All language subtitles for Requiem.For.A.Heavyweight.1962.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,168 --> 00:00:15,876 D'un coup sec, 2 00:00:15,962 --> 00:00:19,165 Clay rouvre la blessure de Mountain Rivera. 3 00:00:19,257 --> 00:00:22,756 Mountain recule, mais Clay place un gauche... 4 00:00:22,844 --> 00:00:24,920 puis un droit. 5 00:00:27,473 --> 00:00:30,677 Un crochet de Mountain... 6 00:00:30,768 --> 00:00:34,469 suivi d'une série de droits et de gauches... 7 00:00:34,689 --> 00:00:38,556 L'ancien ne renonce pas, bien que son sang inonde Clay. 8 00:00:38,651 --> 00:00:43,479 L'oeil gauche de Rivera est complètement fermé. 9 00:00:43,698 --> 00:00:45,489 La 7ème reprise se termine 10 00:00:45,575 --> 00:00:48,778 et Mountain ne voit plus clair. 11 00:00:50,580 --> 00:00:52,952 Recule ! 12 00:01:10,517 --> 00:01:12,095 Recule ! 13 00:01:19,276 --> 00:01:22,727 ...3... 4... 14 00:01:25,365 --> 00:01:28,817 ...5... 6... 15 00:01:31,622 --> 00:01:34,706 ...7... 8... 16 00:01:37,753 --> 00:01:38,832 ...9... 17 00:01:40,756 --> 00:01:41,871 ...10. 18 00:01:42,841 --> 00:01:43,921 Docteur. 19 00:01:45,678 --> 00:01:46,840 Viens. 20 00:01:52,810 --> 00:01:54,304 Mesdames et messieurs... 21 00:01:54,395 --> 00:01:57,230 Emmenez-le. J'appelle le Dr Gilbert. 22 00:01:57,314 --> 00:02:01,443 Après 2'13" dans le 7 ème round... 23 00:02:01,527 --> 00:02:06,070 vainqueur par knock-out, Cassius Clay. 24 00:02:12,580 --> 00:02:15,285 Tu as été formidable. 25 00:02:17,251 --> 00:02:20,252 Quand avez-vous été sûr de gagner ? 26 00:02:20,421 --> 00:02:23,624 Avec Mountain, on ne l'est jamais. 27 00:02:23,883 --> 00:02:27,050 Mais je l'ai sonné au 2ème round. 28 00:02:27,136 --> 00:02:29,971 Aide-moi. Merci, Charlie. 29 00:02:43,027 --> 00:02:45,067 Tiens-le. 30 00:02:50,493 --> 00:02:53,613 Mountain, tu m'entends ? Ça va aller. 31 00:02:55,623 --> 00:02:57,118 Comme c'est mignon ! 32 00:03:03,840 --> 00:03:06,592 Fais gaffe, Mountain. 33 00:03:07,177 --> 00:03:09,300 Ecoute, tout va bien aller. 34 00:03:09,387 --> 00:03:11,214 Tu n'as rien. 35 00:04:59,499 --> 00:05:00,530 Oui, chef. 36 00:05:00,625 --> 00:05:02,250 Foutez le camp. 37 00:05:03,670 --> 00:05:05,164 Assieds-toi. 38 00:05:05,380 --> 00:05:07,337 Tu m'entends ? 39 00:05:08,300 --> 00:05:11,170 Où es-tu ? 40 00:05:13,513 --> 00:05:17,262 A Pittsburgh, et il pleut. 41 00:05:19,227 --> 00:05:22,762 Tu es à New York, Salle Saint-Christopher. 42 00:05:22,981 --> 00:05:24,096 New York. 43 00:05:24,191 --> 00:05:26,314 Oui, c'est vrai, je suis à New York. 44 00:05:26,401 --> 00:05:27,730 Maish, 45 00:05:28,946 --> 00:05:30,523 ce gars est rapide. 46 00:05:30,614 --> 00:05:32,607 Ça va vieux, c'est fini. 47 00:05:34,535 --> 00:05:36,029 Il faut l'arrêter ! 48 00:05:39,790 --> 00:05:40,869 Arrête ! 49 00:05:43,210 --> 00:05:44,835 Il s'en tirera. 50 00:05:45,796 --> 00:05:47,171 Il s'en tirera. 51 00:06:04,398 --> 00:06:07,933 Il s'en remettra. Portez-le sur la table. 52 00:06:10,112 --> 00:06:11,310 Doucement. 53 00:06:16,410 --> 00:06:18,569 Sa place n'était pas là. 54 00:06:19,163 --> 00:06:21,998 - Vous aviez faim ? - Comment, faim ? 55 00:06:22,083 --> 00:06:24,206 En 52, il était classé cinquième. 56 00:06:24,377 --> 00:06:25,954 1952 ? 57 00:06:26,754 --> 00:06:29,921 C'était quand ? Avant-hier ? 58 00:06:30,341 --> 00:06:32,133 Regardez son oeil. 59 00:06:35,972 --> 00:06:37,514 Regardez ça. 60 00:06:38,433 --> 00:06:40,758 Vous voyez la pupille ? Regardez. 61 00:06:41,394 --> 00:06:43,600 La sclérotique est endommagée. 62 00:06:44,105 --> 00:06:47,770 Cela pourrait amener un décollement de la rétine. 63 00:06:48,193 --> 00:06:50,269 Deux bons coups sur l'oeil 64 00:06:50,361 --> 00:06:53,031 et on peut lui payer une sébile. 65 00:06:53,531 --> 00:06:56,367 A moins qu'il n'arrive quelque chose. 66 00:06:56,451 --> 00:07:00,828 Il peut se fracasser la tête contre une porte et y rester. 67 00:07:01,164 --> 00:07:03,833 Peu importe, Maish. Ça peut facilement arriver. 68 00:07:04,459 --> 00:07:06,452 De toute façon, plus de combat. 69 00:07:06,670 --> 00:07:09,505 - Comment ça ? - Plus de combat. 70 00:07:09,714 --> 00:07:12,205 C'est ce que je dirai à la commission. 71 00:07:12,300 --> 00:07:14,542 Il peut se reposer un peu. 72 00:07:14,636 --> 00:07:16,878 Il se reposera définitivement. 73 00:07:16,972 --> 00:07:19,926 Il combat depuis 17 ans. 74 00:07:20,017 --> 00:07:22,721 Il est blessé. Je vais le mettre au vert. 75 00:07:22,811 --> 00:07:26,476 Il ne s'agit pas d'une blessure. Mais de 17 ans de blessures. 76 00:07:26,565 --> 00:07:29,519 - Ça ne peut pas durer. - Il tient le coup sur un ring. 77 00:07:29,818 --> 00:07:32,487 Il a du métier. 78 00:07:32,571 --> 00:07:34,528 C'est pourquoi il tient le coup. 79 00:07:34,615 --> 00:07:38,482 Avez-vous des sels ? 80 00:07:39,119 --> 00:07:41,491 Mettez-lui un sparadrap sur la paupière. 81 00:07:41,580 --> 00:07:44,581 Appelez-moi si son état s'aggrave. 82 00:07:44,667 --> 00:07:46,908 Plus de suggestions géniales ? 83 00:07:48,712 --> 00:07:51,203 Qu'il collectionne ses coupures de presse. 84 00:07:56,303 --> 00:07:57,881 Arrête de te débattre. 85 00:07:58,514 --> 00:08:00,553 Je sais, mais ne te débats pas ! 86 00:08:03,227 --> 00:08:05,469 Allez, viens. 87 00:08:05,646 --> 00:08:07,271 Allez. 88 00:08:08,357 --> 00:08:10,231 Respire un bon coup. 89 00:08:10,735 --> 00:08:12,359 C'est ça, respire. 90 00:08:21,537 --> 00:08:23,079 Il m'a bien sonné. 91 00:08:23,664 --> 00:08:24,909 Oublie ça. 92 00:08:25,708 --> 00:08:29,540 Tu as été magnifique. Il a eu un coup heureux. 93 00:08:30,171 --> 00:08:32,627 Il m'a bien sonné. 94 00:08:33,341 --> 00:08:36,544 C'est bizarre ! J'ai une drôle de sensation dans l'oeil. 95 00:08:41,224 --> 00:08:42,303 Mountain ! 96 00:08:47,605 --> 00:08:49,432 Il a dû bien me sonner. 97 00:08:51,693 --> 00:08:53,982 Ça va ? Fais-moi voir. 98 00:08:56,990 --> 00:08:59,659 Qu'est-ce que j'ai à l'oeil ? Ça me fait drôle. 99 00:09:00,827 --> 00:09:03,116 N'y touche pas. 100 00:09:05,123 --> 00:09:07,697 - Pourquoi ? C'est profond ? - Plutôt ! 101 00:09:07,792 --> 00:09:10,118 On voit ta cervelle. 102 00:09:10,754 --> 00:09:13,126 Va prendre une douche, ça te retapera. 103 00:09:15,175 --> 00:09:16,420 Respire profondément. 104 00:09:16,510 --> 00:09:19,048 - Je vais me doucher. - Ne glisse pas. 105 00:09:33,443 --> 00:09:35,353 Ça va mal, hein ? 106 00:09:37,614 --> 00:09:39,607 Qu'est-ce qu'il se passe ? 107 00:09:39,700 --> 00:09:43,283 T'as rien vu ? J'ai perdu un gars ce soir. 108 00:09:43,370 --> 00:09:45,114 - Et à part ça ? - T'occupe pas. 109 00:09:45,205 --> 00:09:48,788 - Greeny t'a fait signe. - T'occupe pas, je t'ai dit. 110 00:09:52,087 --> 00:09:55,919 J'ai plus qu'à trouver un autre poulain. 111 00:09:56,300 --> 00:10:00,512 - Un poids léger, cette fois. - Un autre ? Mais lui, Maish ? 112 00:10:01,180 --> 00:10:04,264 Il fera comme toi. Il deviendra soigneur. 113 00:10:05,976 --> 00:10:09,595 Ça lui réussira peut-être. Il s'en tire sans perdre la raison. 114 00:10:09,855 --> 00:10:11,599 C'est pas toujours le cas. 115 00:10:13,234 --> 00:10:14,693 C'est marrant. 116 00:10:15,069 --> 00:10:19,281 17 ans... et il a de la chance de s'en tirer avec sa raison ! 117 00:10:20,908 --> 00:10:22,106 Quel beau sport ! 118 00:10:22,201 --> 00:10:24,573 Sport ? Tu plaisantes ? 119 00:10:24,829 --> 00:10:28,079 Si on pouvait, les matchs se tiendraient dans les égouts. 120 00:10:28,833 --> 00:10:31,538 - Tu peux me donner ma chemise ? - Oui. 121 00:10:41,221 --> 00:10:43,213 La douche m'a fait du bien. 122 00:10:46,059 --> 00:10:48,217 Mais mon oeil me lance. 123 00:10:49,562 --> 00:10:50,725 Assieds-toi. 124 00:10:52,148 --> 00:10:53,940 Comment il m'a eu ? 125 00:10:55,193 --> 00:10:58,443 - Avec un uppercut. - Un uppercut. 126 00:10:59,155 --> 00:11:00,698 Second coup de poing. 127 00:11:04,911 --> 00:11:07,616 Ce gosse-là, il y a deux ans... 128 00:11:09,166 --> 00:11:11,573 Mes jambes se fatiguent. 129 00:11:13,295 --> 00:11:15,868 Mais je peux battre ce gosse. 130 00:11:19,509 --> 00:11:22,261 Je veux encore le rencontrer. 131 00:11:25,349 --> 00:11:28,266 Obtiens-moi un match revanche. 132 00:11:35,651 --> 00:11:37,524 J'ai quelque chose à te dire. 133 00:11:39,321 --> 00:11:40,946 Le médecin sort d'ici. 134 00:11:42,032 --> 00:11:44,986 Il dit qu'il faut que tu laisses tomber. 135 00:11:45,369 --> 00:11:47,408 Qu'est-ce que tu racontes ? 136 00:11:48,497 --> 00:11:50,122 Tu as eu ton compte. 137 00:11:52,418 --> 00:11:54,209 Comment ça ? 138 00:11:55,379 --> 00:11:58,250 Tu ne peux plus combattre. 139 00:11:59,425 --> 00:12:01,714 Parce que j'ai été mis knock-out ? 140 00:12:02,511 --> 00:12:06,591 Ça arrive à tout le monde. A Louis, à Patterson. 141 00:12:06,724 --> 00:12:08,218 C'est idiot. 142 00:12:08,392 --> 00:12:12,307 C'est ce que dit le médecin. 143 00:12:12,396 --> 00:12:13,938 Va lutter contre la commission. 144 00:12:14,023 --> 00:12:16,775 Il écouterait ce que dit le médecin ? 145 00:12:16,859 --> 00:12:17,938 Ecoute. 146 00:12:18,194 --> 00:12:21,610 Si tu reçois encore un coup, 147 00:12:21,697 --> 00:12:23,820 tu pourras vendre des crayons. 148 00:12:25,034 --> 00:12:26,991 Ta sclérotique est endommagée. 149 00:12:42,135 --> 00:12:43,677 Que vais-je faire ? 150 00:12:45,305 --> 00:12:47,796 Il faut bien faire quelque chose. 151 00:12:48,016 --> 00:12:51,883 Tu feras ce qui te plaira. 152 00:12:52,103 --> 00:12:56,682 Je ne sais que boxer. Je suis avec vous depuis 17 ans. 153 00:12:57,400 --> 00:13:01,647 Retourne chez toi au Nouveau-Mexique. 154 00:13:02,072 --> 00:13:04,148 Qu'est-ce que je ferai là-bas ? 155 00:13:06,534 --> 00:13:09,701 Je ne connaîtrai plus personne. 156 00:13:11,122 --> 00:13:13,993 Si on essayait dans un autre État ? 157 00:13:14,084 --> 00:13:16,326 Si tu es interdit à New York, 158 00:13:16,420 --> 00:13:19,504 tu l'es partout. Tu le sais bien. 159 00:13:19,798 --> 00:13:23,167 Et des combats dans des fêtes locales ? Pas officiels ? 160 00:13:26,221 --> 00:13:29,673 Regarde la vérité en face. Tu ne peux plus boxer. 161 00:13:31,059 --> 00:13:33,052 Viens, on s'en va. 162 00:13:40,694 --> 00:13:41,857 Maish, 163 00:13:43,405 --> 00:13:45,197 excuse-moi pour ce soir... 164 00:13:46,075 --> 00:13:48,067 Excuse-moi d'avoir perdu. 165 00:13:48,953 --> 00:13:50,826 Tu n'as pas à t'excuser. 166 00:13:51,497 --> 00:13:54,070 Pour moi, tu as été le meilleur. 167 00:13:54,375 --> 00:13:55,833 C'est la vérité. 168 00:13:57,795 --> 00:13:59,752 N'y pense plus. 169 00:16:56,267 --> 00:16:58,474 J'ai dérouillé ce soir, Maish. 170 00:16:59,604 --> 00:17:01,182 Ne complique pas le tout. 171 00:17:01,272 --> 00:17:03,764 Pas de discours, dis-moi simplement... 172 00:17:03,942 --> 00:17:06,647 M'as-tu téléphoné que ton gars ne tiendrait pas 173 00:17:06,736 --> 00:17:08,480 plus de 4 rounds ? 174 00:17:09,114 --> 00:17:11,403 Ne me l'as-tu pas garanti ? 175 00:17:13,368 --> 00:17:15,242 Contre Clay, 176 00:17:15,620 --> 00:17:19,488 il pouvait tenir 2... 3 rounds... au plus 4... 177 00:17:19,583 --> 00:17:22,038 mais jamais 7 rounds. Jamais. 178 00:17:22,127 --> 00:17:24,001 Dernière question, Maishy. 179 00:17:25,047 --> 00:17:28,416 Nous as-tu fait parier 1500 dollars pour toi ? 180 00:17:29,051 --> 00:17:32,336 Et sur ta parole, on a misé aussi un paquet pour nous. 181 00:17:33,472 --> 00:17:36,342 Maintenant, vas-tu nous rembourser ? 182 00:17:37,601 --> 00:17:39,641 Oui, bien sûr. 183 00:17:40,020 --> 00:17:43,021 Je vous rembourserai 1500 dollars d'ici deux mois. 184 00:17:43,107 --> 00:17:46,061 C'était un pari, non une avance. 185 00:17:47,236 --> 00:17:50,356 L'argent comptant avant le 1er du mois. 186 00:17:50,698 --> 00:17:54,363 Tes 1500 dollars et notre fric. 187 00:17:54,577 --> 00:17:56,035 Et Maishy, 188 00:17:57,288 --> 00:17:59,114 tâche d'être exact. 189 00:18:02,793 --> 00:18:06,577 Un petit compte pour que Rennick n'oublie pas. 190 00:18:09,425 --> 00:18:11,003 Attendez... 191 00:18:24,816 --> 00:18:25,930 Ouais ? 192 00:18:26,818 --> 00:18:28,360 Hé, Maish. Où... 193 00:18:30,780 --> 00:18:33,947 Il s'inquiétait pour toi. 194 00:18:36,244 --> 00:18:37,358 Bien. 195 00:18:38,079 --> 00:18:39,407 Je le lui dirai. 196 00:18:39,914 --> 00:18:42,536 D'accord. Au revoir. 197 00:18:45,086 --> 00:18:48,372 C'est Maish qui téléphonait. 198 00:18:48,631 --> 00:18:50,256 - Il va bien ? - Oui. 199 00:18:50,341 --> 00:18:53,177 Il a pris une cuite. Il a la gueule de bois. 200 00:18:53,261 --> 00:18:54,340 Je m'inquiétais. 201 00:18:54,429 --> 00:18:58,427 - Il ne découche jamais. - Ne t'inquiète pas pour lui. 202 00:18:58,600 --> 00:19:00,094 Où... 203 00:19:01,269 --> 00:19:03,760 Par où vas-tu commencer ? 204 00:19:04,481 --> 00:19:07,232 - Celui qui est marqué d'un cercle. - Ah bon. 205 00:19:07,651 --> 00:19:11,351 "On demande ouvreurs cinéma. Même sans exp." 206 00:19:11,446 --> 00:19:14,068 - Que veut dire "exp." ? - Expérience. 207 00:19:14,699 --> 00:19:16,858 "Uniforme fourni." 208 00:19:17,577 --> 00:19:20,578 - Tu me vois en uniforme ? - Ouais. 209 00:19:20,706 --> 00:19:22,497 Tu auras l'air d'un général. 210 00:19:23,208 --> 00:19:25,284 - Sans expérience. - Ouais. 211 00:19:25,585 --> 00:19:27,708 Un ouvreur a besoin "d'exp." ? 212 00:19:29,298 --> 00:19:33,342 Comme un boucher pour être boucher. Attends ! 213 00:19:37,222 --> 00:19:40,472 - Tiens. - Merci. 214 00:19:40,559 --> 00:19:42,765 - Ta cravate est moche. - Ouais. 215 00:19:42,853 --> 00:19:46,056 - Peut-être une autre... - Non, je veux porter celle-ci. 216 00:19:46,148 --> 00:19:48,817 Maish me l'a donnée comme mascotte. 217 00:19:48,901 --> 00:19:50,561 Bonne chance ! 218 00:19:52,738 --> 00:19:53,817 Ouais. 219 00:20:04,583 --> 00:20:07,253 Taille 40. Venez par ici. 220 00:20:08,421 --> 00:20:10,413 Désolé, je n'ai rien pour vous. 221 00:20:11,382 --> 00:20:14,549 Faites voir vos mains. Désolé. 222 00:20:16,637 --> 00:20:19,211 38 ? Par ici. 223 00:20:20,892 --> 00:20:23,762 Taille 40 ? Par là. 224 00:20:25,104 --> 00:20:28,022 38 ? Par ici. 225 00:20:28,608 --> 00:20:29,936 Taille 40. 226 00:20:31,319 --> 00:20:34,071 40 ? Je dirais plutôt 46. 227 00:20:35,615 --> 00:20:38,569 J'arriverai à mettre un 40. 228 00:20:39,202 --> 00:20:41,989 Nous n'avons pas d'uniformes à votre taille. 229 00:20:42,163 --> 00:20:45,283 On ne parlait pas de tailles dans l'annonce. 230 00:20:45,375 --> 00:20:47,166 - Si vous cherchiez... - Mountain ! 231 00:20:47,252 --> 00:20:50,751 Tu es trop grand. Je préfère la télé. 232 00:20:52,257 --> 00:20:54,545 38 ? Par ici. 233 00:20:55,218 --> 00:20:57,424 36 ? Par ici. 234 00:20:59,180 --> 00:21:03,012 Est-ce que je t'appellerais si ce n'était pas grave ? 235 00:21:04,769 --> 00:21:08,055 Quand tu m'as demandé un service, je te l'ai toujours rendu. 236 00:21:08,523 --> 00:21:10,812 Je suis coincé. 237 00:21:12,277 --> 00:21:13,557 Ecoute, George. 238 00:21:14,738 --> 00:21:15,817 George ? 239 00:21:30,045 --> 00:21:33,046 BUREAU DE PLACEMENT 240 00:21:33,966 --> 00:21:35,460 Monsieur Oakland ? 241 00:21:36,760 --> 00:21:38,338 Monsieur Oakland ? 242 00:21:41,557 --> 00:21:42,967 Où tu vas ? 243 00:21:44,268 --> 00:21:46,391 - Allons-nous en. - Comment ça ? 244 00:21:46,478 --> 00:21:48,934 - J'ai assez attendu. - Tant pis. 245 00:21:49,023 --> 00:21:51,810 - Attendons. - On a fait 20 places. 246 00:21:51,900 --> 00:21:54,438 - Ça ne marchera pas. - Ce sera différent. 247 00:21:54,528 --> 00:21:56,485 Je ne sais quoi répondre. 248 00:21:56,572 --> 00:22:00,190 Si tu ne sais pas, tu ne réponds pas. 249 00:22:00,284 --> 00:22:02,241 - Viens boire une bière. - Non. 250 00:22:02,328 --> 00:22:04,237 - Monsieur Rivera ? - C'est toi. 251 00:22:04,330 --> 00:22:06,369 - Monsieur Rivera. - Ici. 252 00:22:06,791 --> 00:22:08,830 Salle 3. 253 00:22:10,795 --> 00:22:11,957 Salle 3. 254 00:22:12,838 --> 00:22:15,127 - Viens. - Non ! 255 00:22:23,266 --> 00:22:24,345 Non. 256 00:22:26,561 --> 00:22:27,759 Désolé, il... 257 00:22:27,854 --> 00:22:32,065 - Asseyez-vous. Ça ne sera pas long. - Il n'aurait pas dû me renvoyer. 258 00:22:32,400 --> 00:22:35,685 Je suis arrivé 5 mn après l'heure. 259 00:22:35,778 --> 00:22:38,779 Je regrette M. McNulty... 260 00:22:38,865 --> 00:22:42,115 Nous sommes là pour trouver des emplois. 261 00:22:42,619 --> 00:22:45,370 Mais j'ai des droits. 262 00:22:45,955 --> 00:22:49,787 Je parlerai à votre chef. 263 00:22:55,298 --> 00:22:57,789 Puis-je voir votre fiche ? 264 00:23:02,931 --> 00:23:04,010 Merci. 265 00:23:05,141 --> 00:23:09,091 Lewis Rivera, 37 ans. Né au Nouveau-Mexique. 266 00:23:09,479 --> 00:23:12,516 Instruction. Vous n'avez rien mis ? 267 00:23:12,607 --> 00:23:14,647 - Vous voulez dire "école" ? - Oui. 268 00:23:14,734 --> 00:23:16,110 Jusqu'en sixième. 269 00:23:16,820 --> 00:23:20,106 - Vous avez quitté l'école après ? - Oui. 270 00:23:20,574 --> 00:23:21,688 Alors... 271 00:23:21,908 --> 00:23:23,735 Emplois antérieurs... 272 00:23:23,827 --> 00:23:26,318 Vous n'avez rien écrit. 273 00:23:26,413 --> 00:23:28,489 Où avez-vous travaillé ? 274 00:23:28,582 --> 00:23:32,627 Depuis 17 ans, j'ai seulement combattu. 275 00:23:35,047 --> 00:23:36,624 Sur un ring. 276 00:23:37,090 --> 00:23:38,549 Un ring de boxe. 277 00:23:40,010 --> 00:23:42,762 - Oh ! Vous êtes boxeur ? - Oui. 278 00:23:42,846 --> 00:23:45,883 - Boxeur professionnel ? - Un poids lourds. 279 00:23:47,685 --> 00:23:50,223 Ce doit être intéressant. 280 00:23:50,312 --> 00:23:52,139 C'est un métier. 281 00:23:55,192 --> 00:23:56,936 - Excusez-moi. - Bien sûr. 282 00:23:58,112 --> 00:23:59,226 Mlle Miller. 283 00:23:59,947 --> 00:24:01,227 Bonjour, Cathy. 284 00:24:03,075 --> 00:24:04,783 Oui, mais je t'écoute. 285 00:24:07,705 --> 00:24:10,575 Non, je ne plaisantais pas. Je me suis bien amusée. 286 00:24:13,210 --> 00:24:14,954 Non, pas avec moi. 287 00:24:16,672 --> 00:24:18,831 Il s'est conduit en vrai gentleman. 288 00:24:19,091 --> 00:24:21,298 Tu le connais mieux que moi. 289 00:24:22,220 --> 00:24:24,627 Cathy, je ne peux pas te parler. 290 00:24:26,557 --> 00:24:28,716 Comment ? Je n'ai rien entendu. 291 00:24:29,268 --> 00:24:32,305 Non, je ne dirai rien. 292 00:24:32,939 --> 00:24:34,398 Au revoir. 293 00:24:35,817 --> 00:24:37,192 Excusez-moi. 294 00:24:38,027 --> 00:24:40,020 Où en étions-nous ? 295 00:24:41,114 --> 00:24:42,656 Emplois antérieurs... 296 00:24:43,283 --> 00:24:45,524 - Oh ! Vous êtes boxeur. - Oui. 297 00:24:45,994 --> 00:24:49,861 Il est difficile de trouver un travail analogue. 298 00:24:50,373 --> 00:24:55,000 Je ferai n'importe quoi. 299 00:24:55,211 --> 00:24:56,955 Plongeur... 300 00:24:58,256 --> 00:25:02,005 Videur de cabaret... ouvrier agricole... 301 00:25:03,053 --> 00:25:06,303 Il faut tenir compte de votre expérience. 302 00:25:06,389 --> 00:25:09,509 Je ne sais rien faire d'autre que boxer. 303 00:25:10,227 --> 00:25:11,425 C'est... 304 00:25:11,853 --> 00:25:13,846 Comme à la question... 305 00:25:14,689 --> 00:25:17,227 "Pourquoi avez-vous quitté votre emploi ?" 306 00:25:17,484 --> 00:25:19,856 Que dois-je répondre ? 307 00:25:20,779 --> 00:25:21,894 Le toubib... 308 00:25:22,739 --> 00:25:24,447 Le médecin a dit: "Fini." 309 00:25:25,033 --> 00:25:27,156 Il a regardé mes yeux... 310 00:25:27,244 --> 00:25:31,621 Ça ne se voit pas, mais il a dit que si je continuais, j'allais devenir aveugle. 311 00:25:33,750 --> 00:25:35,790 - Je vois. - C'est... 312 00:25:35,878 --> 00:25:39,211 C'est moche, voilà tout. 313 00:25:40,841 --> 00:25:44,210 En 1952, j'étais classé cinquième. 314 00:25:44,595 --> 00:25:48,462 C'est pas des farces. C'est vrai, cinquième. 315 00:25:49,433 --> 00:25:53,597 L'année n'a pas été de tout repos. Marciano, 316 00:25:54,480 --> 00:25:58,976 Walcott et Charles étaient encore là. Mais moi, j'étais cinquième. 317 00:26:01,320 --> 00:26:04,819 Et Maish a pensé qu'avec 318 00:26:05,699 --> 00:26:07,526 un peu plus d'expérience... 319 00:26:07,618 --> 00:26:09,776 Qui est Maish ? 320 00:26:10,246 --> 00:26:13,247 Mon manager. Qu'est-ce qu'il va devenir ? 321 00:26:13,332 --> 00:26:17,164 Faire ça à un type qui vous a soutenu 17 ans... 322 00:26:17,378 --> 00:26:20,332 le laisser tomber tout à coup... 323 00:26:21,716 --> 00:26:23,424 Ce n'est pas juste de... 324 00:26:26,512 --> 00:26:27,888 Je suis désolé. 325 00:26:28,681 --> 00:26:32,679 Je n'aurais pas dû m'emporter. Mais quelquefois... 326 00:26:34,937 --> 00:26:38,141 Vous devriez me mettre à la porte. 327 00:26:38,691 --> 00:26:39,770 Eh bien... 328 00:26:39,859 --> 00:26:42,979 Votre adresse est là. 329 00:26:43,237 --> 00:26:46,523 - On vous dira si on trouve quelque chose. - D'accord. 330 00:26:48,493 --> 00:26:49,868 Monsieur Rivera. 331 00:26:50,370 --> 00:26:53,287 Après la guerre, je me suis occupée 332 00:26:53,706 --> 00:26:55,616 de reclasser des combattants. 333 00:26:57,877 --> 00:27:00,368 - Et puis... - Je veux dire... 334 00:27:00,463 --> 00:27:04,413 Vous ne vous doutez pas des débouchés qu'on trouve pour... 335 00:27:05,427 --> 00:27:10,053 - Vous voulez dire pour des infirmes ? - Pas seulement eux. 336 00:27:10,974 --> 00:27:14,509 Pour ceux qui ont des problèmes spéciaux. 337 00:27:18,774 --> 00:27:21,347 Je n'ai pas de problème spécial. 338 00:27:22,402 --> 00:27:26,186 Pour vous, je suis un clochard affreux... 339 00:27:27,282 --> 00:27:30,532 Mais j'ai presque été champion du monde. 340 00:27:31,328 --> 00:27:34,282 Écrivez donc cela sur votre papier. 341 00:27:34,623 --> 00:27:36,865 Mountain Rivera n'était pas une cloche. 342 00:27:36,959 --> 00:27:40,541 Mountain Rivera a presque été champion du monde. 343 00:27:51,765 --> 00:27:53,141 Monsieur Rivera ! 344 00:27:54,977 --> 00:27:56,352 Vous descendez ? 345 00:29:04,631 --> 00:29:06,956 SALLE SAINT-CHRISTOPHER 346 00:30:09,905 --> 00:30:13,274 Arrête ton boum-boum, que je me concentre. 347 00:30:18,789 --> 00:30:20,165 Valet de trèfle. 348 00:30:21,834 --> 00:30:24,290 Valet de trèfle. 349 00:30:26,714 --> 00:30:28,920 C'est bon, on le voit bien. 350 00:31:06,338 --> 00:31:07,713 Huit de coeur. 351 00:31:10,050 --> 00:31:12,588 Huit de coeur. C'est bon à savoir. 352 00:31:13,303 --> 00:31:16,174 C'est bon à savoir. 353 00:31:17,474 --> 00:31:19,763 Huit de coeur. C'est bon à savoir. 354 00:31:20,102 --> 00:31:22,889 Cesse de dire: "C'est bon à savoir." 355 00:31:22,979 --> 00:31:26,645 Pour toi, tout est bon à savoir. Joue. 356 00:31:57,389 --> 00:32:00,260 J'étale mon jeu. 357 00:32:04,688 --> 00:32:06,895 J'ai encore toutes mes cartes. 358 00:32:07,525 --> 00:32:12,483 J'ai deux rois, deux dames, deux neuf, un valet, un dix et deux quatre. 359 00:32:13,114 --> 00:32:14,822 C'est bon à savoir. 360 00:32:22,832 --> 00:32:24,623 Qu'est-ce que tu as ? 361 00:32:27,753 --> 00:32:29,248 Il est foutu, Maish. 362 00:32:30,798 --> 00:32:32,506 Je ne sais pas quoi faire. 363 00:32:33,634 --> 00:32:35,259 Je suis foutu, aussi. 364 00:32:36,262 --> 00:32:39,049 Sauf qu'il t'entretient. 365 00:32:41,601 --> 00:32:43,640 Il est prêt à tout pour toi. 366 00:32:51,236 --> 00:32:52,350 Allô ? 367 00:32:54,364 --> 00:32:55,395 Ouais. 368 00:32:57,117 --> 00:32:59,156 Non, Perelli n'a pas appelé. 369 00:33:00,286 --> 00:33:03,371 Qu'il appelle ici. Je suis ici. 370 00:33:05,208 --> 00:33:06,287 D'accord. 371 00:33:12,716 --> 00:33:14,625 Que me reproches-tu ? 372 00:33:15,677 --> 00:33:17,420 Perelli s'occupe de catch. 373 00:33:17,512 --> 00:33:19,671 Tu as du flair. 374 00:33:19,765 --> 00:33:21,556 Alors ! 375 00:33:24,186 --> 00:33:25,431 Eh bien. 376 00:33:26,521 --> 00:33:29,392 Alors on va lui faire faire du catch. 377 00:33:29,900 --> 00:33:30,979 Pas à Mountain. 378 00:33:31,068 --> 00:33:34,768 Pourquoi pas ? On paie bien les catcheurs. Comme les acteurs. 379 00:33:35,656 --> 00:33:37,779 On lui monte un numéro. 380 00:33:37,866 --> 00:33:41,650 Comme George le Superbe ou le Baron Fou. 381 00:33:42,579 --> 00:33:46,079 - Ça rapporte. - Quel genre d'argent ? 382 00:33:46,166 --> 00:33:49,452 Qu'importe ! C'est de l'argent. 383 00:33:49,545 --> 00:33:52,083 Il ne supportera pas de faire rire. 384 00:33:52,172 --> 00:33:54,046 Qu'est-ce que tu racontes ? 385 00:33:54,133 --> 00:33:57,087 Il deviendrait susceptible, tout à coup ? 386 00:33:57,177 --> 00:33:59,384 De quel droit le serait-il ? 387 00:33:59,471 --> 00:34:03,172 - Il l'a toujours été. - Dis-moi ce que peut faire Mountain. 388 00:34:03,267 --> 00:34:04,809 Dis-le-moi. 389 00:34:05,394 --> 00:34:08,395 Il veut m'aider ? Qu'il m'aide. 390 00:34:08,481 --> 00:34:10,272 Mais pas comme ça. 391 00:34:10,357 --> 00:34:12,849 On n'a pas le temps de tergiverser. 392 00:34:12,943 --> 00:34:14,319 Je n'ai plus le temps. 393 00:34:14,403 --> 00:34:17,606 J'ai eu trop de mal à le rafistoler pour le rendre présentable. 394 00:34:17,698 --> 00:34:19,027 J'ai supplié les organisateurs 395 00:34:19,116 --> 00:34:22,651 de l'engager pour acheter du pain. 396 00:34:22,745 --> 00:34:26,992 Je n'ai plus le temps de dorloter les gars susceptibles. 397 00:34:39,846 --> 00:34:41,008 Maish. 398 00:34:47,478 --> 00:34:48,807 Tu me dégoûtes. 399 00:34:49,230 --> 00:34:51,602 Tu veux savoir qui doit à l'autre ? 400 00:34:51,691 --> 00:34:53,933 Je vais te le dire. 401 00:34:54,027 --> 00:34:57,147 Regarde les comptes. Recettes et dépenses. 402 00:34:57,322 --> 00:35:01,106 Mountain est perdant. Il est mon débiteur. 403 00:35:03,328 --> 00:35:05,367 C'est aussi simple que cela. 404 00:35:08,083 --> 00:35:12,080 Qu'est-ce que je lui demande ? De passer devant un train ? 405 00:35:12,295 --> 00:35:15,082 Qu'est-ce que je lui demande ? 406 00:35:15,298 --> 00:35:18,750 De se costumer et de faire rire les gens. 407 00:35:18,844 --> 00:35:21,928 Cela choque sa susceptibilité ? 408 00:35:47,081 --> 00:35:48,658 D'accord, gros malin, 409 00:35:50,709 --> 00:35:53,117 je vends son âme dans la rue. 410 00:35:53,212 --> 00:35:55,917 Pleure sur lui. Fais brûler un cierge pour lui. 411 00:35:59,593 --> 00:36:00,672 Maish... 412 00:36:00,886 --> 00:36:04,718 Je vais te dire une chose et tu vas m'écouter. 413 00:36:05,015 --> 00:36:07,886 J'aime ce gars comme s'il était de mon sang. 414 00:36:08,811 --> 00:36:12,014 Si je ne fais pas attention à lui, personne ne le fera. 415 00:36:12,106 --> 00:36:14,893 Toi moins qu'un autre. Pourquoi ? Je l'ignore. 416 00:36:18,946 --> 00:36:22,647 S'il lui arrive malheur, gare à toi. Compris ? 417 00:36:25,077 --> 00:36:26,737 Gare à toi. 418 00:37:32,896 --> 00:37:33,975 Ouais ? 419 00:37:36,024 --> 00:37:37,104 Salut. 420 00:37:41,196 --> 00:37:42,572 Je suis ici. 421 00:37:44,992 --> 00:37:48,195 Ne vous inquiétez pas. J'aurai l'argent. 422 00:37:49,329 --> 00:37:51,452 Je sais quel jour on est. 423 00:37:53,250 --> 00:37:56,121 Quand je promets, je tiens parole, Greeny. 424 00:37:57,004 --> 00:37:59,293 D'ailleurs, j'ai quelque chose... 425 00:37:59,715 --> 00:38:00,794 Allô ? 426 00:38:28,619 --> 00:38:32,368 - Si je l'avais frappé... - Joe Louis t'aurais mis une gauche... 427 00:38:33,708 --> 00:38:35,202 Regardez-moi ça. 428 00:38:39,339 --> 00:38:41,248 - Je cherche... - Je regrette. 429 00:38:41,341 --> 00:38:44,959 - Pas de dames seules ici. - Je cherchais Lewis Rivera. 430 00:38:45,053 --> 00:38:47,544 On m'a dit qu'il était ici. 431 00:38:47,639 --> 00:38:48,837 Lewis ? 432 00:38:49,557 --> 00:38:51,384 Mountain, vous voulez dire ? 433 00:38:52,810 --> 00:38:53,973 Excusez-moi. 434 00:39:10,996 --> 00:39:12,158 Bonjour, M. Rivera ? 435 00:39:12,247 --> 00:39:14,952 - Bonjour, Mlle... - Miller. Grace Miller. 436 00:39:15,208 --> 00:39:16,702 J'ai essayé de vous appeler. 437 00:39:16,793 --> 00:39:19,794 - Vous êtes difficile à joindre. - Je ne sais pas... 438 00:39:19,880 --> 00:39:23,331 - On m'a dit que vous étiez ici. - Comme d'habitude. 439 00:39:25,594 --> 00:39:27,136 Peut-on s'asseoir ? 440 00:39:28,055 --> 00:39:29,383 Oui, bien sûr. 441 00:39:43,153 --> 00:39:45,905 Le round est fini. 442 00:39:46,156 --> 00:39:48,232 - Repose toi. - Désolé. 443 00:39:50,703 --> 00:39:53,324 Ça arrive tout le temps ici. 444 00:39:53,706 --> 00:39:56,327 Maish appelle cet endroit un cimetière. 445 00:39:57,793 --> 00:40:00,580 Il dit que les gars viennent mourir ici. 446 00:40:01,589 --> 00:40:03,830 Mais pas vous, M. Rivera. 447 00:40:03,924 --> 00:40:07,174 Vous avez autre chose à faire. 448 00:40:07,428 --> 00:40:08,459 Ah oui ? 449 00:40:09,054 --> 00:40:11,724 Que diriez-vous de travailler avec des enfants ? 450 00:40:12,308 --> 00:40:14,881 - Des enfants ? - Oui, faire de l'athlétisme. 451 00:40:16,145 --> 00:40:18,683 Je n'y ai jamais pensé. 452 00:40:19,940 --> 00:40:22,182 J'aime les gosses. 453 00:40:23,444 --> 00:40:27,228 - J'aime les gosses. - On monte des camps de vacances. 454 00:40:27,490 --> 00:40:30,242 Je connais des gens qui dirigent un camp. 455 00:40:30,326 --> 00:40:32,734 Ils engagent du personnel. 456 00:40:32,829 --> 00:40:37,158 Pourriez-vous venir les voir ce soir ? 457 00:40:37,709 --> 00:40:38,740 Ce soir ? 458 00:40:38,835 --> 00:40:42,286 Ils partent demain et je leur ai parlé de vous. 459 00:40:43,798 --> 00:40:46,170 Ils ont besoin de me voir ? 460 00:40:47,093 --> 00:40:49,631 Je viens de faire ce combat et... 461 00:40:50,513 --> 00:40:52,672 Je devrais leur parler ? 462 00:40:52,765 --> 00:40:56,633 Il leur tarde de vous voir. 463 00:40:56,728 --> 00:40:59,433 Je leur ai dit que vous étiez classé cinquième. 464 00:41:03,443 --> 00:41:05,934 Vous êtes un sacré numéro ! 465 00:41:06,071 --> 00:41:09,570 Vous êtes venue ici. Ça alors ! 466 00:41:10,909 --> 00:41:12,237 Merci. 467 00:41:12,410 --> 00:41:15,910 - Vous les verrez ? - Oui, si vous le voulez. 468 00:41:19,626 --> 00:41:22,710 Voulez-vous m'offrir une bière ? 469 00:41:22,963 --> 00:41:24,077 Une bière ? 470 00:41:24,548 --> 00:41:27,798 - Ici ? - Cet endroit me plaît. 471 00:41:28,510 --> 00:41:30,253 Je vais vous offrir une bière. 472 00:41:30,345 --> 00:41:32,005 - Charlie ! - J'arrive. 473 00:41:35,142 --> 00:41:37,847 - Deux bières. - D'accord. 474 00:41:42,441 --> 00:41:45,608 - Un peu de musique ? - De la musique ? 475 00:41:45,819 --> 00:41:48,856 N'aimez-vous pas boire en musique ? 476 00:41:49,281 --> 00:41:53,279 Je n'y ai jamais pensé. Oui, on peut mettre de la musique. 477 00:41:56,580 --> 00:42:00,412 Mets "Reviens, mon amour". 478 00:42:14,557 --> 00:42:18,601 - Deux bières. - Donne un verre pour la dame. 479 00:42:18,686 --> 00:42:19,931 Un verre ? 480 00:42:20,855 --> 00:42:22,598 En voilà des chichis ! 481 00:42:27,486 --> 00:42:28,981 C'est joli. 482 00:42:31,240 --> 00:42:33,067 Très joli. 483 00:42:35,620 --> 00:42:38,953 - Ce sont des violons. - Magnifique. 484 00:42:39,707 --> 00:42:43,290 Je ne fais pas attention. 485 00:42:43,378 --> 00:42:44,920 Qu'est-ce que c'est ? 486 00:42:47,298 --> 00:42:49,505 De la musique, tout bêtement. 487 00:42:50,009 --> 00:42:53,592 Le seul air que je connaisse, c'est l'hymne national. 488 00:42:55,765 --> 00:42:57,805 - Vous n'allez pas aux matches ? - Non. 489 00:42:57,892 --> 00:43:00,300 On le joue avant le grand combat. 490 00:43:07,986 --> 00:43:09,860 Il y a eu Smiley Collins. 491 00:43:11,114 --> 00:43:12,905 Qui est-ce ? 492 00:43:12,991 --> 00:43:15,696 C'était un boxeur qui jouait du violon. 493 00:43:16,536 --> 00:43:19,573 Un boxeur qui jouait du violon. 494 00:43:19,664 --> 00:43:21,787 Il jouait sérieusement ? 495 00:43:21,875 --> 00:43:23,073 Oui. 496 00:43:23,168 --> 00:43:24,876 J'ignore ce que valait son violon, 497 00:43:24,961 --> 00:43:28,710 mais du droit, il aurait renversé un mur. 498 00:43:28,882 --> 00:43:30,507 Et son violon ? 499 00:43:30,926 --> 00:43:35,387 Contre Willie Floyd, il pesait 10 kilos de plus... 500 00:43:35,472 --> 00:43:37,678 Willie Floyd pesait 10 kilos de plus. 501 00:43:42,437 --> 00:43:44,763 C'est bon. 502 00:43:49,319 --> 00:43:51,312 On ne voit guère de femmes ici, 503 00:43:51,405 --> 00:43:54,240 ce qui explique que Charlie avait oublié le verre. 504 00:43:55,576 --> 00:43:57,118 Merci. 505 00:44:00,998 --> 00:44:03,536 "Buvez de bon coeur", comme dit Maish. 506 00:44:04,752 --> 00:44:06,744 "Buvez de bon coeur", M. Rivera. 507 00:44:09,882 --> 00:44:12,040 Maish compte beaucoup pour vous. 508 00:44:13,052 --> 00:44:14,427 Plus que tout. 509 00:44:14,887 --> 00:44:16,595 Il a été votre manager ? 510 00:44:18,349 --> 00:44:19,547 Excusez-moi. 511 00:44:19,767 --> 00:44:21,427 Pendant 17 ans. 512 00:44:22,395 --> 00:44:24,387 Ce n'est pas que mon manager. 513 00:44:26,315 --> 00:44:27,940 C'est mon meilleur ami. 514 00:44:29,652 --> 00:44:31,894 Dans les débuts, 515 00:44:33,072 --> 00:44:37,948 c'est lui qui m'a conseillé pour... pour manger... m'habiller... 516 00:44:39,704 --> 00:44:41,613 Pourquoi ne pas être mariée ? 517 00:44:42,707 --> 00:44:43,822 Je devrais l'être ? 518 00:44:43,916 --> 00:44:45,161 Oui. 519 00:44:45,418 --> 00:44:46,698 Vous êtes jolie. 520 00:44:46,794 --> 00:44:49,250 Non seulement jolie, mais très belle. 521 00:44:50,381 --> 00:44:51,461 Merci. 522 00:44:53,384 --> 00:44:54,499 Vous savez... 523 00:44:54,594 --> 00:44:57,844 J'ai fait un combat un jour contre Jazzo. 524 00:44:57,931 --> 00:44:59,425 Elmer Jazzo. 525 00:44:59,891 --> 00:45:01,219 Vous savez quoi ? 526 00:45:01,726 --> 00:45:03,849 Il ressemblait à mon père. 527 00:45:04,020 --> 00:45:06,392 C'était le portrait vivant de mon père. 528 00:45:06,523 --> 00:45:08,848 Je ne pouvais pas le toucher. 529 00:45:11,820 --> 00:45:17,241 Je tournais autour, je reculais... j'esquivais... 530 00:45:17,325 --> 00:45:19,318 Tout à coup, 531 00:45:19,870 --> 00:45:22,705 il m'a attaqué. 532 00:45:22,831 --> 00:45:26,366 Il m'a acculé contre les cordes... 533 00:45:26,460 --> 00:45:31,287 et il me frappait et je me couvrais. 534 00:45:31,381 --> 00:45:34,667 J'ai remarqué qu'en frappant du gauche, il baissait le droit... 535 00:45:34,760 --> 00:45:35,839 Alors... 536 00:45:59,618 --> 00:46:01,362 Je l'ai mis knock-out. 537 00:46:01,453 --> 00:46:02,651 Comment ? 538 00:46:02,746 --> 00:46:04,157 Je l'ai mis K. -O. 539 00:46:08,502 --> 00:46:09,996 La bière est bonne ? 540 00:46:10,880 --> 00:46:12,208 Oui. 541 00:46:18,721 --> 00:46:19,884 Mountain. 542 00:46:21,432 --> 00:46:22,891 Ce sont des violons. 543 00:46:28,439 --> 00:46:30,064 Buvez de bon coeur. 544 00:46:40,243 --> 00:46:41,737 Buvez de bon coeur. 545 00:47:05,268 --> 00:47:06,976 C'est un jardin, hein ? 546 00:47:07,103 --> 00:47:08,562 Où sont les fleurs ? 547 00:47:08,647 --> 00:47:10,141 Là. 548 00:47:16,613 --> 00:47:18,321 Quelle bonne soirée ! 549 00:47:18,740 --> 00:47:20,021 Pour moi aussi. 550 00:47:20,742 --> 00:47:22,651 Deux bières ! Mon Dieu ! 551 00:47:26,081 --> 00:47:29,284 Au bar, j'ai entendu Charlie dire 552 00:47:29,418 --> 00:47:31,209 que j'avais une jolie amie. 553 00:47:31,294 --> 00:47:32,872 Remerciez-le pour moi. 554 00:47:36,091 --> 00:47:40,420 Ça ne vous ennuie pas qu'il vous ait pris pour mon amie ? 555 00:47:42,181 --> 00:47:43,924 C'était un peu vrai. 556 00:47:46,435 --> 00:47:50,433 Je crois bien que je n'ai jamais eu de vraie amie. 557 00:47:52,066 --> 00:47:54,639 Je veux dire... 558 00:47:56,195 --> 00:47:57,689 quelqu'un qui me plaisait. 559 00:47:57,780 --> 00:47:59,404 Je veux dire... 560 00:48:00,532 --> 00:48:02,940 Quelqu'un avec qui j'avais envie d'être. 561 00:48:03,369 --> 00:48:05,408 Je prends ça pour un compliment. 562 00:48:18,926 --> 00:48:21,548 J'ai l'impression de marcher sur des oeufs. 563 00:48:21,971 --> 00:48:23,513 Pourquoi ? 564 00:48:24,015 --> 00:48:25,295 Eh bien... 565 00:48:26,350 --> 00:48:28,758 Vous savez ce que disait mon père ? 566 00:48:29,979 --> 00:48:32,552 Il disait: 567 00:48:33,983 --> 00:48:37,399 "Quand tu sors avec une dame, tiens-toi bien." 568 00:48:38,321 --> 00:48:39,696 Vous l'avez fait. 569 00:48:40,239 --> 00:48:42,279 J'ai passé une très bonne soirée. 570 00:48:42,367 --> 00:48:44,193 Je n'ai pas trop parlé ? 571 00:48:44,285 --> 00:48:49,872 Avec une dame comme vous, je ne voudrais pas être incorrect. 572 00:48:52,252 --> 00:48:54,375 Vous avez été un gentleman. 573 00:48:55,213 --> 00:48:56,458 Vous savez... 574 00:48:57,382 --> 00:48:59,209 Ce que je regrette, c'est... 575 00:49:01,136 --> 00:49:02,713 de ne pas connaître la musique. 576 00:49:02,804 --> 00:49:03,883 Pourquoi ? 577 00:49:06,016 --> 00:49:07,095 Eh bien... 578 00:49:08,351 --> 00:49:09,929 J'ai envie de chanter. 579 00:49:13,523 --> 00:49:15,267 Voici un taxi. 580 00:49:16,026 --> 00:49:17,105 Taxi ! 581 00:49:17,819 --> 00:49:20,026 Je téléphonerai aux Reardon 582 00:49:20,113 --> 00:49:22,106 et je fixerai un rendez-vous pour vous. 583 00:49:22,199 --> 00:49:24,690 - Je vous rappellerai à l'hôtel. - D'accord. 584 00:49:32,501 --> 00:49:33,829 Mon pote, 585 00:49:34,336 --> 00:49:35,367 tiens. 586 00:49:35,587 --> 00:49:37,710 - Non, je vous en prie. - Non, ça va, ça va. 587 00:49:38,215 --> 00:49:40,670 Conduisez la dame où elle voudra. 588 00:49:42,845 --> 00:49:46,260 Ne leur dites pas trop de bien de moi. 589 00:49:47,182 --> 00:49:51,310 Dites-leur que j'ai fait 111 combats, pas un au chiqué. 590 00:49:52,771 --> 00:49:54,515 J'en suis assez fier. 591 00:49:54,648 --> 00:49:56,356 Bien sûr. 592 00:49:56,442 --> 00:49:58,351 Vous pouvez en être très fier. 593 00:49:59,111 --> 00:50:01,187 Vous êtes quelqu'un de très bien. 594 00:50:02,114 --> 00:50:03,608 Merci. 595 00:50:04,575 --> 00:50:06,402 Bonsoir. 596 00:50:51,706 --> 00:50:54,114 Regardez ça ! 597 00:50:54,876 --> 00:50:56,074 Solide. 598 00:51:13,311 --> 00:51:14,687 Où est Mountain ? 599 00:51:14,896 --> 00:51:16,474 Nous l'attendons. 600 00:51:17,315 --> 00:51:18,774 Tu connais Perelli. 601 00:51:19,109 --> 00:51:20,568 Oui, je le connais. 602 00:51:24,656 --> 00:51:27,028 Où est-il ? J'attends depuis une demi-heure. 603 00:51:27,242 --> 00:51:28,405 Il va venir. 604 00:51:29,161 --> 00:51:31,070 Je suis pressé. 605 00:51:31,246 --> 00:51:33,702 J'ai des nouvelles pour vous. 606 00:51:33,790 --> 00:51:35,866 La dame de l'agence 607 00:51:35,959 --> 00:51:39,209 va me présenter au directeur d'un camp. 608 00:51:39,296 --> 00:51:41,869 Attends de savoir ce qu'on... 609 00:51:41,965 --> 00:51:44,254 Avec les gosses, l'instinct suffit. 610 00:51:44,343 --> 00:51:46,216 On en reparlera. 611 00:51:46,303 --> 00:51:48,461 Elle dit que je dois repartir à zéro. 612 00:51:48,555 --> 00:51:51,046 Puisque ma carrière de boxeur est fichue. 613 00:51:51,141 --> 00:51:53,811 J'ai dit: "Qu'est-ce que je connais des gosses ?" 614 00:51:53,894 --> 00:51:56,467 Je te présente M. Perelli. 615 00:51:56,563 --> 00:51:59,351 M. Perelli organise les matches de catch à Manhattan. 616 00:51:59,441 --> 00:52:00,936 - Enchanté. - Moi aussi. 617 00:52:01,026 --> 00:52:03,268 "Qu'est-ce que je connais des gosses ?" 618 00:52:03,362 --> 00:52:05,770 - Elle a dit: "C'est d'instinct." - Finissons-en. 619 00:52:05,865 --> 00:52:07,063 Elle a dit: "D'instinct." 620 00:52:07,157 --> 00:52:10,527 Écoute ça. C'est merveilleux. 621 00:52:10,870 --> 00:52:12,530 Asseyez-vous. 622 00:52:13,164 --> 00:52:14,741 On a une idée géniale. 623 00:52:14,832 --> 00:52:17,501 Maish pense qu'on peut faire un coup avec vous. 624 00:52:18,335 --> 00:52:20,708 Votre nom est très connu. 625 00:52:21,047 --> 00:52:22,956 Je vous ai vu combattre. 626 00:52:25,092 --> 00:52:29,042 J'organiserai des matches. On y gagnera tous. 627 00:52:30,056 --> 00:52:33,888 Maish ne vous a pas dit que je ne devais plus combattre ? 628 00:52:33,976 --> 00:52:37,926 Il ne s'agit pas de boxe, mais de catch. 629 00:52:38,397 --> 00:52:40,224 Je ne sais pas catcher. 630 00:52:40,900 --> 00:52:43,391 Il ne sait pas catcher ! 631 00:52:43,653 --> 00:52:45,527 Il n'y a pas à savoir. 632 00:52:45,613 --> 00:52:47,487 Vous apprendrez vite les prises. 633 00:52:47,573 --> 00:52:49,613 Il faut savoir... 634 00:52:49,701 --> 00:52:51,610 faire semblant 635 00:52:51,703 --> 00:52:53,991 et tomber sans se faire mal. 636 00:52:54,080 --> 00:52:55,325 Je ne comprends pas. 637 00:52:55,415 --> 00:52:58,748 Il organise tout pour toi. 638 00:52:58,835 --> 00:53:00,911 J'ai une idée marrante. 639 00:53:01,504 --> 00:53:03,793 On t'habillera en indien, 640 00:53:03,882 --> 00:53:06,373 avec les plumes et tout. 641 00:53:07,927 --> 00:53:12,305 Il fumera le calumet de la paix dans le nez de l'arbitre. 642 00:53:13,141 --> 00:53:14,386 Encore mieux ! 643 00:53:14,643 --> 00:53:17,015 On le fera combattre le cow-boy. 644 00:53:17,187 --> 00:53:19,476 Cow-boy contre Indien. 645 00:53:24,820 --> 00:53:26,859 Ça n'a pas l'air de lui plaire. 646 00:53:26,947 --> 00:53:29,568 Pourquoi ça lui plairait pas ? 647 00:53:29,783 --> 00:53:31,111 Qu'en dis-tu ? 648 00:53:31,576 --> 00:53:33,949 Vous perdrez de l'argent. 649 00:53:34,413 --> 00:53:36,073 Je ne sais pas lutter. 650 00:53:36,248 --> 00:53:38,371 Je perdrai. 651 00:53:38,500 --> 00:53:41,169 Il perdrait ! A mourir de rire ! 652 00:53:41,253 --> 00:53:43,625 C'est combiné. 653 00:53:43,714 --> 00:53:46,205 Tu gagnes un soir, et le lendemain, c'est l'autre. 654 00:53:46,300 --> 00:53:47,960 Ça dépend des paris. 655 00:53:48,051 --> 00:53:49,131 Truqué. 656 00:53:49,261 --> 00:53:52,013 Ne dis pas de bêtises ! Ce n'est pas pareil. 657 00:53:52,097 --> 00:53:54,884 - Ça fait partie du jeu. - J'ai jamais combattu au chiqué. 658 00:53:54,975 --> 00:53:58,178 J'ai gagné 111 combats sans chiqué. 659 00:53:58,562 --> 00:54:00,436 Comme dit Maish, 660 00:54:00,522 --> 00:54:02,515 ce n'est pas pareil. 661 00:54:05,319 --> 00:54:06,897 Mettez-vous d'accord. 662 00:54:07,238 --> 00:54:10,523 Donnez-moi la réponse demain. 663 00:54:10,866 --> 00:54:13,322 - Je vous appelle demain matin. - Oui. 664 00:54:13,410 --> 00:54:15,154 Content de t'avoir vu. 665 00:54:19,875 --> 00:54:21,370 Tu me dois beaucoup, 666 00:54:23,129 --> 00:54:24,623 tu ne crois pas ? 667 00:54:29,343 --> 00:54:30,719 Je pense que oui. 668 00:54:33,764 --> 00:54:35,591 Alors tout est là. 669 00:54:42,982 --> 00:54:45,983 J'ai presque été champion du monde poids lourds. 670 00:54:48,029 --> 00:54:49,772 Alors souviens-t'en ! 671 00:54:50,490 --> 00:54:53,028 Tu as presque été champion du monde 672 00:54:53,117 --> 00:54:54,861 et j'étais ton manager. 673 00:54:55,745 --> 00:54:57,738 Je ne suis pas un salaud. 674 00:55:00,792 --> 00:55:04,327 Pourquoi veux-tu faire de moi un salaud ? 675 00:55:23,857 --> 00:55:24,972 Allô ? 676 00:55:25,901 --> 00:55:26,932 Oui ? 677 00:55:27,778 --> 00:55:29,188 C'est de la part ? 678 00:55:30,864 --> 00:55:32,144 Oui, il est là. 679 00:55:33,200 --> 00:55:35,157 Je vous le passe. 680 00:55:37,287 --> 00:55:39,244 C'est pour toi. 681 00:55:40,582 --> 00:55:42,326 Une certaine Mlle Miller. 682 00:55:43,627 --> 00:55:46,200 La dame du bureau de placement. 683 00:55:53,011 --> 00:55:54,126 Allô ? 684 00:55:55,639 --> 00:55:56,670 Bonsoir. 685 00:55:59,184 --> 00:56:00,643 Vous les avez eus ? 686 00:56:03,147 --> 00:56:04,475 Ils veulent... ? 687 00:56:06,942 --> 00:56:08,484 L'Hôtel St-Moritz ? 688 00:56:09,028 --> 00:56:10,522 Je sais où c'est. 689 00:56:11,864 --> 00:56:13,607 Ils s'appellent comment ? 690 00:56:14,450 --> 00:56:15,565 Reardon. 691 00:56:17,078 --> 00:56:18,157 D'accord. 692 00:56:20,081 --> 00:56:21,409 Mlle Miller... 693 00:56:21,957 --> 00:56:23,202 Merci. 694 00:56:27,797 --> 00:56:29,042 Maish, 695 00:56:29,298 --> 00:56:31,421 je vais les rencontrer ce soir. 696 00:56:32,093 --> 00:56:36,921 Ces gens-là dirigent un camp dans les Adirondacks... 697 00:56:39,892 --> 00:56:41,719 et ils veulent me voir. 698 00:56:45,565 --> 00:56:47,024 Allons... 699 00:56:47,233 --> 00:56:50,567 Ne t'occupe plus de catch. 700 00:56:50,820 --> 00:56:54,189 Quoi que je gagne, le tiers est pour toi. 701 00:56:55,200 --> 00:56:57,109 Toi, moniteur ! 702 00:56:58,036 --> 00:57:02,199 Attention qu'un gosse ne te flanque pas un coup de bâton. 703 00:57:02,624 --> 00:57:04,451 Je vais me changer. 704 00:57:04,667 --> 00:57:08,831 Toi, Army et moi, on est les Trois Mousquetaires. 705 00:57:17,514 --> 00:57:19,138 Il a gagné, j'ai perdu. 706 00:57:19,975 --> 00:57:21,718 Va chercher des sandwichs. 707 00:57:22,811 --> 00:57:24,305 Tu es sincère ? 708 00:57:24,437 --> 00:57:27,392 Je ne peux l'en empêcher. 709 00:57:28,108 --> 00:57:29,851 Va chercher des sandwichs. 710 00:57:37,034 --> 00:57:40,866 Ouvre une bouteille, qu'on boive un verre. 711 00:58:52,777 --> 00:58:54,355 Avez-vous vu Maish ? 712 00:58:54,445 --> 00:58:56,485 Il est parti il y a dix minutes. 713 00:58:59,868 --> 00:59:01,860 BAR CHEZ JACK DEMPSEY 714 00:59:04,289 --> 00:59:07,622 Il dit: "Je regrette, mon vieux, j'en ai pas." 715 00:59:10,962 --> 00:59:12,125 Super. 716 00:59:12,213 --> 00:59:14,289 Regarde le gâteau d'anniversaire. 717 00:59:14,633 --> 00:59:18,132 Je suis invité à un anniversaire. 718 00:59:18,303 --> 00:59:20,177 Excusez-moi, je reviens. 719 00:59:20,430 --> 00:59:22,090 Surtout reviens. 720 00:59:25,602 --> 00:59:27,760 Tu te rappelles mes 22 ans. 721 00:59:28,063 --> 00:59:30,305 Je me rappelle le soir de tes 22 ans. 722 00:59:30,941 --> 00:59:33,230 Tu as combattu Rocky Rocco. 723 00:59:33,527 --> 00:59:35,519 Tu l'as eu en trois rounds. 724 00:59:35,612 --> 00:59:37,652 Tu étais fort, ce soir-là. 725 00:59:38,699 --> 00:59:41,534 Et la soirée que tu as organisée. 726 00:59:44,037 --> 00:59:45,615 Avec tous les invités. 727 00:59:47,749 --> 00:59:49,742 Et tu m'as donné cette cravate. 728 00:59:50,085 --> 00:59:51,116 Cette cravate. 729 00:59:51,503 --> 00:59:55,583 Tu ne te débarrasseras jamais de cette saleté ? 730 00:59:55,674 --> 00:59:57,833 C'est ma mascotte. 731 01:00:03,140 --> 01:00:04,883 C'était le bon temps. 732 01:00:05,434 --> 01:00:07,391 On voyageait en première. 733 01:00:08,479 --> 01:00:11,396 Tout le monde nous courait après. 734 01:00:12,066 --> 01:00:13,940 Tu étais en pleine ascension. 735 01:00:14,151 --> 01:00:16,144 Une autre tournée. 736 01:00:18,781 --> 01:00:22,399 Viens prendre un verre avec nous. 737 01:00:27,540 --> 01:00:30,327 Tu ne devais aller nulle part, à dix heures ? 738 01:00:30,710 --> 01:00:33,201 T'avais pas un rendez-vous ? 739 01:00:34,297 --> 01:00:35,542 A dix heures ? 740 01:00:35,882 --> 01:00:36,996 Ah oui ! 741 01:00:40,219 --> 01:00:42,461 Les Reardon. Au St-Moritz. 742 01:00:42,555 --> 01:00:43,835 Oublie. 743 01:00:43,931 --> 01:00:47,597 Je vais appeler Mlle Miller pour remettre ton rendez-vous. 744 01:00:47,810 --> 01:00:50,432 - Tu n'es pas en état d'y aller. - Comment ça ? 745 01:00:50,772 --> 01:00:53,097 - Écoute-moi. - Je dois y aller, j'ai rendez-vous. 746 01:01:07,330 --> 01:01:10,367 On t'a jamais dit que tu étais un chic type ? 747 01:01:18,091 --> 01:01:19,419 M. Reardon, 748 01:01:19,509 --> 01:01:22,047 il y a un monsieur qui vous demande. 749 01:01:22,179 --> 01:01:24,052 Il dit que vous l'attendez. 750 01:01:24,139 --> 01:01:25,681 C'est Monsieur... 751 01:01:27,058 --> 01:01:28,303 Rivera. 752 01:01:28,935 --> 01:01:30,098 Rivera, monsieur. 753 01:01:31,063 --> 01:01:33,518 Bien, je lui dis de monter. 754 01:01:34,358 --> 01:01:37,312 On vous attend, M. Rivera. Chambre 1006. 755 01:01:37,402 --> 01:01:39,561 Prenez l'ascenseur. 756 01:01:40,948 --> 01:01:43,439 Je vais être moniteur dans un camp. 757 01:01:44,159 --> 01:01:46,235 J'en suis ravi. 758 01:01:47,621 --> 01:01:49,080 C'est une chance. 759 01:01:59,967 --> 01:02:01,627 On monte. 760 01:02:07,641 --> 01:02:08,804 10ème étage. 761 01:02:09,852 --> 01:02:12,010 Je vais voir M. Reardon. 762 01:02:13,898 --> 01:02:15,855 Il dirige un camp de vacances. 763 01:02:21,030 --> 01:02:22,738 Vous avez des enfants ? 764 01:02:22,990 --> 01:02:24,864 Je n'ai que lui. 765 01:02:27,411 --> 01:02:28,906 J'aime les animaux. 766 01:02:29,580 --> 01:02:31,407 Tous les animaux. 767 01:02:34,460 --> 01:02:35,835 C'est un chien ? 768 01:02:36,170 --> 01:02:38,661 Evidemment. C'est un champion. 769 01:02:42,427 --> 01:02:43,802 T'es un champion ? 770 01:02:48,891 --> 01:02:49,971 Merci. 771 01:02:52,395 --> 01:02:54,020 J'ai oublié... 772 01:03:12,916 --> 01:03:14,114 M. Reardon ! 773 01:03:26,138 --> 01:03:27,252 Oui ? 774 01:03:29,224 --> 01:03:31,264 Je suis M. Rivera. 775 01:03:32,936 --> 01:03:34,430 Êtes-vous M. Reardon ? 776 01:03:34,521 --> 01:03:37,688 Non. Sortez d'ici. 777 01:03:38,108 --> 01:03:39,982 Savez-vous où il habite ? 778 01:03:56,794 --> 01:03:58,786 Je suis désolé. 779 01:04:04,343 --> 01:04:06,501 Je ne faisais pas attention. 780 01:04:06,720 --> 01:04:08,464 Je cherchais quelqu'un. 781 01:04:08,847 --> 01:04:09,962 Mountain ? 782 01:04:14,145 --> 01:04:15,176 On descend. 783 01:04:43,883 --> 01:04:45,591 Entrez. 784 01:05:09,576 --> 01:05:10,951 Maish, c'est... 785 01:05:15,290 --> 01:05:16,665 Mlle Miller. 786 01:05:21,630 --> 01:05:24,251 - Que faites-vous là ? - Je voulais vous voir. 787 01:05:24,591 --> 01:05:26,749 J'ai cherché à vous suivre. 788 01:05:28,095 --> 01:05:30,586 Il n'y avait rien à dire. 789 01:05:30,931 --> 01:05:33,469 Je crois qu'il y a beaucoup à dire. 790 01:05:36,269 --> 01:05:37,764 Entrez. 791 01:05:44,361 --> 01:05:46,069 Donnez-moi votre manteau. 792 01:05:46,864 --> 01:05:47,978 Merci. 793 01:05:53,495 --> 01:05:55,488 Pourquoi avez-vous bu ? 794 01:05:58,417 --> 01:05:59,792 Maish et moi... 795 01:06:02,463 --> 01:06:05,583 J'avais peur de rencontrer ces gens. 796 01:06:06,467 --> 01:06:11,461 Maish et moi, on a pris quelques... 797 01:06:12,014 --> 01:06:13,841 et je me suis retrouvé noir. 798 01:06:16,602 --> 01:06:17,765 Désolé. 799 01:06:18,604 --> 01:06:21,640 - Voulez-vous une bière ? - Non. 800 01:06:30,032 --> 01:06:31,740 Savez-vous qui c'est ? 801 01:06:35,079 --> 01:06:36,242 C'est moi... 802 01:06:39,542 --> 01:06:41,535 Vous savez... 803 01:06:41,711 --> 01:06:43,703 Ce qui me désole, c'est que 804 01:06:44,756 --> 01:06:47,163 je ne voulais pas vous rendre ridicule. 805 01:06:47,383 --> 01:06:49,127 Là n'est pas la question. 806 01:06:49,302 --> 01:06:51,508 Vous avez perdu une situation ce soir. 807 01:06:51,596 --> 01:06:53,968 Et je ne sais pas pourquoi. 808 01:06:54,307 --> 01:06:55,635 Expliquez-le-moi. 809 01:06:56,809 --> 01:06:58,802 Je me suis rendu compte que 810 01:06:59,812 --> 01:07:02,386 j'étais incapable... 811 01:07:03,817 --> 01:07:06,486 d'être moniteur. 812 01:07:09,280 --> 01:07:11,771 C'est lui dont je vous parlais. 813 01:07:12,450 --> 01:07:13,695 Votre père ? 814 01:07:17,831 --> 01:07:19,539 Il était très séduisant. 815 01:07:19,749 --> 01:07:21,244 Il était grand. 816 01:07:23,962 --> 01:07:26,631 Ce poste de moniteur... 817 01:07:28,467 --> 01:07:31,503 c'est bon pour de beaux garçons en pull-over blanc. 818 01:07:32,888 --> 01:07:34,964 Je ne parle pas très bien. 819 01:07:36,141 --> 01:07:37,172 Je veux dire... 820 01:07:37,684 --> 01:07:40,092 J'ai l'air d'un immigrant qui débarque. 821 01:07:41,480 --> 01:07:42,642 Bref... 822 01:07:43,482 --> 01:07:45,309 D'ailleurs j'ai du travail. 823 01:07:46,068 --> 01:07:48,606 C'est vrai ! C'est merveilleux ! 824 01:07:49,655 --> 01:07:51,446 Je vais être catcheur. 825 01:07:52,324 --> 01:07:53,439 Catcheur ? 826 01:07:56,120 --> 01:07:57,993 Oui. Vous savez... 827 01:07:59,957 --> 01:08:03,907 Je me déguiserai en chef indien et... 828 01:08:05,087 --> 01:08:08,752 Un soir je gagnerai, le lendemain, ce sera l'autre. 829 01:08:10,593 --> 01:08:13,878 Comme dans les films. Les bons et les méchants. 830 01:08:14,889 --> 01:08:17,593 C'est ça ce que vous voulez ? Devenir catcheur ? 831 01:08:18,225 --> 01:08:20,514 Je ne pensais pas finir ainsi. 832 01:08:23,689 --> 01:08:25,231 Vous en avez honte. 833 01:08:27,652 --> 01:08:29,977 Pourquoi le faites-vous ? 834 01:08:31,030 --> 01:08:32,773 Il le faut, pour Maish. 835 01:08:35,451 --> 01:08:36,732 Pour Maish. 836 01:08:38,162 --> 01:08:39,989 Vous faites tout pour Maish. 837 01:08:40,998 --> 01:08:42,790 Vous lui vouez un culte. 838 01:08:43,126 --> 01:08:48,286 Pendant 17 ans, vous l'avez adoré comme s'il était votre Dieu. 839 01:08:48,631 --> 01:08:52,249 Maintenant il vous écorche jusqu'à ce que mort s'ensuive. 840 01:08:52,343 --> 01:08:54,715 Vous ne le connaissez pas. 841 01:08:55,013 --> 01:08:58,547 Il y a longtemps, à Scranton, j'ai combattu contre Marciano. 842 01:08:59,267 --> 01:09:01,556 Il a tapé dur. 843 01:09:01,936 --> 01:09:04,059 Je n'étais pas en forme, il m'a mis knock-out. 844 01:09:04,147 --> 01:09:08,061 Comme on me portait à l'hôpital... j'ai levé les yeux 845 01:09:09,486 --> 01:09:11,146 et j'ai vu Maish... 846 01:09:12,072 --> 01:09:13,898 qui pleurait à cause de moi. 847 01:09:14,699 --> 01:09:16,075 Vous m'entendez ? 848 01:09:16,409 --> 01:09:18,449 Maish pleurait à cause de moi. 849 01:09:19,579 --> 01:09:21,738 Vous êtes prêt à tout pour lui. 850 01:09:21,831 --> 01:09:23,539 Quel mal y a-t-il à ça ? 851 01:09:23,625 --> 01:09:26,543 Le catch, c'est comme la boxe, avec d'autres règles. 852 01:09:27,337 --> 01:09:29,745 Si vous vous voyiez comme je vous vois. 853 01:09:31,174 --> 01:09:32,419 Regardez-moi ! 854 01:09:34,010 --> 01:09:35,090 Comme je suis laid ! 855 01:09:35,178 --> 01:09:37,551 - Pas tant que ça ! - Je suis beau ? 856 01:09:37,973 --> 01:09:40,428 Ces cicatrices ne sont pas des médailles. 857 01:09:41,059 --> 01:09:43,218 Ma voix est brisée 858 01:09:44,146 --> 01:09:46,601 par les millions de coups que j'ai reçus. 859 01:09:54,740 --> 01:09:56,483 Pendant un moment, 860 01:09:57,618 --> 01:09:59,694 vous m'avez fait croire 861 01:10:01,121 --> 01:10:02,699 que ça pouvait changer. 862 01:10:03,040 --> 01:10:04,320 Mais... 863 01:10:04,667 --> 01:10:07,668 Mais je veux que vous le croyiez. 864 01:10:29,275 --> 01:10:30,520 Vous savez... 865 01:10:33,571 --> 01:10:35,564 Le moment viendrait où... 866 01:10:42,455 --> 01:10:44,448 Oui, le temps viendrait où... 867 01:10:47,835 --> 01:10:49,994 Alors que feriez-vous ? 868 01:10:52,590 --> 01:10:54,499 Je ne sais pas, Mountain. 869 01:11:31,296 --> 01:11:32,671 Partez. 870 01:11:48,814 --> 01:11:49,893 Attendez ! 871 01:11:51,692 --> 01:11:53,400 Hé, Mlle Miller ! 872 01:12:00,617 --> 01:12:02,361 Vous oubliez votre écharpe. 873 01:12:02,453 --> 01:12:03,567 Merci. 874 01:12:08,042 --> 01:12:10,414 Merci d'avoir voulu m'aider. 875 01:12:12,463 --> 01:12:14,918 Comprenez bien qu'il ne s'agissait pas... 876 01:12:15,007 --> 01:12:16,252 C'était pas... 877 01:12:17,426 --> 01:12:19,253 J'ai perdu la tête. 878 01:12:20,429 --> 01:12:23,383 Ma place est avec le linge sale. 879 01:12:42,493 --> 01:12:45,115 - Donne-moi ma clé. - Mountain est rentré. 880 01:12:45,455 --> 01:12:48,028 Une certaine Mlle Miller est avec lui. 881 01:12:59,219 --> 01:13:00,381 Excusez-moi. 882 01:13:01,304 --> 01:13:02,964 Êtes-vous Mlle Miller ? 883 01:13:03,181 --> 01:13:04,260 Oui. 884 01:13:04,641 --> 01:13:05,886 Et vous êtes... ? 885 01:13:05,975 --> 01:13:07,553 Maish Rennick. 886 01:13:11,272 --> 01:13:14,190 Ai-je un catcheur ou un moniteur ? 887 01:13:15,735 --> 01:13:17,977 Il est ce que vous voulez qu'il soit. 888 01:13:19,281 --> 01:13:22,899 Vous l'avez fait boire et vous avez réussi. Il n'a pas été engagé. 889 01:13:25,662 --> 01:13:27,453 Dommage. 890 01:13:28,707 --> 01:13:30,830 C'est la vie, mon petit. 891 01:13:31,042 --> 01:13:33,534 Le riche s'enrichit et le pauvre se saoule. 892 01:13:34,004 --> 01:13:36,709 Allez faire la charité ailleurs. 893 01:13:36,798 --> 01:13:37,996 La charité ? 894 01:13:38,592 --> 01:13:40,383 Vous vous fichez bien de lui. 895 01:13:40,469 --> 01:13:41,844 Tandis que vous, 896 01:13:42,387 --> 01:13:43,632 vous êtes de vrais amis. 897 01:13:43,722 --> 01:13:45,798 Depuis mardi dernier. 898 01:13:46,683 --> 01:13:49,933 Écoutez bien ce que je vais vous dire. 899 01:13:50,229 --> 01:13:52,186 Vous ne comprenez pas cette race-là. 900 01:13:52,272 --> 01:13:56,187 Vous croyez qu'un singe habillé peut faire un chevalier servant. 901 01:13:59,947 --> 01:14:01,322 Je suis désolée. 902 01:14:09,665 --> 01:14:11,159 Vous voulez l'aider. 903 01:14:12,585 --> 01:14:14,577 Je vais vous dire comment faire. 904 01:14:15,754 --> 01:14:17,332 Laissez-le tranquille. 905 01:14:18,424 --> 01:14:21,627 Ce que vous pouvez lui dire, c'est qu'il vous fait pitié. 906 01:14:22,094 --> 01:14:24,881 Pitié à en pleurer. 907 01:14:25,473 --> 01:14:27,097 Mais ne le décevez pas. 908 01:14:27,475 --> 01:14:30,725 Mais ne lui donnez pas l'illusion qu'il peut être moniteur. 909 01:14:31,687 --> 01:14:34,854 Il a tant rêvé qu'il est prêt à croire à... 910 01:14:35,858 --> 01:14:37,317 n'importe quoi. 911 01:14:39,278 --> 01:14:40,773 Au championnat... 912 01:14:42,865 --> 01:14:44,063 à l'amour... 913 01:14:45,201 --> 01:14:48,155 même à une journée sans souffrance. 914 01:14:50,957 --> 01:14:52,949 Il n'y a aucune différence. 915 01:14:53,960 --> 01:14:55,668 Tout cela lui a échappé. 916 01:14:59,716 --> 01:15:01,708 J'espérais qu'il pourrait enfin 917 01:15:02,302 --> 01:15:05,137 obtenir ce qu'il voudrait. 918 01:15:06,139 --> 01:15:07,799 Ce ne serait que justice. 919 01:15:09,893 --> 01:15:12,929 J'aurais voulu pouvoir le lui donner. 920 01:15:55,314 --> 01:15:56,428 Regardez ! 921 01:15:57,900 --> 01:16:00,307 J'en mourrai. J'en mourrai de rire. 922 01:16:00,611 --> 01:16:02,687 Il va les foudroyer à leur place. 923 01:16:03,739 --> 01:16:05,019 Où est le photographe ? 924 01:16:05,115 --> 01:16:07,689 Il faut que je le photographie comme ça. 925 01:16:07,785 --> 01:16:08,983 Joe ! 926 01:16:10,829 --> 01:16:11,944 Maish ! 927 01:16:12,248 --> 01:16:15,866 Tu as repris le métier ? On peut faire des affaires. 928 01:16:15,960 --> 01:16:19,163 Maish Rennick, le plus malin des managers. 929 01:16:19,255 --> 01:16:22,624 Vous cherchez un boxeur ? Je suis votre homme. 930 01:16:22,717 --> 01:16:24,127 Il en veut, c'est bon signe. 931 01:16:24,218 --> 01:16:27,421 - Foutez le camp d'ici. - Pas la peine de s'énerver. 932 01:16:28,556 --> 01:16:31,723 Tu me paieras quand il travaillera. 933 01:16:38,191 --> 01:16:40,267 Tu ne le portes pas longtemps. 934 01:16:40,359 --> 01:16:43,728 Deux petits tours et tu l'ôtes. 935 01:16:45,823 --> 01:16:47,863 Ne me force pas. 936 01:16:48,451 --> 01:16:50,657 Te forcer ? 937 01:16:50,745 --> 01:16:52,405 Tu ne fais que ce que tu veux. 938 01:16:52,497 --> 01:16:54,620 Si tu ne me dois rien... 939 01:16:54,707 --> 01:16:57,459 Ce qu'il te doit, il te l'a payé cent fois. 940 01:16:57,543 --> 01:17:00,295 S'il veut partir, qu'il le dise lui-même. 941 01:17:00,672 --> 01:17:05,084 Je ferais tout pour toi, mais pas le clown. 942 01:17:05,426 --> 01:17:08,630 Si tu me laisses tomber, je suis mort. 943 01:17:10,598 --> 01:17:11,843 Hé, l'Indien. 944 01:17:11,933 --> 01:17:13,926 Mets la coiffure. 945 01:17:14,019 --> 01:17:16,011 On va faire des photos. 946 01:17:16,396 --> 01:17:18,305 Je ne veux pas faire le clown. 947 01:17:19,566 --> 01:17:21,393 Qu'est-ce qu'il se passe ? 948 01:17:21,568 --> 01:17:23,228 Il laisse tomber ? 949 01:17:23,320 --> 01:17:25,028 Qu'est-ce qu'il fait ? 950 01:17:25,363 --> 01:17:27,107 Vous aurez des ennuis. 951 01:17:27,282 --> 01:17:29,109 M'man Greeny le saura. 952 01:17:29,201 --> 01:17:32,285 Faites-les sortir et j'arrangerai ça. 953 01:17:32,370 --> 01:17:35,621 Bien, mais tâchez qu'il marche. 954 01:17:35,707 --> 01:17:37,534 Sortez tous ! 955 01:17:37,834 --> 01:17:39,827 Tu ferais mieux d'arranger ça ! 956 01:17:40,837 --> 01:17:42,082 Tu ferais mieux ! 957 01:17:43,882 --> 01:17:44,997 Je suis sérieux. 958 01:17:45,092 --> 01:17:48,009 Je risque ma vie. Si tu pars, je suis mort. 959 01:17:49,304 --> 01:17:50,964 Comme je t'ai dit... 960 01:17:51,723 --> 01:17:55,258 Je ferais n'importe quoi pour toi... 961 01:17:56,645 --> 01:17:58,104 Mais cela t'ennuie ? 962 01:17:58,230 --> 01:17:59,724 Ça ne t'a pas ennuyé 963 01:17:59,815 --> 01:18:02,935 de tenir sept rounds 964 01:18:03,027 --> 01:18:05,981 dans ce ring contre Clay... 965 01:18:06,071 --> 01:18:09,606 quand j'avais tout parié que 966 01:18:09,742 --> 01:18:11,948 tu ne tiendrais pas quatre rounds... 967 01:18:33,015 --> 01:18:34,842 Tu avais parié contre moi ? 968 01:18:38,604 --> 01:18:39,802 Pourquoi ? 969 01:18:42,150 --> 01:18:44,438 Pourquoi avais-tu parié contre moi ? 970 01:18:47,613 --> 01:18:50,104 Ça n'aurait rien changé. 971 01:18:50,533 --> 01:18:52,407 Rien du tout. 972 01:18:52,493 --> 01:18:55,578 Quand bien même j'aurais parié sur toi. 973 01:18:55,872 --> 01:18:57,864 Tu n'es plus capable de gagner. 974 01:18:58,499 --> 01:19:02,414 Il ne me restait qu'à gagner de l'argent en te jouant perdant. 975 01:19:14,724 --> 01:19:15,922 Salaud ! 976 01:19:17,310 --> 01:19:19,102 Espèce de salaud ! 977 01:19:22,857 --> 01:19:24,233 Tu sais... 978 01:19:24,985 --> 01:19:28,685 Pendant ces 17 années où j'ai combattu pour toi... 979 01:19:29,948 --> 01:19:32,320 je n'ai pas eu honte d'un seul round. 980 01:19:33,493 --> 01:19:35,320 Pas une minute. 981 01:19:38,457 --> 01:19:40,449 Maintenant tu me fais honte. 982 01:19:46,715 --> 01:19:48,624 Où vas-tu, l'Indien ? 983 01:20:32,637 --> 01:20:34,345 Le boxeur devient fou. 984 01:20:36,349 --> 01:20:37,629 Ecoute, Greeny... 985 01:20:37,725 --> 01:20:40,216 S'il ne se bat pas, Maish gagne rien et tu n'as rien. 986 01:20:40,311 --> 01:20:42,600 Tu es refaite, tu comprends ? 987 01:20:44,607 --> 01:20:47,312 Et après ? Tu en démolis deux... 988 01:20:47,985 --> 01:20:49,610 Ça n'arrangera pas les choses. 989 01:20:49,696 --> 01:20:51,688 Il m'en reste tout un régiment. 990 01:20:52,073 --> 01:20:55,109 Tu auras prolongé Maish de 8 minutes. 991 01:20:55,952 --> 01:20:57,612 Sortez-moi ces gars-là. 992 01:20:57,704 --> 01:21:01,286 Tu n'auras même plus le droit de promener un chien. 993 01:21:01,374 --> 01:21:04,079 Tu ne me crois pas ? 994 01:21:04,210 --> 01:21:05,408 Maishy, mon petit... 995 01:21:05,503 --> 01:21:08,208 Regarde-toi bien dans la glace, 996 01:21:08,339 --> 01:21:10,332 et dis-toi adieu. 997 01:21:10,425 --> 01:21:12,963 Où on te descend, ici ou dehors ? 998 01:21:13,470 --> 01:21:15,178 Faites-le lentement. 999 01:21:15,680 --> 01:21:18,385 Et qu'ils y aillent lentement, je veux voir ça. 1000 01:21:19,976 --> 01:21:21,305 Allez, Maish. 1001 01:21:25,023 --> 01:21:26,434 Perelli. 1002 01:21:29,820 --> 01:21:31,397 Remboursez cette dame. 1003 01:21:31,988 --> 01:21:34,147 Pour tes beaux yeux ? 1004 01:21:34,741 --> 01:21:38,609 Je paie les services rendus et tu ne m'en as rendu aucun. 1005 01:21:40,622 --> 01:21:42,200 Inscrivez-moi. 1006 01:21:42,374 --> 01:21:43,654 Tu combattras ? 1007 01:21:43,750 --> 01:21:45,743 Huit matches ? 1008 01:21:46,545 --> 01:21:50,080 - Et une option sur seize ? - Oui, bien sûr. 1009 01:21:51,758 --> 01:21:53,253 Je suis bien content. 1010 01:21:54,261 --> 01:21:56,052 On est tous contents. 1011 01:21:56,180 --> 01:21:57,888 Bon match, les gars. 1012 01:22:11,528 --> 01:22:12,987 Je te dois beaucoup. 1013 01:22:14,907 --> 01:22:16,816 Pour ce que tu viens de faire. 1014 01:22:17,701 --> 01:22:19,445 Je te revaudrai ça. 1015 01:22:24,834 --> 01:22:26,791 On va pas se séparer. 1016 01:22:28,713 --> 01:22:30,171 On prendra ce gosse. 1017 01:22:30,256 --> 01:22:31,798 Il est rapide. 1018 01:22:32,133 --> 01:22:33,544 Army, tu l'as vu. 1019 01:22:34,635 --> 01:22:36,842 On en fera un champion. 1020 01:22:37,680 --> 01:22:39,222 Nous trois, 1021 01:22:40,600 --> 01:22:42,592 associés comme autrefois. 1022 01:22:42,977 --> 01:22:44,602 On gagnera de l'argent. 1023 01:22:45,605 --> 01:22:47,644 Le gosse peut devenir un champion. 1024 01:22:48,066 --> 01:22:50,604 Il reprendra le flambeau où tu l'as laissé. 1025 01:22:52,278 --> 01:22:54,318 Je vous aime bien tous les deux. 1026 01:22:59,118 --> 01:23:00,281 Mountain. 1027 01:23:00,703 --> 01:23:01,783 Army. 1028 01:23:03,331 --> 01:23:05,407 On ne va pas se séparer comme ça. 1029 01:23:06,960 --> 01:23:08,240 Qu'en dis-tu, Mountain ? 1030 01:23:08,920 --> 01:23:10,035 Army ? 1031 01:23:12,215 --> 01:23:13,674 Mountain ? 1032 01:23:26,980 --> 01:23:29,851 Le prochain match. Deux chutes sur trois. 1033 01:23:29,941 --> 01:23:32,183 De Morrilton dans l'Arkansas. 1034 01:23:32,277 --> 01:23:36,524 Poids. 280 kilos, Haystack Calhoun. 1035 01:23:43,580 --> 01:23:47,910 Son adversaire, 89 kilos à la pesée, 1036 01:23:48,085 --> 01:23:52,711 ancien boxeur de la catégorie poids lourds, chef Mountain Rivera. 1037 01:24:09,940 --> 01:24:14,152 Mountain, n'oublie pas de faire semblant. Ne t'emporte pas. Ne le tabasse pas. 1038 01:24:27,375 --> 01:24:29,913 Allez, Mountain, dépêche-toi. 1039 01:24:40,596 --> 01:24:42,007 Allez, Mountain. 1040 01:25:08,583 --> 01:25:12,201 FIN 68472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.