Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,168 --> 00:00:15,876
D'un coup sec,
2
00:00:15,962 --> 00:00:19,165
Clay rouvre la blessure
de Mountain Rivera.
3
00:00:19,257 --> 00:00:22,756
Mountain recule,
mais Clay place un gauche...
4
00:00:22,844 --> 00:00:24,920
puis un droit.
5
00:00:27,473 --> 00:00:30,677
Un crochet de Mountain...
6
00:00:30,768 --> 00:00:34,469
suivi d'une série de droits
et de gauches...
7
00:00:34,689 --> 00:00:38,556
L'ancien ne renonce pas,
bien que son sang inonde Clay.
8
00:00:38,651 --> 00:00:43,479
L'oeil gauche de Rivera
est complètement fermé.
9
00:00:43,698 --> 00:00:45,489
La 7ème reprise se termine
10
00:00:45,575 --> 00:00:48,778
et Mountain ne voit plus clair.
11
00:00:50,580 --> 00:00:52,952
Recule !
12
00:01:10,517 --> 00:01:12,095
Recule !
13
00:01:19,276 --> 00:01:22,727
...3... 4...
14
00:01:25,365 --> 00:01:28,817
...5... 6...
15
00:01:31,622 --> 00:01:34,706
...7... 8...
16
00:01:37,753 --> 00:01:38,832
...9...
17
00:01:40,756 --> 00:01:41,871
...10.
18
00:01:42,841 --> 00:01:43,921
Docteur.
19
00:01:45,678 --> 00:01:46,840
Viens.
20
00:01:52,810 --> 00:01:54,304
Mesdames et messieurs...
21
00:01:54,395 --> 00:01:57,230
Emmenez-le. J'appelle le Dr Gilbert.
22
00:01:57,314 --> 00:02:01,443
Après 2'13" dans le 7 ème round...
23
00:02:01,527 --> 00:02:06,070
vainqueur par knock-out, Cassius Clay.
24
00:02:12,580 --> 00:02:15,285
Tu as été formidable.
25
00:02:17,251 --> 00:02:20,252
Quand avez-vous été sûr de gagner ?
26
00:02:20,421 --> 00:02:23,624
Avec Mountain, on ne l'est jamais.
27
00:02:23,883 --> 00:02:27,050
Mais je l'ai sonné au 2ème round.
28
00:02:27,136 --> 00:02:29,971
Aide-moi. Merci, Charlie.
29
00:02:43,027 --> 00:02:45,067
Tiens-le.
30
00:02:50,493 --> 00:02:53,613
Mountain, tu m'entends ? Ça va aller.
31
00:02:55,623 --> 00:02:57,118
Comme c'est mignon !
32
00:03:03,840 --> 00:03:06,592
Fais gaffe, Mountain.
33
00:03:07,177 --> 00:03:09,300
Ecoute, tout va bien aller.
34
00:03:09,387 --> 00:03:11,214
Tu n'as rien.
35
00:04:59,499 --> 00:05:00,530
Oui, chef.
36
00:05:00,625 --> 00:05:02,250
Foutez le camp.
37
00:05:03,670 --> 00:05:05,164
Assieds-toi.
38
00:05:05,380 --> 00:05:07,337
Tu m'entends ?
39
00:05:08,300 --> 00:05:11,170
Où es-tu ?
40
00:05:13,513 --> 00:05:17,262
A Pittsburgh, et il pleut.
41
00:05:19,227 --> 00:05:22,762
Tu es à New York, Salle Saint-Christopher.
42
00:05:22,981 --> 00:05:24,096
New York.
43
00:05:24,191 --> 00:05:26,314
Oui, c'est vrai, je suis à New York.
44
00:05:26,401 --> 00:05:27,730
Maish,
45
00:05:28,946 --> 00:05:30,523
ce gars est rapide.
46
00:05:30,614 --> 00:05:32,607
Ça va vieux, c'est fini.
47
00:05:34,535 --> 00:05:36,029
Il faut l'arrêter !
48
00:05:39,790 --> 00:05:40,869
Arrête !
49
00:05:43,210 --> 00:05:44,835
Il s'en tirera.
50
00:05:45,796 --> 00:05:47,171
Il s'en tirera.
51
00:06:04,398 --> 00:06:07,933
Il s'en remettra. Portez-le
sur la table.
52
00:06:10,112 --> 00:06:11,310
Doucement.
53
00:06:16,410 --> 00:06:18,569
Sa place n'était pas là.
54
00:06:19,163 --> 00:06:21,998
- Vous aviez faim ?
- Comment, faim ?
55
00:06:22,083 --> 00:06:24,206
En 52, il était classé cinquième.
56
00:06:24,377 --> 00:06:25,954
1952 ?
57
00:06:26,754 --> 00:06:29,921
C'était quand ? Avant-hier ?
58
00:06:30,341 --> 00:06:32,133
Regardez son oeil.
59
00:06:35,972 --> 00:06:37,514
Regardez ça.
60
00:06:38,433 --> 00:06:40,758
Vous voyez la pupille ? Regardez.
61
00:06:41,394 --> 00:06:43,600
La sclérotique est endommagée.
62
00:06:44,105 --> 00:06:47,770
Cela pourrait amener
un décollement de la rétine.
63
00:06:48,193 --> 00:06:50,269
Deux bons coups sur l'oeil
64
00:06:50,361 --> 00:06:53,031
et on peut lui payer une sébile.
65
00:06:53,531 --> 00:06:56,367
A moins qu'il n'arrive quelque chose.
66
00:06:56,451 --> 00:07:00,828
Il peut se fracasser la tête
contre une porte et y rester.
67
00:07:01,164 --> 00:07:03,833
Peu importe, Maish.
Ça peut facilement arriver.
68
00:07:04,459 --> 00:07:06,452
De toute façon, plus de combat.
69
00:07:06,670 --> 00:07:09,505
- Comment ça ?
- Plus de combat.
70
00:07:09,714 --> 00:07:12,205
C'est ce que je dirai à la commission.
71
00:07:12,300 --> 00:07:14,542
Il peut se reposer un peu.
72
00:07:14,636 --> 00:07:16,878
Il se reposera définitivement.
73
00:07:16,972 --> 00:07:19,926
Il combat depuis 17 ans.
74
00:07:20,017 --> 00:07:22,721
Il est blessé.
Je vais le mettre au vert.
75
00:07:22,811 --> 00:07:26,476
Il ne s'agit pas d'une blessure.
Mais de 17 ans de blessures.
76
00:07:26,565 --> 00:07:29,519
- Ça ne peut pas durer.
- Il tient le coup sur un ring.
77
00:07:29,818 --> 00:07:32,487
Il a du métier.
78
00:07:32,571 --> 00:07:34,528
C'est pourquoi il tient le coup.
79
00:07:34,615 --> 00:07:38,482
Avez-vous des sels ?
80
00:07:39,119 --> 00:07:41,491
Mettez-lui un sparadrap
sur la paupière.
81
00:07:41,580 --> 00:07:44,581
Appelez-moi si son état s'aggrave.
82
00:07:44,667 --> 00:07:46,908
Plus de suggestions géniales ?
83
00:07:48,712 --> 00:07:51,203
Qu'il collectionne ses
coupures de presse.
84
00:07:56,303 --> 00:07:57,881
Arrête de te débattre.
85
00:07:58,514 --> 00:08:00,553
Je sais, mais ne te débats pas !
86
00:08:03,227 --> 00:08:05,469
Allez, viens.
87
00:08:05,646 --> 00:08:07,271
Allez.
88
00:08:08,357 --> 00:08:10,231
Respire un bon coup.
89
00:08:10,735 --> 00:08:12,359
C'est ça, respire.
90
00:08:21,537 --> 00:08:23,079
Il m'a bien sonné.
91
00:08:23,664 --> 00:08:24,909
Oublie ça.
92
00:08:25,708 --> 00:08:29,540
Tu as été magnifique.
Il a eu un coup heureux.
93
00:08:30,171 --> 00:08:32,627
Il m'a bien sonné.
94
00:08:33,341 --> 00:08:36,544
C'est bizarre ! J'ai une drôle
de sensation dans l'oeil.
95
00:08:41,224 --> 00:08:42,303
Mountain !
96
00:08:47,605 --> 00:08:49,432
Il a dû bien me sonner.
97
00:08:51,693 --> 00:08:53,982
Ça va ? Fais-moi voir.
98
00:08:56,990 --> 00:08:59,659
Qu'est-ce que j'ai à l'oeil ?
Ça me fait drôle.
99
00:09:00,827 --> 00:09:03,116
N'y touche pas.
100
00:09:05,123 --> 00:09:07,697
- Pourquoi ? C'est profond ?
- Plutôt !
101
00:09:07,792 --> 00:09:10,118
On voit ta cervelle.
102
00:09:10,754 --> 00:09:13,126
Va prendre une douche, ça te retapera.
103
00:09:15,175 --> 00:09:16,420
Respire profondément.
104
00:09:16,510 --> 00:09:19,048
- Je vais me doucher.
- Ne glisse pas.
105
00:09:33,443 --> 00:09:35,353
Ça va mal, hein ?
106
00:09:37,614 --> 00:09:39,607
Qu'est-ce qu'il se passe ?
107
00:09:39,700 --> 00:09:43,283
T'as rien vu ? J'ai perdu
un gars ce soir.
108
00:09:43,370 --> 00:09:45,114
- Et à part ça ?
- T'occupe pas.
109
00:09:45,205 --> 00:09:48,788
- Greeny t'a fait signe.
- T'occupe pas, je t'ai dit.
110
00:09:52,087 --> 00:09:55,919
J'ai plus qu'à trouver
un autre poulain.
111
00:09:56,300 --> 00:10:00,512
- Un poids léger, cette fois.
- Un autre ? Mais lui, Maish ?
112
00:10:01,180 --> 00:10:04,264
Il fera comme toi. Il deviendra soigneur.
113
00:10:05,976 --> 00:10:09,595
Ça lui réussira peut-être.
Il s'en tire sans perdre la raison.
114
00:10:09,855 --> 00:10:11,599
C'est pas toujours le cas.
115
00:10:13,234 --> 00:10:14,693
C'est marrant.
116
00:10:15,069 --> 00:10:19,281
17 ans... et il a de la chance
de s'en tirer avec sa raison !
117
00:10:20,908 --> 00:10:22,106
Quel beau sport !
118
00:10:22,201 --> 00:10:24,573
Sport ? Tu plaisantes ?
119
00:10:24,829 --> 00:10:28,079
Si on pouvait, les matchs
se tiendraient dans les égouts.
120
00:10:28,833 --> 00:10:31,538
- Tu peux me donner ma chemise ?
- Oui.
121
00:10:41,221 --> 00:10:43,213
La douche m'a fait du bien.
122
00:10:46,059 --> 00:10:48,217
Mais mon oeil me lance.
123
00:10:49,562 --> 00:10:50,725
Assieds-toi.
124
00:10:52,148 --> 00:10:53,940
Comment il m'a eu ?
125
00:10:55,193 --> 00:10:58,443
- Avec un uppercut.
- Un uppercut.
126
00:10:59,155 --> 00:11:00,698
Second coup de poing.
127
00:11:04,911 --> 00:11:07,616
Ce gosse-là, il y a deux ans...
128
00:11:09,166 --> 00:11:11,573
Mes jambes se fatiguent.
129
00:11:13,295 --> 00:11:15,868
Mais je peux battre ce gosse.
130
00:11:19,509 --> 00:11:22,261
Je veux encore le rencontrer.
131
00:11:25,349 --> 00:11:28,266
Obtiens-moi un match revanche.
132
00:11:35,651 --> 00:11:37,524
J'ai quelque chose à te dire.
133
00:11:39,321 --> 00:11:40,946
Le médecin sort d'ici.
134
00:11:42,032 --> 00:11:44,986
Il dit qu'il faut que
tu laisses tomber.
135
00:11:45,369 --> 00:11:47,408
Qu'est-ce que tu racontes ?
136
00:11:48,497 --> 00:11:50,122
Tu as eu ton compte.
137
00:11:52,418 --> 00:11:54,209
Comment ça ?
138
00:11:55,379 --> 00:11:58,250
Tu ne peux plus combattre.
139
00:11:59,425 --> 00:12:01,714
Parce que j'ai été mis knock-out ?
140
00:12:02,511 --> 00:12:06,591
Ça arrive à tout le monde.
A Louis, à Patterson.
141
00:12:06,724 --> 00:12:08,218
C'est idiot.
142
00:12:08,392 --> 00:12:12,307
C'est ce que dit le médecin.
143
00:12:12,396 --> 00:12:13,938
Va lutter contre la commission.
144
00:12:14,023 --> 00:12:16,775
Il écouterait ce que dit le médecin ?
145
00:12:16,859 --> 00:12:17,938
Ecoute.
146
00:12:18,194 --> 00:12:21,610
Si tu reçois encore un coup,
147
00:12:21,697 --> 00:12:23,820
tu pourras vendre des crayons.
148
00:12:25,034 --> 00:12:26,991
Ta sclérotique est endommagée.
149
00:12:42,135 --> 00:12:43,677
Que vais-je faire ?
150
00:12:45,305 --> 00:12:47,796
Il faut bien faire quelque chose.
151
00:12:48,016 --> 00:12:51,883
Tu feras ce qui te plaira.
152
00:12:52,103 --> 00:12:56,682
Je ne sais que boxer.
Je suis avec vous depuis 17 ans.
153
00:12:57,400 --> 00:13:01,647
Retourne chez toi au Nouveau-Mexique.
154
00:13:02,072 --> 00:13:04,148
Qu'est-ce que je ferai là-bas ?
155
00:13:06,534 --> 00:13:09,701
Je ne connaîtrai plus personne.
156
00:13:11,122 --> 00:13:13,993
Si on essayait dans un autre État ?
157
00:13:14,084 --> 00:13:16,326
Si tu es interdit à New York,
158
00:13:16,420 --> 00:13:19,504
tu l'es partout. Tu le sais bien.
159
00:13:19,798 --> 00:13:23,167
Et des combats dans des fêtes locales ?
Pas officiels ?
160
00:13:26,221 --> 00:13:29,673
Regarde la vérité en face.
Tu ne peux plus boxer.
161
00:13:31,059 --> 00:13:33,052
Viens, on s'en va.
162
00:13:40,694 --> 00:13:41,857
Maish,
163
00:13:43,405 --> 00:13:45,197
excuse-moi pour ce soir...
164
00:13:46,075 --> 00:13:48,067
Excuse-moi d'avoir perdu.
165
00:13:48,953 --> 00:13:50,826
Tu n'as pas à t'excuser.
166
00:13:51,497 --> 00:13:54,070
Pour moi, tu as été le meilleur.
167
00:13:54,375 --> 00:13:55,833
C'est la vérité.
168
00:13:57,795 --> 00:13:59,752
N'y pense plus.
169
00:16:56,267 --> 00:16:58,474
J'ai dérouillé ce soir, Maish.
170
00:16:59,604 --> 00:17:01,182
Ne complique pas le tout.
171
00:17:01,272 --> 00:17:03,764
Pas de discours, dis-moi simplement...
172
00:17:03,942 --> 00:17:06,647
M'as-tu téléphoné que ton gars
ne tiendrait pas
173
00:17:06,736 --> 00:17:08,480
plus de 4 rounds ?
174
00:17:09,114 --> 00:17:11,403
Ne me l'as-tu pas garanti ?
175
00:17:13,368 --> 00:17:15,242
Contre Clay,
176
00:17:15,620 --> 00:17:19,488
il pouvait tenir 2... 3 rounds...
au plus 4...
177
00:17:19,583 --> 00:17:22,038
mais jamais 7 rounds. Jamais.
178
00:17:22,127 --> 00:17:24,001
Dernière question, Maishy.
179
00:17:25,047 --> 00:17:28,416
Nous as-tu fait parier
1500 dollars pour toi ?
180
00:17:29,051 --> 00:17:32,336
Et sur ta parole, on a misé aussi
un paquet pour nous.
181
00:17:33,472 --> 00:17:36,342
Maintenant, vas-tu nous rembourser ?
182
00:17:37,601 --> 00:17:39,641
Oui, bien sûr.
183
00:17:40,020 --> 00:17:43,021
Je vous rembourserai 1500 dollars
d'ici deux mois.
184
00:17:43,107 --> 00:17:46,061
C'était un pari, non une avance.
185
00:17:47,236 --> 00:17:50,356
L'argent comptant avant le 1er du mois.
186
00:17:50,698 --> 00:17:54,363
Tes 1500 dollars et notre fric.
187
00:17:54,577 --> 00:17:56,035
Et Maishy,
188
00:17:57,288 --> 00:17:59,114
tâche d'être exact.
189
00:18:02,793 --> 00:18:06,577
Un petit compte pour que
Rennick n'oublie pas.
190
00:18:09,425 --> 00:18:11,003
Attendez...
191
00:18:24,816 --> 00:18:25,930
Ouais ?
192
00:18:26,818 --> 00:18:28,360
Hé, Maish. Où...
193
00:18:30,780 --> 00:18:33,947
Il s'inquiétait pour toi.
194
00:18:36,244 --> 00:18:37,358
Bien.
195
00:18:38,079 --> 00:18:39,407
Je le lui dirai.
196
00:18:39,914 --> 00:18:42,536
D'accord. Au revoir.
197
00:18:45,086 --> 00:18:48,372
C'est Maish qui téléphonait.
198
00:18:48,631 --> 00:18:50,256
- Il va bien ?
- Oui.
199
00:18:50,341 --> 00:18:53,177
Il a pris une cuite.
Il a la gueule de bois.
200
00:18:53,261 --> 00:18:54,340
Je m'inquiétais.
201
00:18:54,429 --> 00:18:58,427
- Il ne découche jamais.
- Ne t'inquiète pas pour lui.
202
00:18:58,600 --> 00:19:00,094
Où...
203
00:19:01,269 --> 00:19:03,760
Par où vas-tu commencer ?
204
00:19:04,481 --> 00:19:07,232
- Celui qui est marqué d'un cercle.
- Ah bon.
205
00:19:07,651 --> 00:19:11,351
"On demande ouvreurs cinéma.
Même sans exp."
206
00:19:11,446 --> 00:19:14,068
- Que veut dire "exp." ?
- Expérience.
207
00:19:14,699 --> 00:19:16,858
"Uniforme fourni."
208
00:19:17,577 --> 00:19:20,578
- Tu me vois en uniforme ?
- Ouais.
209
00:19:20,706 --> 00:19:22,497
Tu auras l'air d'un général.
210
00:19:23,208 --> 00:19:25,284
- Sans expérience.
- Ouais.
211
00:19:25,585 --> 00:19:27,708
Un ouvreur a besoin "d'exp." ?
212
00:19:29,298 --> 00:19:33,342
Comme un boucher pour être boucher.
Attends !
213
00:19:37,222 --> 00:19:40,472
- Tiens.
- Merci.
214
00:19:40,559 --> 00:19:42,765
- Ta cravate est moche.
- Ouais.
215
00:19:42,853 --> 00:19:46,056
- Peut-être une autre...
- Non, je veux porter celle-ci.
216
00:19:46,148 --> 00:19:48,817
Maish me l'a donnée comme mascotte.
217
00:19:48,901 --> 00:19:50,561
Bonne chance !
218
00:19:52,738 --> 00:19:53,817
Ouais.
219
00:20:04,583 --> 00:20:07,253
Taille 40. Venez par ici.
220
00:20:08,421 --> 00:20:10,413
Désolé, je n'ai rien pour vous.
221
00:20:11,382 --> 00:20:14,549
Faites voir vos mains. Désolé.
222
00:20:16,637 --> 00:20:19,211
38 ? Par ici.
223
00:20:20,892 --> 00:20:23,762
Taille 40 ? Par là.
224
00:20:25,104 --> 00:20:28,022
38 ? Par ici.
225
00:20:28,608 --> 00:20:29,936
Taille 40.
226
00:20:31,319 --> 00:20:34,071
40 ? Je dirais plutôt 46.
227
00:20:35,615 --> 00:20:38,569
J'arriverai à mettre un 40.
228
00:20:39,202 --> 00:20:41,989
Nous n'avons pas d'uniformes
à votre taille.
229
00:20:42,163 --> 00:20:45,283
On ne parlait pas de tailles
dans l'annonce.
230
00:20:45,375 --> 00:20:47,166
- Si vous cherchiez...
- Mountain !
231
00:20:47,252 --> 00:20:50,751
Tu es trop grand. Je préfère la télé.
232
00:20:52,257 --> 00:20:54,545
38 ? Par ici.
233
00:20:55,218 --> 00:20:57,424
36 ? Par ici.
234
00:20:59,180 --> 00:21:03,012
Est-ce que je t'appellerais
si ce n'était pas grave ?
235
00:21:04,769 --> 00:21:08,055
Quand tu m'as demandé un service,
je te l'ai toujours rendu.
236
00:21:08,523 --> 00:21:10,812
Je suis coincé.
237
00:21:12,277 --> 00:21:13,557
Ecoute, George.
238
00:21:14,738 --> 00:21:15,817
George ?
239
00:21:30,045 --> 00:21:33,046
BUREAU DE PLACEMENT
240
00:21:33,966 --> 00:21:35,460
Monsieur Oakland ?
241
00:21:36,760 --> 00:21:38,338
Monsieur Oakland ?
242
00:21:41,557 --> 00:21:42,967
Où tu vas ?
243
00:21:44,268 --> 00:21:46,391
- Allons-nous en.
- Comment ça ?
244
00:21:46,478 --> 00:21:48,934
- J'ai assez attendu.
- Tant pis.
245
00:21:49,023 --> 00:21:51,810
- Attendons.
- On a fait 20 places.
246
00:21:51,900 --> 00:21:54,438
- Ça ne marchera pas.
- Ce sera différent.
247
00:21:54,528 --> 00:21:56,485
Je ne sais quoi répondre.
248
00:21:56,572 --> 00:22:00,190
Si tu ne sais pas, tu ne réponds pas.
249
00:22:00,284 --> 00:22:02,241
- Viens boire une bière.
- Non.
250
00:22:02,328 --> 00:22:04,237
- Monsieur Rivera ?
- C'est toi.
251
00:22:04,330 --> 00:22:06,369
- Monsieur Rivera.
- Ici.
252
00:22:06,791 --> 00:22:08,830
Salle 3.
253
00:22:10,795 --> 00:22:11,957
Salle 3.
254
00:22:12,838 --> 00:22:15,127
- Viens.
- Non !
255
00:22:23,266 --> 00:22:24,345
Non.
256
00:22:26,561 --> 00:22:27,759
Désolé, il...
257
00:22:27,854 --> 00:22:32,065
- Asseyez-vous. Ça ne sera pas long.
- Il n'aurait pas dû me renvoyer.
258
00:22:32,400 --> 00:22:35,685
Je suis arrivé 5 mn après l'heure.
259
00:22:35,778 --> 00:22:38,779
Je regrette M. McNulty...
260
00:22:38,865 --> 00:22:42,115
Nous sommes là pour trouver
des emplois.
261
00:22:42,619 --> 00:22:45,370
Mais j'ai des droits.
262
00:22:45,955 --> 00:22:49,787
Je parlerai à votre chef.
263
00:22:55,298 --> 00:22:57,789
Puis-je voir votre fiche ?
264
00:23:02,931 --> 00:23:04,010
Merci.
265
00:23:05,141 --> 00:23:09,091
Lewis Rivera, 37 ans.
Né au Nouveau-Mexique.
266
00:23:09,479 --> 00:23:12,516
Instruction. Vous n'avez rien mis ?
267
00:23:12,607 --> 00:23:14,647
- Vous voulez dire "école" ?
- Oui.
268
00:23:14,734 --> 00:23:16,110
Jusqu'en sixième.
269
00:23:16,820 --> 00:23:20,106
- Vous avez quitté l'école après ?
- Oui.
270
00:23:20,574 --> 00:23:21,688
Alors...
271
00:23:21,908 --> 00:23:23,735
Emplois antérieurs...
272
00:23:23,827 --> 00:23:26,318
Vous n'avez rien écrit.
273
00:23:26,413 --> 00:23:28,489
Où avez-vous travaillé ?
274
00:23:28,582 --> 00:23:32,627
Depuis 17 ans, j'ai seulement combattu.
275
00:23:35,047 --> 00:23:36,624
Sur un ring.
276
00:23:37,090 --> 00:23:38,549
Un ring de boxe.
277
00:23:40,010 --> 00:23:42,762
- Oh ! Vous êtes boxeur ?
- Oui.
278
00:23:42,846 --> 00:23:45,883
- Boxeur professionnel ?
- Un poids lourds.
279
00:23:47,685 --> 00:23:50,223
Ce doit être intéressant.
280
00:23:50,312 --> 00:23:52,139
C'est un métier.
281
00:23:55,192 --> 00:23:56,936
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
282
00:23:58,112 --> 00:23:59,226
Mlle Miller.
283
00:23:59,947 --> 00:24:01,227
Bonjour, Cathy.
284
00:24:03,075 --> 00:24:04,783
Oui, mais je t'écoute.
285
00:24:07,705 --> 00:24:10,575
Non, je ne plaisantais pas.
Je me suis bien amusée.
286
00:24:13,210 --> 00:24:14,954
Non, pas avec moi.
287
00:24:16,672 --> 00:24:18,831
Il s'est conduit en vrai gentleman.
288
00:24:19,091 --> 00:24:21,298
Tu le connais mieux que moi.
289
00:24:22,220 --> 00:24:24,627
Cathy, je ne peux pas te parler.
290
00:24:26,557 --> 00:24:28,716
Comment ? Je n'ai rien entendu.
291
00:24:29,268 --> 00:24:32,305
Non, je ne dirai rien.
292
00:24:32,939 --> 00:24:34,398
Au revoir.
293
00:24:35,817 --> 00:24:37,192
Excusez-moi.
294
00:24:38,027 --> 00:24:40,020
Où en étions-nous ?
295
00:24:41,114 --> 00:24:42,656
Emplois antérieurs...
296
00:24:43,283 --> 00:24:45,524
- Oh ! Vous êtes boxeur.
- Oui.
297
00:24:45,994 --> 00:24:49,861
Il est difficile de trouver
un travail analogue.
298
00:24:50,373 --> 00:24:55,000
Je ferai n'importe quoi.
299
00:24:55,211 --> 00:24:56,955
Plongeur...
300
00:24:58,256 --> 00:25:02,005
Videur de cabaret... ouvrier agricole...
301
00:25:03,053 --> 00:25:06,303
Il faut tenir compte
de votre expérience.
302
00:25:06,389 --> 00:25:09,509
Je ne sais rien faire
d'autre que boxer.
303
00:25:10,227 --> 00:25:11,425
C'est...
304
00:25:11,853 --> 00:25:13,846
Comme à la question...
305
00:25:14,689 --> 00:25:17,227
"Pourquoi avez-vous quitté
votre emploi ?"
306
00:25:17,484 --> 00:25:19,856
Que dois-je répondre ?
307
00:25:20,779 --> 00:25:21,894
Le toubib...
308
00:25:22,739 --> 00:25:24,447
Le médecin a dit: "Fini."
309
00:25:25,033 --> 00:25:27,156
Il a regardé mes yeux...
310
00:25:27,244 --> 00:25:31,621
Ça ne se voit pas, mais il a dit que si
je continuais, j'allais devenir aveugle.
311
00:25:33,750 --> 00:25:35,790
- Je vois.
- C'est...
312
00:25:35,878 --> 00:25:39,211
C'est moche, voilà tout.
313
00:25:40,841 --> 00:25:44,210
En 1952, j'étais classé cinquième.
314
00:25:44,595 --> 00:25:48,462
C'est pas des farces.
C'est vrai, cinquième.
315
00:25:49,433 --> 00:25:53,597
L'année n'a pas été de tout repos.
Marciano,
316
00:25:54,480 --> 00:25:58,976
Walcott et Charles étaient encore là.
Mais moi, j'étais cinquième.
317
00:26:01,320 --> 00:26:04,819
Et Maish a pensé qu'avec
318
00:26:05,699 --> 00:26:07,526
un peu plus d'expérience...
319
00:26:07,618 --> 00:26:09,776
Qui est Maish ?
320
00:26:10,246 --> 00:26:13,247
Mon manager.
Qu'est-ce qu'il va devenir ?
321
00:26:13,332 --> 00:26:17,164
Faire ça à un type
qui vous a soutenu 17 ans...
322
00:26:17,378 --> 00:26:20,332
le laisser tomber tout à coup...
323
00:26:21,716 --> 00:26:23,424
Ce n'est pas juste de...
324
00:26:26,512 --> 00:26:27,888
Je suis désolé.
325
00:26:28,681 --> 00:26:32,679
Je n'aurais pas dû m'emporter.
Mais quelquefois...
326
00:26:34,937 --> 00:26:38,141
Vous devriez me mettre à la porte.
327
00:26:38,691 --> 00:26:39,770
Eh bien...
328
00:26:39,859 --> 00:26:42,979
Votre adresse est là.
329
00:26:43,237 --> 00:26:46,523
- On vous dira si on trouve quelque chose.
- D'accord.
330
00:26:48,493 --> 00:26:49,868
Monsieur Rivera.
331
00:26:50,370 --> 00:26:53,287
Après la guerre, je me suis occupée
332
00:26:53,706 --> 00:26:55,616
de reclasser des combattants.
333
00:26:57,877 --> 00:27:00,368
- Et puis...
- Je veux dire...
334
00:27:00,463 --> 00:27:04,413
Vous ne vous doutez pas des débouchés
qu'on trouve pour...
335
00:27:05,427 --> 00:27:10,053
- Vous voulez dire pour des infirmes ?
- Pas seulement eux.
336
00:27:10,974 --> 00:27:14,509
Pour ceux qui ont
des problèmes spéciaux.
337
00:27:18,774 --> 00:27:21,347
Je n'ai pas de problème spécial.
338
00:27:22,402 --> 00:27:26,186
Pour vous,
je suis un clochard affreux...
339
00:27:27,282 --> 00:27:30,532
Mais j'ai presque été champion du monde.
340
00:27:31,328 --> 00:27:34,282
Écrivez donc cela sur votre papier.
341
00:27:34,623 --> 00:27:36,865
Mountain Rivera n'était pas une cloche.
342
00:27:36,959 --> 00:27:40,541
Mountain Rivera a presque été
champion du monde.
343
00:27:51,765 --> 00:27:53,141
Monsieur Rivera !
344
00:27:54,977 --> 00:27:56,352
Vous descendez ?
345
00:29:04,631 --> 00:29:06,956
SALLE SAINT-CHRISTOPHER
346
00:30:09,905 --> 00:30:13,274
Arrête ton boum-boum,
que je me concentre.
347
00:30:18,789 --> 00:30:20,165
Valet de trèfle.
348
00:30:21,834 --> 00:30:24,290
Valet de trèfle.
349
00:30:26,714 --> 00:30:28,920
C'est bon, on le voit bien.
350
00:31:06,338 --> 00:31:07,713
Huit de coeur.
351
00:31:10,050 --> 00:31:12,588
Huit de coeur. C'est bon à savoir.
352
00:31:13,303 --> 00:31:16,174
C'est bon à savoir.
353
00:31:17,474 --> 00:31:19,763
Huit de coeur. C'est bon à savoir.
354
00:31:20,102 --> 00:31:22,889
Cesse de dire: "C'est bon à savoir."
355
00:31:22,979 --> 00:31:26,645
Pour toi, tout est bon à savoir. Joue.
356
00:31:57,389 --> 00:32:00,260
J'étale mon jeu.
357
00:32:04,688 --> 00:32:06,895
J'ai encore toutes mes cartes.
358
00:32:07,525 --> 00:32:12,483
J'ai deux rois, deux dames, deux neuf,
un valet, un dix et deux quatre.
359
00:32:13,114 --> 00:32:14,822
C'est bon à savoir.
360
00:32:22,832 --> 00:32:24,623
Qu'est-ce que tu as ?
361
00:32:27,753 --> 00:32:29,248
Il est foutu, Maish.
362
00:32:30,798 --> 00:32:32,506
Je ne sais pas quoi faire.
363
00:32:33,634 --> 00:32:35,259
Je suis foutu, aussi.
364
00:32:36,262 --> 00:32:39,049
Sauf qu'il t'entretient.
365
00:32:41,601 --> 00:32:43,640
Il est prêt à tout pour toi.
366
00:32:51,236 --> 00:32:52,350
Allô ?
367
00:32:54,364 --> 00:32:55,395
Ouais.
368
00:32:57,117 --> 00:32:59,156
Non, Perelli n'a pas appelé.
369
00:33:00,286 --> 00:33:03,371
Qu'il appelle ici. Je suis ici.
370
00:33:05,208 --> 00:33:06,287
D'accord.
371
00:33:12,716 --> 00:33:14,625
Que me reproches-tu ?
372
00:33:15,677 --> 00:33:17,420
Perelli s'occupe de catch.
373
00:33:17,512 --> 00:33:19,671
Tu as du flair.
374
00:33:19,765 --> 00:33:21,556
Alors !
375
00:33:24,186 --> 00:33:25,431
Eh bien.
376
00:33:26,521 --> 00:33:29,392
Alors on va lui faire faire du catch.
377
00:33:29,900 --> 00:33:30,979
Pas à Mountain.
378
00:33:31,068 --> 00:33:34,768
Pourquoi pas ? On paie bien
les catcheurs. Comme les acteurs.
379
00:33:35,656 --> 00:33:37,779
On lui monte un numéro.
380
00:33:37,866 --> 00:33:41,650
Comme George le Superbe ou le Baron Fou.
381
00:33:42,579 --> 00:33:46,079
- Ça rapporte.
- Quel genre d'argent ?
382
00:33:46,166 --> 00:33:49,452
Qu'importe ! C'est de l'argent.
383
00:33:49,545 --> 00:33:52,083
Il ne supportera pas de faire rire.
384
00:33:52,172 --> 00:33:54,046
Qu'est-ce que tu racontes ?
385
00:33:54,133 --> 00:33:57,087
Il deviendrait susceptible,
tout à coup ?
386
00:33:57,177 --> 00:33:59,384
De quel droit le serait-il ?
387
00:33:59,471 --> 00:34:03,172
- Il l'a toujours été.
- Dis-moi ce que peut faire Mountain.
388
00:34:03,267 --> 00:34:04,809
Dis-le-moi.
389
00:34:05,394 --> 00:34:08,395
Il veut m'aider ? Qu'il m'aide.
390
00:34:08,481 --> 00:34:10,272
Mais pas comme ça.
391
00:34:10,357 --> 00:34:12,849
On n'a pas le temps de tergiverser.
392
00:34:12,943 --> 00:34:14,319
Je n'ai plus le temps.
393
00:34:14,403 --> 00:34:17,606
J'ai eu trop de mal à le rafistoler
pour le rendre présentable.
394
00:34:17,698 --> 00:34:19,027
J'ai supplié les organisateurs
395
00:34:19,116 --> 00:34:22,651
de l'engager pour acheter du pain.
396
00:34:22,745 --> 00:34:26,992
Je n'ai plus le temps de dorloter
les gars susceptibles.
397
00:34:39,846 --> 00:34:41,008
Maish.
398
00:34:47,478 --> 00:34:48,807
Tu me dégoûtes.
399
00:34:49,230 --> 00:34:51,602
Tu veux savoir qui doit à l'autre ?
400
00:34:51,691 --> 00:34:53,933
Je vais te le dire.
401
00:34:54,027 --> 00:34:57,147
Regarde les comptes.
Recettes et dépenses.
402
00:34:57,322 --> 00:35:01,106
Mountain est perdant.
Il est mon débiteur.
403
00:35:03,328 --> 00:35:05,367
C'est aussi simple que cela.
404
00:35:08,083 --> 00:35:12,080
Qu'est-ce que je lui demande ?
De passer devant un train ?
405
00:35:12,295 --> 00:35:15,082
Qu'est-ce que je lui demande ?
406
00:35:15,298 --> 00:35:18,750
De se costumer et de
faire rire les gens.
407
00:35:18,844 --> 00:35:21,928
Cela choque sa susceptibilité ?
408
00:35:47,081 --> 00:35:48,658
D'accord, gros malin,
409
00:35:50,709 --> 00:35:53,117
je vends son âme dans la rue.
410
00:35:53,212 --> 00:35:55,917
Pleure sur lui. Fais brûler
un cierge pour lui.
411
00:35:59,593 --> 00:36:00,672
Maish...
412
00:36:00,886 --> 00:36:04,718
Je vais te dire une chose
et tu vas m'écouter.
413
00:36:05,015 --> 00:36:07,886
J'aime ce gars comme
s'il était de mon sang.
414
00:36:08,811 --> 00:36:12,014
Si je ne fais pas attention à lui,
personne ne le fera.
415
00:36:12,106 --> 00:36:14,893
Toi moins qu'un autre.
Pourquoi ? Je l'ignore.
416
00:36:18,946 --> 00:36:22,647
S'il lui arrive malheur,
gare à toi. Compris ?
417
00:36:25,077 --> 00:36:26,737
Gare à toi.
418
00:37:32,896 --> 00:37:33,975
Ouais ?
419
00:37:36,024 --> 00:37:37,104
Salut.
420
00:37:41,196 --> 00:37:42,572
Je suis ici.
421
00:37:44,992 --> 00:37:48,195
Ne vous inquiétez pas.
J'aurai l'argent.
422
00:37:49,329 --> 00:37:51,452
Je sais quel jour on est.
423
00:37:53,250 --> 00:37:56,121
Quand je promets,
je tiens parole, Greeny.
424
00:37:57,004 --> 00:37:59,293
D'ailleurs, j'ai quelque chose...
425
00:37:59,715 --> 00:38:00,794
Allô ?
426
00:38:28,619 --> 00:38:32,368
- Si je l'avais frappé...
- Joe Louis t'aurais mis une gauche...
427
00:38:33,708 --> 00:38:35,202
Regardez-moi ça.
428
00:38:39,339 --> 00:38:41,248
- Je cherche...
- Je regrette.
429
00:38:41,341 --> 00:38:44,959
- Pas de dames seules ici.
- Je cherchais Lewis Rivera.
430
00:38:45,053 --> 00:38:47,544
On m'a dit qu'il était ici.
431
00:38:47,639 --> 00:38:48,837
Lewis ?
432
00:38:49,557 --> 00:38:51,384
Mountain, vous voulez dire ?
433
00:38:52,810 --> 00:38:53,973
Excusez-moi.
434
00:39:10,996 --> 00:39:12,158
Bonjour, M. Rivera ?
435
00:39:12,247 --> 00:39:14,952
- Bonjour, Mlle...
- Miller. Grace Miller.
436
00:39:15,208 --> 00:39:16,702
J'ai essayé de vous appeler.
437
00:39:16,793 --> 00:39:19,794
- Vous êtes difficile à joindre.
- Je ne sais pas...
438
00:39:19,880 --> 00:39:23,331
- On m'a dit que vous étiez ici.
- Comme d'habitude.
439
00:39:25,594 --> 00:39:27,136
Peut-on s'asseoir ?
440
00:39:28,055 --> 00:39:29,383
Oui, bien sûr.
441
00:39:43,153 --> 00:39:45,905
Le round est fini.
442
00:39:46,156 --> 00:39:48,232
- Repose toi.
- Désolé.
443
00:39:50,703 --> 00:39:53,324
Ça arrive tout le temps ici.
444
00:39:53,706 --> 00:39:56,327
Maish appelle cet endroit un cimetière.
445
00:39:57,793 --> 00:40:00,580
Il dit que les gars
viennent mourir ici.
446
00:40:01,589 --> 00:40:03,830
Mais pas vous, M. Rivera.
447
00:40:03,924 --> 00:40:07,174
Vous avez autre chose à faire.
448
00:40:07,428 --> 00:40:08,459
Ah oui ?
449
00:40:09,054 --> 00:40:11,724
Que diriez-vous de travailler
avec des enfants ?
450
00:40:12,308 --> 00:40:14,881
- Des enfants ?
- Oui, faire de l'athlétisme.
451
00:40:16,145 --> 00:40:18,683
Je n'y ai jamais pensé.
452
00:40:19,940 --> 00:40:22,182
J'aime les gosses.
453
00:40:23,444 --> 00:40:27,228
- J'aime les gosses.
- On monte des camps de vacances.
454
00:40:27,490 --> 00:40:30,242
Je connais des gens
qui dirigent un camp.
455
00:40:30,326 --> 00:40:32,734
Ils engagent du personnel.
456
00:40:32,829 --> 00:40:37,158
Pourriez-vous venir les voir ce soir ?
457
00:40:37,709 --> 00:40:38,740
Ce soir ?
458
00:40:38,835 --> 00:40:42,286
Ils partent demain et
je leur ai parlé de vous.
459
00:40:43,798 --> 00:40:46,170
Ils ont besoin de me voir ?
460
00:40:47,093 --> 00:40:49,631
Je viens de faire ce combat et...
461
00:40:50,513 --> 00:40:52,672
Je devrais leur parler ?
462
00:40:52,765 --> 00:40:56,633
Il leur tarde de vous voir.
463
00:40:56,728 --> 00:40:59,433
Je leur ai dit
que vous étiez classé cinquième.
464
00:41:03,443 --> 00:41:05,934
Vous êtes un sacré numéro !
465
00:41:06,071 --> 00:41:09,570
Vous êtes venue ici. Ça alors !
466
00:41:10,909 --> 00:41:12,237
Merci.
467
00:41:12,410 --> 00:41:15,910
- Vous les verrez ?
- Oui, si vous le voulez.
468
00:41:19,626 --> 00:41:22,710
Voulez-vous m'offrir une bière ?
469
00:41:22,963 --> 00:41:24,077
Une bière ?
470
00:41:24,548 --> 00:41:27,798
- Ici ?
- Cet endroit me plaît.
471
00:41:28,510 --> 00:41:30,253
Je vais vous offrir une bière.
472
00:41:30,345 --> 00:41:32,005
- Charlie !
- J'arrive.
473
00:41:35,142 --> 00:41:37,847
- Deux bières.
- D'accord.
474
00:41:42,441 --> 00:41:45,608
- Un peu de musique ?
- De la musique ?
475
00:41:45,819 --> 00:41:48,856
N'aimez-vous pas boire en musique ?
476
00:41:49,281 --> 00:41:53,279
Je n'y ai jamais pensé.
Oui, on peut mettre de la musique.
477
00:41:56,580 --> 00:42:00,412
Mets "Reviens, mon amour".
478
00:42:14,557 --> 00:42:18,601
- Deux bières.
- Donne un verre pour la dame.
479
00:42:18,686 --> 00:42:19,931
Un verre ?
480
00:42:20,855 --> 00:42:22,598
En voilà des chichis !
481
00:42:27,486 --> 00:42:28,981
C'est joli.
482
00:42:31,240 --> 00:42:33,067
Très joli.
483
00:42:35,620 --> 00:42:38,953
- Ce sont des violons.
- Magnifique.
484
00:42:39,707 --> 00:42:43,290
Je ne fais pas attention.
485
00:42:43,378 --> 00:42:44,920
Qu'est-ce que c'est ?
486
00:42:47,298 --> 00:42:49,505
De la musique, tout bêtement.
487
00:42:50,009 --> 00:42:53,592
Le seul air que je connaisse,
c'est l'hymne national.
488
00:42:55,765 --> 00:42:57,805
- Vous n'allez pas aux matches ?
- Non.
489
00:42:57,892 --> 00:43:00,300
On le joue avant le grand combat.
490
00:43:07,986 --> 00:43:09,860
Il y a eu Smiley Collins.
491
00:43:11,114 --> 00:43:12,905
Qui est-ce ?
492
00:43:12,991 --> 00:43:15,696
C'était un boxeur qui jouait du violon.
493
00:43:16,536 --> 00:43:19,573
Un boxeur qui jouait du violon.
494
00:43:19,664 --> 00:43:21,787
Il jouait sérieusement ?
495
00:43:21,875 --> 00:43:23,073
Oui.
496
00:43:23,168 --> 00:43:24,876
J'ignore ce que valait son violon,
497
00:43:24,961 --> 00:43:28,710
mais du droit,
il aurait renversé un mur.
498
00:43:28,882 --> 00:43:30,507
Et son violon ?
499
00:43:30,926 --> 00:43:35,387
Contre Willie Floyd,
il pesait 10 kilos de plus...
500
00:43:35,472 --> 00:43:37,678
Willie Floyd pesait 10 kilos de plus.
501
00:43:42,437 --> 00:43:44,763
C'est bon.
502
00:43:49,319 --> 00:43:51,312
On ne voit guère de femmes ici,
503
00:43:51,405 --> 00:43:54,240
ce qui explique que Charlie
avait oublié le verre.
504
00:43:55,576 --> 00:43:57,118
Merci.
505
00:44:00,998 --> 00:44:03,536
"Buvez de bon coeur", comme dit Maish.
506
00:44:04,752 --> 00:44:06,744
"Buvez de bon coeur", M. Rivera.
507
00:44:09,882 --> 00:44:12,040
Maish compte beaucoup pour vous.
508
00:44:13,052 --> 00:44:14,427
Plus que tout.
509
00:44:14,887 --> 00:44:16,595
Il a été votre manager ?
510
00:44:18,349 --> 00:44:19,547
Excusez-moi.
511
00:44:19,767 --> 00:44:21,427
Pendant 17 ans.
512
00:44:22,395 --> 00:44:24,387
Ce n'est pas que mon manager.
513
00:44:26,315 --> 00:44:27,940
C'est mon meilleur ami.
514
00:44:29,652 --> 00:44:31,894
Dans les débuts,
515
00:44:33,072 --> 00:44:37,948
c'est lui qui m'a conseillé pour...
pour manger... m'habiller...
516
00:44:39,704 --> 00:44:41,613
Pourquoi ne pas être mariée ?
517
00:44:42,707 --> 00:44:43,822
Je devrais l'être ?
518
00:44:43,916 --> 00:44:45,161
Oui.
519
00:44:45,418 --> 00:44:46,698
Vous êtes jolie.
520
00:44:46,794 --> 00:44:49,250
Non seulement jolie, mais très belle.
521
00:44:50,381 --> 00:44:51,461
Merci.
522
00:44:53,384 --> 00:44:54,499
Vous savez...
523
00:44:54,594 --> 00:44:57,844
J'ai fait un combat un jour
contre Jazzo.
524
00:44:57,931 --> 00:44:59,425
Elmer Jazzo.
525
00:44:59,891 --> 00:45:01,219
Vous savez quoi ?
526
00:45:01,726 --> 00:45:03,849
Il ressemblait à mon père.
527
00:45:04,020 --> 00:45:06,392
C'était le portrait vivant de mon père.
528
00:45:06,523 --> 00:45:08,848
Je ne pouvais pas le toucher.
529
00:45:11,820 --> 00:45:17,241
Je tournais autour, je reculais...
j'esquivais...
530
00:45:17,325 --> 00:45:19,318
Tout à coup,
531
00:45:19,870 --> 00:45:22,705
il m'a attaqué.
532
00:45:22,831 --> 00:45:26,366
Il m'a acculé contre les cordes...
533
00:45:26,460 --> 00:45:31,287
et il me frappait et je me couvrais.
534
00:45:31,381 --> 00:45:34,667
J'ai remarqué qu'en frappant du gauche,
il baissait le droit...
535
00:45:34,760 --> 00:45:35,839
Alors...
536
00:45:59,618 --> 00:46:01,362
Je l'ai mis knock-out.
537
00:46:01,453 --> 00:46:02,651
Comment ?
538
00:46:02,746 --> 00:46:04,157
Je l'ai mis K. -O.
539
00:46:08,502 --> 00:46:09,996
La bière est bonne ?
540
00:46:10,880 --> 00:46:12,208
Oui.
541
00:46:18,721 --> 00:46:19,884
Mountain.
542
00:46:21,432 --> 00:46:22,891
Ce sont des violons.
543
00:46:28,439 --> 00:46:30,064
Buvez de bon coeur.
544
00:46:40,243 --> 00:46:41,737
Buvez de bon coeur.
545
00:47:05,268 --> 00:47:06,976
C'est un jardin, hein ?
546
00:47:07,103 --> 00:47:08,562
Où sont les fleurs ?
547
00:47:08,647 --> 00:47:10,141
Là.
548
00:47:16,613 --> 00:47:18,321
Quelle bonne soirée !
549
00:47:18,740 --> 00:47:20,021
Pour moi aussi.
550
00:47:20,742 --> 00:47:22,651
Deux bières ! Mon Dieu !
551
00:47:26,081 --> 00:47:29,284
Au bar, j'ai entendu Charlie dire
552
00:47:29,418 --> 00:47:31,209
que j'avais une jolie amie.
553
00:47:31,294 --> 00:47:32,872
Remerciez-le pour moi.
554
00:47:36,091 --> 00:47:40,420
Ça ne vous ennuie pas
qu'il vous ait pris pour mon amie ?
555
00:47:42,181 --> 00:47:43,924
C'était un peu vrai.
556
00:47:46,435 --> 00:47:50,433
Je crois bien que je n'ai jamais eu
de vraie amie.
557
00:47:52,066 --> 00:47:54,639
Je veux dire...
558
00:47:56,195 --> 00:47:57,689
quelqu'un qui me plaisait.
559
00:47:57,780 --> 00:47:59,404
Je veux dire...
560
00:48:00,532 --> 00:48:02,940
Quelqu'un avec qui
j'avais envie d'être.
561
00:48:03,369 --> 00:48:05,408
Je prends ça pour un compliment.
562
00:48:18,926 --> 00:48:21,548
J'ai l'impression de marcher
sur des oeufs.
563
00:48:21,971 --> 00:48:23,513
Pourquoi ?
564
00:48:24,015 --> 00:48:25,295
Eh bien...
565
00:48:26,350 --> 00:48:28,758
Vous savez ce que disait mon père ?
566
00:48:29,979 --> 00:48:32,552
Il disait:
567
00:48:33,983 --> 00:48:37,399
"Quand tu sors avec une dame,
tiens-toi bien."
568
00:48:38,321 --> 00:48:39,696
Vous l'avez fait.
569
00:48:40,239 --> 00:48:42,279
J'ai passé une très bonne soirée.
570
00:48:42,367 --> 00:48:44,193
Je n'ai pas trop parlé ?
571
00:48:44,285 --> 00:48:49,872
Avec une dame comme vous,
je ne voudrais pas être incorrect.
572
00:48:52,252 --> 00:48:54,375
Vous avez été un gentleman.
573
00:48:55,213 --> 00:48:56,458
Vous savez...
574
00:48:57,382 --> 00:48:59,209
Ce que je regrette, c'est...
575
00:49:01,136 --> 00:49:02,713
de ne pas connaître la musique.
576
00:49:02,804 --> 00:49:03,883
Pourquoi ?
577
00:49:06,016 --> 00:49:07,095
Eh bien...
578
00:49:08,351 --> 00:49:09,929
J'ai envie de chanter.
579
00:49:13,523 --> 00:49:15,267
Voici un taxi.
580
00:49:16,026 --> 00:49:17,105
Taxi !
581
00:49:17,819 --> 00:49:20,026
Je téléphonerai aux Reardon
582
00:49:20,113 --> 00:49:22,106
et je fixerai un rendez-vous
pour vous.
583
00:49:22,199 --> 00:49:24,690
- Je vous rappellerai à l'hôtel.
- D'accord.
584
00:49:32,501 --> 00:49:33,829
Mon pote,
585
00:49:34,336 --> 00:49:35,367
tiens.
586
00:49:35,587 --> 00:49:37,710
- Non, je vous en prie.
- Non, ça va, ça va.
587
00:49:38,215 --> 00:49:40,670
Conduisez la dame où elle voudra.
588
00:49:42,845 --> 00:49:46,260
Ne leur dites pas trop de bien de moi.
589
00:49:47,182 --> 00:49:51,310
Dites-leur que j'ai fait 111 combats,
pas un au chiqué.
590
00:49:52,771 --> 00:49:54,515
J'en suis assez fier.
591
00:49:54,648 --> 00:49:56,356
Bien sûr.
592
00:49:56,442 --> 00:49:58,351
Vous pouvez en être très fier.
593
00:49:59,111 --> 00:50:01,187
Vous êtes quelqu'un de très bien.
594
00:50:02,114 --> 00:50:03,608
Merci.
595
00:50:04,575 --> 00:50:06,402
Bonsoir.
596
00:50:51,706 --> 00:50:54,114
Regardez ça !
597
00:50:54,876 --> 00:50:56,074
Solide.
598
00:51:13,311 --> 00:51:14,687
Où est Mountain ?
599
00:51:14,896 --> 00:51:16,474
Nous l'attendons.
600
00:51:17,315 --> 00:51:18,774
Tu connais Perelli.
601
00:51:19,109 --> 00:51:20,568
Oui, je le connais.
602
00:51:24,656 --> 00:51:27,028
Où est-il ?
J'attends depuis une demi-heure.
603
00:51:27,242 --> 00:51:28,405
Il va venir.
604
00:51:29,161 --> 00:51:31,070
Je suis pressé.
605
00:51:31,246 --> 00:51:33,702
J'ai des nouvelles pour vous.
606
00:51:33,790 --> 00:51:35,866
La dame de l'agence
607
00:51:35,959 --> 00:51:39,209
va me présenter au directeur d'un camp.
608
00:51:39,296 --> 00:51:41,869
Attends de savoir ce qu'on...
609
00:51:41,965 --> 00:51:44,254
Avec les gosses, l'instinct suffit.
610
00:51:44,343 --> 00:51:46,216
On en reparlera.
611
00:51:46,303 --> 00:51:48,461
Elle dit que je dois repartir à zéro.
612
00:51:48,555 --> 00:51:51,046
Puisque ma carrière de boxeur est fichue.
613
00:51:51,141 --> 00:51:53,811
J'ai dit:
"Qu'est-ce que je connais des gosses ?"
614
00:51:53,894 --> 00:51:56,467
Je te présente M. Perelli.
615
00:51:56,563 --> 00:51:59,351
M. Perelli organise
les matches de catch à Manhattan.
616
00:51:59,441 --> 00:52:00,936
- Enchanté.
- Moi aussi.
617
00:52:01,026 --> 00:52:03,268
"Qu'est-ce que je connais des gosses ?"
618
00:52:03,362 --> 00:52:05,770
- Elle a dit: "C'est d'instinct."
- Finissons-en.
619
00:52:05,865 --> 00:52:07,063
Elle a dit: "D'instinct."
620
00:52:07,157 --> 00:52:10,527
Écoute ça. C'est merveilleux.
621
00:52:10,870 --> 00:52:12,530
Asseyez-vous.
622
00:52:13,164 --> 00:52:14,741
On a une idée géniale.
623
00:52:14,832 --> 00:52:17,501
Maish pense qu'on peut faire
un coup avec vous.
624
00:52:18,335 --> 00:52:20,708
Votre nom est très connu.
625
00:52:21,047 --> 00:52:22,956
Je vous ai vu combattre.
626
00:52:25,092 --> 00:52:29,042
J'organiserai des matches.
On y gagnera tous.
627
00:52:30,056 --> 00:52:33,888
Maish ne vous a pas dit que
je ne devais plus combattre ?
628
00:52:33,976 --> 00:52:37,926
Il ne s'agit pas de boxe,
mais de catch.
629
00:52:38,397 --> 00:52:40,224
Je ne sais pas catcher.
630
00:52:40,900 --> 00:52:43,391
Il ne sait pas catcher !
631
00:52:43,653 --> 00:52:45,527
Il n'y a pas à savoir.
632
00:52:45,613 --> 00:52:47,487
Vous apprendrez vite les prises.
633
00:52:47,573 --> 00:52:49,613
Il faut savoir...
634
00:52:49,701 --> 00:52:51,610
faire semblant
635
00:52:51,703 --> 00:52:53,991
et tomber sans se faire mal.
636
00:52:54,080 --> 00:52:55,325
Je ne comprends pas.
637
00:52:55,415 --> 00:52:58,748
Il organise tout pour toi.
638
00:52:58,835 --> 00:53:00,911
J'ai une idée marrante.
639
00:53:01,504 --> 00:53:03,793
On t'habillera en indien,
640
00:53:03,882 --> 00:53:06,373
avec les plumes et tout.
641
00:53:07,927 --> 00:53:12,305
Il fumera le calumet de la paix
dans le nez de l'arbitre.
642
00:53:13,141 --> 00:53:14,386
Encore mieux !
643
00:53:14,643 --> 00:53:17,015
On le fera combattre le cow-boy.
644
00:53:17,187 --> 00:53:19,476
Cow-boy contre Indien.
645
00:53:24,820 --> 00:53:26,859
Ça n'a pas l'air de lui plaire.
646
00:53:26,947 --> 00:53:29,568
Pourquoi ça lui plairait pas ?
647
00:53:29,783 --> 00:53:31,111
Qu'en dis-tu ?
648
00:53:31,576 --> 00:53:33,949
Vous perdrez de l'argent.
649
00:53:34,413 --> 00:53:36,073
Je ne sais pas lutter.
650
00:53:36,248 --> 00:53:38,371
Je perdrai.
651
00:53:38,500 --> 00:53:41,169
Il perdrait ! A mourir de rire !
652
00:53:41,253 --> 00:53:43,625
C'est combiné.
653
00:53:43,714 --> 00:53:46,205
Tu gagnes un soir,
et le lendemain, c'est l'autre.
654
00:53:46,300 --> 00:53:47,960
Ça dépend des paris.
655
00:53:48,051 --> 00:53:49,131
Truqué.
656
00:53:49,261 --> 00:53:52,013
Ne dis pas de bêtises !
Ce n'est pas pareil.
657
00:53:52,097 --> 00:53:54,884
- Ça fait partie du jeu.
- J'ai jamais combattu au chiqué.
658
00:53:54,975 --> 00:53:58,178
J'ai gagné 111 combats sans chiqué.
659
00:53:58,562 --> 00:54:00,436
Comme dit Maish,
660
00:54:00,522 --> 00:54:02,515
ce n'est pas pareil.
661
00:54:05,319 --> 00:54:06,897
Mettez-vous d'accord.
662
00:54:07,238 --> 00:54:10,523
Donnez-moi la réponse demain.
663
00:54:10,866 --> 00:54:13,322
- Je vous appelle demain matin.
- Oui.
664
00:54:13,410 --> 00:54:15,154
Content de t'avoir vu.
665
00:54:19,875 --> 00:54:21,370
Tu me dois beaucoup,
666
00:54:23,129 --> 00:54:24,623
tu ne crois pas ?
667
00:54:29,343 --> 00:54:30,719
Je pense que oui.
668
00:54:33,764 --> 00:54:35,591
Alors tout est là.
669
00:54:42,982 --> 00:54:45,983
J'ai presque été champion du monde
poids lourds.
670
00:54:48,029 --> 00:54:49,772
Alors souviens-t'en !
671
00:54:50,490 --> 00:54:53,028
Tu as presque été champion du monde
672
00:54:53,117 --> 00:54:54,861
et j'étais ton manager.
673
00:54:55,745 --> 00:54:57,738
Je ne suis pas un salaud.
674
00:55:00,792 --> 00:55:04,327
Pourquoi veux-tu faire
de moi un salaud ?
675
00:55:23,857 --> 00:55:24,972
Allô ?
676
00:55:25,901 --> 00:55:26,932
Oui ?
677
00:55:27,778 --> 00:55:29,188
C'est de la part ?
678
00:55:30,864 --> 00:55:32,144
Oui, il est là.
679
00:55:33,200 --> 00:55:35,157
Je vous le passe.
680
00:55:37,287 --> 00:55:39,244
C'est pour toi.
681
00:55:40,582 --> 00:55:42,326
Une certaine Mlle Miller.
682
00:55:43,627 --> 00:55:46,200
La dame du bureau de placement.
683
00:55:53,011 --> 00:55:54,126
Allô ?
684
00:55:55,639 --> 00:55:56,670
Bonsoir.
685
00:55:59,184 --> 00:56:00,643
Vous les avez eus ?
686
00:56:03,147 --> 00:56:04,475
Ils veulent... ?
687
00:56:06,942 --> 00:56:08,484
L'Hôtel St-Moritz ?
688
00:56:09,028 --> 00:56:10,522
Je sais où c'est.
689
00:56:11,864 --> 00:56:13,607
Ils s'appellent comment ?
690
00:56:14,450 --> 00:56:15,565
Reardon.
691
00:56:17,078 --> 00:56:18,157
D'accord.
692
00:56:20,081 --> 00:56:21,409
Mlle Miller...
693
00:56:21,957 --> 00:56:23,202
Merci.
694
00:56:27,797 --> 00:56:29,042
Maish,
695
00:56:29,298 --> 00:56:31,421
je vais les rencontrer ce soir.
696
00:56:32,093 --> 00:56:36,921
Ces gens-là dirigent un camp
dans les Adirondacks...
697
00:56:39,892 --> 00:56:41,719
et ils veulent me voir.
698
00:56:45,565 --> 00:56:47,024
Allons...
699
00:56:47,233 --> 00:56:50,567
Ne t'occupe plus de catch.
700
00:56:50,820 --> 00:56:54,189
Quoi que je gagne,
le tiers est pour toi.
701
00:56:55,200 --> 00:56:57,109
Toi, moniteur !
702
00:56:58,036 --> 00:57:02,199
Attention qu'un gosse ne te flanque
pas un coup de bâton.
703
00:57:02,624 --> 00:57:04,451
Je vais me changer.
704
00:57:04,667 --> 00:57:08,831
Toi, Army et moi,
on est les Trois Mousquetaires.
705
00:57:17,514 --> 00:57:19,138
Il a gagné, j'ai perdu.
706
00:57:19,975 --> 00:57:21,718
Va chercher des sandwichs.
707
00:57:22,811 --> 00:57:24,305
Tu es sincère ?
708
00:57:24,437 --> 00:57:27,392
Je ne peux l'en empêcher.
709
00:57:28,108 --> 00:57:29,851
Va chercher des sandwichs.
710
00:57:37,034 --> 00:57:40,866
Ouvre une bouteille,
qu'on boive un verre.
711
00:58:52,777 --> 00:58:54,355
Avez-vous vu Maish ?
712
00:58:54,445 --> 00:58:56,485
Il est parti il y a dix minutes.
713
00:58:59,868 --> 00:59:01,860
BAR CHEZ JACK DEMPSEY
714
00:59:04,289 --> 00:59:07,622
Il dit: "Je regrette, mon vieux,
j'en ai pas."
715
00:59:10,962 --> 00:59:12,125
Super.
716
00:59:12,213 --> 00:59:14,289
Regarde le gâteau d'anniversaire.
717
00:59:14,633 --> 00:59:18,132
Je suis invité à un anniversaire.
718
00:59:18,303 --> 00:59:20,177
Excusez-moi, je reviens.
719
00:59:20,430 --> 00:59:22,090
Surtout reviens.
720
00:59:25,602 --> 00:59:27,760
Tu te rappelles mes 22 ans.
721
00:59:28,063 --> 00:59:30,305
Je me rappelle le soir de tes 22 ans.
722
00:59:30,941 --> 00:59:33,230
Tu as combattu Rocky Rocco.
723
00:59:33,527 --> 00:59:35,519
Tu l'as eu en trois rounds.
724
00:59:35,612 --> 00:59:37,652
Tu étais fort, ce soir-là.
725
00:59:38,699 --> 00:59:41,534
Et la soirée que tu as organisée.
726
00:59:44,037 --> 00:59:45,615
Avec tous les invités.
727
00:59:47,749 --> 00:59:49,742
Et tu m'as donné cette cravate.
728
00:59:50,085 --> 00:59:51,116
Cette cravate.
729
00:59:51,503 --> 00:59:55,583
Tu ne te débarrasseras jamais
de cette saleté ?
730
00:59:55,674 --> 00:59:57,833
C'est ma mascotte.
731
01:00:03,140 --> 01:00:04,883
C'était le bon temps.
732
01:00:05,434 --> 01:00:07,391
On voyageait en première.
733
01:00:08,479 --> 01:00:11,396
Tout le monde nous courait après.
734
01:00:12,066 --> 01:00:13,940
Tu étais en pleine ascension.
735
01:00:14,151 --> 01:00:16,144
Une autre tournée.
736
01:00:18,781 --> 01:00:22,399
Viens prendre un verre avec nous.
737
01:00:27,540 --> 01:00:30,327
Tu ne devais aller nulle part,
à dix heures ?
738
01:00:30,710 --> 01:00:33,201
T'avais pas un rendez-vous ?
739
01:00:34,297 --> 01:00:35,542
A dix heures ?
740
01:00:35,882 --> 01:00:36,996
Ah oui !
741
01:00:40,219 --> 01:00:42,461
Les Reardon. Au St-Moritz.
742
01:00:42,555 --> 01:00:43,835
Oublie.
743
01:00:43,931 --> 01:00:47,597
Je vais appeler Mlle Miller pour
remettre ton rendez-vous.
744
01:00:47,810 --> 01:00:50,432
- Tu n'es pas en état d'y aller.
- Comment ça ?
745
01:00:50,772 --> 01:00:53,097
- Écoute-moi.
- Je dois y aller, j'ai rendez-vous.
746
01:01:07,330 --> 01:01:10,367
On t'a jamais dit que tu étais
un chic type ?
747
01:01:18,091 --> 01:01:19,419
M. Reardon,
748
01:01:19,509 --> 01:01:22,047
il y a un monsieur qui vous demande.
749
01:01:22,179 --> 01:01:24,052
Il dit que vous l'attendez.
750
01:01:24,139 --> 01:01:25,681
C'est Monsieur...
751
01:01:27,058 --> 01:01:28,303
Rivera.
752
01:01:28,935 --> 01:01:30,098
Rivera, monsieur.
753
01:01:31,063 --> 01:01:33,518
Bien, je lui dis de monter.
754
01:01:34,358 --> 01:01:37,312
On vous attend, M. Rivera.
Chambre 1006.
755
01:01:37,402 --> 01:01:39,561
Prenez l'ascenseur.
756
01:01:40,948 --> 01:01:43,439
Je vais être moniteur dans un camp.
757
01:01:44,159 --> 01:01:46,235
J'en suis ravi.
758
01:01:47,621 --> 01:01:49,080
C'est une chance.
759
01:01:59,967 --> 01:02:01,627
On monte.
760
01:02:07,641 --> 01:02:08,804
10ème étage.
761
01:02:09,852 --> 01:02:12,010
Je vais voir M. Reardon.
762
01:02:13,898 --> 01:02:15,855
Il dirige un camp de vacances.
763
01:02:21,030 --> 01:02:22,738
Vous avez des enfants ?
764
01:02:22,990 --> 01:02:24,864
Je n'ai que lui.
765
01:02:27,411 --> 01:02:28,906
J'aime les animaux.
766
01:02:29,580 --> 01:02:31,407
Tous les animaux.
767
01:02:34,460 --> 01:02:35,835
C'est un chien ?
768
01:02:36,170 --> 01:02:38,661
Evidemment. C'est un champion.
769
01:02:42,427 --> 01:02:43,802
T'es un champion ?
770
01:02:48,891 --> 01:02:49,971
Merci.
771
01:02:52,395 --> 01:02:54,020
J'ai oublié...
772
01:03:12,916 --> 01:03:14,114
M. Reardon !
773
01:03:26,138 --> 01:03:27,252
Oui ?
774
01:03:29,224 --> 01:03:31,264
Je suis M. Rivera.
775
01:03:32,936 --> 01:03:34,430
Êtes-vous M. Reardon ?
776
01:03:34,521 --> 01:03:37,688
Non. Sortez d'ici.
777
01:03:38,108 --> 01:03:39,982
Savez-vous où il habite ?
778
01:03:56,794 --> 01:03:58,786
Je suis désolé.
779
01:04:04,343 --> 01:04:06,501
Je ne faisais pas attention.
780
01:04:06,720 --> 01:04:08,464
Je cherchais quelqu'un.
781
01:04:08,847 --> 01:04:09,962
Mountain ?
782
01:04:14,145 --> 01:04:15,176
On descend.
783
01:04:43,883 --> 01:04:45,591
Entrez.
784
01:05:09,576 --> 01:05:10,951
Maish, c'est...
785
01:05:15,290 --> 01:05:16,665
Mlle Miller.
786
01:05:21,630 --> 01:05:24,251
- Que faites-vous là ?
- Je voulais vous voir.
787
01:05:24,591 --> 01:05:26,749
J'ai cherché à vous suivre.
788
01:05:28,095 --> 01:05:30,586
Il n'y avait rien à dire.
789
01:05:30,931 --> 01:05:33,469
Je crois qu'il y a beaucoup à dire.
790
01:05:36,269 --> 01:05:37,764
Entrez.
791
01:05:44,361 --> 01:05:46,069
Donnez-moi votre manteau.
792
01:05:46,864 --> 01:05:47,978
Merci.
793
01:05:53,495 --> 01:05:55,488
Pourquoi avez-vous bu ?
794
01:05:58,417 --> 01:05:59,792
Maish et moi...
795
01:06:02,463 --> 01:06:05,583
J'avais peur de rencontrer ces gens.
796
01:06:06,467 --> 01:06:11,461
Maish et moi, on a pris quelques...
797
01:06:12,014 --> 01:06:13,841
et je me suis retrouvé noir.
798
01:06:16,602 --> 01:06:17,765
Désolé.
799
01:06:18,604 --> 01:06:21,640
- Voulez-vous une bière ?
- Non.
800
01:06:30,032 --> 01:06:31,740
Savez-vous qui c'est ?
801
01:06:35,079 --> 01:06:36,242
C'est moi...
802
01:06:39,542 --> 01:06:41,535
Vous savez...
803
01:06:41,711 --> 01:06:43,703
Ce qui me désole, c'est que
804
01:06:44,756 --> 01:06:47,163
je ne voulais pas vous rendre ridicule.
805
01:06:47,383 --> 01:06:49,127
Là n'est pas la question.
806
01:06:49,302 --> 01:06:51,508
Vous avez perdu une situation ce soir.
807
01:06:51,596 --> 01:06:53,968
Et je ne sais pas pourquoi.
808
01:06:54,307 --> 01:06:55,635
Expliquez-le-moi.
809
01:06:56,809 --> 01:06:58,802
Je me suis rendu compte que
810
01:06:59,812 --> 01:07:02,386
j'étais incapable...
811
01:07:03,817 --> 01:07:06,486
d'être moniteur.
812
01:07:09,280 --> 01:07:11,771
C'est lui dont je vous parlais.
813
01:07:12,450 --> 01:07:13,695
Votre père ?
814
01:07:17,831 --> 01:07:19,539
Il était très séduisant.
815
01:07:19,749 --> 01:07:21,244
Il était grand.
816
01:07:23,962 --> 01:07:26,631
Ce poste de moniteur...
817
01:07:28,467 --> 01:07:31,503
c'est bon pour de beaux garçons
en pull-over blanc.
818
01:07:32,888 --> 01:07:34,964
Je ne parle pas très bien.
819
01:07:36,141 --> 01:07:37,172
Je veux dire...
820
01:07:37,684 --> 01:07:40,092
J'ai l'air d'un immigrant qui débarque.
821
01:07:41,480 --> 01:07:42,642
Bref...
822
01:07:43,482 --> 01:07:45,309
D'ailleurs j'ai du travail.
823
01:07:46,068 --> 01:07:48,606
C'est vrai ! C'est merveilleux !
824
01:07:49,655 --> 01:07:51,446
Je vais être catcheur.
825
01:07:52,324 --> 01:07:53,439
Catcheur ?
826
01:07:56,120 --> 01:07:57,993
Oui. Vous savez...
827
01:07:59,957 --> 01:08:03,907
Je me déguiserai en chef indien et...
828
01:08:05,087 --> 01:08:08,752
Un soir je gagnerai,
le lendemain, ce sera l'autre.
829
01:08:10,593 --> 01:08:13,878
Comme dans les films.
Les bons et les méchants.
830
01:08:14,889 --> 01:08:17,593
C'est ça ce que vous voulez ?
Devenir catcheur ?
831
01:08:18,225 --> 01:08:20,514
Je ne pensais pas finir ainsi.
832
01:08:23,689 --> 01:08:25,231
Vous en avez honte.
833
01:08:27,652 --> 01:08:29,977
Pourquoi le faites-vous ?
834
01:08:31,030 --> 01:08:32,773
Il le faut, pour Maish.
835
01:08:35,451 --> 01:08:36,732
Pour Maish.
836
01:08:38,162 --> 01:08:39,989
Vous faites tout pour Maish.
837
01:08:40,998 --> 01:08:42,790
Vous lui vouez un culte.
838
01:08:43,126 --> 01:08:48,286
Pendant 17 ans, vous l'avez adoré
comme s'il était votre Dieu.
839
01:08:48,631 --> 01:08:52,249
Maintenant il vous écorche
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
840
01:08:52,343 --> 01:08:54,715
Vous ne le connaissez pas.
841
01:08:55,013 --> 01:08:58,547
Il y a longtemps, à Scranton,
j'ai combattu contre Marciano.
842
01:08:59,267 --> 01:09:01,556
Il a tapé dur.
843
01:09:01,936 --> 01:09:04,059
Je n'étais pas en forme,
il m'a mis knock-out.
844
01:09:04,147 --> 01:09:08,061
Comme on me portait à l'hôpital...
j'ai levé les yeux
845
01:09:09,486 --> 01:09:11,146
et j'ai vu Maish...
846
01:09:12,072 --> 01:09:13,898
qui pleurait à cause de moi.
847
01:09:14,699 --> 01:09:16,075
Vous m'entendez ?
848
01:09:16,409 --> 01:09:18,449
Maish pleurait à cause de moi.
849
01:09:19,579 --> 01:09:21,738
Vous êtes prêt à tout pour lui.
850
01:09:21,831 --> 01:09:23,539
Quel mal y a-t-il à ça ?
851
01:09:23,625 --> 01:09:26,543
Le catch, c'est comme la boxe,
avec d'autres règles.
852
01:09:27,337 --> 01:09:29,745
Si vous vous voyiez comme je vous vois.
853
01:09:31,174 --> 01:09:32,419
Regardez-moi !
854
01:09:34,010 --> 01:09:35,090
Comme je suis laid !
855
01:09:35,178 --> 01:09:37,551
- Pas tant que ça !
- Je suis beau ?
856
01:09:37,973 --> 01:09:40,428
Ces cicatrices ne sont pas des médailles.
857
01:09:41,059 --> 01:09:43,218
Ma voix est brisée
858
01:09:44,146 --> 01:09:46,601
par les millions de coups que j'ai reçus.
859
01:09:54,740 --> 01:09:56,483
Pendant un moment,
860
01:09:57,618 --> 01:09:59,694
vous m'avez fait croire
861
01:10:01,121 --> 01:10:02,699
que ça pouvait changer.
862
01:10:03,040 --> 01:10:04,320
Mais...
863
01:10:04,667 --> 01:10:07,668
Mais je veux que vous le croyiez.
864
01:10:29,275 --> 01:10:30,520
Vous savez...
865
01:10:33,571 --> 01:10:35,564
Le moment viendrait où...
866
01:10:42,455 --> 01:10:44,448
Oui, le temps viendrait où...
867
01:10:47,835 --> 01:10:49,994
Alors que feriez-vous ?
868
01:10:52,590 --> 01:10:54,499
Je ne sais pas, Mountain.
869
01:11:31,296 --> 01:11:32,671
Partez.
870
01:11:48,814 --> 01:11:49,893
Attendez !
871
01:11:51,692 --> 01:11:53,400
Hé, Mlle Miller !
872
01:12:00,617 --> 01:12:02,361
Vous oubliez votre écharpe.
873
01:12:02,453 --> 01:12:03,567
Merci.
874
01:12:08,042 --> 01:12:10,414
Merci d'avoir voulu m'aider.
875
01:12:12,463 --> 01:12:14,918
Comprenez bien qu'il ne s'agissait pas...
876
01:12:15,007 --> 01:12:16,252
C'était pas...
877
01:12:17,426 --> 01:12:19,253
J'ai perdu la tête.
878
01:12:20,429 --> 01:12:23,383
Ma place est avec le linge sale.
879
01:12:42,493 --> 01:12:45,115
- Donne-moi ma clé.
- Mountain est rentré.
880
01:12:45,455 --> 01:12:48,028
Une certaine Mlle Miller est avec lui.
881
01:12:59,219 --> 01:13:00,381
Excusez-moi.
882
01:13:01,304 --> 01:13:02,964
Êtes-vous Mlle Miller ?
883
01:13:03,181 --> 01:13:04,260
Oui.
884
01:13:04,641 --> 01:13:05,886
Et vous êtes... ?
885
01:13:05,975 --> 01:13:07,553
Maish Rennick.
886
01:13:11,272 --> 01:13:14,190
Ai-je un catcheur ou un moniteur ?
887
01:13:15,735 --> 01:13:17,977
Il est ce que vous voulez qu'il soit.
888
01:13:19,281 --> 01:13:22,899
Vous l'avez fait boire et vous avez
réussi. Il n'a pas été engagé.
889
01:13:25,662 --> 01:13:27,453
Dommage.
890
01:13:28,707 --> 01:13:30,830
C'est la vie, mon petit.
891
01:13:31,042 --> 01:13:33,534
Le riche s'enrichit et
le pauvre se saoule.
892
01:13:34,004 --> 01:13:36,709
Allez faire la charité ailleurs.
893
01:13:36,798 --> 01:13:37,996
La charité ?
894
01:13:38,592 --> 01:13:40,383
Vous vous fichez bien de lui.
895
01:13:40,469 --> 01:13:41,844
Tandis que vous,
896
01:13:42,387 --> 01:13:43,632
vous êtes de vrais amis.
897
01:13:43,722 --> 01:13:45,798
Depuis mardi dernier.
898
01:13:46,683 --> 01:13:49,933
Écoutez bien ce que je vais vous dire.
899
01:13:50,229 --> 01:13:52,186
Vous ne comprenez pas cette race-là.
900
01:13:52,272 --> 01:13:56,187
Vous croyez qu'un singe habillé
peut faire un chevalier servant.
901
01:13:59,947 --> 01:14:01,322
Je suis désolée.
902
01:14:09,665 --> 01:14:11,159
Vous voulez l'aider.
903
01:14:12,585 --> 01:14:14,577
Je vais vous dire comment faire.
904
01:14:15,754 --> 01:14:17,332
Laissez-le tranquille.
905
01:14:18,424 --> 01:14:21,627
Ce que vous pouvez lui dire,
c'est qu'il vous fait pitié.
906
01:14:22,094 --> 01:14:24,881
Pitié à en pleurer.
907
01:14:25,473 --> 01:14:27,097
Mais ne le décevez pas.
908
01:14:27,475 --> 01:14:30,725
Mais ne lui donnez pas l'illusion
qu'il peut être moniteur.
909
01:14:31,687 --> 01:14:34,854
Il a tant rêvé qu'il est prêt
à croire à...
910
01:14:35,858 --> 01:14:37,317
n'importe quoi.
911
01:14:39,278 --> 01:14:40,773
Au championnat...
912
01:14:42,865 --> 01:14:44,063
à l'amour...
913
01:14:45,201 --> 01:14:48,155
même à une journée sans souffrance.
914
01:14:50,957 --> 01:14:52,949
Il n'y a aucune différence.
915
01:14:53,960 --> 01:14:55,668
Tout cela lui a échappé.
916
01:14:59,716 --> 01:15:01,708
J'espérais qu'il pourrait enfin
917
01:15:02,302 --> 01:15:05,137
obtenir ce qu'il voudrait.
918
01:15:06,139 --> 01:15:07,799
Ce ne serait que justice.
919
01:15:09,893 --> 01:15:12,929
J'aurais voulu pouvoir le lui donner.
920
01:15:55,314 --> 01:15:56,428
Regardez !
921
01:15:57,900 --> 01:16:00,307
J'en mourrai. J'en mourrai de rire.
922
01:16:00,611 --> 01:16:02,687
Il va les foudroyer à leur place.
923
01:16:03,739 --> 01:16:05,019
Où est le photographe ?
924
01:16:05,115 --> 01:16:07,689
Il faut que je le
photographie comme ça.
925
01:16:07,785 --> 01:16:08,983
Joe !
926
01:16:10,829 --> 01:16:11,944
Maish !
927
01:16:12,248 --> 01:16:15,866
Tu as repris le métier ?
On peut faire des affaires.
928
01:16:15,960 --> 01:16:19,163
Maish Rennick,
le plus malin des managers.
929
01:16:19,255 --> 01:16:22,624
Vous cherchez un boxeur ?
Je suis votre homme.
930
01:16:22,717 --> 01:16:24,127
Il en veut, c'est bon signe.
931
01:16:24,218 --> 01:16:27,421
- Foutez le camp d'ici.
- Pas la peine de s'énerver.
932
01:16:28,556 --> 01:16:31,723
Tu me paieras quand il travaillera.
933
01:16:38,191 --> 01:16:40,267
Tu ne le portes pas longtemps.
934
01:16:40,359 --> 01:16:43,728
Deux petits tours et tu l'ôtes.
935
01:16:45,823 --> 01:16:47,863
Ne me force pas.
936
01:16:48,451 --> 01:16:50,657
Te forcer ?
937
01:16:50,745 --> 01:16:52,405
Tu ne fais que ce que tu veux.
938
01:16:52,497 --> 01:16:54,620
Si tu ne me dois rien...
939
01:16:54,707 --> 01:16:57,459
Ce qu'il te doit,
il te l'a payé cent fois.
940
01:16:57,543 --> 01:17:00,295
S'il veut partir,
qu'il le dise lui-même.
941
01:17:00,672 --> 01:17:05,084
Je ferais tout pour toi,
mais pas le clown.
942
01:17:05,426 --> 01:17:08,630
Si tu me laisses tomber,
je suis mort.
943
01:17:10,598 --> 01:17:11,843
Hé, l'Indien.
944
01:17:11,933 --> 01:17:13,926
Mets la coiffure.
945
01:17:14,019 --> 01:17:16,011
On va faire des photos.
946
01:17:16,396 --> 01:17:18,305
Je ne veux pas faire le clown.
947
01:17:19,566 --> 01:17:21,393
Qu'est-ce qu'il se passe ?
948
01:17:21,568 --> 01:17:23,228
Il laisse tomber ?
949
01:17:23,320 --> 01:17:25,028
Qu'est-ce qu'il fait ?
950
01:17:25,363 --> 01:17:27,107
Vous aurez des ennuis.
951
01:17:27,282 --> 01:17:29,109
M'man Greeny le saura.
952
01:17:29,201 --> 01:17:32,285
Faites-les sortir et j'arrangerai ça.
953
01:17:32,370 --> 01:17:35,621
Bien, mais tâchez qu'il marche.
954
01:17:35,707 --> 01:17:37,534
Sortez tous !
955
01:17:37,834 --> 01:17:39,827
Tu ferais mieux d'arranger ça !
956
01:17:40,837 --> 01:17:42,082
Tu ferais mieux !
957
01:17:43,882 --> 01:17:44,997
Je suis sérieux.
958
01:17:45,092 --> 01:17:48,009
Je risque ma vie. Si tu pars,
je suis mort.
959
01:17:49,304 --> 01:17:50,964
Comme je t'ai dit...
960
01:17:51,723 --> 01:17:55,258
Je ferais n'importe quoi pour toi...
961
01:17:56,645 --> 01:17:58,104
Mais cela t'ennuie ?
962
01:17:58,230 --> 01:17:59,724
Ça ne t'a pas ennuyé
963
01:17:59,815 --> 01:18:02,935
de tenir sept rounds
964
01:18:03,027 --> 01:18:05,981
dans ce ring contre Clay...
965
01:18:06,071 --> 01:18:09,606
quand j'avais tout parié que
966
01:18:09,742 --> 01:18:11,948
tu ne tiendrais pas quatre rounds...
967
01:18:33,015 --> 01:18:34,842
Tu avais parié contre moi ?
968
01:18:38,604 --> 01:18:39,802
Pourquoi ?
969
01:18:42,150 --> 01:18:44,438
Pourquoi avais-tu parié contre moi ?
970
01:18:47,613 --> 01:18:50,104
Ça n'aurait rien changé.
971
01:18:50,533 --> 01:18:52,407
Rien du tout.
972
01:18:52,493 --> 01:18:55,578
Quand bien même j'aurais parié sur toi.
973
01:18:55,872 --> 01:18:57,864
Tu n'es plus capable de gagner.
974
01:18:58,499 --> 01:19:02,414
Il ne me restait qu'à gagner
de l'argent en te jouant perdant.
975
01:19:14,724 --> 01:19:15,922
Salaud !
976
01:19:17,310 --> 01:19:19,102
Espèce de salaud !
977
01:19:22,857 --> 01:19:24,233
Tu sais...
978
01:19:24,985 --> 01:19:28,685
Pendant ces 17 années
où j'ai combattu pour toi...
979
01:19:29,948 --> 01:19:32,320
je n'ai pas eu honte d'un seul round.
980
01:19:33,493 --> 01:19:35,320
Pas une minute.
981
01:19:38,457 --> 01:19:40,449
Maintenant tu me fais honte.
982
01:19:46,715 --> 01:19:48,624
Où vas-tu, l'Indien ?
983
01:20:32,637 --> 01:20:34,345
Le boxeur devient fou.
984
01:20:36,349 --> 01:20:37,629
Ecoute, Greeny...
985
01:20:37,725 --> 01:20:40,216
S'il ne se bat pas,
Maish gagne rien et tu n'as rien.
986
01:20:40,311 --> 01:20:42,600
Tu es refaite, tu comprends ?
987
01:20:44,607 --> 01:20:47,312
Et après ? Tu en démolis deux...
988
01:20:47,985 --> 01:20:49,610
Ça n'arrangera pas les choses.
989
01:20:49,696 --> 01:20:51,688
Il m'en reste tout un régiment.
990
01:20:52,073 --> 01:20:55,109
Tu auras prolongé Maish de 8 minutes.
991
01:20:55,952 --> 01:20:57,612
Sortez-moi ces gars-là.
992
01:20:57,704 --> 01:21:01,286
Tu n'auras même plus le droit
de promener un chien.
993
01:21:01,374 --> 01:21:04,079
Tu ne me crois pas ?
994
01:21:04,210 --> 01:21:05,408
Maishy, mon petit...
995
01:21:05,503 --> 01:21:08,208
Regarde-toi bien dans la glace,
996
01:21:08,339 --> 01:21:10,332
et dis-toi adieu.
997
01:21:10,425 --> 01:21:12,963
Où on te descend, ici ou dehors ?
998
01:21:13,470 --> 01:21:15,178
Faites-le lentement.
999
01:21:15,680 --> 01:21:18,385
Et qu'ils y aillent lentement,
je veux voir ça.
1000
01:21:19,976 --> 01:21:21,305
Allez, Maish.
1001
01:21:25,023 --> 01:21:26,434
Perelli.
1002
01:21:29,820 --> 01:21:31,397
Remboursez cette dame.
1003
01:21:31,988 --> 01:21:34,147
Pour tes beaux yeux ?
1004
01:21:34,741 --> 01:21:38,609
Je paie les services rendus
et tu ne m'en as rendu aucun.
1005
01:21:40,622 --> 01:21:42,200
Inscrivez-moi.
1006
01:21:42,374 --> 01:21:43,654
Tu combattras ?
1007
01:21:43,750 --> 01:21:45,743
Huit matches ?
1008
01:21:46,545 --> 01:21:50,080
- Et une option sur seize ?
- Oui, bien sûr.
1009
01:21:51,758 --> 01:21:53,253
Je suis bien content.
1010
01:21:54,261 --> 01:21:56,052
On est tous contents.
1011
01:21:56,180 --> 01:21:57,888
Bon match, les gars.
1012
01:22:11,528 --> 01:22:12,987
Je te dois beaucoup.
1013
01:22:14,907 --> 01:22:16,816
Pour ce que tu viens de faire.
1014
01:22:17,701 --> 01:22:19,445
Je te revaudrai ça.
1015
01:22:24,834 --> 01:22:26,791
On va pas se séparer.
1016
01:22:28,713 --> 01:22:30,171
On prendra ce gosse.
1017
01:22:30,256 --> 01:22:31,798
Il est rapide.
1018
01:22:32,133 --> 01:22:33,544
Army, tu l'as vu.
1019
01:22:34,635 --> 01:22:36,842
On en fera un champion.
1020
01:22:37,680 --> 01:22:39,222
Nous trois,
1021
01:22:40,600 --> 01:22:42,592
associés comme autrefois.
1022
01:22:42,977 --> 01:22:44,602
On gagnera de l'argent.
1023
01:22:45,605 --> 01:22:47,644
Le gosse peut devenir un champion.
1024
01:22:48,066 --> 01:22:50,604
Il reprendra le flambeau
où tu l'as laissé.
1025
01:22:52,278 --> 01:22:54,318
Je vous aime bien tous les deux.
1026
01:22:59,118 --> 01:23:00,281
Mountain.
1027
01:23:00,703 --> 01:23:01,783
Army.
1028
01:23:03,331 --> 01:23:05,407
On ne va pas se séparer comme ça.
1029
01:23:06,960 --> 01:23:08,240
Qu'en dis-tu, Mountain ?
1030
01:23:08,920 --> 01:23:10,035
Army ?
1031
01:23:12,215 --> 01:23:13,674
Mountain ?
1032
01:23:26,980 --> 01:23:29,851
Le prochain match.
Deux chutes sur trois.
1033
01:23:29,941 --> 01:23:32,183
De Morrilton dans l'Arkansas.
1034
01:23:32,277 --> 01:23:36,524
Poids. 280 kilos, Haystack Calhoun.
1035
01:23:43,580 --> 01:23:47,910
Son adversaire, 89 kilos à la pesée,
1036
01:23:48,085 --> 01:23:52,711
ancien boxeur de la catégorie poids
lourds, chef Mountain Rivera.
1037
01:24:09,940 --> 01:24:14,152
Mountain, n'oublie pas de faire semblant.
Ne t'emporte pas. Ne le tabasse pas.
1038
01:24:27,375 --> 01:24:29,913
Allez, Mountain, dépêche-toi.
1039
01:24:40,596 --> 01:24:42,007
Allez, Mountain.
1040
01:25:08,583 --> 01:25:12,201
FIN
68472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.