre
de recommandation pour Princeton !
260
00:14:41,298 --> 00:14:42,299
Gabs, c'est top !
261
00:14:42,465 --> 00:14:44,259
Merci, je suis trop excitée...
262
00:14:44,426 --> 00:14:45,343
Salut.
263
00:14:45,510 --> 00:14:47,095
Dallas, comment va ta voiture ?
264
00:14:47,470 --> 00:14:50,515
Elle se fait opérer à cœur ouvert,
merci de demander.
265
00:14:51,266 --> 00:14:54,394
Ton exposé sur la nature radioactive
des bananes était...
266
00:14:54,561 --> 00:14:56,730
passionnant et Ă la fois...
267
00:14:56,896 --> 00:14:57,939
flippant.
268
00:14:58,106 --> 00:14:58,982
Merci.
269
00:14:59,149 --> 00:15:02,485
T'inquiète, faut en manger un million
pour mourir irradié.
270
00:15:02,652 --> 00:15:05,155
Ton discours de major de promo
va déchirer.
271
00:15:05,363 --> 00:15:07,324
Merci, c'est trop gentil.
272
00:15:15,832 --> 00:15:17,417
Dallas, viens avec nous.
273
00:15:17,584 --> 00:15:18,793
Yo, Josh.
274
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Cheer est avec nous.
275
00:15:23,840 --> 00:15:26,009
C'est ton jour de chance, Quarterback.
276
00:15:26,718 --> 00:15:28,094
Tu viens Ă la teuf, ce soir ?
277
00:15:28,303 --> 00:15:29,929
C'est pas trop mon truc.
278
00:15:31,765 --> 00:15:34,476
Si tu changes d'avis,
je t'emmène avec plaisir.
279
00:15:35,352 --> 00:15:36,603
Ă€ moins que...
280
00:15:37,103 --> 00:15:38,521
ton mec soit jaloux.
281
00:15:39,397 --> 00:15:40,940
J'ai pas de mec jaloux.
282
00:15:41,149 --> 00:15:42,734
D'un, c'est super toxique.
283
00:15:42,942 --> 00:15:44,694
De deux, je veux pas de mec.
284
00:15:45,278 --> 00:15:48,198
Pour l'instant.
Mais toute règle a des exceptions.
285
00:15:49,449 --> 00:15:50,617
Pas celle-lĂ .
286
00:15:50,784 --> 00:15:53,787
Je me barre dès que j'ai mon diplôme,
c'est mort.
287
00:15:55,372 --> 00:15:56,498
Je vois.
288
00:15:57,999 --> 00:16:01,378
Mais t'as pas des petites envies
qui te titillent ?
289
00:16:03,546 --> 00:16:06,591
Merci de t'en soucier,
mais je gère ça très bien.
290
00:16:10,929 --> 00:16:12,597
Pourquoi tout le monde
parle de lui ?
291
00:16:12,806 --> 00:16:15,016
Il est moins séduisant qu'il le croit.
292
00:16:15,517 --> 00:16:16,351
Je sais pas.
293
00:16:17,102 --> 00:16:18,645
J'ai senti une connexion.
294
00:16:20,355 --> 00:16:22,190
Il est arrogant et prétentieux.
295
00:16:22,357 --> 00:16:24,317
Et il s'est tapé la moitié
des cheers.
296
00:16:24,526 --> 00:16:26,820
T'as vu ses suçons ? "Ses".
297
00:16:27,529 --> 00:16:30,198
Tu fais du slut-shaming ?
C'est pas bien.
298
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
C'est juste une remarque.
299
00:16:32,575 --> 00:16:36,204
Mais franchement,
le sportif qui n'a jamais eu de copine,
300
00:16:36,371 --> 00:16:37,414
c'est tellement cliché.
301
00:16:37,622 --> 00:16:41,584
Meuf, tu le kiffes.
Tout le monde le voit sauf toi.
302
00:16:42,377 --> 00:16:45,088
Ok, peut-être que tu le détestes
vraiment.
303
00:16:45,296 --> 00:16:48,049
Mais si un autre BG arrivait,
il aurait ses chances ?
304
00:16:48,216 --> 00:16:49,050
Non.
305
00:16:49,217 --> 00:16:51,970
Je suis très bien toute seule
et j'ai pas le temps.
306
00:16:52,178 --> 00:16:53,638
C'est notre dernière année.
307
00:16:53,805 --> 00:16:55,473
Je suis dans 5 cours avancés, 2 clubs
308
00:16:55,640 --> 00:16:58,893
et j'ai accepté l'invitation de Josh
pour ce soir.
309
00:17:00,687 --> 00:17:02,897
C'est pas vraiment
une question de temps,
310
00:17:03,064 --> 00:17:05,400
c'est que tu veux pas te laisser aller.
311
00:17:06,943 --> 00:17:08,027
AĂŻe.
312
00:17:08,737 --> 00:17:11,114
Je suis désolée,
mais en tant que BFF,
313
00:17:11,281 --> 00:17:13,533
je dois ĂŞtre honnĂŞte,
même si ça fait mal.
314
00:17:13,700 --> 00:17:14,784
Parce que je t'aime.
315
00:17:15,535 --> 00:17:17,370
- Moi aussi, je t'aime.
- Pardon ?
316
00:17:17,829 --> 00:17:18,872
J'ai pas entendu.
317
00:17:19,622 --> 00:17:20,749
C'est bon.
318
00:17:21,207 --> 00:17:22,292
Moi aussi, je t'aime.
319
00:17:22,500 --> 00:17:24,252
Alors tu viens avec moi ce soir ?
320
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
S'il te plaît...
321
00:17:26,129 --> 00:17:29,507
J'avoue, j'ai un méga-crush pour Josh.
322
00:17:29,674 --> 00:17:31,259
Et j'ai besoin de mon binĂ´me.
323
00:17:33,803 --> 00:17:34,637
D'accord.
324
00:17:35,305 --> 00:17:36,639
Merci !
325
00:17:38,266 --> 00:17:40,226
Hâte de te renvoyer l'ascenseur.
326
00:17:40,393 --> 00:17:42,228
Avec Drayton ou un autre.
327
00:17:46,733 --> 00:17:48,443
5, 6, 7 et 8.
328
00:17:57,911 --> 00:17:59,579
Je veux plus d'émotion.
329
00:18:08,505 --> 00:18:09,506
ArrĂŞte.
330
00:18:10,548 --> 00:18:12,008
Je suis pas dedans.
331
00:18:12,550 --> 00:18:13,468
Et toi non plus.
332
00:18:13,676 --> 00:18:15,136
Ça veut dire quoi ?
333
00:18:15,303 --> 00:18:18,097
Ça veut dire
que tu réfléchis encore trop.
334
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
ArrĂŞte de te retenir.
335
00:18:20,141 --> 00:18:21,518
Lâche-toi !
336
00:18:23,102 --> 00:18:24,270
Il est tard.
337
00:18:24,938 --> 00:18:27,899
Tu peux continuer,
mais ferme bien en partant.
338
00:18:29,317 --> 00:18:32,195
En fait, j'ai un truc de prévu ce soir.
339
00:18:35,156 --> 00:18:36,699
Je suis ravie pour toi.
340
00:18:46,501 --> 00:18:48,586
Y a toute la classe de terminale !
341
00:18:51,214 --> 00:18:52,465
Je vais chercher Josh.
342
00:18:52,632 --> 00:18:54,551
Et moi, un coin oĂą m'asseoir.
343
00:18:54,717 --> 00:18:55,635
Non !
344
00:18:55,802 --> 00:18:58,471
T'es mon binĂ´me, tu restes avec moi.
345
00:18:58,972 --> 00:19:00,223
Et si je m'étais trompée
346
00:19:00,431 --> 00:19:02,517
et qu'il était juste gentil ?
347
00:19:02,684 --> 00:19:03,935
ArrĂŞte !
348
00:19:04,102 --> 00:19:07,230
Il te regarde comme Nathan regarde
une pizza Domino's.
349
00:19:09,607 --> 00:19:10,608
Tu vois ?
350
00:19:13,236 --> 00:19:14,445
Tu es...
351
00:19:14,946 --> 00:19:15,780
magnifique.
352
00:19:15,947 --> 00:19:16,781
Merci.
353
00:19:16,948 --> 00:19:19,701
Les chignons m'ont pris
plus de temps que prévu.
354
00:19:19,909 --> 00:19:21,452
Ma mission s'arrĂŞte lĂ .
355
00:19:21,619 --> 00:19:24,289
Si t'as besoin de moi,
je serai ailleurs.
356
00:19:27,458 --> 00:19:28,376
Cheer,
357
00:19:28,543 --> 00:19:30,837
t'es vraiment obsédée par moi.
358
00:19:31,004 --> 00:19:32,797
T'aimerais bien, hein ?
359
00:19:32,964 --> 00:19:35,675
J'essaye juste de laisser
Roméo et Juliette tranquilles.
360
00:19:35,842 --> 00:19:36,885
J'espère que c'est pas...
361
00:19:37,760 --> 00:19:39,178
C'était quoi, déjà ?
362
00:19:39,345 --> 00:19:41,472
"Un coup d'un soir en teuf" ?
363
00:19:43,683 --> 00:19:45,435
Qui est obsédé par qui ?
364
00:19:50,356 --> 00:19:51,399
Merci.
365
00:20:15,757 --> 00:20:17,216
Ça m'étonne que tu sois là .
366
00:20:17,842 --> 00:20:19,135
C'est pas trop ton trip.
367
00:20:19,302 --> 00:20:21,512
Non. Cette ville non plus.
368
00:20:21,679 --> 00:20:23,264
On étouffe.
369
00:20:26,559 --> 00:20:28,227
Les autres ont l'air contents.
370
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
C'est peut-ĂŞtre toi ?
371
00:20:31,481 --> 00:20:34,192
Je sais pas si t'es sincère
ou si tu me cherches.
372
00:20:34,400 --> 00:20:37,070
- Dans quel cas j'ai un rancard ?
- Aucun.
373
00:20:37,820 --> 00:20:41,032
T'as beau ĂŞtre canon,
tout le monde n'est pas Ă tes pieds.
374
00:20:42,075 --> 00:20:43,451
Tu me trouves canon ?
375
00:20:44,118 --> 00:20:45,078
Non.
376
00:20:46,120 --> 00:20:48,706
Enfin si, objectivement...
377
00:20:50,375 --> 00:20:52,335
Tu te kiffes trop, c'est insupportable.
378
00:20:52,502 --> 00:20:53,836
Détends-toi, Cheer.
379
00:20:54,003 --> 00:20:55,380
Toi aussi, t'es canon.
380
00:20:55,546 --> 00:20:56,756
Je sais.
381
00:20:56,923 --> 00:20:59,801
Yo, Drayton !
On se fait un bière-pong ?
382
00:21:00,009 --> 00:21:01,135
La revanche ?
383
00:21:01,302 --> 00:21:03,304
Pas ce soir, y a entraînement demain.
384
00:21:03,471 --> 00:21:04,555
Respect.
385
00:21:05,848 --> 00:21:07,100
Tu peux jouer avec de l'eau.
386
00:21:08,226 --> 00:21:09,686
Tu veux jouer ?
387
00:21:10,436 --> 00:21:13,564
- Je suis imbattable.
- T'as peur que je te détrône ?
388
00:21:14,440 --> 00:21:15,525
Tu rĂŞves.
389
00:21:17,860 --> 00:21:19,362
On le pimente un peu ?
390
00:21:20,905 --> 00:21:21,739
Je t'écoute.
391
00:21:23,074 --> 00:21:24,367
Si je gagne,
392
00:21:24,701 --> 00:21:26,411
j'ai droit Ă mon rancard.
393
00:21:27,245 --> 00:21:28,246
Si je perds...
394
00:21:31,040 --> 00:21:33,167
je te le demanderai plus jamais.
395
00:21:38,923 --> 00:21:40,174
Banco.
396
00:21:52,645 --> 00:21:54,814
Déclare forfait et je t'invite à dîner.
397
00:21:55,231 --> 00:21:56,649
T'es toujours aussi confiant ?
398
00:21:57,567 --> 00:21:58,901
Un resto italien ?
399
00:22:00,528 --> 00:22:02,697
Je croyais que tu jouais pas.
400
00:22:02,864 --> 00:22:04,449
Je joue pas, je m'hydrate.
401
00:22:08,036 --> 00:22:09,120
J'y crois pas.
402
00:22:09,328 --> 00:22:10,580
Au revoir, Drayton.
403
00:22:11,914 --> 00:22:13,124
Elle t'a tué !
404
00:22:14,876 --> 00:22:16,544
ArrĂŞte les frais, Quarterback.
405
00:22:16,753 --> 00:22:17,587
En 3 coups.
406
00:22:17,795 --> 00:22:20,465
Je sais que t'as l'habitude
d'avoir ce que tu veux,
407
00:22:20,631 --> 00:22:21,883
mais t'as perdu Ă la loyale.
408
00:22:22,050 --> 00:22:23,342
J'y peux rien.
409
00:22:23,760 --> 00:22:24,969
T'en remets une couche ?
410
00:22:26,721 --> 00:22:29,265
Tu sais très bien
qu'on pourrait s'éclater.
411
00:22:31,184 --> 00:22:33,227
Je sais pas Ă quoi tu joues,
412
00:22:33,728 --> 00:22:34,979
mais c'est sans moi.
413
00:22:35,438 --> 00:22:38,107
Dray, mon cœur,
j'espérais que tu sois là .
414
00:22:38,274 --> 00:22:40,193
On va boire un verre dans la piscine,
415
00:22:40,401 --> 00:22:41,319
comme l'autre fois ?
416
00:22:41,486 --> 00:22:43,279
T'as pris ton maillot de bain ?
417
00:22:43,446 --> 00:22:44,781
Pour quoi faire ?
418
00:23:01,172 --> 00:23:02,006
Un autre.
419
00:23:03,299 --> 00:23:04,133
Dallas !
420
00:23:07,345 --> 00:23:09,013
Josh m'invite Ă manger un bout.
421
00:23:09,180 --> 00:23:11,933
Ça va aller pour rentrer ?
Tu m'en veux pas ?
422
00:23:12,141 --> 00:23:14,477
Je t'en voudrais de pas y aller.
423
00:23:14,852 --> 00:23:16,354
T'inquiète, je me ferai ramener,
424
00:23:16,521 --> 00:23:19,524
mais je veux un rapport détaillé demain.
425
00:23:20,233 --> 00:23:21,317
Merci.
426
00:23:21,484 --> 00:23:22,693
Tu sauras tout.
427
00:23:24,362 --> 00:23:26,155
Je t'aime. Salut.
428
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Santé.
429
00:23:35,665 --> 00:23:37,959
- Tu fais pas semblant, toi.
- Non.
430
00:23:38,126 --> 00:23:39,293
- Bonne nuit, Chase.
- Bonne nuit.
431
00:23:39,460 --> 00:23:40,461
Salut.
432
00:23:50,263 --> 00:23:52,473
Merde, toujours pas de réseau.
433
00:23:53,474 --> 00:23:54,767
Je déteste cette ville.
434
00:23:56,144 --> 00:23:57,311
Non,
435
00:23:57,478 --> 00:23:59,939
je préfère marcher, ça fait plus de pas.
436
00:24:10,658 --> 00:24:13,452
Drayton, j'ai cru
que j'allais me faire trucider !
437
00:24:13,661 --> 00:24:14,954
T'es malade ou quoi ?
438
00:24:15,163 --> 00:24:17,874
On t'a pas appris
Ă pas rentrer seule la nuit ?
439
00:24:20,626 --> 00:24:22,086
Monte, je te ramène.
440
00:24:24,297 --> 00:24:27,925
Je préfère marcher 25 000 km
que de monter sur ta moto.
441
00:24:28,676 --> 00:24:30,261
T'habites à l'opposé.
442
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
Fait chier, je suis bourrée.
443
00:24:34,849 --> 00:24:35,808
Sans blague.
444
00:24:35,975 --> 00:24:38,144
Nathan peut pas me voir comme ça.
445
00:24:40,563 --> 00:24:41,856
Ça tourne.
446
00:25:00,583 --> 00:25:02,293
T'es déjà montée sur une moto ?
447
00:25:03,085 --> 00:25:04,128
Non.
448
00:25:18,601 --> 00:25:20,436
C'est un honneur de t'initier.
449
00:25:54,387 --> 00:25:55,846
T'habites ici ?
450
00:25:56,222 --> 00:25:57,682
Bienvenue chez moi.
451
00:26:01,352 --> 00:26:03,729
Normal que t'aies toujours
ce que tu veux.
452
00:26:04,146 --> 00:26:05,898
Et toi, c'est ce que tu veux ?
453
00:26:06,440 --> 00:26:07,483
Non.
454
00:26:08,192 --> 00:26:09,402
Peut-ĂŞtre.
455
00:26:09,568 --> 00:26:10,736
Je sais pas.
456
00:26:11,362 --> 00:26:15,241
Je peux te ramener chez Gabby,
mais je l'ai vue partir avec Josh.
457
00:26:16,617 --> 00:26:18,828
Ils sont mignons, tous les deux.
458
00:26:18,995 --> 00:26:20,830
Ça me donne presque envie...
459
00:26:20,997 --> 00:26:22,081
Ça va aller.
460
00:26:23,457 --> 00:26:24,792
Viens, on rentre.
461
00:26:31,632 --> 00:26:33,759
Tu te la joues trop...
462
00:26:33,926 --> 00:26:36,429
avec ta moto, ton sourire
463
00:26:36,595 --> 00:26:38,055
et ton torse nu.
464
00:26:38,597 --> 00:26:40,850
Je parie que t'as manigancé tout ça
465
00:26:41,017 --> 00:26:42,560
pour coucher avec moi...
466
00:26:52,111 --> 00:26:54,280
En fait, t'as rien manigancé ?
467
00:26:55,489 --> 00:26:58,200
J'ai beau ĂŞtre sportif,
je connais le consentement.
468
00:27:01,162 --> 00:27:03,122
T'es peut-être pas si cliché.
469
00:27:22,224 --> 00:27:23,142
Bonne nuit.
470
00:27:58,219 --> 00:28:00,554
- T'es oĂą ?
- Faut que tu me ramènes.
471
00:28:06,936 --> 00:28:09,855
...ce qui est le pire.
Que tu sois pas venu au dîner
472
00:28:10,022 --> 00:28:11,690
ou que tu l'aies oublié ?
473
00:28:11,857 --> 00:28:14,026
Excuse-moi d'ĂŞtre sorti,
c'est de mon âge.
474
00:28:14,193 --> 00:28:16,028
Tu rates un dîner
prévu depuis des mois
475
00:28:16,237 --> 00:28:18,114
et qu'on prépare
depuis des semaines.
476
00:28:18,322 --> 00:28:19,448
C'était qu'un dîner.
477
00:28:19,657 --> 00:28:22,159
Avec des diplômés
et le coach en chef de Waco.
478
00:28:22,326 --> 00:28:23,911
Qu'est-ce qui te prend ?
479
00:28:25,246 --> 00:28:26,872
T'imagines l'humiliation pour moi ?
480
00:28:27,081 --> 00:28:28,207
S'il y avait que ça.
481
00:28:28,416 --> 00:28:29,500
Pardon ?
482
00:28:30,292 --> 00:28:31,419
Non, rien.
483
00:28:32,169 --> 00:28:34,755
Je voulais faire la fĂŞte,
c'est si grave que ça ?
484
00:28:34,964 --> 00:28:36,424
Tu feras ça plus tard.
485
00:28:37,425 --> 00:28:41,178
En attendant, tu dois bosser dur
et rester concentré.
486
00:28:41,345 --> 00:28:43,764
Je vais faire diversion,
tu peux y aller.
487
00:28:44,723 --> 00:28:45,724
Merci.
488
00:28:47,601 --> 00:28:49,186
Je suis désolée...
489
00:28:49,895 --> 00:28:51,772
On n'a pas... Je vais...
490
00:28:52,022 --> 00:28:53,107
J'y vais.
491
00:28:58,904 --> 00:29:01,157
La saison est lancée,
agis en conséquence.
492
00:29:01,574 --> 00:29:03,868
Chéri, je pense que tu as été clair.
493
00:29:04,577 --> 00:29:06,787
- Ça n'arrivera plus, d'accord ?
- D'accord.
494
00:29:07,872 --> 00:29:09,457
Habille-toi, je te dépose au stade.
495
00:29:10,249 --> 00:29:11,083
Et Josh ?
496
00:29:11,292 --> 00:29:12,710
Il est déjà là -bas.
497
00:29:17,882 --> 00:29:19,300
Tu me raconteras quand tu le sens.
498
00:29:19,467 --> 00:29:22,887
Gabby, pour la dernière fois,
il s'est rien passé avec Drayton.
499
00:29:23,429 --> 00:29:24,555
Je te jure.
500
00:29:24,722 --> 00:29:27,516
- Tu lui parles pas depuis une semaine ?
- Je l'évite.
501
00:29:27,683 --> 00:29:29,685
Il est reparti en mode sport.
502
00:29:29,852 --> 00:29:31,645
Je veux pas parler de ça.
503
00:29:32,521 --> 00:29:34,440
J'en peux plus des formulaires.
504
00:29:34,607 --> 00:29:37,193
Ça devrait s'appeler
"poubelle Ă traumas".
505
00:29:37,485 --> 00:29:40,696
Grave. Je parle de la dèche
ou de mes parents morts ?
506
00:29:40,863 --> 00:29:44,116
Ou de la planète qui se meurt,
donc, Ă quoi bon ?
507
00:29:45,159 --> 00:29:46,494
Je te conseille les parents morts.
508
00:29:46,660 --> 00:29:49,246
Je sais,
c'est pour ça que je le fais pas.
509
00:29:50,456 --> 00:29:53,292
Dis, tu prends quoi
pour le match extérieur ?
510
00:29:55,211 --> 00:29:56,629
Notre uniforme sexy.
511
00:29:56,837 --> 00:29:59,507
Bien sûr,
mais pour le reste du voyage.
512
00:29:59,673 --> 00:30:02,134
Y aura des teufs
ou des pots d'après-match ?
513
00:30:03,385 --> 00:30:04,345
Tu vois ?
514
00:30:05,262 --> 00:30:08,015
Tu comptes passer du temps
avec un certain QB ?
515
00:30:08,182 --> 00:30:10,351
Je ne répondrai pas à cette question.
516
00:30:11,060 --> 00:30:14,271
J'ai vu Drayton hier,
quand j'étais avec Josh.
517
00:30:14,438 --> 00:30:16,398
C'est du sérieux, on dirait ?
518
00:30:16,565 --> 00:30:17,483
Oui.
519
00:30:17,650 --> 00:30:20,569
Je crois qu'il va me demander
d'ĂŞtre sa copine ce week-end.
520
00:30:21,779 --> 00:30:24,198
- Tu vas l'annoncer sur les réseaux ?
- ArrĂŞte.
521
00:30:24,365 --> 00:30:25,282
Mais oui.
522
00:30:25,449 --> 00:30:27,618
Sinon, Drayton a demandé après toi.
523
00:30:28,118 --> 00:30:29,995
Il veut ce qui lui échappe.
524
00:30:31,622 --> 00:30:33,457
Dans ce cas, prends ça.
525
00:30:34,250 --> 00:30:36,210
Il va comprendre sa douleur.
526
00:30:37,962 --> 00:30:39,296
Juste au cas oĂą.
527
00:30:49,181 --> 00:30:51,433
- Où t'as trouvé ça ?
- Prends-la !
528
00:30:54,645 --> 00:30:56,105
On décolle dans 10 minutes !
529
00:30:56,313 --> 00:30:58,065
Allez hop ! L'heure tourne.
530
00:30:58,440 --> 00:30:59,942
Écoutez tous !
531
00:31:00,943 --> 00:31:05,072
En dehors du lycée,
les règles du lycée s'appliquent.
532
00:31:05,239 --> 00:31:06,574
Alors respectons-les.
533
00:31:07,950 --> 00:31:09,243
Allez, les Wolves !
534
00:31:15,791 --> 00:31:16,917
Ce soir,
535
00:31:17,126 --> 00:31:19,587
des coachs de Waco
viendront apprécier tes progrès.
536
00:31:19,753 --> 00:31:21,130
Mon père me l'a dit.
537
00:31:21,714 --> 00:31:22,840
Tu m'en veux pas,
538
00:31:23,048 --> 00:31:26,927
mais je me suis permis de prévenir
d'autres facs pour l'occasion.
539
00:31:27,094 --> 00:31:28,596
Alabama, USC,
540
00:31:28,804 --> 00:31:30,889
UCLA et Notre-Dame.
541
00:31:32,433 --> 00:31:33,392
Vous étiez pas obligé.
542
00:31:34,143 --> 00:31:35,102
Je sais.
543
00:31:35,603 --> 00:31:37,646
Mais zéro pression,
joue comme d'habitude
544
00:31:37,813 --> 00:31:39,273
et t'auras le choix.
545
00:31:40,482 --> 00:31:41,900
Merci, coach, ça me touche.
546
00:31:47,948 --> 00:31:50,993
Dallas, je peux prendre ta place ?
On doit parler stratégie.
547
00:31:51,702 --> 00:31:53,412
Em, on a tout revu.
548
00:31:53,621 --> 00:31:56,040
On a pas validé le maquillage
ni la coiffure.
549
00:31:56,206 --> 00:31:58,083
Y a que moi qui gère les problèmes ?
550
00:32:00,461 --> 00:32:01,712
Merci, désolée.
551
00:32:02,588 --> 00:32:03,589
Viens.
552
00:32:13,932 --> 00:32:16,894
C'est moi ou Chase.
Et il est du genre à s'étaler.
553
00:32:17,061 --> 00:32:18,062
Le prends pas mal.
554
00:32:18,270 --> 00:32:19,647
T'inquiète, mon pote.
555
00:32:27,696 --> 00:32:30,699
- Ça m'étonne que la place soit libre.
- Je te la gardais.
556
00:32:34,787 --> 00:32:35,913
Du raisin ?
557
00:32:36,163 --> 00:32:37,206
Non, merci.
558
00:32:37,623 --> 00:32:40,417
C'est bon pour le cerveau.
Faut te nourrir.
559
00:32:46,340 --> 00:32:47,424
Gagné.
560
00:32:54,431 --> 00:32:55,599
Stylé.
561
00:32:56,225 --> 00:32:58,185
J'ai pas que des doigts de fée.
562
00:33:21,291 --> 00:33:22,835
- Sur le terrain, on est des...
- Wolves !
563
00:33:23,711 --> 00:33:25,421
- On tire comme des...
- Wolves !
564
00:33:26,630 --> 00:33:27,798
- On attaque comme des...
- Wolves !
565
00:33:27,965 --> 00:33:28,924
- On défend comme des...
- Wolves !
566
00:33:29,091 --> 00:33:31,135
- On est tous des...
- Wolves !
567
00:34:11,508 --> 00:34:13,385
Josh a trop bien joué.
568
00:34:13,552 --> 00:34:16,346
Je suis pas objective,
mais il a hyper bien servi Drayton.
569
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Plein de fois.
570
00:34:18,098 --> 00:34:20,309
Il a vraiment assuré.
Les autres aussi.
571
00:34:20,476 --> 00:34:21,894
J'étais presque à fond.
572
00:34:22,311 --> 00:34:23,520
Tu mets pas ça.
573
00:34:23,687 --> 00:34:26,106
Si, parce que je viens pas.
574
00:34:26,315 --> 00:34:27,608
C'est reparti.
575
00:34:28,567 --> 00:34:30,736
Je stresse pour mon audition,
j'ai pris du retard.
576
00:34:30,903 --> 00:34:34,615
Désolée, mais ça compte plus
qu'une pauvre teuf d'après-match.
577
00:34:35,949 --> 00:34:39,620
Ce match peut permettre Ă des joueurs
d'obtenir une bourse.
578
00:34:39,787 --> 00:34:41,163
Dont Drayton.
579
00:34:42,080 --> 00:34:46,001
Cette pauvre teuf
n'a peut-être aucun intérêt pour toi,
580
00:34:46,502 --> 00:34:47,920
mais pour d'autres, oui.
581
00:34:49,505 --> 00:34:50,798
J'y vais.
582
00:34:50,964 --> 00:34:52,299
Fais comme tu veux.
583
00:34:58,597 --> 00:35:00,724
Allez, me fais pas ça.
584
00:35:02,935 --> 00:35:04,520
Y en a une à la réception.
585
00:35:05,437 --> 00:35:06,897
Avec plus de choix.
586
00:35:08,315 --> 00:35:09,608
Fringale d'après-match ?
587
00:35:10,275 --> 00:35:11,902
Chase fait une teuf.
588
00:35:12,319 --> 00:35:15,447
C'est très bruyant, très blindé
et très alcoolisé.
589
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
Mince, je suis déçue de rater ça.
590
00:35:19,326 --> 00:35:20,702
Et il fait 40 degrés.
591
00:35:22,204 --> 00:35:23,163
Tu veux lequel ?
592
00:35:24,248 --> 00:35:25,791
Celui au fromage.
593
00:35:29,086 --> 00:35:29,920
Cadeau.
594
00:35:31,046 --> 00:35:32,631
La galanterie n'est pas morte.
595
00:35:38,637 --> 00:35:41,223
Si tu vas pas chez Chase, tu fais quoi ?
596
00:35:42,140 --> 00:35:46,144
J'ai essayé de bosser mon solo,
mais j'y arrive pas.
597
00:35:46,770 --> 00:35:47,729
Pourquoi ?
598
00:35:49,565 --> 00:35:50,607
Je sais pas.
599
00:35:50,774 --> 00:35:53,735
Ma prof m'a dit des trucs
qui me font cogiter.
600
00:35:54,736 --> 00:35:56,113
C'est rien.
601
00:35:56,280 --> 00:35:57,948
Tu devrais retourner Ă ta teuf.
602
00:35:58,115 --> 00:35:59,533
C'est pas ma teuf.
603
00:36:00,117 --> 00:36:01,451
Un peu, non ?
604
00:36:02,661 --> 00:36:03,996
En fait,
605
00:36:04,162 --> 00:36:05,956
je pensais faire autre chose.
606
00:36:06,415 --> 00:36:07,291
Tu m'accompagnes ?
607
00:36:14,631 --> 00:36:15,841
Je vais me changer.
608
00:36:22,598 --> 00:36:24,433
Tous les coachs sont venus me voir.
609
00:36:24,600 --> 00:36:25,684
Tous ?
610
00:36:25,851 --> 00:36:27,978
Les 5 facs sont intéressées ?
611
00:36:28,145 --> 00:36:29,646
C'est génial !
612
00:36:31,356 --> 00:36:32,858
Oui, c'est cool.
613
00:36:34,359 --> 00:36:37,362
Mais ça change rien.
Le projet, c'est Waco.
614
00:36:37,529 --> 00:36:38,864
Pourquoi Waco ?
615
00:36:39,197 --> 00:36:40,449
C'est une super fac.
616
00:36:40,616 --> 00:36:42,326
Comme Notre-Dame.
617
00:36:42,492 --> 00:36:45,329
Oui, mais mon père, son père,
618
00:36:45,495 --> 00:36:48,415
le père de son père
et le père du père de son père
619
00:36:48,582 --> 00:36:50,584
sont allés à Waco, donc...
620
00:36:51,251 --> 00:36:52,711
c'est le projet.
621
00:36:53,837 --> 00:36:55,213
Un projet, ça évolue.
622
00:36:56,924 --> 00:36:58,759
On va oĂą, lĂ ?
623
00:36:59,176 --> 00:37:01,053
Si ça craint, Nathan va me tuer.
624
00:37:01,219 --> 00:37:03,305
T'inquiète, je gère.
625
00:37:03,639 --> 00:37:04,681
Viens.
626
00:37:10,312 --> 00:37:11,355
Viens.
627
00:37:15,192 --> 00:37:16,818
- Dray.
- Vinny !
628
00:37:17,027 --> 00:37:18,236
Ça fait un bail.
629
00:37:18,695 --> 00:37:19,863
Qui est-ce ?
630
00:37:20,280 --> 00:37:22,616
Dallas, elle est cool.
On veut juste chiller.
631
00:37:27,371 --> 00:37:28,664
C'est bien parce que c'est toi.
632
00:37:29,206 --> 00:37:30,540
Super, merci.
633
00:37:33,293 --> 00:37:35,921
Je suis bénévole dans une colo d'été.
634
00:37:36,088 --> 00:37:39,299
Sa nièce vient depuis des années,
alors il me laisse entrer.
635
00:37:40,759 --> 00:37:41,927
Alors ?
636
00:37:42,511 --> 00:37:45,889
C'est pas ce que tu pratiques,
mais ça se tente.
637
00:37:52,020 --> 00:37:53,480
C'était pas une bonne idée ?
638
00:37:57,442 --> 00:37:58,902
C'est énorme !
639
00:38:09,329 --> 00:38:10,497
Viens !
640
00:38:19,631 --> 00:38:20,924
C'est de la salsa.
641
00:38:21,091 --> 00:38:22,634
Tout est dans les hanches.
642
00:38:25,262 --> 00:38:27,139
Je sais pas bouger mes hanches.
643
00:38:28,306 --> 00:38:29,141
Suis le rythme.
644
00:38:34,521 --> 00:38:35,355
Désolé.
645
00:38:35,522 --> 00:38:36,440
Suis-moi.
646
00:38:42,279 --> 00:38:43,613
Suis mes pieds.
647
00:38:47,075 --> 00:38:48,076
1, 2, 3.
648
00:38:48,285 --> 00:38:50,620
1, 2, 3. C'est bien.
649
00:38:53,457 --> 00:38:54,583
C'est mieux ?
650
00:39:16,063 --> 00:39:18,982
Je vais devoir prendre des cours
si je veux te suivre.
651
00:39:20,150 --> 00:39:22,027
Tu veux retourner danser ?
652
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
En tant qu'amis, bien sûr.
653
00:39:24,237 --> 00:39:25,697
Quand tu veux.
654
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
En tant qu'amis, bien sûr.
655
00:39:29,993 --> 00:39:32,537
Je crois que je me suis fait...
656
00:39:32,704 --> 00:39:35,123
une fausse idée de toi, au départ.
657
00:39:35,290 --> 00:39:38,877
Quoi, que j'étais un quarterback
teubé et queutard ?
658
00:39:39,044 --> 00:39:41,088
T'oublies égocentrique.
659
00:39:41,963 --> 00:39:43,173
Et...
660
00:39:44,007 --> 00:39:45,634
tu penses quoi maintenant ?
661
00:39:48,261 --> 00:39:49,638
Que tu...
662
00:39:50,430 --> 00:39:51,681
Que quoi ?
663
00:39:56,311 --> 00:39:58,063
...n'es pas si mal.
664
00:39:58,939 --> 00:40:00,023
T'étais où ?
665
00:40:01,108 --> 00:40:03,068
- Nate...
- Je veux rien entendre.
666
00:40:03,902 --> 00:40:06,404
Ça m'étonne pas de lui,
mais de toi, si.
667
00:40:06,613 --> 00:40:07,948
C'est pas sa faute.
668
00:40:08,156 --> 00:40:10,075
Tu mériterais d'être sur la touche
pour ça.
669
00:40:10,242 --> 00:40:12,077
On va tous respirer un coup.
670
00:40:12,285 --> 00:40:13,328
Il est tard.
671
00:40:13,537 --> 00:40:16,164
On était inquiets,
on a appelé le proviseur.
672
00:40:16,331 --> 00:40:18,333
On verra tout ça lundi.
673
00:40:18,625 --> 00:40:19,459
D'accord ?
674
00:40:22,170 --> 00:40:23,463
Dans ta chambre.
675
00:40:24,297 --> 00:40:25,132
Toi aussi.
676
00:40:27,300 --> 00:40:28,301
Dallas...
677
00:40:40,564 --> 00:40:42,440
C'est une infraction très grave.
678
00:40:43,316 --> 00:40:45,318
Et je suis très déçu.
679
00:40:46,903 --> 00:40:50,157
Drayton, j'ai toujours été indulgent
au vu de...
680
00:40:50,574 --> 00:40:53,076
ton talent et ton histoire familiale.
681
00:40:53,785 --> 00:40:56,121
Mais je ne peux pas laisser passer ça.
682
00:40:57,038 --> 00:40:58,790
Faire le mur en voyage scolaire,
683
00:40:58,957 --> 00:41:00,333
faire des rencontres,
684
00:41:00,500 --> 00:41:02,544
entrer dans un lieu
interdit aux mineurs.
685
00:41:02,711 --> 00:41:04,546
C'est pas du flan.
686
00:41:04,754 --> 00:41:06,506
Ça y est, j'ai la dalle.
687
00:41:06,673 --> 00:41:07,507
Drayton !
688
00:41:08,592 --> 00:41:10,302
Je ne peux parler qu'en mon nom.
689
00:41:10,510 --> 00:41:13,305
C'était un comportement inhabituel
et irresponsable.
690
00:41:13,471 --> 00:41:16,391
Je regrette vraiment
et j'ai honte de nous.
691
00:41:22,606 --> 00:41:24,107
Vous ĂŞtes exclus une semaine.
692
00:41:25,901 --> 00:41:26,902
Quoi ?
693
00:41:27,402 --> 00:41:30,363
Ce sera dans mon dossier
et CalArts va le voir.
694
00:41:30,572 --> 00:41:33,742
Je peux faire un travail
d'intérêt général, nettoyer les tags.
695
00:41:34,159 --> 00:41:35,410
Vous avez enfreint les règles.
696
00:41:35,619 --> 00:41:36,620
Mais M. Cantor...
697
00:41:36,786 --> 00:41:39,164
Les actes ont des conséquences.
698
00:41:45,670 --> 00:41:46,838
Dallas, attends !
699
00:41:47,881 --> 00:41:49,216
Drayton Francis Lahey !
700
00:41:49,674 --> 00:41:50,926
Monte dans la voiture.
701
00:41:51,092 --> 00:41:52,385
Je veux lui parler.
702
00:41:52,552 --> 00:41:53,887
Hors de question.
703
00:41:54,846 --> 00:41:56,431
Je ne peux pas te faire confiance.
704
00:41:56,598 --> 00:41:58,391
Vous deux, c'est terminé.
705
00:41:59,476 --> 00:42:02,687
Les coachs de Waco se déplacent
et tu joueras mĂŞme pas.
706
00:42:03,230 --> 00:42:04,064
Qu'est-ce qui t'a pris ?
707
00:42:04,272 --> 00:42:06,066
- Je...
- Je veux pas le savoir.
708
00:42:06,524 --> 00:42:09,819
T'es prêt à gâcher ton avenir
pour une soirée festive.
709
00:42:10,362 --> 00:42:11,571
Grandis un peu.
710
00:42:35,762 --> 00:42:37,347
J'ai fait des extras cette semaine.
711
00:42:39,975 --> 00:42:42,852
Et je vais donner la boîte à dons
Ă Goodwill.
712
00:42:44,854 --> 00:42:45,730
Merci.
713
00:42:47,023 --> 00:42:49,150
Je m'excuse d'avoir été exclue.
714
00:42:50,110 --> 00:42:52,112
Je ferai profil bas jusqu'Ă l'audition.
715
00:42:52,279 --> 00:42:53,780
Ça n'arrivera plus.
716
00:42:53,989 --> 00:42:56,283
Je t'en prie, arrĂŞte de m'ignorer.
717
00:42:59,411 --> 00:43:01,496
Je crois que j'ai surréagi.
718
00:43:02,580 --> 00:43:04,165
T'as jamais eu d'ennuis jusque-lĂ
719
00:43:04,332 --> 00:43:07,335
et je t'ai dit de faire des choses
de ton âge.
720
00:43:08,086 --> 00:43:10,588
Méfie-toi de mes conseils à l'avenir.
721
00:43:11,798 --> 00:43:13,508
T'es plus fâché ?
722
00:43:14,384 --> 00:43:15,802
Je suis pas fâché.
723
00:43:16,720 --> 00:43:19,055
Je l'ai jamais été, j'étais plutôt...
724
00:43:20,098 --> 00:43:20,932
déçu.
725
00:43:22,183 --> 00:43:23,268
C'est pire !
726
00:43:23,435 --> 00:43:24,894
En tant que coach,
727
00:43:25,103 --> 00:43:28,106
je perds mon quarterback une semaine
en pleine saison
728
00:43:28,315 --> 00:43:30,358
et je passe pour un incompétent.
729
00:43:30,900 --> 00:43:32,027
Et en tant que frère ?
730
00:43:32,652 --> 00:43:34,612
J'avais peur
qu'il t'arrive quelque chose.
731
00:43:35,905 --> 00:43:37,699
Je croyais qu'on était
plus proches.
732
00:43:37,907 --> 00:43:39,200
On l'est.
733
00:43:40,285 --> 00:43:42,787
- J'aurais dĂ» t'envoyer un texto.
- Au minimum !
734
00:43:45,498 --> 00:43:46,499
Écoute,
735
00:43:47,709 --> 00:43:50,837
quand papa et maman sont morts,
j'ai arrêté mes études
736
00:43:51,004 --> 00:43:53,673
et je le referais
en un claquement de doigts
737
00:43:53,840 --> 00:43:57,135
parce qu'on est tout l'un pour l'autre,
p'tite sœur.
738
00:43:58,261 --> 00:43:59,804
On doit se protéger.
739
00:44:00,013 --> 00:44:01,139
C'est vrai.
740
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
Je te demande pardon.
741
00:44:05,894 --> 00:44:07,187
Je te pardonne.
742
00:44:12,025 --> 00:44:13,234
Tu sais, Han Solo
743
00:44:14,235 --> 00:44:16,529
appelait Luke "p'tit gars".
744
00:44:17,197 --> 00:44:18,656
Ils avaient presque le même âge.
745
00:44:18,865 --> 00:44:20,408
T'es plus si p'tite, c'est ça ?
746
00:44:20,617 --> 00:44:22,494
Légalement, je suis une adulte.
747
00:44:22,911 --> 00:44:23,953
Oui.
748
00:44:25,330 --> 00:44:27,582
Si papa et maman pouvaient te voir.
749
00:44:35,173 --> 00:44:36,925
Ils me manquent tous les jours.
750
00:44:37,592 --> 00:44:38,676
Moi aussi.
751
00:44:40,470 --> 00:44:41,596
Moi aussi.
752
00:45:00,865 --> 00:45:02,450
T'y vas trop en force
753
00:45:02,617 --> 00:45:04,369
et ça te déséquilibre.
754
00:45:04,744 --> 00:45:06,913
MĂŞme ton visage est tout tendu.
755
00:45:07,080 --> 00:45:08,164
C'est dur.
756
00:45:08,748 --> 00:45:10,667
La vie est dure, chérie.
757
00:45:14,838 --> 00:45:15,964
Pourquoi t'es lĂ ?
758
00:45:16,131 --> 00:45:18,133
J'ai fait le tour des jeux vidéo.
759
00:45:21,052 --> 00:45:22,637
Et je voulais m'excuser.
760
00:45:22,846 --> 00:45:24,180
Tu devrais partir.
761
00:45:24,681 --> 00:45:26,307
Non, tu devrais rester.
762
00:45:28,685 --> 00:45:30,437
Viens, tu vas m'aider.
763
00:45:43,700 --> 00:45:44,742
Faites-vous face.
764
00:45:46,619 --> 00:45:48,830
Allez, j'ai pas que ça à faire.
765
00:45:54,502 --> 00:45:56,588
Vous allez vous parler avec vos corps.
766
00:45:56,754 --> 00:45:57,839
Pas de mots.
767
00:45:58,006 --> 00:46:00,341
Laissez-vous guider par vos émotions.
768
00:46:01,259 --> 00:46:02,594
Je sais pas danser.
769
00:46:03,178 --> 00:46:04,888
Tout le monde sait danser.
770
00:46:05,680 --> 00:46:07,765
Suis tes émotions.
771
00:46:22,655 --> 00:46:24,157
Laissez-vous aller.
772
00:46:24,324 --> 00:46:25,617
Lâchez prise.
773
00:46:36,711 --> 00:46:37,962
VoilĂ .
774
00:46:43,801 --> 00:46:45,345
Trouvez la connexion.
775
00:46:48,348 --> 00:46:49,599
Restez ouverts.
776
00:46:57,815 --> 00:46:59,442
Suivez votre intuition.
777
00:47:23,550 --> 00:47:25,093
Tu étais dans l'anticipation ?
778
00:47:26,469 --> 00:47:27,554
Non.
779
00:47:28,137 --> 00:47:29,347
Exactement.
780
00:47:29,556 --> 00:47:31,391
Tu as suivi ton intuition.
781
00:47:38,940 --> 00:47:41,150
- Je suis désolé...
- J'ai rien Ă te dire.
782
00:47:43,236 --> 00:47:45,405
Je ferais tout pour me racheter.
783
00:47:46,030 --> 00:47:47,198
S'il te plaît.
784
00:47:59,210 --> 00:48:00,670
Il reste une tache.
785
00:48:10,096 --> 00:48:11,598
Je pensais pas qu'on serait exclus.
786
00:48:11,931 --> 00:48:13,891
- C'est pas...
- Je sais, c'est pas la question.
787
00:48:15,810 --> 00:48:17,186
J'avais honte.
788
00:48:18,605 --> 00:48:19,856
Mais j'aurais dû te défendre,
789
00:48:20,064 --> 00:48:22,609
ou au moins, ne pas empirer les choses.
790
00:48:24,402 --> 00:48:25,445
C'était nul.
791
00:48:25,653 --> 00:48:27,363
C'était vraiment nul.
792
00:48:27,530 --> 00:48:29,657
Mon audition
va devoir être irréprochable
793
00:48:29,824 --> 00:48:31,784
pour faire oublier cette exclusion.
794
00:48:32,201 --> 00:48:34,078
Pareil avec Waco et les recruteurs.
795
00:48:36,456 --> 00:48:37,707
Je suis désolé.
796
00:48:39,917 --> 00:48:41,085
C'est rien.
797
00:48:41,252 --> 00:48:43,004
J'ai aussi choisi de faire le mur.
798
00:48:43,421 --> 00:48:44,839
Y avait pas que toi.
799
00:48:49,761 --> 00:48:51,095
J'aime bien Alicia.
800
00:48:52,347 --> 00:48:53,723
Elle pourrait me donner des cours.
801
00:48:55,058 --> 00:48:56,309
T'en as besoin.
802
00:48:58,770 --> 00:49:00,355
Ă€ ce point-lĂ ?
803
00:49:03,358 --> 00:49:04,442
Alors,
804
00:49:04,984 --> 00:49:06,694
ça avance bien, ton solo ?
805
00:49:07,695 --> 00:49:08,988
C'est l'horreur.
806
00:49:10,073 --> 00:49:12,700
Il me reste 2 mois
et je suis loin d'ĂŞtre prĂŞte.
807
00:49:12,867 --> 00:49:14,994
Et je dois transmettre
de l'émotion au jury.
808
00:49:15,161 --> 00:49:16,996
C'est déjà difficile en live,
809
00:49:17,205 --> 00:49:18,498
mais encore plus en vidéo.
810
00:49:18,665 --> 00:49:20,416
- T'auditionnes sur vidéo ?
- Oui.
811
00:49:21,000 --> 00:49:23,169
Ça craint parce qu'en live,
c'est plus authentique
812
00:49:23,336 --> 00:49:25,505
et on a plus de chances d'ĂŞtre pris.
813
00:49:25,963 --> 00:49:27,382
C'est clair, ça craint.
814
00:49:29,050 --> 00:49:32,887
Mais quand t'as visité le campus,
t'as pu voir le doyen ?
815
00:49:33,096 --> 00:49:34,722
Non, j'y suis jamais allée.
816
00:49:34,889 --> 00:49:36,516
Mais j'ai fait des recherches.
817
00:49:37,141 --> 00:49:39,560
C'est l'école de tes rêves,
mais tu l'as jamais vue ?
818
00:49:42,438 --> 00:49:43,815
On va y aller.
819
00:49:44,774 --> 00:49:45,900
Je prends les billets.
820
00:49:46,984 --> 00:49:48,486
Sérieux, je t'invite.
821
00:49:48,695 --> 00:49:49,946
Prends-le comme...
822
00:49:50,530 --> 00:49:51,948
la taxe du relou 2.0.
823
00:49:52,573 --> 00:49:53,700
Et les cours ?
824
00:49:53,908 --> 00:49:56,744
On est exclus.
On sera rentrés d'ici lundi.
825
00:49:59,038 --> 00:50:00,039
T'es fou !
826
00:50:00,248 --> 00:50:01,541
Non, je trouve pas.
827
00:50:01,708 --> 00:50:04,669
Tu bosses tellement,
tu mérites de voir CalArts.
828
00:50:04,836 --> 00:50:06,587
Tu parles que de ça.
829
00:50:07,547 --> 00:50:08,464
C'est ton rĂŞve.
830
00:50:11,926 --> 00:50:13,094
Alors ?
831
00:50:14,721 --> 00:50:15,638
Bonjour Ă tous.
832
00:50:16,180 --> 00:50:17,640
Nous allons atterrir Ă Los Angeles,
833
00:50:17,849 --> 00:50:19,684
où il fait actuellement 23 °C.
834
00:50:36,659 --> 00:50:38,578
Les studios
ont des planchers Ă ressorts
835
00:50:38,786 --> 00:50:41,372
et je peux assister
à un cours de 4e année
836
00:50:42,081 --> 00:50:43,082
dans 15 minutes.
837
00:50:43,249 --> 00:50:44,167
Ça te va ?
838
00:50:44,375 --> 00:50:46,586
Oui. J'ai des trucs Ă faire.
839
00:50:47,211 --> 00:50:48,045
Un rancard ?
840
00:50:48,254 --> 00:50:49,547
Si on veut.
841
00:50:50,506 --> 00:50:51,924
Profite bien, Ă tout Ă l'heure.
842
00:50:52,759 --> 00:50:53,760
Merci !
843
00:50:54,343 --> 00:50:55,261
Ă€ plus.
844
00:51:26,209 --> 00:51:27,627
Allez, viens.
845
00:51:37,220 --> 00:51:41,682
Quand t'idéalises les choses,
la réalité est souvent décevante.
846
00:51:43,059 --> 00:51:44,227
Oh non...
847
00:51:44,644 --> 00:51:47,480
C'est tellement mieux
que ce que j'avais imaginé.
848
00:51:47,939 --> 00:51:48,981
Tant mieux.
849
00:51:52,318 --> 00:51:55,154
J'aurais préféré crever
que de porter ce masque.
850
00:51:56,405 --> 00:51:57,990
Mais c'est agréable.
851
00:52:00,201 --> 00:52:01,494
Si tu montres ça à ...
852
00:52:01,702 --> 00:52:03,329
C'est que pour moi.
853
00:52:06,999 --> 00:52:08,125
Ă€ moi.
854
00:52:08,835 --> 00:52:10,044
Action ou vérité ?
855
00:52:10,253 --> 00:52:11,671
Je recule devant rien.
856
00:52:12,171 --> 00:52:13,089
Action.
857
00:52:15,383 --> 00:52:20,221
Appelle Josh et demande-lui
s'il a des poupées gonflables à vendre.
858
00:52:32,733 --> 00:52:33,734
Ça sonne.
859
00:52:38,322 --> 00:52:40,950
J'aimerais commander
une poupée gonflable.
860
00:52:41,576 --> 00:52:43,411
La compagnie a perdu ma valise.
861
00:52:45,955 --> 00:52:47,039
Ça marche.
862
00:52:47,915 --> 00:52:49,000
Je vais essayer.
863
00:52:49,458 --> 00:52:50,376
Merci.
864
00:52:51,794 --> 00:52:53,546
Qu'est-ce qu'il a dit ?
865
00:52:53,713 --> 00:52:55,214
Un vrai professionnel.
866
00:52:55,423 --> 00:52:57,425
Il m'a donné le numéro d'un sex-shop.
867
00:53:00,303 --> 00:53:02,054
À toi. Action ou vérité ?
868
00:53:03,180 --> 00:53:04,223
Vérité.
869
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
Pourquoi CalArts ?
870
00:53:13,900 --> 00:53:15,902
Ma mère a étudié à CalArts.
871
00:53:18,529 --> 00:53:21,574
C'était une ballerine exceptionnelle.
872
00:53:24,577 --> 00:53:26,787
Et j'adorais la regarder danser.
873
00:53:30,666 --> 00:53:33,377
Ici, je me sens proche d'elle.
874
00:53:36,213 --> 00:53:37,882
De mes deux parents.
875
00:53:39,175 --> 00:53:40,927
Ton père était aussi danseur ?
876
00:53:41,093 --> 00:53:42,470
Sûrement pas.
877
00:53:43,179 --> 00:53:44,639
Il avait pas le sens du rythme.
878
00:53:44,805 --> 00:53:47,558
Mais il aimait faire sourire ma mère.
879
00:53:49,435 --> 00:53:51,604
Ils avaient l'air d'ĂŞtre
de bons parents.
880
00:53:52,647 --> 00:53:53,940
Ils étaient super.
881
00:53:56,567 --> 00:53:59,320
Et aujourd'hui, en visitant le campus,
882
00:53:59,487 --> 00:54:01,906
tous ces endroits où elle est allée...
883
00:54:04,992 --> 00:54:06,702
J'ai l'impression qu'elle est lĂ .
884
00:54:11,582 --> 00:54:13,250
Désolée, j'ai l'air d'une folle.
885
00:54:13,668 --> 00:54:15,086
Non, pas du tout.
886
00:54:15,252 --> 00:54:16,796
Je sais que si.
887
00:54:16,963 --> 00:54:18,089
Non...
888
00:54:19,382 --> 00:54:20,633
je te comprends.
889
00:54:22,426 --> 00:54:23,552
Ah bon ?
890
00:54:30,017 --> 00:54:31,102
Ă€ moi.
891
00:54:31,769 --> 00:54:32,853
Action.
892
00:54:35,356 --> 00:54:36,732
Je te mets au défi
893
00:54:37,525 --> 00:54:40,277
de me montrer un de tes fameux
plans drague.
894
00:54:40,486 --> 00:54:42,321
Je vois pas de quoi tu parles.
895
00:54:43,114 --> 00:54:44,782
Dray, bébé,
896
00:54:44,991 --> 00:54:46,867
on se fait un bain de minuit ?
897
00:54:48,703 --> 00:54:49,954
T'es jalouse ?
898
00:54:50,871 --> 00:54:51,914
Non.
899
00:54:53,833 --> 00:54:54,959
Curieuse.
900
00:55:05,428 --> 00:55:06,721
Action ou vérité ?
901
00:55:09,432 --> 00:55:10,516
Vérité.
902
00:55:21,068 --> 00:55:22,695
Tu veux que je t'embrasse ?
903
00:55:25,906 --> 00:55:26,907
Oui.
904
00:55:57,313 --> 00:55:59,231
On devrait aller dormir.
905
00:56:00,316 --> 00:56:01,817
On prend l'avion demain.
906
00:56:04,445 --> 00:56:05,446
Ok.
907
00:56:07,573 --> 00:56:08,783
Des amis.
908
00:56:11,535 --> 00:56:14,455
Il fait beau Ă Valencia.
CalArts, c'est dingue.
909
00:56:14,622 --> 00:56:16,749
Tout le monde est sympa et talentueux.
910
00:56:16,916 --> 00:56:18,584
MĂŞme si tu vas me manquer,
911
00:56:18,793 --> 00:56:20,961
j'espère vraiment que tu seras prise.
912
00:56:21,128 --> 00:56:22,379
Tu le mérites.
913
00:56:22,963 --> 00:56:24,048
Et...
914
00:56:24,799 --> 00:56:26,008
comment va Drayton ?
915
00:56:27,134 --> 00:56:29,970
Non, on est juste amis.
916
00:56:30,679 --> 00:56:32,014
T'es sûre ?
917
00:56:33,557 --> 00:56:35,476
Laisse tomber, c'est trop compliqué.
918
00:56:36,685 --> 00:56:37,520
Salut.
919
00:56:37,728 --> 00:56:39,647
Je dois y aller. Bisous.
920
00:56:40,648 --> 00:56:43,442
- Merci pour le café.
- C'est la moindre des choses.
921
00:56:43,609 --> 00:56:44,819
Merci de...
922
00:56:45,277 --> 00:56:46,654
m'avoir amenée ici.
923
00:56:47,613 --> 00:56:48,823
Avec plaisir.
924
00:56:49,198 --> 00:56:51,117
Taxe du relou 2.0, tu te souviens ?
925
00:56:55,037 --> 00:56:57,206
Tu fais quoi en rentrant ?
On mange ensemble ?
926
00:56:58,415 --> 00:57:00,793
Faut que je voie un peu mon frère.
927
00:57:02,962 --> 00:57:04,213
D'accord.
928
00:57:05,339 --> 00:57:06,549
Et lundi ?
929
00:57:07,633 --> 00:57:08,717
Peut-ĂŞtre.
930
00:57:08,968 --> 00:57:12,138
Vu le niveau des danseurs ici,
je dois bosser ma choré.
931
00:57:15,474 --> 00:57:17,226
Ok, alors...
932
00:57:17,852 --> 00:57:19,603
fais-moi signe quand t'es dispo.
933
00:57:20,437 --> 00:57:22,356
On se verra aux matchs,
934
00:57:23,190 --> 00:57:24,316
mon pote.
935
00:57:31,323 --> 00:57:34,577
"Mon pote" ? Autant le castrer,
il aurait eu moins mal.
936
00:57:34,785 --> 00:57:35,661
C'est sorti tout seul.
937
00:57:35,828 --> 00:57:38,956
J'hallucine que rien ne se soit passé.
938
00:57:41,375 --> 00:57:43,711
- Presque rien.
- J'en étais sûre.
939
00:57:43,878 --> 00:57:45,254
On s'est juste embrassés.
940
00:57:45,421 --> 00:57:47,923
Et je regrette.
Maintenant, tout est compliqué.
941
00:57:48,132 --> 00:57:50,176
Qu'est-ce qui est compliqué, sérieux ?
942
00:57:50,342 --> 00:57:53,137
Tu le kiffes, il te kiffe.
Cite un truc compliqué.
943
00:57:53,304 --> 00:57:54,555
C'est la fin de l'année !
944
00:57:54,722 --> 00:57:56,974
Ça va se terminer,
comme tout dans la vie.
945
00:57:57,141 --> 00:57:58,601
Je préfère éviter de souffrir.
946
00:57:59,226 --> 00:58:00,352
Meuf...
947
00:58:00,519 --> 00:58:01,979
c'est trop tard.
948
00:58:02,146 --> 00:58:03,439
T'as des sentiments pour lui.
949
00:58:03,647 --> 00:58:04,648
Non !
950
00:58:06,066 --> 00:58:07,735
Si j'aime ĂŞtre avec lui ?
951
00:58:07,943 --> 00:58:09,028
Bien sûr, on s'éclate.
952
00:58:09,778 --> 00:58:11,447
Et il est charmant et...
953
00:58:11,655 --> 00:58:13,449
bizarrement, très attentionné.
954
00:58:13,616 --> 00:58:14,783
Mais je ne...
955
00:58:18,829 --> 00:58:20,331
Peut-ĂŞtre que je l'aime bien.
956
00:58:20,497 --> 00:58:22,124
Plus que bien !
957
00:58:23,250 --> 00:58:24,710
Une seconde.
958
00:58:24,877 --> 00:58:25,920
C'est Josh.
959
00:58:26,253 --> 00:58:27,171
Salut, mon cœur.
960
00:58:28,547 --> 00:58:30,799
Oui, ça marche pour le dîner.
961
00:58:31,008 --> 00:58:32,259
Moi aussi, je t'aime.
962
00:58:32,426 --> 00:58:33,344
Salut.
963
00:58:33,510 --> 00:58:34,386
"Je t'aime" ?
964
00:58:35,054 --> 00:58:36,513
T'as dit "je t'aime" ?
965
00:58:36,722 --> 00:58:38,724
Il s'est passé plein de trucs
en ton absence.
966
00:58:38,891 --> 00:58:42,228
Désolée, mais on est hyper
disponibles émotionnellement.
967
00:58:42,436 --> 00:58:43,979
Gabby, je suis trop contente pour toi.
968
00:58:45,356 --> 00:58:46,649
Tu devrais essayer.
969
00:58:49,068 --> 00:58:51,237
- Et s'il...
- C'est sans fin, ça.
970
00:58:52,780 --> 00:58:56,033
Ă€ un moment, faut y aller
et espérer que ça marche.
971
00:58:58,744 --> 00:58:59,828
Bouge pas.
972
00:59:00,788 --> 00:59:01,664
C'est Em.
973
00:59:03,040 --> 00:59:06,043
Salut, meuf.
Je bosse, mais je t'écoute.
974
00:59:07,503 --> 00:59:09,755
Quoi ? Pourquoi tu flippes, Em ?
975
00:59:20,266 --> 00:59:21,809
On peut se parler ?
976
00:59:31,485 --> 00:59:32,486
Salut.
977
00:59:35,572 --> 00:59:36,657
Salut.
978
00:59:37,449 --> 00:59:38,784
Comment ça va ?
979
00:59:41,996 --> 00:59:43,622
De quoi tu veux parler,
980
00:59:44,665 --> 00:59:45,541
ma pote ?
981
00:59:51,130 --> 00:59:53,340
Si seulement on pouvait retourner Ă LA.
982
00:59:55,175 --> 00:59:56,302
Oui.
983
00:59:59,221 --> 01:00:00,639
T'es bizarre.
984
01:00:01,974 --> 01:00:03,642
Je fais comme toi.
985
01:00:05,060 --> 01:00:07,062
Tu devrais pas, parce que je suis...
986
01:00:08,939 --> 01:00:10,899
Je suis quelqu'un de compliqué.
987
01:00:11,525 --> 01:00:12,901
Tu m'étonnes.
988
01:00:13,736 --> 01:00:16,363
T'es pas non plus
une promenade de santé.
989
01:00:21,452 --> 01:00:22,995
Mais ça te plaît, non ?
990
01:00:24,371 --> 01:00:25,497
Tu vois ?
991
01:00:26,206 --> 01:00:27,750
C'est exactement ça.
992
01:00:28,042 --> 01:00:29,752
Et ça me rend dingue.
993
01:00:30,544 --> 01:00:31,754
J'aime ĂŞtre avec toi.
994
01:00:32,880 --> 01:00:35,549
C'est chiant et cool...
995
01:00:37,009 --> 01:00:39,470
- Peut-ĂŞtre que...
- Peut-ĂŞtre que quoi ?
996
01:00:41,221 --> 01:00:42,639
Tu me plais.
997
01:00:44,808 --> 01:00:46,643
Je crois que tu le sais.
998
01:00:50,522 --> 01:00:52,858
Mais je veux pas qu'on joue avec moi.
999
01:00:55,736 --> 01:00:57,321
Soit c'est oui,
1000
01:00:58,614 --> 01:00:59,907
soit c'est non.
1001
01:01:07,414 --> 01:01:08,707
C'est oui.
1002
01:02:00,050 --> 01:02:01,510
T'es sûre de toi ?
1003
01:02:02,761 --> 01:02:04,096
Carrément.
1004
01:02:26,410 --> 01:02:27,536
Je regarde.
1005
01:03:00,944 --> 01:03:02,696
Je sais, je suis baraqué.
1006
01:03:02,863 --> 01:03:04,615
Et tellement modeste.
1007
01:03:09,536 --> 01:03:11,622
Il signifie quoi, ce tatouage ?
1008
01:03:16,168 --> 01:03:18,045
C'est pour ma sœur jumelle.
1009
01:03:20,631 --> 01:03:22,257
Elle s'appelait Abigail.
1010
01:03:26,720 --> 01:03:28,013
Dray...
1011
01:03:28,931 --> 01:03:30,557
je suis désolée.
1012
01:03:31,725 --> 01:03:33,685
Je parle jamais d'elle.
1013
01:03:33,852 --> 01:03:34,811
On est pas obligés.
1014
01:03:35,020 --> 01:03:36,480
Ça me dérange pas.
1015
01:03:37,814 --> 01:03:39,233
Je devrais en parler.
1016
01:03:48,075 --> 01:03:49,493
On avait 8 ans.
1017
01:03:51,870 --> 01:03:54,498
On était à l'anniversaire d'un voisin.
1018
01:03:56,124 --> 01:03:58,418
C'était avant qu'on adopte Josh.
1019
01:04:00,587 --> 01:04:01,922
Y avait qu'elle et moi.
1020
01:04:05,926 --> 01:04:07,678
On était inséparables.
1021
01:04:11,640 --> 01:04:14,142
Et en un instant, elle était plus là .
1022
01:04:18,939 --> 01:04:21,650
Elle s'est éloignée
sans que personne remarque.
1023
01:04:26,822 --> 01:04:28,991
C'est la dernière fois que je l'ai vue.
1024
01:04:32,160 --> 01:04:35,205
Mes parents l'ont cherchée
pendant un temps fou.
1025
01:04:37,708 --> 01:04:41,044
Des gens ont vu
une voiture suspecte, mais...
1026
01:04:43,088 --> 01:04:44,423
personne ne sait.
1027
01:04:46,425 --> 01:04:47,759
Drayton,
1028
01:04:48,218 --> 01:04:52,472
je suis désolée, j'imagine pas
à quel point ça a été dur.
1029
01:04:55,809 --> 01:04:58,520
C'était un cauchemar pour nous tous.
1030
01:05:01,857 --> 01:05:03,150
Mon père...
1031
01:05:07,112 --> 01:05:09,114
Il s'en veut, mais c'est pas...
1032
01:05:15,162 --> 01:05:16,705
C'est la faute de personne.
1033
01:05:22,628 --> 01:05:25,547
Depuis, il mise tout sur moi,
sur le projet.
1034
01:05:25,714 --> 01:05:28,884
Et si je fais un pas de côté,
il pète un plomb...
1035
01:05:36,391 --> 01:05:37,893
Ça m'étouffe.
1036
01:05:42,898 --> 01:05:45,525
J'ai l'impression que Josh lui rappelle
1037
01:05:45,692 --> 01:05:47,444
ce qu'est une famille.
1038
01:05:50,322 --> 01:05:51,657
Et...
1039
01:05:52,658 --> 01:05:55,494
moi, je lui rappelle
qu'il a perdu sa seule fille.
1040
01:06:04,586 --> 01:06:08,507
Ton père est un poisson-clown
surprotecteur qui t'aime.
1041
01:06:12,636 --> 01:06:14,846
T'as pas vu
Le Monde de Nemo ?
1042
01:06:17,933 --> 01:06:19,142
Si.
1043
01:06:26,149 --> 01:06:27,567
Merci de m'avoir écouté.
1044
01:06:38,870 --> 01:06:41,540
Et si je peux faire quoi que ce soit...
1045
01:06:44,751 --> 01:06:46,336
Y a une chose.
1046
01:06:52,259 --> 01:06:55,429
Il me reste quelques semaines,
y a des trucs Ă revoir.
1047
01:06:59,725 --> 01:07:02,102
Et si ça te plaît pas, ne le dis pas.
1048
01:07:02,269 --> 01:07:03,478
Je vais adorer.
1049
01:07:03,687 --> 01:07:05,439
ArrĂŞte de parler et danse.
1050
01:07:24,374 --> 01:07:26,168
Drayton, on va dîner.
1051
01:07:27,210 --> 01:07:28,211
On arrive.
1052
01:07:28,420 --> 01:07:29,546
Non, maintenant.
1053
01:07:30,213 --> 01:07:31,381
Papa, t'es trop...
1054
01:07:31,590 --> 01:07:32,799
Trop quoi ?
1055
01:07:34,843 --> 01:07:35,802
Tu descends.
1056
01:07:38,680 --> 01:07:40,390
Pars pas, je veux voir ton solo.
1057
01:07:40,557 --> 01:07:41,933
Non, une prochaine fois.
1058
01:07:44,227 --> 01:07:46,146
Désolé, mon père est un sale con.
1059
01:07:46,313 --> 01:07:48,064
Non, il s'inquiète pour toi.
1060
01:07:48,231 --> 01:07:49,900
Ça part d'un bon sentiment.
1061
01:07:50,066 --> 01:07:52,569
Et j'ai dit Ă Nathan
qu'on dînait ensemble.
1062
01:07:59,618 --> 01:08:01,578
Oui, j'ai tout envoyé.
1063
01:08:02,871 --> 01:08:03,747
MIT ? Harvard ?
1064
01:08:03,914 --> 01:08:05,290
T'as un problème avec Dallas ?
1065
01:08:08,043 --> 01:08:11,004
La fille que t'a emmenée en Californie
Ă mes frais ?
1066
01:08:11,171 --> 01:08:12,881
C'était pas que pour elle.
1067
01:08:13,465 --> 01:08:15,842
Je voulais faire le point
sur mes options.
1068
01:08:16,009 --> 01:08:17,219
Tes options ?
1069
01:08:17,928 --> 01:08:20,055
Quelles options ? Tu vas Ă Waco.
1070
01:08:21,139 --> 01:08:22,933
Les garçons, il faut des assiettes.
1071
01:08:23,099 --> 01:08:24,184
Je m'en occupe.
1072
01:08:26,311 --> 01:08:28,396
Tu t'es toujours dit
que je voulais y aller.
1073
01:08:28,563 --> 01:08:30,899
Mais y a de grandes équipes ailleurs.
1074
01:08:31,358 --> 01:08:34,152
De quoi tu parles ?
Le projet, ça a toujours été Waco.
1075
01:08:34,361 --> 01:08:36,446
- C'est Ă cause de cette fille ?
- Elle s'appelle Dallas !
1076
01:08:36,655 --> 01:08:37,531
Elle te distrait.
1077
01:08:39,908 --> 01:08:41,076
Drayton,
1078
01:08:41,368 --> 01:08:43,537
ton père veut le meilleur pour toi.
1079
01:08:43,995 --> 01:08:46,164
Et Leroy, Dallas est sa petite amie.
1080
01:08:47,123 --> 01:08:48,625
Laisse-lui sa chance.
1081
01:08:49,042 --> 01:08:52,504
Je vais l'inviter Ă l'anniversaire
de Dray ce week-end,
1082
01:08:52,671 --> 01:08:54,631
alors on va tous faire des efforts.
1083
01:09:03,932 --> 01:09:05,684
PrĂŞt Ă affronter les Wolves ?
1084
01:09:05,851 --> 01:09:06,977
Ils m'adorent.
1085
01:09:10,522 --> 01:09:11,940
- Souris.
- Je souris.
1086
01:09:15,902 --> 01:09:16,778
T'es magnifique.
1087
01:09:17,821 --> 01:09:19,573
Merci, mais t'es pas mon genre.
1088
01:09:22,909 --> 01:09:23,910
Salut.
1089
01:09:28,331 --> 01:09:29,749
Yo, coach !
1090
01:09:30,584 --> 01:09:33,420
Faut que je trouve un adulte
Ă qui parler.
1091
01:09:35,422 --> 01:09:36,506
Merci.
1092
01:09:41,011 --> 01:09:42,929
Merci. Ma mère va adorer.
1093
01:09:43,096 --> 01:09:44,806
C'est une recette de famille.
1094
01:09:44,973 --> 01:09:48,226
En fait, c'est Nathan qui l'a fait,
mais j'ai regardé.
1095
01:09:48,393 --> 01:09:49,853
J'ai hâte de goûter.
1096
01:09:59,988 --> 01:10:02,616
Dallas,
tu vas faire une école de danse ?
1097
01:10:02,782 --> 01:10:05,327
Les cheerleaders sont formidables
Ă la mi-temps.
1098
01:10:05,911 --> 01:10:06,828
Merci.
1099
01:10:06,995 --> 01:10:08,872
Maman, Dallas a une formation classique.
1100
01:10:09,789 --> 01:10:10,999
Impressionnant.
1101
01:10:11,374 --> 01:10:14,002
On aimerait voir
ton prochain spectacle.
1102
01:10:14,377 --> 01:10:16,963
C'est gentil,
mais j'ignore quand ce sera.
1103
01:10:17,130 --> 01:10:19,716
À CalArts, t'auras plein de récitals.
1104
01:10:19,925 --> 01:10:21,134
C'est son choix n°1.
1105
01:10:21,801 --> 01:10:24,304
- Mais la concurrence est rude.
- Mais tu as du talent.
1106
01:10:24,471 --> 01:10:26,014
En parlant de talent...
1107
01:10:28,099 --> 01:10:29,434
Ă€ la star du jour.
1108
01:10:30,435 --> 01:10:32,562
Le prochain quarterback de Waco.
1109
01:10:33,396 --> 01:10:34,439
On est très fiers.
1110
01:10:34,606 --> 01:10:35,899
- Félicitations.
- Merci.
1111
01:10:36,816 --> 01:10:38,193
T'as accepté, t'es inscrit ?
1112
01:10:39,194 --> 01:10:41,196
C'est génial,
pourquoi tu m'as rien dit ?
1113
01:10:41,821 --> 01:10:42,989
Y a rien d'officiel.
1114
01:10:43,198 --> 01:10:44,699
Il a obtenu la bourse.
1115
01:10:45,533 --> 01:10:47,619
Il ne lui reste plus qu'Ă signer.
1116
01:10:49,579 --> 01:10:52,332
En fait,
j'attends des réponses d'autres facs.
1117
01:10:52,499 --> 01:10:54,918
Alabama et Notre-Dame
1118
01:10:55,126 --> 01:10:56,753
ont l'air très intéressées.
1119
01:10:57,253 --> 01:10:58,713
Je reste ouvert.
1120
01:11:00,757 --> 01:11:02,467
Ouvert à d'autres universités ?
1121
01:11:03,426 --> 01:11:04,636
En Californie,
1122
01:11:04,844 --> 01:11:05,887
en Géorgie.
1123
01:11:06,096 --> 01:11:07,931
En Californie ? Écoute...
1124
01:11:08,848 --> 01:11:10,809
Je ne te laisserai pas suivre une fille.
1125
01:11:11,017 --> 01:11:11,977
C'est pas à toi de décider.
1126
01:11:12,143 --> 01:11:14,104
On peut en parler plus tard ?
1127
01:11:14,270 --> 01:11:17,065
Je ne te laisserai pas ruiner ton avenir
1128
01:11:17,232 --> 01:11:20,193
et gâcher une telle opportunité
pour un flirt de lycée.
1129
01:11:20,402 --> 01:11:22,362
Tu sais rien de notre relation.
1130
01:11:22,946 --> 01:11:25,115
Dallas est ma plus belle rencontre
depuis...
1131
01:11:25,323 --> 01:11:26,741
Ton exclusion ? Les soirées ?
1132
01:11:26,950 --> 01:11:28,910
Tu sais très bien de quoi je parle.
1133
01:11:29,703 --> 01:11:30,704
Depuis Abby !
1134
01:11:36,209 --> 01:11:37,544
Je veux choisir ma vie.
1135
01:11:37,752 --> 01:11:38,878
Il n'y a pas que ta vie !
1136
01:11:39,087 --> 01:11:40,088
Bien sûr que si !
1137
01:11:40,255 --> 01:11:41,548
Ça suffit !
1138
01:11:44,050 --> 01:11:45,135
Maman...
1139
01:11:47,679 --> 01:11:50,181
Je suis désolée,
merci de m'avoir invitée.
1140
01:11:50,932 --> 01:11:52,225
Je dois y aller.
1141
01:11:55,145 --> 01:11:56,187
Dallas...
1142
01:12:02,068 --> 01:12:04,404
C'est Ă cause de moi
que tu vas pas Ă Waco ?
1143
01:12:04,571 --> 01:12:05,739
Ça va, les chevilles ?
1144
01:12:05,905 --> 01:12:07,240
Je suis sérieuse.
1145
01:12:09,284 --> 01:12:11,161
Un projet, ça évolue, non ?
1146
01:12:11,911 --> 01:12:13,163
Si.
1147
01:12:13,621 --> 01:12:15,665
Seulement si tu le souhaites.
1148
01:12:16,583 --> 01:12:20,170
Mais remets pas ton avenir en question
pour une relation...
1149
01:12:20,378 --> 01:12:22,005
- Tu sais bien.
- Non, je sais pas.
1150
01:12:22,213 --> 01:12:23,673
Qui mène nulle part.
1151
01:12:26,051 --> 01:12:27,761
On a une date d'expiration ?
1152
01:12:29,095 --> 01:12:30,472
Bien sûr que oui !
1153
01:12:31,014 --> 01:12:33,558
C'est pour ça que je voulais pas
sortir avec toi.
1154
01:12:33,725 --> 01:12:34,851
Oui, mais tu l'as fait.
1155
01:12:35,393 --> 01:12:37,062
Et maintenant, tu fuis.
1156
01:12:37,479 --> 01:12:38,730
Je fuis pas.
1157
01:12:39,731 --> 01:12:41,149
Alors on fait quoi ?
1158
01:12:41,858 --> 01:12:45,528
Vu que tu sais ce qui va arriver,
comme dans une choré,
1159
01:12:45,695 --> 01:12:47,322
c'est quoi, la suite ?
1160
01:12:50,992 --> 01:12:52,660
On devrait se séparer.
1161
01:12:58,291 --> 01:12:59,459
D'accord.
1162
01:12:59,709 --> 01:13:00,960
Ça me va.
1163
01:13:33,993 --> 01:13:35,912
Gabby
Appels en absence
1164
01:14:46,941 --> 01:14:48,151
C'est fermé.
1165
01:14:48,735 --> 01:14:50,904
T'as raté 3 semaines d'entraînement.
1166
01:14:53,865 --> 01:14:56,159
Emily veut te virer de l'équipe.
1167
01:14:57,368 --> 01:14:59,871
Je serais pas étonnée
qu'elle t'assassine.
1168
01:15:00,038 --> 01:15:01,372
Qu'elle le fasse.
1169
01:15:03,333 --> 01:15:07,295
Je suis très occupée,
j'ai dĂ» prendre des extras au boulot.
1170
01:15:08,838 --> 01:15:12,175
Je sais que t'as le cœur brisé.
Je suis lĂ pour t'aider.
1171
01:15:12,467 --> 01:15:13,760
Je vais bien.
1172
01:15:14,928 --> 01:15:17,597
Et franchement,
je me demande ce que tu fais lĂ .
1173
01:15:18,806 --> 01:15:20,183
C'est pathétique.
1174
01:15:23,353 --> 01:15:24,520
Non.
1175
01:15:25,897 --> 01:15:29,484
J'en ai assez que tu te prennes
pour le nombril du monde.
1176
01:15:30,902 --> 01:15:32,403
C'est terrible, une rupture.
1177
01:15:33,154 --> 01:15:34,948
Tu sais ce qui craint aussi ?
1178
01:15:35,531 --> 01:15:36,908
Un refus de Princeton.
1179
01:15:39,077 --> 01:15:40,078
Gabs...
1180
01:15:41,454 --> 01:15:43,498
Oh non, quand est-ce que...
1181
01:15:43,665 --> 01:15:46,876
Y a 2 semaines,
je t'ai appelée au moins 6 fois.
1182
01:15:47,710 --> 01:15:49,504
Je sais que t'as un lourd vécu,
1183
01:15:50,421 --> 01:15:53,049
mais repousse pas ceux qui t'aiment.
1184
01:16:05,144 --> 01:16:06,062
M. Douglas ?
1185
01:16:06,479 --> 01:16:08,356
Y a un souci ?
T'étais pas au studio ?
1186
01:16:08,898 --> 01:16:10,608
Si. Je suis désolée...
1187
01:16:10,817 --> 01:16:12,026
Ça va ?
1188
01:16:12,860 --> 01:16:14,612
Je vais peut-ĂŞtre y aller.
1189
01:16:15,154 --> 01:16:16,406
Non, c'est bon.
1190
01:16:16,990 --> 01:16:18,408
Je t'appelle plus tard.
1191
01:16:20,827 --> 01:16:22,662
Je sais pas ce qui t'arrive,
1192
01:16:22,829 --> 01:16:23,955
mais ça va aller.
1193
01:16:25,748 --> 01:16:26,916
Merci.
1194
01:16:32,463 --> 01:16:33,548
Qu'est-ce qui se passe ?
1195
01:16:35,383 --> 01:16:36,718
Ça date de quand ?
1196
01:16:36,884 --> 01:16:39,470
Moi aussi, je me suis amusé
au match extérieur.
1197
01:16:40,471 --> 01:16:41,848
Je vois ça.
1198
01:16:44,559 --> 01:16:46,311
Assieds-toi, on va parler.
1199
01:16:52,317 --> 01:16:56,029
Pourquoi, plus on s'investit,
plus on en bave ?
1200
01:16:56,654 --> 01:16:57,739
Gabby me déteste,
1201
01:16:57,947 --> 01:17:00,033
notre amitié est fichue,
je suis plus cheer
1202
01:17:00,199 --> 01:17:03,202
et j'enverrai pas de vidéo
puisque je serai pas prise.
1203
01:17:03,369 --> 01:17:04,871
Tout part en vrille.
1204
01:17:08,541 --> 01:17:10,877
Je peux te poser une question, Dallas ?
1205
01:17:14,380 --> 01:17:17,300
Qu'est-ce que tu aimes
en dehors de la danse ?
1206
01:17:18,843 --> 01:17:19,677
Toi.
1207
01:17:20,178 --> 01:17:22,305
Ă€ part ton seul parent ?
1208
01:17:25,475 --> 01:17:27,143
Je sais pas, Gabby.
1209
01:17:27,810 --> 01:17:29,103
Dallas...
1210
01:17:30,980 --> 01:17:32,899
t'es aussi talentueuse que maman.
1211
01:17:34,359 --> 01:17:36,652
Mais la danse, c'était pas toute sa vie.
1212
01:17:36,819 --> 01:17:39,947
Elle nous avait nous,
les amis, la famille.
1213
01:17:40,156 --> 01:17:43,242
Des choses qui lui permettaient
de s'épanouir.
1214
01:17:44,369 --> 01:17:47,288
Ce qui est arrivé à papa et maman
est tragique.
1215
01:17:47,497 --> 01:17:49,999
Mais c'est l'exception, pas la règle.
1216
01:17:51,084 --> 01:17:54,128
Il arrive que les gens qu'on aime
restent.
1217
01:18:01,427 --> 01:18:03,554
Depuis quand t'es si sage ?
1218
01:18:04,347 --> 01:18:05,765
Depuis ma thérapie.
1219
01:18:07,558 --> 01:18:08,976
Mais t'y viendras.
1220
01:18:10,061 --> 01:18:13,856
Et tu vas passer ton audition sur place.
Tu le mérites.
1221
01:18:14,023 --> 01:18:15,233
On a pas les moyens.
1222
01:18:15,900 --> 01:18:17,110
En fait, si.
1223
01:18:17,276 --> 01:18:19,320
J'ai économisé toute l'année, c'est bon.
1224
01:18:23,241 --> 01:18:24,283
Merci.
1225
01:18:24,450 --> 01:18:25,868
Je t'en prie.
1226
01:18:26,452 --> 01:18:28,121
Ça sert à ça, un frangin.
1227
01:18:35,461 --> 01:18:38,423
On a commandé.
Maman t'a pris ton plat préféré.
1228
01:18:38,589 --> 01:18:40,383
Remercie-la, mais j'ai pas faim.
1229
01:18:43,428 --> 01:18:45,304
Dray, faut tourner la page.
1230
01:18:45,763 --> 01:18:47,098
Ça fait des semaines.
1231
01:18:58,860 --> 01:18:59,694
T'es jeune.
1232
01:19:01,320 --> 01:19:02,989
Je te le promets,
1233
01:19:04,031 --> 01:19:05,199
y aura d'autres filles.
1234
01:19:05,366 --> 01:19:07,660
- Il s'agit pas de Dallas.
- Alors c'est quoi ?
1235
01:19:08,619 --> 01:19:09,620
Waco ?
1236
01:19:09,787 --> 01:19:11,122
Non, papa...
1237
01:19:11,289 --> 01:19:12,290
Quoi ?
1238
01:19:13,082 --> 01:19:14,625
Il s'agit de nous.
1239
01:19:18,087 --> 01:19:19,547
On parle jamais.
1240
01:19:21,007 --> 01:19:22,258
On parle tout le temps.
1241
01:19:22,425 --> 01:19:23,342
Non.
1242
01:19:24,385 --> 01:19:26,304
Tu me parles, mais...
1243
01:19:27,472 --> 01:19:28,598
tu m'écoutes pas.
1244
01:19:32,393 --> 01:19:35,062
Tu m'as jamais demandé
si j'aimais le football américain,
1245
01:19:35,605 --> 01:19:40,818
ni comment je voyais mon avenir,
ni ce que j'ai ressenti après...
1246
01:19:41,736 --> 01:19:43,070
Après Abby.
1247
01:19:46,032 --> 01:19:47,116
Oui.
1248
01:19:50,203 --> 01:19:53,456
T'aimerais que je vive pour deux,
mais c'est pas possible.
1249
01:19:56,000 --> 01:19:56,918
Écoute,
1250
01:19:57,084 --> 01:20:00,922
je suis allé en Californie
pour voir les coachs d'USC et d'UCLA.
1251
01:20:01,714 --> 01:20:02,548
T'as fait ça ?
1252
01:20:03,132 --> 01:20:04,175
Oui.
1253
01:20:04,842 --> 01:20:06,427
J'adore le football américain.
1254
01:20:07,428 --> 01:20:09,138
Et je suis vraiment doué.
1255
01:20:09,805 --> 01:20:12,642
Mais c'est à moi de décider
oĂą je vais jouer.
1256
01:20:24,862 --> 01:20:27,240
Y a pas de manuel pour être père.
1257
01:20:34,372 --> 01:20:36,290
Je veux juste que tu sois heureux.
1258
01:20:38,000 --> 01:20:39,502
Je suis désolé
1259
01:20:41,170 --> 01:20:43,381
de ne pas avoir su te le montrer.
1260
01:20:46,634 --> 01:20:51,097
Je passe ma vie Ă m'assurer
que tout aille bien pour vous trois...
1261
01:20:55,560 --> 01:20:58,062
parce que j'ai pas pu le faire
pour Abby.
1262
01:21:00,648 --> 01:21:02,358
Papa, c'est pas ta faute.
1263
01:21:10,992 --> 01:21:12,702
Je t'aime, mon fils.
1264
01:21:13,369 --> 01:21:14,704
Moi aussi, je t'aime.
1265
01:21:31,929 --> 01:21:33,431
Souvenirs
1266
01:21:35,558 --> 01:21:36,934
Dallas Bryan ?
1267
01:21:45,901 --> 01:21:47,028
Merci.
1268
01:21:58,789 --> 01:22:00,249
Quand vous voulez.
1269
01:24:14,091 --> 01:24:15,259
Merci.
1270
01:24:25,352 --> 01:24:26,187
"Bryan" ?
1271
01:24:27,938 --> 01:24:30,274
Votre mère s'appelait Rachel Bryan ?
1272
01:24:32,860 --> 01:24:33,986
Oui.
1273
01:24:37,072 --> 01:24:38,574
On partageait la mĂŞme chambre.
1274
01:24:38,741 --> 01:24:40,785
Elle avait un talent fou.
1275
01:24:42,953 --> 01:24:44,497
Elle serait très fière.
1276
01:24:47,041 --> 01:24:48,542
Et de vous Ă moi,
1277
01:24:48,751 --> 01:24:51,504
nous serions ravis de vous avoir
l'année prochaine.
1278
01:25:10,898 --> 01:25:12,233
Incroyable.
1279
01:25:15,694 --> 01:25:16,946
T'as réussi.
1280
01:25:21,867 --> 01:25:23,786
Je m'excuse de t'avoir ghostée
1281
01:25:23,994 --> 01:25:25,830
et d'avoir pensé qu'à moi.
1282
01:25:25,996 --> 01:25:27,289
Mais surtout,
1283
01:25:27,456 --> 01:25:30,668
je m'excuse de t'avoir rejetée,
t'es une amie géniale.
1284
01:25:32,586 --> 01:25:34,547
Une amie extraordinaire.
1285
01:25:34,755 --> 01:25:36,799
Plus qu'extraordinaire.
1286
01:25:37,967 --> 01:25:40,427
Et je t'aime plus
que j'aimerai jamais un garçon
1287
01:25:40,594 --> 01:25:42,179
parce que t'es ma famille.
1288
01:25:47,142 --> 01:25:48,561
Je te pardonne.
1289
01:25:52,439 --> 01:25:54,108
Raconte-moi ton audition.
1290
01:25:55,734 --> 01:25:56,694
C'était super !
1291
01:25:56,902 --> 01:25:58,320
C'est vrai ? Je le savais.
1292
01:25:58,529 --> 01:26:00,990
Le jury m'a dit texto :
1293
01:26:01,365 --> 01:26:03,450
"Nous serions ravis de vous avoir."
1294
01:26:03,617 --> 01:26:05,244
Mais j'attends ma lettre d'admission.
1295
01:26:05,661 --> 01:26:07,246
Félicitations.
1296
01:26:07,580 --> 01:26:08,914
T'as tout déchiré.
1297
01:26:09,123 --> 01:26:09,999
Et toi ?
1298
01:26:10,165 --> 01:26:12,167
Je suis officiellement major de promo.
1299
01:26:13,502 --> 01:26:15,880
Et je fais un stage
dans un cabinet d'avocats.
1300
01:26:16,839 --> 01:26:18,424
Princeton va s'en mordre les doigts !
1301
01:26:18,632 --> 01:26:19,592
C'est clair !
1302
01:26:19,758 --> 01:26:22,219
Avec mon diplĂ´me d'Harvard
Ă la Cour suprĂŞme.
1303
01:26:22,803 --> 01:26:24,096
Oui, madame !
1304
01:26:24,388 --> 01:26:25,973
Comment ça va, avec Josh ?
1305
01:26:26,473 --> 01:26:27,892
- Franchement...
- Nickel.
1306
01:26:28,350 --> 01:26:30,185
Elle m'a dit oui
pour le bal de promo.
1307
01:26:30,769 --> 01:26:34,106
Je pensais pas pleurer devant un mot
écrit avec du pepperoni.
1308
01:26:34,273 --> 01:26:35,566
On en est lĂ .
1309
01:26:35,774 --> 01:26:37,359
Je suis trop contente pour vous.
1310
01:26:38,944 --> 01:26:40,404
J'avais oublié le bal de promo.
1311
01:26:40,613 --> 01:26:42,114
T'as qu'Ă nous accompagner.
1312
01:26:43,908 --> 01:26:45,618
- À moins que...
- ArrĂŞte.
1313
01:26:46,493 --> 01:26:47,828
Non...
1314
01:26:48,871 --> 01:26:50,873
je crois que c'est vraiment fini
avec Drayton.
1315
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Mais ça va.
1316
01:26:53,292 --> 01:26:57,046
L'année est bientôt finie
et je le reverrai plus.
1317
01:26:57,504 --> 01:26:58,797
C'est ce que tu veux ?
1318
01:26:58,964 --> 01:26:59,882
Gabs.
1319
01:27:00,049 --> 01:27:02,676
J'oubliais, je dois plus m'en mĂŞler.
1320
01:27:05,721 --> 01:27:07,932
Mais il parle tout le temps de toi.
1321
01:27:08,098 --> 01:27:09,892
T'en fais ce que tu veux.
1322
01:27:10,100 --> 01:27:11,769
Allez, on y va.
1323
01:27:12,811 --> 01:27:14,229
Gabs, ils se sont séparés.
1324
01:27:14,396 --> 01:27:17,900
Oui, mais on sait jamais.
Ils vont tellement bien ensemble.
1325
01:27:18,067 --> 01:27:19,401
C'est plus fort que moi.
1326
01:27:19,568 --> 01:27:20,986
Ça nous regarde pas.
1327
01:27:33,582 --> 01:27:34,625
Salut.
1328
01:27:34,917 --> 01:27:36,835
Bravo pour cette belle saison.
1329
01:27:37,503 --> 01:27:38,337
Merci.
1330
01:27:38,504 --> 01:27:40,422
C'était un travail d'équipe.
1331
01:27:41,340 --> 01:27:42,925
Sans oublier le coach.
1332
01:27:48,973 --> 01:27:50,975
Je suis prise Ă CalArts.
1333
01:27:52,309 --> 01:27:54,395
J'en ai jamais douté.
Bravo, Cheer.
1334
01:27:55,145 --> 01:27:56,605
Je sais.
1335
01:27:56,772 --> 01:27:59,400
Je voulais te le dire en premier.
1336
01:27:59,608 --> 01:28:02,361
- ArrĂŞte.
- Et je suis très fière de mon solo.
1337
01:28:03,988 --> 01:28:06,532
Il était clairement inspiré
par notre histoire.
1338
01:28:08,993 --> 01:28:10,327
C'est-Ă -dire ?
1339
01:28:11,412 --> 01:28:13,664
Le fait de vivre l'instant présent.
1340
01:28:15,082 --> 01:28:16,500
Je crois que...
1341
01:28:20,629 --> 01:28:22,297
Je me sens moi-mĂŞme avec toi.
1342
01:28:26,051 --> 01:28:27,386
T'essayes de me récupérer ?
1343
01:28:28,095 --> 01:28:29,179
Non.
1344
01:28:30,472 --> 01:28:31,682
Si.
1345
01:28:31,849 --> 01:28:32,683
Peut-ĂŞtre.
1346
01:28:36,186 --> 01:28:37,855
Je veux surtout m'excuser.
1347
01:28:39,273 --> 01:28:43,318
J'ai flippé et je t'ai repoussé
dès que c'est devenu sérieux.
1348
01:28:43,527 --> 01:28:45,154
Peut-ĂŞtre parce que je suis Vierge
1349
01:28:47,906 --> 01:28:51,160
ou parce que j'ai peur de reperdre
quelqu'un que j'aime.
1350
01:28:55,164 --> 01:28:56,457
T'as dit quoi ?
1351
01:29:01,587 --> 01:29:03,714
J'ai dit : "Je t'aime, Drayton Lahey."
1352
01:29:14,933 --> 01:29:16,310
Moi aussi, je t'aime.
1353
01:29:25,819 --> 01:29:27,237
C'est quoi, la suite ?
1354
01:29:28,113 --> 01:29:30,657
On passe un maximum de temps ensemble.
1355
01:29:30,824 --> 01:29:32,868
Je sais pas ce qui se passe après,
1356
01:29:34,703 --> 01:29:36,163
mais ça me va.
1357
01:29:48,008 --> 01:29:49,093
Oui, monsieur.
1358
01:29:49,593 --> 01:29:51,678
C'est un rĂŞve de jouer chez vous.
1359
01:29:53,555 --> 01:29:54,473
Merci.
1360
01:29:56,767 --> 01:29:58,310
T'es sûr de ton choix ?
1361
01:29:58,477 --> 01:30:00,062
Je veux que ce soit ta décision.
1362
01:30:01,772 --> 01:30:02,940
Je suis sûr.
1363
01:30:22,960 --> 01:30:24,211
Qui sait,
1364
01:30:25,712 --> 01:30:28,423
peut-ĂŞtre qu'un jour, on se retrouvera ?
1365
01:30:41,895 --> 01:30:43,522
T'as bien tout pris ?
1366
01:30:43,772 --> 01:30:45,190
Oui, c'est bon.
1367
01:30:45,357 --> 01:30:46,859
J'ai revérifié ta liste
1368
01:30:47,067 --> 01:30:48,777
après que t'as revérifié la mienne.
1369
01:30:51,321 --> 01:30:52,739
C'est les dernières.
1370
01:30:59,496 --> 01:31:01,039
T'es fin prĂŞte.
1371
01:31:03,125 --> 01:31:04,710
On y est.
1372
01:31:06,253 --> 01:31:08,130
Je promets de venir te voir.
1373
01:31:09,214 --> 01:31:11,508
Je promets de t'appeler tous les jours.
1374
01:31:12,176 --> 01:31:14,094
Une dernière chose.
1375
01:31:22,477 --> 01:31:23,478
La recette de papa.
1376
01:31:25,105 --> 01:31:27,399
Le conseil t'en a jugée digne.
1377
01:31:28,609 --> 01:31:30,319
Tu vas me manquer, p'tite sœur.
1378
01:31:31,528 --> 01:31:32,696
Toi aussi.
1379
01:31:38,118 --> 01:31:39,411
T'es prĂŞte ?
1380
01:31:39,578 --> 01:31:41,246
Faudrait pas rater ton avion.
1381
01:31:44,833 --> 01:31:46,126
Ă€ plus, coach.
1382
01:31:49,421 --> 01:31:51,006
Je prendrai le reste.
1383
01:32:14,529 --> 01:32:15,530
Salut.
1384
01:32:30,045 --> 01:32:31,129
Fais gaffe !
1385
01:32:34,800 --> 01:32:36,176
Stylé, Cheer !
1386
01:32:37,844 --> 01:32:39,763
J'ai un prénom, Quarterback !
1387
01:32:47,980 --> 01:32:48,981
Pourquoi t'es lĂ ?
1388
01:32:49,147 --> 01:32:50,065
T'as devant toi
1389
01:32:50,274 --> 01:32:52,276
le nouveau quarterback d'USC.
1390
01:32:54,236 --> 01:32:55,612
Pourquoi tu me l'as pas dit ?
1391
01:32:55,821 --> 01:32:57,322
Pour pas spoiler.
1392
01:32:58,448 --> 01:33:02,327
Quand t'as visité l'école,
j'ai vu les coachs d'USC et d'UCLA.
1393
01:33:02,494 --> 01:33:03,704
Au final,
1394
01:33:04,288 --> 01:33:05,622
j'ai choisi USC.
1395
01:33:05,789 --> 01:33:07,332
Qu'est-ce que ton père a dit ?
1396
01:33:07,499 --> 01:33:08,917
C'était pas évident.
1397
01:33:09,084 --> 01:33:13,088
Mais on a réglé plein de trucs
et maintenant, il me soutient.
1398
01:33:13,714 --> 01:33:16,049
Dray, je suis tellement contente
pour toi.
1399
01:33:16,550 --> 01:33:18,927
J'hallucine que t'aies caché ça
si longtemps.
1400
01:33:19,094 --> 01:33:22,222
J'ai tout donné
pour pas gâcher la surprise.
1401
01:33:23,223 --> 01:33:24,683
Ça valait le coup ?
1402
01:33:27,269 --> 01:33:28,603
Carrément.
1403
01:33:30,897 --> 01:33:32,399
C'est réel, tout ça ?
1404
01:33:35,736 --> 01:33:37,321
C'est bien réel.
1405
01:38:35,785 --> 01:38:38,788
Sous-titres : Belinda Milosev
1406
01:38:38,955 --> 01:38:41,958
Sous-titrage : EVA France ST'501
89263