Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,142 --> 00:00:30,889
ПЛАЧ ПО БАНДИТУ
2
00:00:32,406 --> 00:00:34,027
По приказу Короля,
3
00:00:34,822 --> 00:00:37,892
4 мая нынешнего года
4
00:00:38,303 --> 00:00:43,850
должен быть приведён в исполнение приговор,
вынесенный нашим судом, здесь и сейчас,
5
00:00:44,142 --> 00:00:47,405
и одобренный и подписанный
лицами, обречёнными властью.
6
00:00:47,435 --> 00:00:50,196
От имени Его Величества Фердинанда
7
00:00:50,226 --> 00:00:54,442
возглашаю имена тех,
кто будет подвергнут удушению гарротой:
8
00:00:54,816 --> 00:00:58,258
Франсиско Мартин Пуро из Осуны;
9
00:00:59,079 --> 00:01:02,960
Антонио Гомес Чаранга из Торремилано;
10
00:01:03,882 --> 00:01:07,097
Диего Родригес Вильяраса из Лусены;
11
00:01:08,193 --> 00:01:13,093
Франсиско и Хуан Санчесы,
из Альпухаррас-де-Гранада;
12
00:01:14,406 --> 00:01:17,296
Мануэль Экспосито из Эспаррагала
13
00:01:17,677 --> 00:01:20,482
и Аурелио Торремоча из Каркабуэя
14
00:01:21,686 --> 00:01:23,915
за грабежи в пустынных местах,
15
00:01:23,945 --> 00:01:25,364
за убийства
16
00:01:25,520 --> 00:01:28,747
и другие преступления против общества.
17
00:01:30,341 --> 00:01:34,592
Сегодня в 12 часов дня будет
отдан приказ к свершению казни.
18
00:01:35,009 --> 00:01:40,197
Также было решено, что останки
Франциска Мартина Пуро,
19
00:01:40,558 --> 00:01:42,724
как главаря этой банды,
20
00:01:43,270 --> 00:01:46,923
должны быть вывешены
на различных общественных дорогах
21
00:01:47,344 --> 00:01:49,690
в этом и других сёлах,
22
00:01:49,877 --> 00:01:52,246
дабы служили предостережением.
23
00:02:15,235 --> 00:02:19,726
Говорили, что Аурелио помилуют,
поскольку он воевал с французами,
24
00:02:19,756 --> 00:02:22,729
но он зашёл на эшафот
первым и умер как все.
25
00:02:22,759 --> 00:02:24,998
Диего плакал как женщина.
26
00:02:25,028 --> 00:02:27,896
Когда пришёл священник,
он исповедовался.
27
00:02:28,536 --> 00:02:31,998
А Франсиско - нет.
Франсиско на него и не взглянул.
28
00:02:32,636 --> 00:02:35,392
Потом они поднялись
и направились к Франсиско,
29
00:02:35,422 --> 00:02:38,884
не снимая удавки,
ножом ему пустили кровь.
30
00:02:39,135 --> 00:02:40,851
Люди не расходились.
31
00:02:41,102 --> 00:02:44,155
Они сняли удавку с горла
Франсиско и поволокли его.
32
00:02:44,185 --> 00:02:46,012
Ни слова больше об этом.
33
00:02:46,274 --> 00:02:47,987
Ни сейчас, ни потом!
34
00:02:48,345 --> 00:02:50,618
Ступай к выходу, Одноглазый,
проверь, ни шёл ли кто за тобой.
35
00:02:50,648 --> 00:02:52,329
За мной не шли.
36
00:02:53,559 --> 00:02:57,252
Все остались смотреть,
как раздевают Франсиско.
37
00:03:00,932 --> 00:03:04,875
Ему даже рубахи не оставят,
когда повесят на дорогах.
38
00:03:05,975 --> 00:03:09,376
Так король платит тем,
кто сражался против французов.
39
00:03:09,633 --> 00:03:13,061
Как мы с тобой, Лутос.
Вот, как за это платят.
40
00:03:13,256 --> 00:03:16,338
Помалкивай, если не хочешь
кончить, как они.
41
00:03:21,671 --> 00:03:24,585
Что будем делать?
Тебе решать, Лутос.
42
00:03:25,726 --> 00:03:27,612
Двинемся на юг,
43
00:03:28,032 --> 00:03:31,077
лишь бы не оставаться здесь,
где нас переловят, как кроликов.
44
00:03:31,257 --> 00:03:33,853
Антонио! Сменишь Одноглазого.
45
00:03:33,883 --> 00:03:37,166
Не беспокойся, вздремну немного и пойду.
46
00:04:39,008 --> 00:04:41,592
Стоять! Не двигайся, стой на месте!
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,821
Что тебя сюда привело?
48
00:04:51,605 --> 00:04:53,366
Леро здесь, с вами?
49
00:04:53,396 --> 00:04:54,675
Сотильо...
50
00:05:04,097 --> 00:05:05,702
Кто такой Леро?
51
00:05:05,952 --> 00:05:07,624
Тебе лучше знать.
52
00:05:09,852 --> 00:05:12,315
- Разбойник.
- А ты? Кто ты такой?
53
00:05:12,345 --> 00:05:13,540
Он был один.
54
00:05:13,570 --> 00:05:15,186
Хосе Мария Инохоса Родригес.
55
00:05:15,216 --> 00:05:19,466
Друг велел спросить Леро.
Мне нужно с ним повидаться.
56
00:05:19,628 --> 00:05:20,875
Ты скрываешься?
57
00:05:20,905 --> 00:05:22,362
Это моё дело.
58
00:05:22,392 --> 00:05:24,598
- Отвечай! Что случилось?
- Я убил человека.
59
00:05:24,628 --> 00:05:25,910
Где?
60
00:05:25,940 --> 00:05:27,219
Когда?
61
00:05:27,480 --> 00:05:29,852
Из-за женщины.
На празднике в Хаухе.
62
00:05:29,882 --> 00:05:32,186
- Кого починают в Хаухе?
- Сан-Мигеля.
63
00:05:32,216 --> 00:05:35,081
- Кто там заправляет?
- Дон Ансельмо де Посо,
64
00:05:35,255 --> 00:05:38,218
управляющий семьи Медина
из Кордовы.
65
00:05:38,248 --> 00:05:41,463
Чем ты занимался в Хаухе?
Работал на виноградниках?
66
00:05:41,711 --> 00:05:45,648
В Хаухе растут только дубы и каштаны,
виноградники расположены выше,
67
00:05:45,678 --> 00:05:47,050
ближе к горам,
68
00:05:47,564 --> 00:05:49,400
очень далеко от села.
69
00:06:29,210 --> 00:06:30,238
Стой.
70
00:06:34,466 --> 00:06:35,923
Тихо ты.
71
00:06:44,510 --> 00:06:49,751
У подножия бесплодного дерева
72
00:06:54,396 --> 00:06:58,788
я стал размышлять:
73
00:06:59,417 --> 00:07:03,164
как мало друзей у того,
74
00:07:03,538 --> 00:07:07,216
как мало друзей у того,
75
00:07:07,668 --> 00:07:11,920
кто не может ничего дать.
76
00:07:12,132 --> 00:07:15,841
Ай, у подножия бесплодного дерева
77
00:07:15,871 --> 00:07:20,236
я стал размышлять...
78
00:07:35,360 --> 00:07:38,291
Я бы хотел знать,
куда ты нас поведёшь.
79
00:07:39,611 --> 00:07:42,956
Мы уехали всего несколько
часов назад, а ты уже скулишь.
80
00:07:42,986 --> 00:07:45,792
Я собираюсь отвести вас
в более надёжное место!
81
00:07:47,545 --> 00:07:50,612
Если кто-то против, пусть скажет… сейчас!
82
00:07:51,349 --> 00:07:53,584
Поедем на постоялый двор в Эль-Альте.
83
00:07:53,614 --> 00:07:56,046
Лучшее время, чтобы застать их врасплох.
84
00:07:56,076 --> 00:07:59,321
Переночуем там, а с рассветом
вернёмся в Сьерру.
85
00:07:59,761 --> 00:08:03,111
Ты думаешь, что на этих лошадях
мы вернёмся в Сьерру к рассвету?
86
00:08:03,141 --> 00:08:05,260
Там наверняка будут лошади.
87
00:08:07,385 --> 00:08:09,021
А если их там не будет?
88
00:08:09,051 --> 00:08:13,581
Тогда подождём, пока наши отдохнут,
и вернёмся к полудню, или как получится.
89
00:08:16,544 --> 00:08:18,556
Если вернёмся…
90
00:08:23,784 --> 00:08:26,922
Я ухожу. Найду Лера
и присоединюсь к нему.
91
00:08:28,592 --> 00:08:30,883
Никуда ты не пойдёшь, Хименес.
92
00:08:34,059 --> 00:08:36,872
И подумай хорошенько о том,
что ты делаешь!
93
00:08:48,750 --> 00:08:51,620
Вы удивитесь, но я впервые
на этих дорогах.
94
00:08:51,650 --> 00:08:53,897
Оно и видно, не в обиду
вам будет сказано.
95
00:08:53,898 --> 00:08:56,328
При дворе не знают о здешних делах.
96
00:08:56,358 --> 00:08:58,699
Либералы бунтуют через день.
97
00:08:58,700 --> 00:09:01,136
Они не любят короля,
а он не любит их.
98
00:09:01,166 --> 00:09:03,487
А ваша госпожа, как с этим связана?
99
00:09:03,517 --> 00:09:06,119
От такого жаркого все заботы забудешь.
100
00:09:06,568 --> 00:09:09,207
Моя госпожа в эти дела не вникает.
101
00:09:09,504 --> 00:09:11,296
Для неё, король - лучший.
102
00:09:11,453 --> 00:09:15,787
Она едет смотреть земли, которые несколько
лет как унаследовала, но ещё не видала.
103
00:09:15,817 --> 00:09:17,199
До них день пути.
104
00:09:17,229 --> 00:09:19,922
Вот богатство! Не знаешь даже,
чем владеешь.
105
00:09:20,127 --> 00:09:24,105
Вам повезло, что недавняя
казнь очистила дороги.
106
00:09:24,287 --> 00:09:28,926
Несколько недель назад ни один экипаж
не обходили грабежи и убийства.
107
00:09:28,956 --> 00:09:33,601
Поймали семерых и тех удушили
гарротой, так говорят.
108
00:09:33,631 --> 00:09:36,800
Молчите. Одного из них
я знал в младенчестве.
109
00:09:36,830 --> 00:09:40,365
Его отец был пономарём в Вильярасе,
а парень был хороший,
110
00:09:40,574 --> 00:09:44,149
такой хороший, что едва не надел
сутану. Это я вам говорю.
111
00:09:44,492 --> 00:09:47,355
Сеньоры, не съедайте всё жаркое,
112
00:09:47,542 --> 00:09:49,521
оставьте немного властям.
113
00:09:49,806 --> 00:09:52,304
Редкостного великолепия была церемония,
114
00:09:52,615 --> 00:09:55,932
хорошо подготовленная и волнующая.
115
00:09:55,962 --> 00:09:57,764
Видно вы не бывали в Мадриде.
116
00:09:57,794 --> 00:10:01,476
Ваша госпожа очень красивая
и белая, я никогда таких не видела.
117
00:10:01,766 --> 00:10:03,825
В Мадриде и красоту можно
купить за деньги.
118
00:10:03,855 --> 00:10:05,555
А белая она от того,
что не бывает на солнце.
119
00:10:05,585 --> 00:10:09,270
Тебя закрыть в винном погребе на
несколько недель, будешь такой же.
120
00:10:09,300 --> 00:10:12,028
Если закрыть её,
она выйдет белой.
121
00:10:12,293 --> 00:10:15,448
А если - меня, я выйду
фиолетовым от вина.
122
00:10:19,832 --> 00:10:21,445
Не слышишь, стучат, Висенте?
123
00:10:21,475 --> 00:10:23,175
Уже иду, иду.
124
00:10:23,205 --> 00:10:26,282
Ешьте, сеньоры.
Всё в порядке.
125
00:10:41,311 --> 00:10:43,931
- Радуйся, Пречистая Дева Мария.
- Без греха зачатая.
126
00:10:43,961 --> 00:10:47,010
Брат, можешь дать мне
на сегодня ночлег?
127
00:11:05,915 --> 00:11:07,950
Приятного аппетита, сеньоры.
128
00:11:14,183 --> 00:11:16,147
Я еду с ярмарки в Каркабуе.
129
00:11:16,349 --> 00:11:17,954
Моя лошадь устала.
130
00:11:18,141 --> 00:11:20,931
Я бы хотел переночевать здесь,
если можно.
131
00:11:46,636 --> 00:11:49,279
Я уж думал, что не найду
постоялого двора.
132
00:11:55,012 --> 00:11:57,349
Теперь уж страх прошёл, не думайте.
133
00:11:58,693 --> 00:12:01,350
Что в здешних местах
рассказывают о казни?
134
00:12:02,753 --> 00:12:03,953
Ничего.
135
00:12:04,792 --> 00:12:07,207
Что, вроде бы, главаря
хоронить не стали,
136
00:12:07,575 --> 00:12:09,297
некоего Пако Мартина.
137
00:12:09,472 --> 00:12:11,436
Да, сеньор, так и есть.
138
00:12:11,763 --> 00:12:13,660
Выставили в назидание.
139
00:12:14,845 --> 00:12:18,780
Стоять! Не двигаться!
Быстро к стене! Руки вверх!
140
00:12:19,714 --> 00:12:21,467
Никому не двигаться!
141
00:12:24,229 --> 00:12:26,161
Сотильо, ступай в погреб.
142
00:12:27,393 --> 00:12:30,107
- Антонио, забери этих двух.
- Пошли!
143
00:12:30,137 --> 00:12:32,536
Хосе Мария, забери всё, что у них есть.
144
00:12:35,920 --> 00:12:37,907
Хименес, осмотри комнаты.
145
00:12:45,035 --> 00:12:46,599
Наверху кто-нибудь есть?
146
00:12:46,629 --> 00:12:50,650
Сеньора, придворная дама.
Только у неё что-то может быть.
147
00:12:50,868 --> 00:12:53,673
Мы люди бедные.
В доме ничего нет.
148
00:12:53,836 --> 00:12:55,886
Не трогайте её!
149
00:13:34,935 --> 00:13:36,353
Что вам нужно?
150
00:13:36,836 --> 00:13:39,236
Немедленно выйдите из моей комнаты.
151
00:14:09,753 --> 00:14:10,896
Тихо!
152
00:15:38,170 --> 00:15:39,323
Держи.
153
00:15:41,271 --> 00:15:43,626
Нужно найти Леро,
где бы он ни был.
154
00:15:43,656 --> 00:15:47,186
Лучше, чем играться со смертью
и дразнить власти.
155
00:15:47,216 --> 00:15:50,433
Я уже давно поставил жизнь
на кон. Меня это не пугает.
156
00:15:50,463 --> 00:15:53,196
Меня тоже, Антонио.
Но это слишком.
157
00:15:53,697 --> 00:15:55,642
На усталой лошади далеко не уедешь.
158
00:15:55,672 --> 00:16:00,685
Настоящий мужчина, когда хочет что-то
сказать, говорит громко, чтобы его слышали!
159
00:16:01,693 --> 00:16:03,926
Я хочу сказать, что ухожу!
160
00:16:06,315 --> 00:16:08,590
Найду Леро или ещё кого-нибудь,
161
00:16:08,620 --> 00:16:11,021
лишь бы не ходить под твоим началом!
162
00:16:15,551 --> 00:16:17,678
Делёж будет только завтра.
163
00:16:19,129 --> 00:16:22,393
С теми, кто боится оставаться
со мной, завтра поговорим!
164
00:16:22,423 --> 00:16:24,740
Я не боюсь оставаться с тобой,
165
00:16:24,770 --> 00:16:27,623
но есть вещи, которые мужчина
делать не должен.
166
00:16:50,265 --> 00:16:51,605
Ты куда?
167
00:16:53,599 --> 00:16:56,436
Здесь все, как один, не забывай.
168
00:17:37,447 --> 00:17:39,286
Тихо! Тихо!
169
00:18:04,438 --> 00:18:06,235
Вставай же, наконец.
170
00:18:06,442 --> 00:18:08,942
- Вставай!
- Оставь его, Антонио.
171
00:18:10,516 --> 00:18:12,394
Говорю тебе, оставь!
172
00:18:26,450 --> 00:18:28,125
Он сам напросился.
173
00:18:28,693 --> 00:18:30,096
Постой, Лутос.
174
00:18:44,188 --> 00:18:45,481
Я тебя убью.
175
00:18:47,762 --> 00:18:50,133
- Сотильо, Цыган!
- Стойте!
176
00:18:53,554 --> 00:18:55,499
- Стойте!
- Пустите меня!
177
00:18:56,806 --> 00:18:57,933
Пустите!
178
00:18:57,963 --> 00:19:00,600
- Пустите меня!
- Спокойно, Лутос.
179
00:19:03,983 --> 00:19:06,355
Ты мне заплатишь за это, клянусь!
180
00:20:50,997 --> 00:20:51,945
Давай!
181
00:23:50,159 --> 00:23:53,775
Поехали, Антонио.
Кто знает, доживёт ли он до завтра.
182
00:23:58,815 --> 00:24:00,056
Поехали!
183
00:24:00,852 --> 00:24:02,426
Я остаюсь.
184
00:24:02,869 --> 00:24:04,131
Как хочешь.
185
00:24:04,318 --> 00:24:06,612
Мы будем в собачьем ущелье.
186
00:24:08,493 --> 00:24:10,192
Поехали, скорее!
187
00:24:15,817 --> 00:24:17,960
Смотри, Сотильо, что я нашёл.
188
00:24:20,455 --> 00:24:22,674
Пожар издалека виден.
189
00:24:27,522 --> 00:24:29,128
Поехали отсюда.
190
00:24:30,543 --> 00:24:34,016
Хотел бы я это сделать
со всеми хуторами в Андалусии.
191
00:24:34,264 --> 00:24:36,201
Нужно ехать, Сотильо.
192
00:24:37,957 --> 00:24:40,304
Мы не уедем, пока всё не догорит.
193
00:24:57,037 --> 00:24:58,639
Это ему поможет?
194
00:25:00,855 --> 00:25:03,813
Дай ему несколько дней отлежаться.
195
00:25:05,793 --> 00:25:10,820
Чтобы он ни в коем случае не двигался.
На нём, как на собаке всё заживает.
Он скоро поправится.
196
00:25:21,241 --> 00:25:24,078
Да оборонит нас крест от зла.
197
00:25:24,412 --> 00:25:27,045
Да оборонит нас крест от зла.
198
00:25:27,256 --> 00:25:29,952
Да оборонит нас крест от зла.
199
00:25:59,460 --> 00:26:01,081
Где мы, Антонио?
200
00:26:01,435 --> 00:26:03,976
Меня друг сюда
на несколько дней пустил.
201
00:26:04,006 --> 00:26:06,507
Кажется, худшее уже позади.
202
00:26:07,239 --> 00:26:08,681
А остальные?
203
00:26:10,591 --> 00:26:14,534
Мы найдём их, как только сможем.
Сотильо нас ждёт.
204
00:26:16,256 --> 00:26:20,375
Когда-нибудь я отблагодарю тебя за то,
что ты для меня сделал, Антонио.
205
00:26:23,012 --> 00:26:24,465
Кто такая Мария?
206
00:26:30,459 --> 00:26:32,969
Старуха не велела тебе двигаться!
207
00:26:40,908 --> 00:26:42,842
Что ты знаешь о Марии?
208
00:26:43,060 --> 00:26:45,210
Ты бредил о ней всю ночь.
209
00:27:01,231 --> 00:27:02,676
Одноглазого убили.
210
00:27:47,323 --> 00:27:48,607
Принеси вина.
211
00:28:18,059 --> 00:28:20,116
Что вы ищите, святой отец?
212
00:28:26,878 --> 00:28:28,812
Эти люди во мне нуждаются.
213
00:28:28,842 --> 00:28:32,163
Боюсь, что вас ввели в заблуждение.
Эти люди мертвы.
214
00:28:32,459 --> 00:28:33,860
Так что же...?
215
00:28:38,779 --> 00:28:42,117
Святой отец! Исповедуйте!
Я хочу исповедоваться!
216
00:28:42,906 --> 00:28:45,766
Исповедуйте меня, святой отец!
Исповедуйте!
217
00:28:50,221 --> 00:28:52,402
- Брось!
- Руки вверх!
218
00:28:58,547 --> 00:29:00,511
- Уймись, Сотильо!
- Оставь меня!
219
00:29:00,855 --> 00:29:03,021
Хватит! Теперь я приказываю!
220
00:29:03,504 --> 00:29:07,743
В доме ещё два человека. Мы с Антонио
ими займёмся. Давай!
221
00:29:13,004 --> 00:29:15,357
Капрал! Сержант!
Стоять!
222
00:29:16,237 --> 00:29:18,107
Спокойно! Спокойно!
223
00:29:18,481 --> 00:29:20,024
- Цыган!
- Что?
224
00:29:20,858 --> 00:29:22,696
Пошли внутрь!
225
00:29:23,102 --> 00:29:24,559
Внутрь, быстро!
226
00:29:34,239 --> 00:29:35,314
Стойте!
227
00:29:37,886 --> 00:29:39,024
Стойте!
228
00:29:45,002 --> 00:29:46,686
Слушаю, господин лейтенант.
229
00:29:46,716 --> 00:29:48,550
У меня приказ сопровождать
почту до Кабры.
230
00:29:48,580 --> 00:29:50,249
Возвращайтесь в Бельмес.
231
00:29:50,279 --> 00:29:51,961
Мои люди вас сменят.
232
00:29:51,991 --> 00:29:53,602
Слушаюсь, ещё приказы есть?
233
00:29:53,632 --> 00:29:56,789
Нет, спасибо. Кто-нибудь
займите место кучера.
234
00:30:05,470 --> 00:30:09,506
Антонио, собственной персоной!
Иди сюда, старик.
235
00:30:11,327 --> 00:30:14,382
И Сотильо тоже.
Что вы здесь делаете?
236
00:30:14,991 --> 00:30:16,956
Он теперь у нас главный.
237
00:30:16,986 --> 00:30:19,729
Кстати, он приехал
в Сьерру искать тебя,
238
00:30:20,056 --> 00:30:21,851
и теперь нами командует.
239
00:30:21,881 --> 00:30:23,949
Вина, Монтес. Неси вина.
240
00:30:27,246 --> 00:30:30,674
Я, как приехал в Кордову,
только о вас и слышал.
241
00:30:31,329 --> 00:30:36,169
Постоялый двор, почта…
большие дела для горстки людей.
242
00:30:39,907 --> 00:30:42,496
Значит, ты приехал
в Сьерру искать меня?
243
00:30:42,526 --> 00:30:44,064
У меня вышла стычка в селе.
244
00:30:44,094 --> 00:30:47,639
Я сбежал. Ла-Салема и Хуан Себриян
посоветовали найти тебя.
245
00:30:48,182 --> 00:30:49,694
Что с Лутосом?
246
00:30:49,959 --> 00:30:53,427
Умер. Он и Хименес.
И Одноглазый тоже.
247
00:30:54,191 --> 00:30:56,130
Да, просто мор.
248
00:30:56,769 --> 00:30:58,770
Лутос сам напрашивался.
249
00:31:06,861 --> 00:31:09,394
Ладно, а чего вы от меня хотите?
250
00:31:10,579 --> 00:31:11,904
Нас мало.
251
00:31:12,231 --> 00:31:14,312
Конечно, четыре друга
252
00:31:14,537 --> 00:31:16,696
стоят больше, чем десяток недовольных.
253
00:31:16,726 --> 00:31:19,380
Мы приехали искать людей.
254
00:31:19,848 --> 00:31:22,551
Взамен мы кое-что можем предложить.
255
00:31:22,819 --> 00:31:25,165
Быстро ты начал хорохориться.
256
00:31:25,733 --> 00:31:28,617
Рано тебе ещё командовать
и хорохориться.
257
00:31:31,727 --> 00:31:36,397
А я-то думал, что Лутос
уже не тот зверь...
258
00:31:40,277 --> 00:31:42,786
Не торопись.
Позже поговорим.
259
00:31:43,550 --> 00:31:47,243
Главным он стал заслуженно, Леро,
у него прекрасная голова,
260
00:31:47,273 --> 00:31:50,000
он хладнокровен и смел...
261
00:31:50,599 --> 00:31:52,587
Как тебя зовут?
262
00:31:53,963 --> 00:31:55,708
Хосе Мария Инохоса.
263
00:31:56,859 --> 00:31:58,621
Вот, пожалуйста.
264
00:31:58,651 --> 00:32:02,343
Человек только что объявился,
и уже нас учит.
265
00:32:03,057 --> 00:32:04,382
Хосе Мария...
266
00:32:04,850 --> 00:32:06,346
Темпранильо,
267
00:32:06,639 --> 00:32:09,934
Ранний, пришедший в Сьерру
в поисках Леро.
268
00:32:14,578 --> 00:32:18,774
В этой жизни плохо то,
что лучших времён не бывает.
269
00:32:19,309 --> 00:32:22,002
Того и гляди, что тебе всадят пулю
270
00:32:22,252 --> 00:32:24,324
или тебе выпустят кишки.
271
00:32:24,587 --> 00:32:29,088
Конечно, если тебя поймают, то будут
обращаться с тобой, как с важной персоной.
272
00:32:29,272 --> 00:32:31,371
Выведут на помост
273
00:32:31,714 --> 00:32:34,862
и наденут на шею удавку.
274
00:32:37,161 --> 00:32:39,054
Подумай как следует.
275
00:32:39,864 --> 00:32:41,750
У тебя ещё есть время.
276
00:32:42,506 --> 00:32:44,754
Не доверяйся никому из них,
277
00:32:44,956 --> 00:32:46,265
и мне тоже.
278
00:32:47,298 --> 00:32:48,827
Сегодня друзья,
279
00:32:49,044 --> 00:32:51,086
а завтра - враги.
280
00:32:51,836 --> 00:32:54,088
И не суйся в политику,
281
00:32:54,774 --> 00:32:56,776
не обижай крестьян,
282
00:32:57,369 --> 00:33:00,173
чтобы они тебя уважали,
или боялись.
283
00:33:01,043 --> 00:33:03,225
До них никому нет дела.
284
00:33:03,755 --> 00:33:08,318
Им нравится, что мы здесь,
в Сьерре, не знаю почему.
285
00:33:17,167 --> 00:33:20,452
Я уже не скрою иллюзий, как ты.
286
00:33:20,482 --> 00:33:24,425
Ты молод, и у тебя
впереди ещё много лет.
287
00:33:25,373 --> 00:33:29,238
Но я родился не для того,
чтобы помирать с голоду,
288
00:33:29,565 --> 00:33:32,074
как крестьянин без клочка своей земли.
289
00:33:32,277 --> 00:33:35,331
Когда все забудут кто такой Леро,
290
00:33:35,689 --> 00:33:38,946
я куплю земли вблизи Гранады
291
00:33:39,414 --> 00:33:42,254
и люди будут звать меня дон Хуан,
292
00:33:42,628 --> 00:33:44,591
это лучше, чем ничего.
293
00:34:01,212 --> 00:34:03,428
- Добрый день, сеньоры.
- Добрый день.
294
00:34:03,458 --> 00:34:06,638
Не подскажете, Мария Херонима Франсес
здесь работает?
295
00:34:06,668 --> 00:34:09,464
Да, сеньор. Она на жатве.
296
00:34:09,620 --> 00:34:11,194
Большое спасибо.
297
00:34:11,703 --> 00:34:16,386
Твоя любовь, как бык,
298
00:34:21,094 --> 00:34:25,467
который идёт туда,
куда его зовут,
299
00:34:25,703 --> 00:34:29,668
а я, как одинокое дерево,
300
00:34:29,923 --> 00:34:33,810
а я, как одинокое дерево,
301
00:34:34,190 --> 00:34:37,930
которое никому не даёт тени,
302
00:34:38,475 --> 00:34:41,888
которое никому не даёт тени,
303
00:34:41,918 --> 00:34:46,823
совершенно один среди волков.
304
00:34:55,812 --> 00:35:00,737
Моё сердце разрывается,
305
00:35:04,861 --> 00:35:08,803
когда я думаю о тебе, Мария.
306
00:35:09,412 --> 00:35:13,232
Когда ты передо мной,
307
00:35:13,466 --> 00:35:17,504
когда ты передо мной,
308
00:35:17,666 --> 00:35:21,426
всё плохое забывается,
309
00:35:21,937 --> 00:35:25,566
всё плохое забывается,
310
00:35:25,596 --> 00:35:29,852
и я должен тебя простить.
311
00:35:39,405 --> 00:35:44,515
Ни пулям, ни ударам ножа
312
00:35:48,760 --> 00:35:52,874
не отнять у меня твоей любви.
313
00:35:53,247 --> 00:35:57,146
Я от тебя не уйду,
314
00:35:57,347 --> 00:36:00,583
я от тебя не уйду,
315
00:36:00,813 --> 00:36:04,928
пусть даже мне придётся потерять
316
00:36:05,140 --> 00:36:08,640
пусть даже мне придётся потерять
317
00:36:08,670 --> 00:36:12,661
глаза, которыми я на тебя смотрю.
318
00:36:16,394 --> 00:36:17,812
Постой, Мария.
319
00:36:20,457 --> 00:36:23,559
Мать рассказала мне, что ты
ушла из села, не сказав куда.
320
00:36:23,589 --> 00:36:26,271
Всё это время я искал тебя
и не мог найти.
321
00:36:26,301 --> 00:36:28,695
Я сдержал своё слово, Мария.
322
00:36:28,725 --> 00:36:30,830
Я обещал приехать за тобой.
323
00:36:30,860 --> 00:36:34,637
А мать не говорила, как меня
отколотили из-за тебя?
324
00:36:35,789 --> 00:36:41,609
Не говорила, сколько ночей я провела без сна
возле твоего дома в ожидании,
что ты вернёшься, как обещал?
325
00:36:41,899 --> 00:36:44,502
Тебе не сказали, что я голодала?
326
00:36:44,814 --> 00:36:46,754
И тебя стала забывать.
327
00:36:48,685 --> 00:36:50,563
Прошло много времени.
328
00:36:52,759 --> 00:36:55,353
Смотри, сбежит!
Беги за ней!
329
00:36:56,621 --> 00:36:57,975
Мария!
330
00:37:52,626 --> 00:37:55,153
Сеньоры, веселитесь. И вы тоже.
331
00:37:55,183 --> 00:37:57,850
Сегодня будет тихо
и никто вам ничего не сделает!
332
00:37:57,880 --> 00:38:00,537
Мне нужна знатная свадьба,
а не похороны!
333
00:38:00,786 --> 00:38:05,531
Всё за мой счёт. Пусть народ ест
и пьёт! Скажи это людям, Сотильо!
334
00:38:12,131 --> 00:38:13,895
Вам повезло.
335
00:38:28,503 --> 00:38:30,467
Да здравствует невеста!
336
00:38:39,675 --> 00:38:41,820
Да здравствует невеста!
337
00:38:46,292 --> 00:38:50,078
Она отдаётся тебе.
Не помогли мои советы.
338
00:38:55,601 --> 00:38:58,292
Да здравствует Хосе Мария!
339
00:38:58,322 --> 00:39:05,269
Звонари вышли на улицы
и площади и созывают людей.
340
00:39:06,496 --> 00:39:09,816
Им не страшен ни холод, ни дождь,
341
00:39:09,846 --> 00:39:13,506
ни плохие ночи,
которые проходят через Тебя.
342
00:39:13,536 --> 00:39:15,855
Верующие, приходите
343
00:39:17,412 --> 00:39:24,208
молится Богородице на Розарий Авроры,
если хотите достичь Царства Небесного.
344
00:39:27,358 --> 00:39:29,531
Всё село будет твоим,
если захочешь, Мария.
345
00:39:29,615 --> 00:39:31,959
Да здравствует Хосе Мария!
346
00:40:04,562 --> 00:40:06,198
Где хозяева?
347
00:40:06,228 --> 00:40:08,359
В погребе, не беспокойся.
348
00:40:27,899 --> 00:40:31,149
Поблагодари всех от моего имени
за этот подарок.
349
00:42:35,154 --> 00:42:37,383
Я очень любил одну женщину
350
00:42:39,379 --> 00:42:41,701
я очень любил одну женщину
351
00:42:41,731 --> 00:42:47,857
Это был момент безумия
и моего крушения.
352
00:42:48,320 --> 00:42:53,959
Это был момент безумия
и моего крушения.
353
00:43:03,094 --> 00:43:05,937
Мне лишь осталось
354
00:43:05,967 --> 00:43:08,877
Мне лишь осталось
355
00:43:08,907 --> 00:43:14,730
склонить голову и сказать,
что белое - это чёрное
356
00:43:14,909 --> 00:43:20,814
склонить голову и сказать,
что белое - это чёрное.
357
00:43:26,819 --> 00:43:29,482
Дорогие цыгане
358
00:43:29,512 --> 00:43:32,482
приходите и займите
моё почётное место
359
00:43:32,902 --> 00:43:35,998
приходите и займите
моё почётное место.
360
00:43:55,423 --> 00:43:56,717
Антонио!
361
00:43:57,107 --> 00:43:59,055
Выезжаем через полчаса!
362
00:43:59,085 --> 00:44:00,877
Пусть все приготовятся!
363
00:44:01,675 --> 00:44:03,426
Подготовь мою лошадь!
364
00:44:07,599 --> 00:44:08,876
Поднимайтесь!
365
00:44:08,906 --> 00:44:12,996
- Вы слышали? Пошли.
- Пошли, Кастро!
366
00:44:13,802 --> 00:44:15,040
Скорее!
367
00:44:17,573 --> 00:44:20,220
Ты не можешь меня теперь оставить.
368
00:44:22,095 --> 00:44:25,337
Я хочу поехать с тобой в Сьерру
или куда угодно.
369
00:44:40,890 --> 00:44:42,453
Дай мне пояс.
370
00:44:48,711 --> 00:44:51,065
Я не буду тебе обузой.
371
00:45:17,829 --> 00:45:20,681
Замужняя женщина должна быть
рядом с мужем.
372
00:45:22,040 --> 00:45:23,115
Мария,
373
00:45:23,364 --> 00:45:25,591
я за эти дни обо всём подумал.
374
00:45:27,506 --> 00:45:30,233
Мне нужно сделать то,
что я задумал.
375
00:45:30,423 --> 00:45:33,229
Ты поселишься с тётей Росарио
в безопасном селе.
376
00:45:33,259 --> 00:45:35,925
А я стану тебе навещать,
когда смогу.
377
00:45:39,555 --> 00:45:40,848
Нисето!
378
00:45:59,451 --> 00:46:00,818
Чего изволите?
379
00:46:01,339 --> 00:46:03,349
Я друг Пако, Пако Моралеса.
380
00:46:03,521 --> 00:46:05,765
Он сказал, что с тобой
можно договориться.
381
00:46:05,795 --> 00:46:07,369
Чего ты хочешь?
382
00:46:08,231 --> 00:46:11,268
Каждый раз, когда будет приезжать
дилижанс, ты будешь посылать человека.
383
00:46:11,269 --> 00:46:14,502
Если дилижанс будет под охраной,
человек будет в шляпе.
384
00:46:14,532 --> 00:46:16,692
А если нет - с непокрытой головой.
385
00:46:16,722 --> 00:46:19,413
Пусть едет в Сьерру, к горе Харас,
386
00:46:19,611 --> 00:46:22,593
и проводит ровно два часа
у подножья горы.
387
00:46:25,994 --> 00:46:28,661
Мои люди день и ночь
будут сторожить дороги.
388
00:46:28,691 --> 00:46:32,727
Я хочу, чтобы каждый дилижанс
платил за право проезда по моим землям.
389
00:46:33,242 --> 00:46:37,442
Через две недели мои люди станут
брать с каждого экипажа оговорённую сумму,
390
00:46:37,619 --> 00:46:38,990
но не больше, сеньоры.
391
00:46:39,020 --> 00:46:42,951
Сообщите об этом королевской компании
дилижансов и всем остальным.
392
00:46:43,687 --> 00:46:47,362
И простите нас за то, что мы
подняли вас в такой час. Можете идти.
393
00:46:47,630 --> 00:46:49,095
Минутку.
394
00:46:49,282 --> 00:46:52,852
И сообщите властям, что Хосе Мария
не любит смертей.
395
00:46:54,237 --> 00:46:56,575
- Вы согласны?
- Да, сеньор.
396
00:46:57,580 --> 00:46:59,115
- А ты?
- Да, сеньор.
397
00:46:59,277 --> 00:47:01,540
Ступайте по домам.
398
00:47:15,601 --> 00:47:19,590
Дилижансы и почта
платят за проезд по моим землям.
399
00:47:20,537 --> 00:47:23,284
Мельницы и хутора тоже
будут платить
400
00:47:23,634 --> 00:47:25,255
за нашу защиту.
401
00:47:28,235 --> 00:47:32,880
На тебя натравят
всех солдат Андалусии.
402
00:47:34,550 --> 00:47:36,832
Поэтому я с тобой и говорю.
403
00:47:38,009 --> 00:47:41,831
Если ты сделаешь то же самое в другом
месте во многих лигах отсюда,
404
00:47:42,018 --> 00:47:44,340
войскам придётся разделить силы.
405
00:47:45,416 --> 00:47:49,874
И уж конечно ты уже подумал,
какой район тебе больше всего подходит.
406
00:47:57,423 --> 00:48:01,768
Послушай, Леро, я тебе очень благодарен,
ты был ко мне добр.
407
00:48:02,357 --> 00:48:06,514
Если ты согласишься, мы подчиним себе
эти земли без особого риска
408
00:48:06,681 --> 00:48:09,335
и будем получать гораздо
больший доход.
409
00:48:10,455 --> 00:48:12,826
Вся Андалусия будет нашей.
410
00:48:13,686 --> 00:48:15,770
Я устал Хосе Мария.
411
00:48:16,246 --> 00:48:18,474
Я не говорю, что ты не прав,
412
00:48:18,688 --> 00:48:21,695
но я теперь хочу только одного -
жить спокойно,
413
00:48:21,725 --> 00:48:25,030
уйти на покой и купить
хутор вблизи Гранады.
414
00:48:25,498 --> 00:48:27,235
Это не для меня.
415
00:48:28,348 --> 00:48:29,860
Я управлюсь и один.
416
00:48:30,062 --> 00:48:33,694
Я тебе это предлагаю только потому,
что могу тебе доверять.
417
00:48:34,264 --> 00:48:35,621
Подумай.
418
00:48:36,369 --> 00:48:38,145
Я уже всё обдумал.
419
00:48:38,769 --> 00:48:40,849
Буду жить по-прежнему.
420
00:48:41,951 --> 00:48:44,632
Мне жаль, что мы не договорились.
421
00:48:45,470 --> 00:48:47,401
Что ж, больше говорить не о чем.
422
00:48:47,431 --> 00:48:48,874
Пойду.
423
00:48:49,924 --> 00:48:51,685
Подумай, всё-таки.
424
00:48:52,214 --> 00:48:53,586
Подумай.
425
00:48:55,330 --> 00:48:57,601
Посоветуйся со своими людьми.
426
00:48:58,146 --> 00:48:59,845
Так лучше для них.
427
00:49:01,017 --> 00:49:02,171
Послушай,
428
00:49:02,794 --> 00:49:06,284
оставь мне провинции
Кордоба, Малага и Севилью.
429
00:49:06,900 --> 00:49:12,624
А мне достанется остальная Андалусия?
Жалкие деревеньки и нищие просёлки...
430
00:49:12,848 --> 00:49:13,736
Нет.
431
00:49:14,265 --> 00:49:15,995
Мне и так хорошо.
432
00:49:17,892 --> 00:49:20,102
- Оставим это.
- Хорошо.
433
00:49:20,527 --> 00:49:22,186
Оставим.
434
00:49:24,300 --> 00:49:26,020
Я не могу согласиться.
435
00:49:26,473 --> 00:49:28,529
Чего же ты хочешь, Леро?
436
00:49:29,372 --> 00:49:31,210
Всю провинцию Малага,
437
00:49:31,834 --> 00:49:36,289
четверть того, что ты получаешь
с королевской компании дилижансов,
438
00:49:36,648 --> 00:49:39,293
и право собирать дань
с хуторов и мельниц
439
00:49:39,590 --> 00:49:41,912
в северной части
провинции Севилья.
440
00:50:52,784 --> 00:50:54,755
Документы?
441
00:50:56,091 --> 00:50:57,369
Что у них там?
442
00:50:57,634 --> 00:50:59,878
Ничего нет.
Остались вы одни.
443
00:51:01,848 --> 00:51:03,952
Простите, святой отец,
но это моя обязанность.
444
00:51:03,982 --> 00:51:05,900
Вы выполняете свой долг.
445
00:51:06,070 --> 00:51:09,440
А скажите мне, будьте добры,
что вызвало такую бдительность?
446
00:51:09,470 --> 00:51:13,728
Сбежал по дороге с тюрьмы арестованный
либерал. Вроде бы, опасный человек.
447
00:51:14,140 --> 00:51:17,927
Вы его найдёте. Над законом
не так-то легко посмеяться.
448
00:51:17,957 --> 00:51:20,272
Да благословит вас Господь,
сын мой.
449
00:51:54,116 --> 00:51:56,189
Святой отец, что вам угодно?
450
00:52:02,224 --> 00:52:04,608
Я все эти дни молилась,
чтобы ты пришёл.
451
00:52:07,663 --> 00:52:09,720
Как долго ты не приходил.
452
00:52:09,876 --> 00:52:12,479
Не знаю, что здесь происходит.
453
00:52:15,995 --> 00:52:18,270
Я не сообразила тебе сказать.
454
00:52:20,676 --> 00:52:22,203
Мария...
455
00:52:30,713 --> 00:52:33,149
Так что ты хотела мне сказать?
456
00:52:33,179 --> 00:52:36,333
Пресвятая Богородица!
Мария! Что ты делаешь?
457
00:52:38,241 --> 00:52:39,940
Вы меня не узнали, Росарио?
458
00:52:39,970 --> 00:52:44,814
Чтобы тебе святые в хлебе и покое
отказали из-за богохульства.
459
00:52:45,237 --> 00:52:48,961
Какой стыд, Пресвятая Богородица,
какой стыд.
460
00:53:00,153 --> 00:53:02,702
У меня будет ребёнок, Хосе Мария.
461
00:53:05,703 --> 00:53:09,740
Если дела будут идти как до сих пор,
я скоро покину Сьерру.
462
00:53:10,058 --> 00:53:12,084
Куплю хороший хутор,
463
00:53:12,318 --> 00:53:15,653
будем радоваться жизни
с ребёнком, который у нас родится.
464
00:53:19,201 --> 00:53:21,707
Мой сын не будет крестьянином,
пухнущим с голоду.
465
00:53:32,307 --> 00:53:35,314
Ты не знаешь, как мне одиноко по ночам.
466
00:53:37,316 --> 00:53:39,832
Брось всё, сейчас же, Хосе Мария.
467
00:53:42,865 --> 00:53:43,925
Брось.
468
00:53:44,314 --> 00:53:46,793
Нехорошо желать большего,
чем тебе дано.
469
00:53:46,976 --> 00:53:48,865
Я хочу жить с тобой.
470
00:53:59,252 --> 00:54:03,038
Хочу быть с тобой рядом.
Вместе, как сейчас.
471
00:54:04,301 --> 00:54:07,587
Тебе придётся подождать
пока я не окончу то, что начал.
472
00:54:14,500 --> 00:54:17,333
Только звери живут так,
как мы с тобой!
473
00:54:18,131 --> 00:54:20,879
Муж с женой должны
спать в одной кровати!
474
00:54:21,081 --> 00:54:22,406
Ты меня слышишь?
475
00:54:24,046 --> 00:54:26,523
Ты жена Хосе Марии Темпранильо.
476
00:54:58,161 --> 00:55:00,301
Смотри, береги себя, Мария.
477
00:55:03,625 --> 00:55:06,126
Сейчас смерть сопровождает меня.
478
00:55:07,053 --> 00:55:10,644
Смерть сопровождает меня.
479
00:55:15,805 --> 00:55:17,362
Пошла, ослица!
480
00:55:24,017 --> 00:55:26,744
Смерть сопровождает меня
481
00:55:27,102 --> 00:55:28,512
Ослица!
482
00:55:28,797 --> 00:55:31,236
повсюду, где б я ни был.
483
00:55:33,539 --> 00:55:35,020
Кто ты?
484
00:55:35,690 --> 00:55:36,882
Говори!
485
00:55:48,984 --> 00:55:51,078
Меня зовут Педро Санчес.
486
00:55:51,884 --> 00:55:54,384
Я сбежал, когда меня вели в тюрьму.
487
00:55:56,223 --> 00:55:59,012
Меня расстреляют, если поймают.
488
00:55:59,620 --> 00:56:01,397
Меня тоже, сын мой.
489
00:56:04,193 --> 00:56:05,689
Иди сюда.
490
00:56:08,791 --> 00:56:10,364
Садись позади меня.
491
00:56:37,119 --> 00:56:40,233
В этом месяце все дилижансы заплатили.
492
00:56:40,439 --> 00:56:44,553
Если так пойдёт, король Фердинанд
объявит награду за твою голову.
493
00:56:47,289 --> 00:56:51,029
Эй ты, англичанин, долго ты
ещё рисовать будешь?
494
00:56:51,388 --> 00:56:53,868
Больше ярости, будьте добры.
495
00:56:54,679 --> 00:56:57,179
Эй! Больше ярости!
496
00:56:59,658 --> 00:57:01,971
Он рисует только больших людей.
497
00:57:01,972 --> 00:57:05,073
И короля он ещё не рисовал,
имей это в виду.
498
00:57:06,507 --> 00:57:08,580
Просто великолепно.
499
00:57:11,431 --> 00:57:13,832
Никогда не приезжай в Англию, мальчик.
500
00:57:13,862 --> 00:57:16,574
Антонио, можешь начать делёж!
501
00:57:36,002 --> 00:57:38,542
- А ну-ка давай сюда!
- Погоди.
502
00:57:45,549 --> 00:57:46,858
Эй!
503
00:57:48,245 --> 00:57:50,380
Идите деньги получать!
504
00:57:50,723 --> 00:57:51,807
Деньги!
505
00:57:52,586 --> 00:57:55,087
- Пошли.
- Пошли!
506
00:58:11,354 --> 00:58:16,229
Почта попросила скидку
за пересечение Деспеньяперрос.
507
00:58:16,465 --> 00:58:18,575
Говорят, что это вопрос
общественного блага...
508
00:58:18,605 --> 00:58:20,527
Пиши, Педро!
509
00:58:21,323 --> 00:58:23,740
Я, Хосе Мария "Темпранильо"
постановляю,
510
00:58:23,770 --> 00:58:26,628
что почта должна платить столько же,
сколько дилижансы.
511
00:58:26,658 --> 00:58:28,763
Добавь там что надо.
512
00:58:31,816 --> 00:58:33,227
- Сатос.
- Да.
513
00:58:33,257 --> 00:58:34,500
200 реалов.
514
00:58:36,834 --> 00:58:38,346
- Кампос.
- Иду.
515
00:58:38,376 --> 00:58:39,811
200.
516
00:58:41,564 --> 00:58:43,794
- Баэна.
- Иду.
- 100.
517
00:58:48,839 --> 00:58:51,474
- Хуан Педро.
- Да.
- 200.
518
00:58:52,392 --> 00:58:55,052
- Ромеро.
- Да.
- 200.
519
00:58:56,800 --> 00:58:58,733
Как тебе это?
520
00:58:58,926 --> 00:59:02,760
Я, Хосе Мария "Темпранильо"
довожу до сведения Короля Фердинанда VII,
521
00:59:02,790 --> 00:59:06,432
что все государственные экипажи, а также
те, кто служат общественному благу,
522
00:59:06,462 --> 00:59:10,691
должны платить за пересечение
Деспеньяперрос одинаковую сумму,
принятую на настоящий момент.
523
00:59:10,721 --> 00:59:14,348
Предупреждаю Короля, что
отказ от этих условий
524
00:59:14,383 --> 00:59:18,455
повлечёт за собой частные перебои
в работе вышепоименованных служб.
525
00:59:20,403 --> 00:59:21,447
Хорошо.
526
00:59:31,263 --> 00:59:33,757
Мы ничего не сделали.
527
00:59:34,411 --> 00:59:36,692
За что нас забирают?
528
00:59:37,978 --> 00:59:41,476
Вы не имеете права издеваться так
над бедными женщинами!
529
00:59:41,506 --> 00:59:44,858
- Заставьте замолчать старуху!
- Повинуйтесь, молчите!
530
00:59:48,287 --> 00:59:49,736
Чего вы хотите?
531
00:59:49,766 --> 00:59:51,563
Мария Херонима Франсес?
532
00:59:57,430 --> 00:59:59,524
- Пошли!
- Вы не имеете права!
533
00:59:59,554 --> 01:00:00,470
Идёмте!
534
01:00:00,500 --> 01:00:02,867
Эй, вы, пошли!
535
01:01:16,572 --> 01:01:18,364
Это было необходимо?
536
01:01:19,486 --> 01:01:20,935
Приведи женщину.
537
01:01:22,820 --> 01:01:25,199
Держи, это тебе.
Забирай.
538
01:01:25,428 --> 01:01:28,020
Принеси это мне. Давай мне!
539
01:01:35,043 --> 01:01:36,816
Это опять тебе.
540
01:01:37,726 --> 01:01:39,996
Давайте глянем, что здесь, парни.
541
01:01:41,432 --> 01:01:43,084
Опять одежда, нет.
542
01:01:47,661 --> 01:01:50,116
Куда ты пойдёшь
в этой сорочке?
543
01:01:50,453 --> 01:01:51,963
Неси мне!
544
01:01:51,993 --> 01:01:55,511
Мария Наталия Фигероа,
маркиза де Лос-Серрос, это ты?
545
01:02:04,097 --> 01:02:06,679
Он не цинил моё время,
546
01:02:07,530 --> 01:02:11,155
неблагодарный человек.
547
01:02:15,355 --> 01:02:17,365
Я принесла тебе весточку.
548
01:02:19,360 --> 01:02:20,498
Что случилось?
549
01:02:20,528 --> 01:02:24,111
Говорит, чтобы ты не отчаивалась,
он скоро тебя отсюда вытащит.
550
01:02:31,676 --> 01:02:34,045
Если можешь, скажи ему,
что я здорова.
551
01:02:35,260 --> 01:02:38,175
Чтобы он не рисковал, не стоит.
552
01:03:40,686 --> 01:03:43,280
Цыган будет тебе вместо меня
для поручений.
553
01:03:43,553 --> 01:03:46,562
Будет жить с тобой в одном доме.
Они тоже
554
01:03:46,592 --> 01:03:48,770
останутся с тобой до родов.
555
01:03:49,046 --> 01:03:52,056
Хуана - лучшая в этих местах повитуха.
556
01:04:01,156 --> 01:04:05,301
Я буду приезжать, когда смогу.
Больше ничего не случится, уверяю тебя.
557
01:04:05,331 --> 01:04:07,093
Теперь ты в Сьерре.
558
01:04:09,959 --> 01:04:11,674
Ладно, Мария, ладно.
559
01:04:12,282 --> 01:04:13,513
Ладно.
560
01:04:18,200 --> 01:04:20,771
Всё будет хорошо.
561
01:04:21,722 --> 01:04:23,498
Я буду рядом.
562
01:04:25,733 --> 01:04:27,536
По первому слову,
563
01:04:28,063 --> 01:04:29,500
я к тебе спущусь.
564
01:04:31,749 --> 01:04:33,792
Береги себя, Хосе Мария.
565
01:04:34,228 --> 01:04:35,460
Береги себя.
566
01:05:11,969 --> 01:05:13,527
Команданте Рамос,
567
01:05:13,729 --> 01:05:17,625
вы направитесь в Кадис
с главными силами.
568
01:05:18,064 --> 01:05:20,535
Вы, Сантос, пойдёте на Севилью.
569
01:05:20,777 --> 01:05:24,550
А вы - на Кордову. Нельзя дать
либералам объединиться.
570
01:05:24,789 --> 01:05:26,387
Слушаюсь.
571
01:05:33,629 --> 01:05:36,857
Первый эскадрон... марш!
572
01:05:37,697 --> 01:05:40,704
Второй эскадрон... марш!
573
01:05:55,382 --> 01:05:56,925
Мужайтесь!
574
01:06:01,865 --> 01:06:04,022
Вперёд, не останавливаться!
575
01:06:11,028 --> 01:06:13,313
Стойте! Здесь не пройти.
576
01:06:13,719 --> 01:06:15,573
Стойте!
577
01:06:15,828 --> 01:06:17,355
Педро...
578
01:06:23,048 --> 01:06:24,770
Это отряд либералов.
579
01:06:51,433 --> 01:06:53,100
Я Педро Санчес.
580
01:06:53,474 --> 01:06:56,575
Меня арестовали вместе с Альваро
Вильяром и другими товарищами.
581
01:06:56,605 --> 01:06:59,305
Я бежал по дороге в тюрьму в Севильи.
582
01:06:59,335 --> 01:07:01,033
Я о вас слышал.
583
01:07:01,235 --> 01:07:04,337
Капитан Леонсио Валдес,
служу Конституции.
584
01:07:06,033 --> 01:07:08,560
Это мой друг Хосе Мария Инохоса.
585
01:07:09,104 --> 01:07:10,444
Кабальеро.
586
01:07:13,796 --> 01:07:16,555
Каково положение
на данный момент, капитан?
587
01:07:16,585 --> 01:07:19,624
Вся страна охвачена волнением.
Испания будет нашей.
588
01:07:19,881 --> 01:07:22,055
Мы введём Конституцию.
589
01:07:22,639 --> 01:07:27,116
Самое большее через неделю у меня будет
500 человек, набранных в Кордобе и Хаэне.
590
01:07:27,319 --> 01:07:31,914
Мы разгромим армию и соединимся с
остальными силами, чтобы идти на Мадрид.
591
01:07:42,763 --> 01:07:45,562
Капитан, полагаю, вы хорошо информированы
592
01:07:45,796 --> 01:07:48,290
о значении королевской казны?
593
01:07:48,674 --> 01:07:53,283
Я прекрасно информирован, но моральный дух
солдата значит не меньше, чем деньги.
594
01:07:53,567 --> 01:07:56,490
Мы боремся за благородную цель,
не забывайте этого.
595
01:07:56,520 --> 01:07:58,615
И умрём за неё, если понадобится.
596
01:07:58,645 --> 01:08:00,361
Я буду рад вам помочь.
597
01:08:00,641 --> 01:08:02,465
Располагайте этими землями.
598
01:08:03,135 --> 01:08:04,389
Они мои.
599
01:08:08,218 --> 01:08:11,598
Только в той колонне, что я видел,
их было около 1000.
600
01:08:11,833 --> 01:08:14,416
Дилижансы ездят
в сопровождении 20-30 солдат.
601
01:08:14,446 --> 01:08:16,488
Кучера тоже военные.
602
01:08:19,299 --> 01:08:23,163
Они сторожат хутора, мельницы
и деревни днём и ночью.
603
01:08:25,142 --> 01:08:27,892
Люди на равнине ждут твоего решения.
604
01:08:28,055 --> 01:08:31,610
Войска пришли не только для того,
чтобы подавить восстание либералов.
605
01:08:31,640 --> 01:08:34,750
Король воспользуется случаем,
чтобы покончить с тобой.
606
01:08:34,780 --> 01:08:36,424
В горы они не пойдут.
607
01:08:36,454 --> 01:08:39,949
А зачем тебе Сьерра?
У тебя дела не только здесь.
608
01:08:40,171 --> 01:08:41,991
На равнине тоже.
609
01:08:42,227 --> 01:08:45,068
Они разгромят организацию,
которую ты создал.
610
01:08:45,098 --> 01:08:47,687
- Педро прав!
- Всё решено!
611
01:08:48,095 --> 01:08:50,791
Я буду держаться подальше от политики!
612
01:08:52,819 --> 01:08:54,861
Лукас, отправляйся к Леро!
613
01:08:54,891 --> 01:08:57,402
Скажи ему, чтобы сидел в Сьерре
и не высовывался!
614
01:08:57,432 --> 01:09:01,562
Хосе Мария, ты не можешь оставаться
в стороне от того, что происходит в Испании.
615
01:09:02,055 --> 01:09:03,177
Могу!
616
01:09:03,364 --> 01:09:05,842
Меня эти свары не интересуют!
617
01:09:15,453 --> 01:09:19,676
Цыган, предупреди Хосе Марию,
ещё до конца ночи родится ребёнок!
618
01:09:19,706 --> 01:09:21,273
А ты грей воду!
619
01:09:48,038 --> 01:09:49,379
Стойте!
620
01:09:50,454 --> 01:09:52,210
Мы в твоём распоряжении.
621
01:10:12,761 --> 01:10:14,631
Хуана! Рафаэль!
622
01:10:16,704 --> 01:10:19,120
Хуана! Хуана!
623
01:10:29,922 --> 01:10:31,262
Мария.
624
01:10:35,899 --> 01:10:37,192
Мария.
625
01:10:43,127 --> 01:10:44,420
Мария!
626
01:10:53,093 --> 01:10:54,395
Нет!
627
01:11:02,584 --> 01:11:04,119
Мой ребёнок умер.
628
01:11:14,612 --> 01:11:16,217
Цыган!
629
01:11:34,819 --> 01:11:36,404
Не оставляй меня.
630
01:11:42,213 --> 01:11:45,330
Не оставляй меня одну.
Увези меня отсюда.
631
01:11:47,925 --> 01:11:49,694
Хосе Мария Инохоса!
632
01:11:50,934 --> 01:11:53,013
Именем Короля, сдавайся!
633
01:11:56,673 --> 01:11:58,010
Нет...
634
01:12:19,878 --> 01:12:21,747
Хосе Мария Инохоса!
635
01:12:22,854 --> 01:12:25,285
Сдавайся, именем Короля!
636
01:12:31,289 --> 01:12:32,582
Стой!
637
01:12:36,057 --> 01:12:39,532
По коням! За ним!
Огонь!
638
01:12:40,491 --> 01:12:42,088
Он уходит!
639
01:12:43,476 --> 01:12:47,676
- Не дайте ему уйти в Сьерру!
- Быстрее, быстрее! Огонь!
640
01:12:53,761 --> 01:12:57,001
Мария - священная лодка,
641
01:12:57,031 --> 01:13:01,630
Святой Хосе - парус,
младенец - штурвал,
642
01:13:02,710 --> 01:13:04,926
а Святой Дух - весло,
643
01:13:04,956 --> 01:13:09,270
которое управляет этой лодкой.
644
01:13:09,664 --> 01:13:11,817
Какой прекрасный случай!
645
01:13:13,246 --> 01:13:16,438
Сесть в эту красивую лодку,
646
01:13:16,830 --> 01:13:20,430
которая доставит нас в порт спасения.
647
01:13:23,753 --> 01:13:28,833
На троне облаков восседает
Божественная Аврора
648
01:13:28,863 --> 01:13:31,230
и у подножья Солнца
649
01:13:32,630 --> 01:13:38,740
кружат прекрасные ангелы, которые
радостно поддерживают Богородицу...
650
01:13:38,641 --> 01:13:40,760
Люди беспокоятся.
651
01:13:41,290 --> 01:13:42,490
Леро...
652
01:13:45,879 --> 01:13:47,874
принял прощение Короля.
653
01:13:48,388 --> 01:13:50,748
Его люди тоже.
654
01:13:54,080 --> 01:13:55,903
Ты должен что-то сделать.
655
01:14:12,425 --> 01:14:14,085
Леро трус.
656
01:14:21,855 --> 01:14:24,271
Вперёд, солдаты!
657
01:14:24,528 --> 01:14:26,789
Капитан, спускаться на равнину - ошибка,
658
01:14:26,819 --> 01:14:28,728
обдумайте своё решение.
659
01:14:29,141 --> 01:14:32,180
Подкрепление, которого
вы ожидали, не подошло.
660
01:14:32,799 --> 01:14:34,513
Присоединяйтесь к нам!
661
01:14:34,543 --> 01:14:38,486
Будем вести партизанскую войну,
как против французов.
662
01:14:38,736 --> 01:14:41,400
Крестьяне поддерживают Хосе Марию,
поддержат и нас.
663
01:14:41,430 --> 01:14:43,255
Конные, вперёд!
664
01:14:43,910 --> 01:14:45,907
Мне не нравится ваш план.
665
01:14:46,312 --> 01:14:48,835
Если люди, которых мы ждали, не придут,
666
01:14:48,865 --> 01:14:50,612
я сам пойду искать их.
667
01:14:51,489 --> 01:14:55,019
- Вы поведёте людей на смерть!
- Но они умрут за свободу!
668
01:14:55,273 --> 01:14:56,585
С честью!
669
01:14:57,954 --> 01:14:59,605
Это только слова.
670
01:15:01,601 --> 01:15:03,128
Вы так считаете?
671
01:15:17,297 --> 01:15:19,161
Посоветуйтесь со своими людьми!
672
01:15:19,191 --> 01:15:24,180
Если среди них есть те, кто хочет покончить
с королём, они пойдут за мной, а не за вами!
673
01:15:30,566 --> 01:15:31,782
Либералы!
674
01:15:32,753 --> 01:15:35,238
Вся Испания с нами!
675
01:15:36,056 --> 01:15:38,043
Мы пойдём на Мадрид!
676
01:15:38,510 --> 01:15:40,567
Да здравствует Конституция!
677
01:15:41,191 --> 01:15:42,826
Вперёд!
678
01:16:25,517 --> 01:16:27,745
Вперёд, солдаты!
679
01:16:28,922 --> 01:16:31,493
За Испанию и Конституцию!
680
01:17:25,852 --> 01:17:28,579
Капитан, спустите эскадрон за бегущими.
681
01:17:37,912 --> 01:17:41,064
Роялисты идут в Сьерру!
682
01:17:41,512 --> 01:17:44,916
Педро! Мою лошадь!
Все по коням!
683
01:17:47,083 --> 01:17:50,788
- Дайте мне лошадь!
- Цыган, все выступаем!
684
01:17:51,346 --> 01:17:52,888
Вперёд!
685
01:17:58,058 --> 01:18:00,965
Только не в Сьерру!
Сьерра моя!
686
01:18:36,961 --> 01:18:39,494
Первая и вторая группа,
подтянись!
687
01:18:40,779 --> 01:18:42,961
Третья группа, в линию!
688
01:18:44,373 --> 01:18:46,078
Первая, в горы!
689
01:19:06,689 --> 01:19:08,126
В атаку!
690
01:19:22,956 --> 01:19:24,869
Педро, за ними!
691
01:19:26,218 --> 01:19:28,024
Они не должны уйти!
692
01:19:47,843 --> 01:19:49,721
Вперёд, скорее!
693
01:20:28,820 --> 01:20:31,647
Ни один не должен уйти!
694
01:20:31,807 --> 01:20:33,459
Убить всех!
695
01:20:33,724 --> 01:20:36,665
Убить всех! Убить!
696
01:20:41,526 --> 01:20:43,318
Вперёд!
697
01:21:10,891 --> 01:21:13,763
Эй, Антонио! Никто не должен уйти!
698
01:22:38,436 --> 01:22:40,182
Натягивай верёвку!
699
01:22:40,431 --> 01:22:41,504
Отпускай!
700
01:22:42,034 --> 01:22:43,016
Вот так.
701
01:22:48,430 --> 01:22:49,864
Хосе Мария!
702
01:22:54,767 --> 01:22:56,427
Ты стал как Лутос.
703
01:23:57,492 --> 01:23:59,133
Как дела, Антонио.
704
01:24:19,158 --> 01:24:23,357
Этот человек попросил меня привести его
сюда. Хосе Мария, выслушай его.
705
01:24:23,537 --> 01:24:25,200
Хосе Мария Инохоса?
706
01:24:27,613 --> 01:24:29,047
Это я.
707
01:24:39,810 --> 01:24:43,363
Я буду очень краток. Я пришёл
предложить вам прощение Короля.
708
01:24:43,556 --> 01:24:46,670
Прощение, которое распространяется
и на ваших людей.
709
01:24:46,894 --> 01:24:49,460
Сеньор, который приехал
с нами - нотариус.
710
01:24:49,735 --> 01:24:55,091
Если мы придём к соглашению, он запишет
имена и место рождения всех ваших людей.
711
01:24:55,425 --> 01:24:58,198
Король, стремясь к миру,
предлагает вам амнистию
712
01:24:58,228 --> 01:25:01,893
и сумму денег, которая будет колебаться
между 500 и 1000 реалов,
713
01:25:01,923 --> 01:25:04,771
чтобы вы могли начать новую жизнь.
714
01:25:19,018 --> 01:25:20,865
А что предлагают мне?
715
01:25:21,302 --> 01:25:23,954
Хутор в деревне в провинции Кордоба
716
01:25:24,312 --> 01:25:26,524
и содержание в 25 000 реалов.
717
01:25:27,570 --> 01:25:29,702
И всё это в обмен на что?
718
01:25:31,052 --> 01:25:33,884
Условия я сообщу тому, кого они касаются.
719
01:25:34,118 --> 01:25:36,798
Условия существуют только
для Хосе Марии Инохосы.
720
01:25:37,978 --> 01:25:40,248
Это хорошая цена, Хосе Мария.
721
01:25:58,930 --> 01:26:00,989
Всё кончено, Хосе Мария.
722
01:26:02,111 --> 01:26:03,841
Подумай о людях.
723
01:26:04,589 --> 01:26:07,756
Они вернутся в село,
их будут уважать.
724
01:26:08,584 --> 01:26:11,582
Брось всё теперь,
пока тебя боятся.
725
01:26:12,189 --> 01:26:16,043
Тогда мы закончим наши дни,
как уважаемые люди.
726
01:26:28,138 --> 01:26:29,798
Каковы условия?
727
01:26:30,407 --> 01:26:34,946
Вы обязуетесь преследовать всех членов
вашей шайки, которые вернутся в Сьерру.
728
01:26:35,400 --> 01:26:38,649
Только это обязательство налагает
на вас это прощение.
729
01:26:38,679 --> 01:26:42,105
Нам предлагают возможность
изменить жизнь!
730
01:26:44,157 --> 01:26:46,305
И ничего не просят взамен!
731
01:26:51,580 --> 01:26:54,848
Думаю, мы должны
принять то, что нам дают.
732
01:26:55,117 --> 01:26:57,053
А что нам даёт Король?
733
01:26:58,871 --> 01:27:03,593
Он покупает вас за горстку реалов и будет
продолжать править, не заботясь о своём народе.
734
01:27:03,623 --> 01:27:05,736
Мы должны продолжать борьбу!
735
01:27:06,905 --> 01:27:08,794
Начнём всё сначала!
736
01:27:09,386 --> 01:27:12,160
Сьерра всё ещё наша!
737
01:27:12,532 --> 01:27:14,956
У тебя и у них разные цели, Педро.
738
01:27:14,986 --> 01:27:16,428
Оставь их в покое.
739
01:27:17,029 --> 01:27:19,297
Ты и твои друзья тоже получили прощение.
740
01:27:19,327 --> 01:27:21,104
Так сказал генерал.
741
01:27:21,134 --> 01:27:23,421
Я останусь здесь, в Сьерре,
742
01:27:23,666 --> 01:27:26,041
с теми, кто захочет пойти за мной.
743
01:27:28,360 --> 01:27:30,453
Я пойду с тобой.
744
01:27:30,795 --> 01:27:32,214
Педро прав.
745
01:27:35,206 --> 01:27:37,483
Мне придётся на тебя охотиться, Педро.
746
01:27:37,513 --> 01:27:39,788
И на тебя, Сотильо, если прикажут.
747
01:27:40,852 --> 01:27:43,066
Такова цена прощения.
748
01:27:43,096 --> 01:27:44,946
Значит, ещё увидимся.
749
01:27:47,145 --> 01:27:48,344
Пошли.
750
01:28:07,387 --> 01:28:10,902
Вы не можете отказаться.
Эти люди входили в вашу шайку.
751
01:28:11,154 --> 01:28:13,734
Вы должны выполнить своё обязательство.
752
01:28:16,250 --> 01:28:18,382
Сколько у меня будет людей?
753
01:28:21,476 --> 01:28:23,107
Проходи, Антонио.
754
01:28:30,098 --> 01:28:31,472
Садись.
755
01:28:34,934 --> 01:28:36,881
Он - моё доверенное лицо.
756
01:28:37,499 --> 01:28:40,264
20 солдат будет достаточно.
Их меньше.
757
01:28:40,294 --> 01:28:43,692
Конечно, этот Педро Санчес
имеет с вами мало общего.
758
01:28:43,860 --> 01:28:47,661
Он политик-либерал и за его голову
назначена награда.
759
01:28:51,077 --> 01:28:53,891
Педро Санчес был моим заместителем.
760
01:28:54,658 --> 01:28:57,441
На рассвете люди будут
в вашем распоряжении.
761
01:28:59,016 --> 01:29:01,057
Я уполномочен сказать вам,
762
01:29:01,087 --> 01:29:05,490
что если вы успешно справитесь с этой
миссией, Король сумеет вас вознаградить.
763
01:29:40,950 --> 01:29:46,031
Какое мне дело до того,
что меня винит король,
764
01:29:50,429 --> 01:29:54,686
если народ большой
и он поддерживает меня?
765
01:29:54,926 --> 01:29:59,001
Глас народа - глас Божий
766
01:29:59,334 --> 01:30:03,389
Глас народа - глас Божий
767
01:30:03,419 --> 01:30:07,434
Больше нет законов,
есть только сила.
768
01:30:07,751 --> 01:30:11,207
Какое мне дело до того,
что меня винит король,
769
01:30:11,237 --> 01:30:15,511
если народ большой
и он поддерживает меня?
770
01:30:44,135 --> 01:30:45,872
Дай-ка мне, Антонио.
771
01:31:30,291 --> 01:31:31,788
Марш.
772
01:31:56,062 --> 01:31:57,387
Антонио...
773
01:31:58,151 --> 01:32:00,160
позаботься о моих делах.
774
01:32:11,989 --> 01:32:13,578
Марш!
775
01:32:35,954 --> 01:32:38,463
Что он вам сделал,
что вы его забираете?
776
01:32:38,930 --> 01:32:42,390
Всегда мы, крестьяне,
за всё платим.
777
01:32:43,980 --> 01:32:45,982
Что ты им сделал, сынок?
778
01:32:46,212 --> 01:32:50,342
Что мы, крестьяне, сделали,
что нас арестовывают?
779
01:32:52,579 --> 01:32:55,212
Не приставайте, отойдите!
Поехали!
780
01:32:59,471 --> 01:33:00,920
Эскадрон!
781
01:33:03,803 --> 01:33:05,829
Марш! Вперёд!
782
01:33:45,487 --> 01:33:47,232
Как думаете, они близко?
783
01:33:48,292 --> 01:33:50,329
Пока для нас всё идёт хорошо.
784
01:34:48,433 --> 01:34:50,258
Почему мы их ещё не нашли?
785
01:34:50,288 --> 01:34:52,420
Сьерра очень большая, сеньор.
786
01:36:08,310 --> 01:36:09,681
Педро!
787
01:36:09,711 --> 01:36:11,661
- Вперёд!
- Уничтожить их!
788
01:36:11,691 --> 01:36:14,037
Вперёд, пошли наверх!
789
01:36:14,067 --> 01:36:15,550
Давай туда!
790
01:36:15,580 --> 01:36:17,920
Пошли! Уничтожим их!
791
01:36:22,740 --> 01:36:26,649
Пастухи, пасущие,
792
01:36:28,073 --> 01:36:32,297
стадо у лагуны,
793
01:36:33,278 --> 01:36:36,582
приходите быстро, не медля,
794
01:36:36,743 --> 01:36:40,054
ведь мёртв Хосе Мария.
795
01:36:40,243 --> 01:36:43,333
И простые люди вспоминают его.
796
01:36:43,562 --> 01:36:48,503
Слава Хосе Марии, слава!
797
01:36:55,073 --> 01:36:58,704
Темпранильо мёртв,
798
01:37:00,302 --> 01:37:04,915
и сегодня все люди оплакивают его.
799
01:37:07,198 --> 01:37:10,650
Темпранильо мёртв,
800
01:37:12,283 --> 01:37:16,569
и сегодня все люди оплакивают его.
801
01:37:17,457 --> 01:37:20,509
После предательского выстрела
802
01:37:20,820 --> 01:37:24,400
смотрит он в глаза истории,
803
01:37:24,430 --> 01:37:27,502
павший на своём коне,
вечная память.
804
01:37:28,024 --> 01:37:32,673
Слава Хосе Марии, слава!
805
01:37:39,541 --> 01:37:43,311
Сборщики оливок,
806
01:37:44,836 --> 01:37:48,996
снимающие оливки,
807
01:37:51,547 --> 01:37:55,397
Сборщики оливок,
808
01:37:56,793 --> 01:38:01,140
снимающие оливки,
809
01:38:01,898 --> 01:38:05,010
расскажите всему свету,
810
01:38:05,414 --> 01:38:08,828
что умер Хосе Мария
811
01:38:09,000 --> 01:38:12,337
от шальной пули.
812
01:38:12,520 --> 01:38:17,818
Слава Хосе Марии!
78876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.