All language subtitles for Llanto.por.un.Bandido.1964.DVDRip.x264.AC3.Codres.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,989 --> 00:00:16,142 Weeping for a Bandit 2 00:00:17,776 --> 00:00:22,882 By order of the King, dated the 4th of May of this year 3 00:00:23,670 --> 00:00:28,810 it is decided that the sentence dictated by this Court will be carried out now and here. 4 00:00:29,509 --> 00:00:32,249 Being verified and signed by the appropriate Authority 5 00:00:32,802 --> 00:00:35,924 in the name of His Majesty Fernando I am calling the 6 00:00:35,925 --> 00:00:39,341 names of those who will be executed by means of garrotte. 7 00:00:40,286 --> 00:00:43,625 Francisco Mart�n Puro, from Osuna. 8 00:00:43,660 --> 00:00:47,945 Antonio G�mez Charanga, from Torremilano. 9 00:00:49,249 --> 00:00:52,408 Diego Rodr�guez Villarasa, from Lucena. 10 00:00:53,560 --> 00:00:58,460 Francisco and Juan S�nchez, from Alpujarras de Granada. 11 00:00:59,773 --> 00:01:02,663 Manuel Exp�sito, from Esparragal. 12 00:01:03,156 --> 00:01:05,456 And Aurelio Torremocha, from Carcabuey. 13 00:01:07,098 --> 00:01:13,807 For robbery in desolated areas, committing murder, and other crimes against society. 14 00:01:15,708 --> 00:01:20,346 The execution order will be issued today, at noon. 15 00:01:20,609 --> 00:01:25,564 It has also been decided that Francisco Mart�n Puro's corpse 16 00:01:25,975 --> 00:01:32,109 who was the group's ringleader, be placed in various public roads 17 00:01:32,711 --> 00:01:37,371 in this and other villages, as a warning to others. 18 00:02:00,602 --> 00:02:04,205 There were rumours about Aurelio being pardoned, as he fought against the French 19 00:02:05,123 --> 00:02:07,376 but he was the first one taken to the gallows, and he died like all the others. 20 00:02:08,126 --> 00:02:12,094 Diego was crying like a woman. When the priest arrived, he asked for confession. 21 00:02:13,996 --> 00:02:16,995 But not Francisco. He didn't even want to look. 22 00:02:18,003 --> 00:02:20,647 Then they went straight to Francisco 23 00:02:20,945 --> 00:02:23,736 Without even removing the ring around his neck, they bled him with a knife. 24 00:02:24,502 --> 00:02:26,439 The bystanders weren't leaving. 25 00:02:26,730 --> 00:02:29,401 The removed the ring from Francisco's neck, and afterwards they dragged him. 26 00:02:29,738 --> 00:02:31,379 Don't say another word about this. 27 00:02:31,641 --> 00:02:33,074 Not now, not ever! 28 00:02:33,888 --> 00:02:35,745 One-eyed, go to the entrance and see if you have been followed. 29 00:02:36,195 --> 00:02:38,132 I haven't been followed. 30 00:02:39,009 --> 00:02:42,168 Everybody remained there, watching how Francisco's body was undressed. 31 00:02:46,412 --> 00:02:49,770 They won't even leave the robe on his body when his remains are placed on the roads. 32 00:02:51,431 --> 00:02:54,743 That's how the King rewards the people who fought the French. 33 00:02:55,190 --> 00:02:58,177 People like you and I, Lutos. That's how he pays us. 34 00:02:58,623 --> 00:03:00,767 Shut up if you don't want to end like they did. 35 00:03:07,038 --> 00:03:09,657 What shall we do? You are the one who must decide, Lutos. 36 00:03:11,104 --> 00:03:15,422 We'll be heading South. Anything but staying here and becoming trapped like rabbits. 37 00:03:16,474 --> 00:03:19,220 Antonio! You will relieve One-Eyed. 38 00:03:19,462 --> 00:03:22,701 No problem. But first I'll have a nap. 39 00:04:24,511 --> 00:04:26,701 Freeze! Stop where you are! 40 00:04:34,609 --> 00:04:36,188 What are you doing here? 41 00:04:37,074 --> 00:04:38,776 Is El Lero with you? 42 00:04:39,001 --> 00:04:41,134 Sotillo.... 43 00:04:49,655 --> 00:04:51,238 Who is El Lero? 44 00:04:51,540 --> 00:04:53,574 You must know better than I do. 45 00:04:55,268 --> 00:04:56,325 He is a bandit. 46 00:04:56,557 --> 00:04:57,755 And you? Who are you? 47 00:04:57,855 --> 00:04:58,907 He is alone. 48 00:04:59,007 --> 00:05:02,628 Jos� Mar�a Hinojosa Rodr�guez. A friend told me to ask on his behalf for El Lero. 49 00:05:03,750 --> 00:05:05,028 I need to find him. 50 00:05:05,249 --> 00:05:06,242 Are you a fugitive? 51 00:05:06,443 --> 00:05:07,729 That's my business. 52 00:05:08,023 --> 00:05:09,150 Answer! What happened to you? 53 00:05:09,364 --> 00:05:09,895 I killed a man. 54 00:05:09,995 --> 00:05:12,248 Why?....And where? 55 00:05:12,847 --> 00:05:15,219 Because of a woman....during Jauja's festivities. 56 00:05:15,518 --> 00:05:16,772 Which Saint Patron's festivities do they celebrate in Jauja? 57 00:05:17,003 --> 00:05:17,669 San Miguel. 58 00:05:17,903 --> 00:05:18,732 Who is the local master? 59 00:05:18,961 --> 00:05:20,046 Don Anselmo del Pozo. 60 00:05:20,622 --> 00:05:23,439 He runs the Medina family's affairs. The family resides in Cordoba. 61 00:05:23,615 --> 00:05:25,855 What were you doing in Jauja? Did you work on the vineyard? 62 00:05:27,078 --> 00:05:31,886 There are only holm oaks and chestnuts in Jauja. The vineyard is higher up, close to the mountains 63 00:05:32,931 --> 00:05:34,385 far away from the village. 64 00:06:19,833 --> 00:06:21,329 Whoa! 65 00:06:29,877 --> 00:06:35,933 (Song) By a fruitless tree... 66 00:06:38,994 --> 00:06:44,155 it came to my mind 67 00:06:44,983 --> 00:06:52,715 how few friends has how few friends has 68 00:06:53,189 --> 00:06:58,045 anyone who has nothing to give 69 00:06:58,321 --> 00:07:06,956 Oh, by a fruitless tree it came to my mind... 70 00:07:20,727 --> 00:07:22,983 I would like to know where are you taking us now. 71 00:07:24,978 --> 00:07:27,865 We just left a few hours ago and you are already grumbling. 72 00:07:28,146 --> 00:07:30,076 I'm trying to take you to a safer place! 73 00:07:32,808 --> 00:07:35,629 If anyone disagress, speak up ... now! 74 00:07:36,716 --> 00:07:38,597 We are going to the inn in El Alto. 75 00:07:38,861 --> 00:07:41,048 It's the best time to catch them by surprise. 76 00:07:41,443 --> 00:07:43,667 We'll spend the night over there, and we'll return to the mountains at dawn. 77 00:07:45,128 --> 00:07:48,024 Do you think we could use the same horses by dawn? 78 00:07:48,364 --> 00:07:50,546 They will have horses at the inn. 79 00:07:52,752 --> 00:07:54,198 And if the don't have any? 80 00:07:54,418 --> 00:07:56,870 If they don't have any, we will wait for ours to rest, then we 81 00:07:56,905 --> 00:07:59,853 will head for the mountains at noon or whenever they are rested. 82 00:08:01,911 --> 00:08:03,886 That is .... if we manage to do it. 83 00:08:09,286 --> 00:08:11,490 I'm leaving. I will find El Lero and join him. 84 00:08:13,842 --> 00:08:16,102 You won't go anywhere, Jim�nez. 85 00:08:19,343 --> 00:08:21,877 And be very careful with what you do! 86 00:08:34,302 --> 00:08:36,987 It may sound strange, but it is the first time I come this way. 87 00:08:37,260 --> 00:08:39,264 We've noticed. I mean no offence, but in the Royal 88 00:08:39,265 --> 00:08:41,504 Court they have no clue of what's going on in this area. 89 00:08:41,725 --> 00:08:44,066 It seems the Liberals have rebelled. They don't like 90 00:08:44,067 --> 00:08:46,319 the King, and the King does not like them, either. 91 00:08:46,533 --> 00:08:48,629 And is your Mistress involved in those politics? 92 00:08:48,884 --> 00:08:50,940 This roast makes one forget all the worries. 93 00:08:51,935 --> 00:08:54,150 My Mistress is not involved in those politics. 94 00:08:54,750 --> 00:08:56,333 She is loyal to the King. 95 00:08:56,820 --> 00:08:58,600 She is traveling to visit her estate. She inherited 96 00:08:58,601 --> 00:09:00,482 it many years ago, but she has never been here before. 97 00:09:01,049 --> 00:09:02,525 Her land is about one day from here. 98 00:09:02,731 --> 00:09:04,779 That's great, not even knowing what you own. 99 00:09:05,319 --> 00:09:09,472 You have been lucky, for the last execution has cleaned the roads. 100 00:09:09,473 --> 00:09:13,902 Until a few weeks ago, no carriage would pass without being robbed and someone being killed. 101 00:09:14,323 --> 00:09:18,624 They caught seven, and all seven were garrotted. That's what happened. 102 00:09:18,659 --> 00:09:21,690 C'mon, I knew one of them when he was a kid. 103 00:09:22,197 --> 00:09:25,732 His father was Villarasa's verger, and the boy was a great kid. 104 00:09:25,941 --> 00:09:28,945 He was so good, he almost became a priest. Take my word. 105 00:09:29,125 --> 00:09:34,421 Gentlemen, don't you eat the whole roast. Leave something for the Authority. 106 00:09:35,173 --> 00:09:37,671 It was quite a colourful event. 107 00:09:37,982 --> 00:09:41,299 It was well arranged and very exciting. 108 00:09:41,652 --> 00:09:43,037 Obviously, you haven't been in Madrid. 109 00:09:43,467 --> 00:09:46,536 Your Mistress is very beautiful, very white. I never saw a woman like her before. 110 00:09:47,133 --> 00:09:48,849 In Madrid, if you have money, they will make you beautiful. 111 00:09:48,850 --> 00:09:50,507 And she is white because she is not exposed to the sun. 112 00:09:50,853 --> 00:09:54,082 It's like if you spent a few weeks in the cellar. 113 00:09:54,541 --> 00:09:57,187 If you lock her in the cellar, she will come out white. 114 00:09:57,660 --> 00:10:00,416 But if you lock me in, I will come out drunk as a skunk. 115 00:10:05,199 --> 00:10:06,812 Don't you hear that someone is calling, Vicente? 116 00:10:07,054 --> 00:10:08,123 I'm going, woman. I'm going. 117 00:10:08,572 --> 00:10:11,454 Keep eating, gentlemen. All is fine. 118 00:10:26,552 --> 00:10:28,768 -Hail purest Mary. - Conceived without sin. 119 00:10:29,219 --> 00:10:32,091 Brother, could you give me shelter for tonight? 120 00:10:51,282 --> 00:10:53,558 Bon app�tit, gentlemen. 121 00:10:59,393 --> 00:11:05,090 I come from Carcabuey's Fair. My horse is tired. If possible, I would like to stay here overnight. 122 00:11:32,003 --> 00:11:34,066 I thought I wouldn't find the inn. 123 00:11:40,319 --> 00:11:42,870 I've been scared, believe me. 124 00:11:44,060 --> 00:11:46,444 What do people say about the execution? 125 00:11:48,017 --> 00:11:52,026 Not much. That, apparently, they didn't bury the ringleader. 126 00:11:52,942 --> 00:11:54,829 Someone named Paco Mart�n 127 00:11:55,023 --> 00:11:58,646 Yes, sir, that's the case. They have exposed his body to be an example to others. 128 00:12:00,543 --> 00:12:03,813 Freeze! Nobody moves! Hands up! All against the wall! 129 00:12:04,984 --> 00:12:05,725 Nobody moves! 130 00:12:09,461 --> 00:12:11,093 Sotillo, go to the cellar. 131 00:12:12,760 --> 00:12:15,205 - Antonio, take those two with you. - Let's go! 132 00:12:15,229 --> 00:12:16,778 Jos� Mar�a, take their valuables. 133 00:12:21,287 --> 00:12:23,173 Jim�nez, look in the stables. 134 00:12:30,402 --> 00:12:31,815 Is there someone upstairs? 135 00:12:32,058 --> 00:12:35,710 Just a Lady who comes from the Royal Court. She is the only one who may have something valuable. 136 00:12:36,043 --> 00:12:38,827 We are all poor. There is nothing here. 137 00:12:39,203 --> 00:12:40,647 Don't you touch her! 138 00:13:20,331 --> 00:13:21,891 What do you want? 139 00:13:22,137 --> 00:13:24,140 Leave my room immediately. 140 00:13:55,120 --> 00:13:57,025 Whoa! 141 00:15:23,868 --> 00:15:25,451 Here. 142 00:15:26,829 --> 00:15:28,573 We must find El Lero, wherever he may be. 143 00:15:28,574 --> 00:15:32,317 Anything but risking our lives and provoking the Authorities this way. 144 00:15:32,759 --> 00:15:35,800 I've been risking my life for many years, and I'm not afraid of doing it. 145 00:15:35,994 --> 00:15:38,563 Neither am I, Antonio. But not that way. 146 00:15:39,178 --> 00:15:40,843 You won't go too far with a tired horse. 147 00:15:40,943 --> 00:15:45,072 If a real man has something to say, he must speak loud so that he can be heard! 148 00:15:47,210 --> 00:15:49,355 The only thing I have to say is that I am leaving! 149 00:15:51,892 --> 00:15:55,850 I will try to find El Lero, or anyone else. Anything but remaining under your command! 150 00:16:01,153 --> 00:16:03,396 We won't split the loot until tomorrow. 151 00:16:04,631 --> 00:16:07,760 And if someone is afraid to be in my group, we'll talk about it tomorrow! 152 00:16:07,963 --> 00:16:12,112 I'm not afraid to be part of your group... but there are things a man should never do. 153 00:16:35,763 --> 00:16:37,652 Where are you going? 154 00:16:39,315 --> 00:16:42,016 In this group, everyone pays for one person's mistakes. Don't you forget that. 155 00:17:23,112 --> 00:17:24,949 Whoa! Whoa! 156 00:17:49,889 --> 00:17:51,779 C'mon, wake up. 157 00:17:52,762 --> 00:17:55,117 - C'mon! - Leave him, Antonio. 158 00:17:55,883 --> 00:17:58,267 I told you to leave him! 159 00:18:11,817 --> 00:18:14,059 He asked for it. 160 00:18:14,261 --> 00:18:16,612 Wait a minute, Lutos. 161 00:18:29,720 --> 00:18:31,758 I'm going to kill you. 162 00:18:33,129 --> 00:18:35,500 - Sotillo, Gypsy! - Freeze! 163 00:18:39,283 --> 00:18:40,866 - Stop it! - Let go of me! 164 00:18:42,173 --> 00:18:42,933 Let go of me! 165 00:18:43,609 --> 00:18:45,736 - Let go of me! - Stop it, Lutos. 166 00:18:49,445 --> 00:18:51,722 You all will pay for this, I swear! 167 00:20:36,364 --> 00:20:37,312 Now! 168 00:23:35,769 --> 00:23:38,246 Let's go, Antonio! Nobody knows if he still will be alive tomorrow. 169 00:23:44,281 --> 00:23:45,423 Let's go! 170 00:23:45,913 --> 00:23:47,335 I will stay here. 171 00:23:48,058 --> 00:23:51,562 As you wish. We will be in the Dog's Ravine. 172 00:23:54,016 --> 00:23:55,980 Quickly, let's go! 173 00:24:01,487 --> 00:24:03,327 Look Sotillo, what I have found. 174 00:24:05,900 --> 00:24:08,041 This fire can be seen from far away. 175 00:24:12,990 --> 00:24:14,847 Let's leave this place. 176 00:24:16,021 --> 00:24:19,192 I would like to do the same thing to all the cortijos in Andalusia. 177 00:24:19,631 --> 00:24:21,636 We should be leaving, Sotillo. 178 00:24:23,324 --> 00:24:25,586 We won't leave until the fire is out. 179 00:24:39,604 --> 00:24:41,206 Will this heal him? 180 00:24:43,333 --> 00:24:46,380 Let him rest for a few days. 181 00:24:48,360 --> 00:24:52,586 He must not move. He is strong, and he will be well soon. 182 00:25:03,653 --> 00:25:13,158 May the Cross spare us from evil. May the Cross spare us from evil. May the Cross spare us from evil. 183 00:25:42,078 --> 00:25:43,495 Where are we, Antonio? 184 00:25:43,797 --> 00:25:46,048 A friend will let you stay here for a few days. 185 00:25:46,352 --> 00:25:48,269 It seems that the worst is already over. 186 00:25:49,688 --> 00:25:51,102 Where are the other men? 187 00:25:52,789 --> 00:25:56,364 We'll join them when we can. El Sotillo is awaiting us. 188 00:25:58,823 --> 00:26:01,744 One day I will be able to repay you for this, Antonio. 189 00:26:05,579 --> 00:26:07,458 Who is Mar�a? 190 00:26:13,216 --> 00:26:15,269 The old woman said you must not move! 191 00:26:23,475 --> 00:26:25,311 What do you know about Mar�a? 192 00:26:25,690 --> 00:26:28,170 You have been mentioning her name during the whole night. 193 00:26:43,798 --> 00:26:45,628 They have killed One-Eyed. 194 00:27:29,696 --> 00:27:31,174 This is for the wine. 195 00:28:00,626 --> 00:28:02,217 What are you looking for, Father? 196 00:28:09,309 --> 00:28:11,234 These men need my assistance. 197 00:28:11,516 --> 00:28:13,937 I'm afraid you got the wrong information. These men are dead. 198 00:28:14,918 --> 00:28:16,427 But then....? 199 00:28:21,215 --> 00:28:24,376 Father! Confession! I want to confess! 200 00:28:25,290 --> 00:28:27,621 Confess me, Father! Confess me! 201 00:28:32,469 --> 00:28:34,197 - Let go of that! - Stop! Stand up! 202 00:28:41,186 --> 00:28:42,789 - Stop, Sotillo! - Let go of me! 203 00:28:43,030 --> 00:28:45,466 That's enough! From now on, I am in command! 204 00:28:45,629 --> 00:28:48,491 There are two more men in the inn. Antonio and I will take care of them. Let's go! 205 00:28:55,366 --> 00:28:57,740 Corporal! Sergeant! Freeze! 206 00:28:58,481 --> 00:29:00,343 Don't move! Don't move! 207 00:29:00,867 --> 00:29:02,922 - Gypsy! - What? 208 00:29:03,425 --> 00:29:05,263 Go inside! Inside! 209 00:29:06,198 --> 00:29:07,219 Inside, quickly! 210 00:29:16,319 --> 00:29:17,606 Halt! 211 00:29:20,215 --> 00:29:21,352 Halt! 212 00:29:27,345 --> 00:29:28,904 At your orders, Lieutenant. 213 00:29:29,148 --> 00:29:30,538 I have orders to escort the Mail carriage to Cabra. 214 00:29:30,842 --> 00:29:31,959 You may return to B�lmez 215 00:29:32,456 --> 00:29:33,998 My men will relieve yours. 216 00:29:34,242 --> 00:29:35,440 Yes, Sir. Anything else, Sir? 217 00:29:35,748 --> 00:29:38,150 That's all, thank you. One of you, go to the coachman's seat. 218 00:29:47,654 --> 00:29:51,318 It's Antonio! Come and let's talk, old pal. 219 00:29:53,579 --> 00:29:56,610 Here is El Sotillo, as well. What are you doing here? 220 00:29:57,206 --> 00:30:03,049 He is now our boss. By the way, he came to the mountains looking for you, and now he is our leader. 221 00:30:04,041 --> 00:30:07,026 Hey, Montes, bring us some wine. 222 00:30:09,495 --> 00:30:13,030 Since I went to Cordoba, I keep hearing about all of you. 223 00:30:13,474 --> 00:30:18,309 An inn, a mail carriage.... too many things for so few men. 224 00:30:22,117 --> 00:30:24,890 You said you came to the mountains looking for me? 225 00:30:25,093 --> 00:30:26,422 I ran into some trouble in the village. 226 00:30:26,522 --> 00:30:29,460 Then I went to La Zalema and Juan Zebri�n told me look for you. 227 00:30:30,348 --> 00:30:32,087 What happened to El Lutos? 228 00:30:32,341 --> 00:30:35,443 He died. Same as Jim�nez. An One-Eyed as well. 229 00:30:36,366 --> 00:30:38,890 Yeah, what a massacre. 230 00:30:39,123 --> 00:30:41,593 El Lutos was looking for trouble. 231 00:30:49,108 --> 00:30:51,961 Well, what do you all want from me? 232 00:30:52,718 --> 00:30:55,621 You are just a few. Mind you, a few good friends are 233 00:30:55,622 --> 00:30:58,414 worth much more than a larger group with no unity. 234 00:30:58,831 --> 00:31:01,609 We came here looking for a few men. 235 00:31:01,988 --> 00:31:04,359 We have something to offer in exchange. 236 00:31:05,015 --> 00:31:07,783 You are starting to stand out quickly. Too quickly 237 00:31:07,784 --> 00:31:12,386 to boss and put on airs the way you are doing. 238 00:31:14,294 --> 00:31:18,964 And I thought that El Lutos was no longer an animal... 239 00:31:22,541 --> 00:31:25,392 Don't be in a hurry. We'll talk later. 240 00:31:25,688 --> 00:31:29,231 He deserves to be in charge, Lero. He is quite smart... 241 00:31:29,658 --> 00:31:33,294 cold blood, he is brave, and we don't risk much... 242 00:31:33,329 --> 00:31:35,145 What's your name? 243 00:31:36,096 --> 00:31:38,086 Jos� Mar�a Hinojosa. 244 00:31:38,980 --> 00:31:44,408 Here you have him. A man who has just arrived and he is already teaching us. 245 00:31:44,889 --> 00:31:47,986 Jos� Mar�a... El Tempranillo. 246 00:31:48,692 --> 00:31:52,021 The one who came to the mountains asking for El Lero. 247 00:31:57,145 --> 00:32:00,529 What's bad of this kind of life is that you don't get any better times. 248 00:32:01,609 --> 00:32:05,857 You are always one step from being shot or having a knife stuck in your guts. 249 00:32:06,828 --> 00:32:10,945 Of course, if they catch you they treat you like a wild dog. 250 00:32:11,537 --> 00:32:16,840 They put you on a deck, and they stick a screw through your neck. 251 00:32:19,392 --> 00:32:23,648 Think very well about it. You can still change your mind. 252 00:32:24,483 --> 00:32:28,455 Don't trust any of these men, not even me. 253 00:32:29,301 --> 00:32:33,082 Today we are friends, but tomorrow we may be enemies. 254 00:32:34,105 --> 00:32:38,676 And don't get involved in politics. Treat the peasants well... 255 00:32:39,549 --> 00:32:42,740 they must either respect you or fear you. 256 00:32:43,234 --> 00:32:50,349 They are on their own, and they like us to be in the mountains, I don't know why. 257 00:32:59,354 --> 00:33:02,733 I no longer have any hopes, like you do. You 258 00:33:02,734 --> 00:33:06,263 are still young and you have many years ahead. 259 00:33:07,630 --> 00:33:13,487 But I wasn't born to be a starving peasant with no land of my own. 260 00:33:14,481 --> 00:33:20,764 When nobody knows who is the heir, I will buy some land nearby Granada. 261 00:33:21,559 --> 00:33:26,112 And people will address me as 'Don Juan'. That's better than nothing. 262 00:33:43,779 --> 00:33:45,310 - Good morning, gentlemen. - Good morning. 263 00:33:45,630 --> 00:33:48,425 Could you tell me if Mar�a Jer�nima Franc�s is working in this area? 264 00:33:48,844 --> 00:33:51,524 Yes, sir. She is reaping in the wheat fields. 265 00:33:51,856 --> 00:33:52,924 Thanks a lot. 266 00:33:53,671 --> 00:33:59,546 (Song) Your affection is like the bull 267 00:34:03,312 --> 00:34:15,862 who goes wherever he is called. And I, like the lone tree, And I, like the lone tree, 268 00:34:16,635 --> 00:34:25,723 which does not give shade to anyone; which does not give shade to anyone 269 00:34:26,200 --> 00:34:30,917 just to me, between the wolves. 270 00:34:38,146 --> 00:34:43,881 It breaks my heart 271 00:34:47,114 --> 00:35:00,245 whenever I think of you, Mar�a. When I have you in front of me; when I have you in front of me 272 00:35:00,246 --> 00:35:11,979 I forget all the bad things, I forget all the bad things, and I must forgive you. 273 00:35:21,972 --> 00:35:28,979 Not by shooting me or by stabbing me 274 00:35:31,088 --> 00:35:43,055 have I pulled away from your affection. I will not leave you, I will not leave you 275 00:35:43,056 --> 00:35:54,720 even If I must loose, even if I must loose the eyes with which I look at you. 276 00:35:58,477 --> 00:35:59,725 Mar�a, wait. 277 00:36:02,648 --> 00:36:05,114 My mother told me that you left the village without saying where you were going. 278 00:36:05,680 --> 00:36:07,753 I have looked for you all this time. 279 00:36:08,469 --> 00:36:10,507 I come to make my word good, Mar�a. 280 00:36:10,969 --> 00:36:12,661 I told you I would come for you. 281 00:36:13,081 --> 00:36:16,352 Didn't your mother tell you the beatings I got because of you? 282 00:36:17,904 --> 00:36:22,455 Didn't you mother tell you of the many sleepless nights I waited for you at your home? 283 00:36:24,078 --> 00:36:26,009 Didn't they tell you that I have starved? 284 00:36:26,882 --> 00:36:28,947 I have been slowly forgetting about you. 285 00:36:30,894 --> 00:36:33,324 It has been a long time. 286 00:36:34,222 --> 00:36:37,468 Don't let her run away! Get her! 287 00:36:38,924 --> 00:36:40,542 Mar�a! 288 00:37:35,193 --> 00:37:39,467 Gentlemen, let's have fun. You too. There will be peace today, and nobody will hurt you! 289 00:37:40,245 --> 00:37:42,616 I want a sensational wedding, not a funeral! 290 00:37:43,171 --> 00:37:47,353 I'll pay for everything. Let them eat and drink! Tell the villagers, Sotillo! 291 00:37:54,698 --> 00:37:57,010 You are all lucky. 292 00:38:11,453 --> 00:38:14,147 Long live the bride! 293 00:38:22,379 --> 00:38:25,222 Long live the couple! 294 00:38:29,050 --> 00:38:33,127 She is going to be yours, for my advice was futile. 295 00:38:39,515 --> 00:38:41,433 Long live Jos� Mar�a! 296 00:39:09,925 --> 00:39:12,098 The whole village is yours if you so wish, Mar�a. 297 00:39:12,182 --> 00:39:14,439 Long live Jos� Mar�a! 298 00:39:47,526 --> 00:39:48,882 Where are the owners of all this? 299 00:39:49,138 --> 00:39:50,926 They are in the cellar, don't worry. 300 00:40:10,836 --> 00:40:13,463 Thank everybody in my name for this gift. 301 00:43:38,268 --> 00:43:41,359 Antonio! We will depart in half an hour! 302 00:43:41,825 --> 00:43:42,783 Everybody get ready! 303 00:43:44,242 --> 00:43:45,993 Get my horse ready! 304 00:43:51,473 --> 00:43:54,199 - You've heard it. C'mon. - Get up, Castro! 305 00:43:56,369 --> 00:43:57,607 Hurry up! 306 00:44:00,140 --> 00:44:02,286 You can't leave me now. 307 00:44:04,735 --> 00:44:06,999 I want to go with you to the mountains, or wherever you may go. 308 00:44:23,457 --> 00:44:25,461 C'mon, give me the sash. 309 00:44:31,278 --> 00:44:33,632 I won't be a hassle. 310 00:45:00,575 --> 00:45:02,650 A married woman must be with her husband. 311 00:45:04,641 --> 00:45:07,437 Mar�a, during the last few days I have thought of everything. 312 00:45:10,073 --> 00:45:12,800 I must do many things that came to my mind. 313 00:45:13,162 --> 00:45:15,437 You will go with your aunt Rosario to a village where you can be safe. 314 00:45:15,746 --> 00:45:17,585 And I will go and visit whenever I can. 315 00:45:23,130 --> 00:45:24,169 Niceto! 316 00:45:42,176 --> 00:45:43,385 What do you want? 317 00:45:43,918 --> 00:45:47,531 I am a friend of Paco Morales. He told me that you and I could reach an understanding. 318 00:45:48,362 --> 00:45:49,805 About what? 319 00:45:50,798 --> 00:45:53,835 Whenever a stagecoach comes, you will send a man to us. 320 00:45:53,836 --> 00:45:56,818 If the stagecoach is escorted, the man will wear a hat. 321 00:45:57,099 --> 00:46:01,273 Otherwise, he won't wear anything on his head. He will go towards the Mountain of the Jaras. 322 00:46:01,644 --> 00:46:05,089 He will stay for exactly two hours at the bottom of the mountain. 323 00:46:08,804 --> 00:46:10,751 My men will guard the roads day and night. 324 00:46:10,752 --> 00:46:14,699 I want every stagecoach paying its toll for passing through my land. 325 00:46:15,809 --> 00:46:19,721 Within two weeks my men will charge every carriage what we have agreed. 326 00:46:20,256 --> 00:46:25,077 That's all, gentlemen. Let the Royal Stagecoach Company and everyone else know about this. 327 00:46:26,254 --> 00:46:29,929 And sorry for making you wake up so early. You may all go now. 328 00:46:30,455 --> 00:46:35,174 Ah, one more thing! You tell the Authorities that Jos� Mar�a dislikes killing anyone. 329 00:46:36,663 --> 00:46:38,285 - Did you understand? - Yes, Sir. 330 00:46:40,147 --> 00:46:41,277 - And you? - Yes, Sir. 331 00:46:41,844 --> 00:46:44,563 OK, go back home. 332 00:46:58,448 --> 00:47:01,690 Stagecoaches and Mail Coaches will pay for going through my land. 333 00:47:03,104 --> 00:47:05,319 The mills and the cortijos will also pay 334 00:47:06,201 --> 00:47:07,702 for our protection. 335 00:47:10,802 --> 00:47:15,447 All the police force of Andalusia will come after you. 336 00:47:17,174 --> 00:47:19,399 That's why I am talking with you. 337 00:47:20,576 --> 00:47:26,319 If you do the same thing I do, but far away, the police forces will have to split. 338 00:47:27,983 --> 00:47:31,975 You probably have thought which region is the most convenient for you. 339 00:47:39,990 --> 00:47:44,160 Look, Lero, I am thankful to you. You have been good to me. 340 00:47:44,924 --> 00:47:48,788 If you accept, we will control all this land without risking anything. 341 00:47:49,248 --> 00:47:51,352 And the profit will be larger. 342 00:47:53,022 --> 00:47:55,770 We will control the whole Andalusia. 343 00:47:56,253 --> 00:48:00,227 I am tired, Jos� Mar�a. I'm not saying you are not right 344 00:48:01,041 --> 00:48:03,994 but I just want to live in peace. 345 00:48:04,292 --> 00:48:06,940 I just want to retire and buy a cortijo near Granada. 346 00:48:07,962 --> 00:48:10,163 This is not for me. 347 00:48:10,828 --> 00:48:15,417 I can do it on my own. My offer is because I know I can trust you. 348 00:48:16,831 --> 00:48:18,455 Think about it. 349 00:48:18,847 --> 00:48:23,416 I've already thought about it. I won't change my ways. 350 00:48:24,525 --> 00:48:29,332 Sorry for not reaching an agreement with you.... Well, we have nothing more to talk about. 351 00:48:29,998 --> 00:48:31,441 I'm leaving. 352 00:48:32,642 --> 00:48:36,952 Think about it, man. Think about it. 353 00:48:37,897 --> 00:48:42,372 Discuss it with your men. It's better for them. 354 00:48:43,523 --> 00:48:48,851 Look...leave to me the provinces of Cordoba, Malaga and Seville. 355 00:48:49,467 --> 00:48:56,177 And I'll have the rest of Andalusia. Poor villages, beggars' roads, ....No. 356 00:48:56,556 --> 00:48:58,823 I'm OK the way I am. 357 00:49:00,459 --> 00:49:02,386 - Let's leave all this. - OK. 358 00:49:03,094 --> 00:49:05,696 We'll leave it. 359 00:49:06,867 --> 00:49:08,500 I cannot accept. 360 00:49:09,040 --> 00:49:10,102 But Lero, what do you want? 361 00:49:11,661 --> 00:49:18,035 The whole province of Malaga, 1/4 of what you collect from the Royal Stagecoach Company 362 00:49:18,070 --> 00:49:23,789 and the right to protect the cortijos and mills north of Seville. 363 00:50:36,419 --> 00:50:37,900 - Whoa! - May I see your papers? 364 00:50:45,674 --> 00:50:49,181 - Sorry, Father, but it's my duty... - You are just doing your job... 365 00:50:49,681 --> 00:50:52,510 - And, may I ask why all these precautions? 366 00:50:53,002 --> 00:50:56,295 A Liberal has escaped from the chain gang. Looks like he is a dangerous man. 367 00:50:57,523 --> 00:51:01,222 Hmmm...you will no doubt find him. It's not easy to outwit the law. 368 00:51:01,491 --> 00:51:03,087 Be with God, my son. 369 00:51:37,788 --> 00:51:39,039 Father, �what do you want? 370 00:51:45,963 --> 00:51:47,857 I have prayed daily for your return. 371 00:51:51,218 --> 00:51:55,046 Since you don't come here often, you are not up to date of what's going on. 372 00:51:59,747 --> 00:52:01,669 And I don't intend to tell you. 373 00:52:04,308 --> 00:52:06,232 Mar�a... 374 00:52:07,847 --> 00:52:10,968 You come from the mountains like...you came from a prayer. 375 00:52:11,483 --> 00:52:13,865 It's up to you... 376 00:52:21,168 --> 00:52:23,453 Let's see... what were you going to tell me? 377 00:52:23,774 --> 00:52:26,788 Holiest Mother of God! Mar�a! What are you doing? 378 00:52:28,784 --> 00:52:30,478 Don't you recognize me, Rosario? 379 00:52:30,727 --> 00:52:35,269 May all Saints deny you bread and peace, for you are desecrating God's name. 380 00:52:35,270 --> 00:52:39,698 What a shame, Holiest Virgin. What a shame. 381 00:52:50,608 --> 00:52:52,745 I'm going to have a baby, Jos� Mar�a. 382 00:52:56,335 --> 00:52:59,691 If things keep going well, I'll leave the mountains very soon. 383 00:53:00,686 --> 00:53:05,430 I'll buy a good cortijo and we'll both enjoy life with our new child. 384 00:53:09,831 --> 00:53:12,162 My son will not be a starving peasant. 385 00:53:22,936 --> 00:53:25,113 You cannot imagine how lonely I feel at night. 386 00:53:27,960 --> 00:53:30,287 Call it a quit now, Jos� Mar�a. 387 00:53:33,497 --> 00:53:36,736 Leave it. It's not good to wish for more than what you have. 388 00:53:37,431 --> 00:53:39,652 I want to live with you. 389 00:53:49,879 --> 00:53:53,493 I want to be at your side, like now. 390 00:53:54,947 --> 00:53:57,400 You will have to wait until I finish my new venture. 391 00:54:05,020 --> 00:54:07,788 Only animals live like you and I do! 392 00:54:08,688 --> 00:54:12,337 Husband and wife must sleep in the same bed!... Did you hear me? 393 00:54:14,690 --> 00:54:17,585 You are married to Jos� Mar�a 'El Tempranillo'. 394 00:54:48,844 --> 00:54:50,756 Take care of yourself, Mar�a. 395 00:54:54,340 --> 00:54:56,936 Death is my travel mate... 396 00:54:57,690 --> 00:55:01,099 Death is my travel mate... 397 00:55:04,983 --> 00:55:07,254 Giddyup! 398 00:55:14,961 --> 00:55:19,549 Death is my travel mate ... Giddyup! 399 00:55:24,199 --> 00:55:25,918 Who are you? 400 00:55:26,369 --> 00:55:28,451 Speak! 401 00:55:39,684 --> 00:55:41,533 My name is Pedro S�nchez. 402 00:55:42,339 --> 00:55:44,325 I am a fugitive of a chain gang. 403 00:55:46,938 --> 00:55:48,943 I will face a firing squad if they catch me. 404 00:55:50,242 --> 00:55:52,278 Me too, son. 405 00:55:54,877 --> 00:55:57,070 Come here. 406 00:55:59,598 --> 00:56:01,644 Sit in the back. 407 00:56:27,796 --> 00:56:30,688 All the stagecoaches have paid this month. 408 00:56:31,226 --> 00:56:34,278 If things keep going so well, King Fernando will increase the bounty on your head. 409 00:56:37,916 --> 00:56:40,877 Hey, you Englishman! How much longer to finish that painting? 410 00:56:42,049 --> 00:56:45,558 Show a more proud appearance. 411 00:56:45,991 --> 00:56:48,700 Eeh! More proud! 412 00:56:50,325 --> 00:56:52,426 This one only paints portraits of very important people. 413 00:56:52,427 --> 00:56:55,856 But remember he hasn't made one of the King, yet. 414 00:57:05,096 --> 00:57:07,260 Antonio, you can start distributing the loot! 415 00:57:26,910 --> 00:57:28,997 You, give me some watermelon! 416 00:57:36,421 --> 00:57:38,112 Hey! 417 00:57:39,213 --> 00:57:41,199 Hey, you! Go get your pay! 418 00:57:41,746 --> 00:57:42,755 Let's get our pay! 419 00:57:43,350 --> 00:57:45,542 - Come. - Hey, Cal�, it's payday! 420 00:58:02,076 --> 00:58:06,684 The mail coaches have requested a special price to go through Despe�aperros. 421 00:58:07,212 --> 00:58:09,365 They say it's a public service and... 422 00:58:09,618 --> 00:58:10,982 Write this down, Pedro! 423 00:58:12,044 --> 00:58:17,083 I, Jos� Mar�a 'El Tempranillo' have decided that mail wagons are to pay the same as the stagecoaches. 424 00:58:17,421 --> 00:58:19,218 Write it, then you can sign it as well. 425 00:58:22,731 --> 00:58:23,682 - Satos ... - Yes ... 426 00:58:23,963 --> 00:58:24,955 200 reales. 427 00:58:27,763 --> 00:58:28,969 - Campos. - I'm on my way. 428 00:58:29,187 --> 00:58:30,266 200. 429 00:58:32,280 --> 00:58:34,047 - Baena. - Here I am. - 100. 430 00:58:39,746 --> 00:58:41,929 Juan Pedro....200. 431 00:58:43,167 --> 00:58:45,507 - Romero. - Yes. - 200. 432 00:58:47,570 --> 00:58:48,374 Let's see if you like this. 433 00:58:49,475 --> 00:58:52,714 I, Jos� Mar�a 'El Tempranillo', am informing King Fernando VII 434 00:58:53,409 --> 00:58:56,633 that both official stagecoaches and all carriages engaged in public service 435 00:58:57,125 --> 00:59:00,704 will pay the already agreed toll whenever they pass through Despe�aperros. 436 00:59:01,176 --> 00:59:04,803 The King is hereby warned that, should he reject these conditions, 437 00:59:04,838 --> 00:59:08,524 he will be facing frequent disruptions in the aforesaid services. 438 00:59:11,330 --> 00:59:12,198 Good. 439 00:59:22,215 --> 00:59:24,900 We haven't done anything wrong. 440 00:59:25,262 --> 00:59:27,147 What do you want from us? 441 00:59:28,744 --> 00:59:32,487 You have no right to abuse two poor women! 442 00:59:32,675 --> 00:59:35,539 - Tell that old woman to shut up! - Just obey and shut up, old woman! 443 00:59:39,118 --> 00:59:40,578 What do you want? 444 00:59:40,804 --> 00:59:42,018 Mar�a Jer�nima Franc�s? 445 00:59:48,212 --> 00:59:49,834 Let's go! 446 00:59:50,009 --> 00:59:50,925 - You have no right...! - Keep going! 447 00:59:51,634 --> 00:59:53,322 - Hey, you, keep going! - You have no right... 448 01:00:49,325 --> 01:00:50,439 Stop there! 449 01:01:07,608 --> 01:01:09,003 Was that necessary? 450 01:01:10,244 --> 01:01:12,197 Bring the woman here. 451 01:01:16,556 --> 01:01:18,391 Give that to me..! 452 01:01:25,973 --> 01:01:26,956 That piece of baggage too! 453 01:01:29,350 --> 01:01:30,314 We'll now see what's in here. 454 01:01:42,608 --> 01:01:45,966 �Are you Mar�a Natalia Figueroa, Marquese of Los Cerros? 455 01:02:06,609 --> 01:02:08,221 I have a message for you. 456 01:02:10,075 --> 01:02:11,131 �What happened? 457 01:02:11,357 --> 01:02:14,003 He says do not despair, he will free you soon. 458 01:02:22,442 --> 01:02:24,969 If you can, tell him I am well. 459 01:02:26,000 --> 01:02:28,270 Tell him not to take any risks. It's not worth it. 460 01:03:31,531 --> 01:03:33,587 The Gypsy will be my deputy. 461 01:03:34,338 --> 01:03:35,783 He will live in my same house, and so will they. 462 01:03:36,155 --> 01:03:38,780 They will be with you when you give birth. 463 01:03:39,861 --> 01:03:42,511 Juana is the best midwife in this area. 464 01:03:52,153 --> 01:03:55,245 I will come whenever I can. I am assuring you that nothing will happen now. 465 01:03:56,077 --> 01:03:57,579 You are now in the mountains. 466 01:04:00,843 --> 01:04:03,787 It's OK , Mar�a. It's OK. 467 01:04:09,122 --> 01:04:11,835 Everything will be alright. 468 01:04:12,492 --> 01:04:14,339 I'll be by your side. 469 01:04:16,633 --> 01:04:20,107 The moment I hear the news, I'll come here. 470 01:04:22,620 --> 01:04:24,826 Take care of yourself, Jos� Mar�a. 471 01:04:25,235 --> 01:04:26,329 Be careful. 472 01:05:02,675 --> 01:05:08,220 Commander Ramos...you will go directly to C�diz with the bulk of the troops. 473 01:05:08,699 --> 01:05:10,990 You, Santos, will go to Seville. 474 01:05:11,418 --> 01:05:15,005 And you, to C�rdoba. We must prevent the Liberals from grouping together. 475 01:05:15,700 --> 01:05:16,509 At your orders. 476 01:05:24,535 --> 01:05:27,312 First Squadron....march! 477 01:05:28,610 --> 01:05:31,564 Second Squadron....march! 478 01:05:46,163 --> 01:05:48,754 Cheer up! 479 01:05:52,547 --> 01:05:54,640 Keep on going, don't stop! 480 01:06:01,837 --> 01:06:05,930 Halt! We'll stop here.... Haaaaalt! 481 01:06:06,623 --> 01:06:08,080 Pedro... 482 01:06:13,815 --> 01:06:16,433 That's a Liberal party. 483 01:06:42,070 --> 01:06:43,700 I am Pedro S�nchez. 484 01:06:44,091 --> 01:06:46,811 I was captured with Alvaro Villar and the other comrades. 485 01:06:47,307 --> 01:06:49,250 I managed to escape in our way to the prison in Seville. 486 01:06:49,935 --> 01:06:54,271 I have heard of you. I am Capt. Leoncio Vald�s, at the service of the Constitution. 487 01:06:56,755 --> 01:06:59,015 This is my friend Jos� Mar�a Hinojosa. 488 01:06:59,761 --> 01:07:02,329 Sir... 489 01:07:04,528 --> 01:07:06,811 What is the current situation, Captain? 490 01:07:07,213 --> 01:07:10,151 There is general discontent. Spain will be ours. 491 01:07:10,465 --> 01:07:12,419 We will implement the Constitution. 492 01:07:13,276 --> 01:07:17,186 In a week, at the most, I will have recruited 500 men in C�rdoba and Ja�n. 493 01:07:17,864 --> 01:07:22,040 We will defeat the Army, and we will join all other forces to enter in Madrid. 494 01:07:33,449 --> 01:07:38,848 I suppose, Captain, that you are well informed about how important are the Royal troops. 495 01:07:39,382 --> 01:07:43,738 I am well informed, but the soldiers' morale is equally important. 496 01:07:44,237 --> 01:07:46,856 Don't you forget that we are fighting for a just cause. 497 01:07:47,218 --> 01:07:49,261 And, if it comes to that, we will die for that cause. 498 01:07:49,466 --> 01:07:54,844 If I can be of assistance, feel free to use these lands....which are mine! 499 01:07:58,877 --> 01:08:02,053 There were about 1000 men in the column I saw. 500 01:08:02,483 --> 01:08:06,386 The stagecoaches are escorted by 20-30 soldiers. The coachmen are also military personnel. 501 01:08:10,070 --> 01:08:13,677 The are guarding day and night the cortijos, the mills and the villages. 502 01:08:15,845 --> 01:08:18,559 Your people on the plains are awaiting your decision. 503 01:08:18,852 --> 01:08:21,764 The Army didn't just come to crush the Liberal uprising. 504 01:08:22,095 --> 01:08:24,540 The King will seize the opportunity to get rid of you. 505 01:08:25,235 --> 01:08:26,621 They won't come into the mountains. 506 01:08:27,037 --> 01:08:30,103 And what for do you want the mountain? Your business are also elsewhere. 507 01:08:30,626 --> 01:08:32,642 They are also in the plains. 508 01:08:32,935 --> 01:08:35,284 They will trash your whole organization. 509 01:08:35,800 --> 01:08:38,103 - Pedro is right! - My decision prevails! 510 01:08:38,138 --> 01:08:40,582 I will stay away from these politics! 511 01:08:43,460 --> 01:08:47,234 Lucas, go to El Lero's territory! Tell him to remain in the mountains and not to move! 512 01:08:47,887 --> 01:08:51,429 Jos� Mar�a, you cannot stay out of what's going on in Spain. 513 01:08:52,678 --> 01:08:55,986 I will! I am not interested in this infighting! 514 01:09:06,068 --> 01:09:09,987 Gypsy, go and tell Jos� Mar�a that the childbirth will likely take place tonight! 515 01:09:10,744 --> 01:09:11,728 And you, bring hot water! 516 01:09:38,897 --> 01:09:40,209 Stop! 517 01:09:41,154 --> 01:09:42,665 We are at your service. 518 01:10:03,466 --> 01:10:05,305 Juana! Rafael! 519 01:10:07,399 --> 01:10:09,575 Juana! Juana! 520 01:10:20,698 --> 01:10:22,955 Mar�a. 521 01:10:26,593 --> 01:10:28,639 Mar�a. 522 01:10:33,757 --> 01:10:35,495 Mar�a! 523 01:10:44,047 --> 01:10:46,011 No! 524 01:10:53,231 --> 01:10:56,058 The baby was a stillborn. 525 01:11:05,445 --> 01:11:06,810 Carlos! 526 01:11:25,591 --> 01:11:27,451 Don't leave me. 527 01:11:32,569 --> 01:11:35,167 Don't leave me alone. Take me out of here. 528 01:11:38,201 --> 01:11:40,709 Jos� Mar�a Hinojosa! 529 01:11:41,389 --> 01:11:43,709 In the name of the King, surrender! 530 01:11:47,128 --> 01:11:49,211 No... 531 01:12:10,333 --> 01:12:12,888 Jos� Mar�a Hinojosa! 532 01:12:13,309 --> 01:12:15,430 In the name of the King, surrender! 533 01:12:27,081 --> 01:12:29,745 To the horses! 534 01:12:30,946 --> 01:12:31,946 Don't let him escape! 535 01:12:34,221 --> 01:12:37,145 - Don't let him reach the mountains! - Let's go after him!...Fire! 536 01:13:30,132 --> 01:13:32,018 The men are restless. 537 01:13:32,638 --> 01:13:35,336 El Lero... 538 01:13:37,346 --> 01:13:39,716 he accepted the Royal pardon. 539 01:13:39,987 --> 01:13:42,297 And so did his men.....Jos� Mar�a... 540 01:13:45,448 --> 01:13:47,456 You must do something 541 01:14:03,832 --> 01:14:05,856 El Lero is a coward. 542 01:14:13,331 --> 01:14:15,436 Troops, march! 543 01:14:15,974 --> 01:14:19,409 You are making a mistake going in the open. Please, give it a second thought. 544 01:14:20,469 --> 01:14:22,635 The troops you were expecting did not arrive. 545 01:14:24,119 --> 01:14:25,817 Join our group! 546 01:14:26,057 --> 01:14:29,471 We will do guerrilla warfare, as we already did before against the French. 547 01:14:30,097 --> 01:14:32,574 The peasants are with Jos� Mar�a, and they will join us. 548 01:14:35,258 --> 01:14:37,300 I don't like your plan. 549 01:14:37,627 --> 01:14:41,501 If the men we were expecting don't arrive, I will go and find them. 550 01:14:42,842 --> 01:14:44,350 You will lead these men to death. 551 01:14:44,554 --> 01:14:46,215 But they will die for freedom! 552 01:14:46,578 --> 01:14:47,654 With honour! 553 01:14:49,438 --> 01:14:51,324 These are just words. 554 01:14:53,097 --> 01:14:54,964 Do you think so? 555 01:15:08,602 --> 01:15:10,466 Discuss it with your men! 556 01:15:10,714 --> 01:15:13,196 If someone wants to fight against the King, he will be with me, not with you! 557 01:15:24,225 --> 01:15:26,665 The whole Spain is with us! 558 01:15:27,361 --> 01:15:29,745 We will march on Madrid! 559 01:15:29,998 --> 01:15:31,678 Long live the Constitution! 560 01:15:33,385 --> 01:15:35,331 Maaaaarch! 561 01:16:16,949 --> 01:16:19,812 Charge, soldiers! 562 01:17:16,917 --> 01:17:19,111 Captain, our squadron is going after the rebels. 563 01:17:29,338 --> 01:17:32,369 The Royalists are coming to the mountains! The Royalists are coming to the mountains! 564 01:17:32,925 --> 01:17:36,221 Pedro! Bring my horse! Get all the men ready! 565 01:17:38,388 --> 01:17:40,430 Give me my horse! 566 01:17:42,933 --> 01:17:44,561 Let's go! 567 01:17:49,573 --> 01:17:52,270 Not in the mountains! I rule here! 568 01:18:36,327 --> 01:18:38,046 1st group, advance! 569 01:18:58,476 --> 01:18:59,808 Charge! 570 01:19:13,949 --> 01:19:16,174 Pedro, let's go after them! 571 01:19:17,752 --> 01:19:19,265 Let's help our friends! 572 01:19:39,148 --> 01:19:41,026 Keep going! 573 01:20:20,414 --> 01:20:22,952 Don't leave anyone alive! Kill all of them! 574 01:20:25,492 --> 01:20:27,970 Kill all of them! 575 01:20:33,077 --> 01:20:35,110 Go ahead! 576 01:21:02,196 --> 01:21:05,068 Eh, Antonio! Don't leave anyone alive! 577 01:22:29,897 --> 01:22:31,487 Pull from the rope! 578 01:22:32,026 --> 01:22:34,444 Let go!...That's enough! 579 01:22:39,864 --> 01:22:41,509 Jos� Mar�a! 580 01:22:46,072 --> 01:22:48,571 You are now like El Lutos. 581 01:23:48,953 --> 01:23:50,918 Hello, Antonio. 582 01:24:10,597 --> 01:24:14,662 Jos� Mar�a, this man asked me to bring him here. Listen to him. 583 01:24:15,022 --> 01:24:16,671 Jos� Mar�a Hinojosa? 584 01:24:19,041 --> 01:24:20,698 That's me. 585 01:24:31,152 --> 01:24:34,569 I'll be brief. I am offering to you the King's pardon. 586 01:24:34,861 --> 01:24:37,775 His pardon also covers your men. 587 01:24:38,199 --> 01:24:40,620 This gentleman is a Notary Public. 588 01:24:41,040 --> 01:24:45,395 If we reach an agreement, he will write down the names and places of birth of all your men. 589 01:24:46,730 --> 01:24:52,838 The King wants peace, so he is offering you amnesty and a sum of money varying between 500 and 1000 reales 590 01:24:53,228 --> 01:24:55,715 so that all of you can start a new life. 591 01:25:10,323 --> 01:25:12,398 What will I get? 592 01:25:12,745 --> 01:25:15,259 A cortijo in the Province of C�rdoba. 593 01:25:15,743 --> 01:25:17,829 And a sum of 25.000 reales. 594 01:25:18,875 --> 01:25:20,890 And all this is in exchange of what? 595 01:25:22,357 --> 01:25:28,015 I will tell the conditions to the person concerned. Only the deal with Jos� Mar�a Hinojosa will have strings attached. 596 01:25:29,283 --> 01:25:31,553 It's a good price, Jos� Mar�a. 597 01:25:50,235 --> 01:25:52,555 It's all over, Jos� Mar�a. 598 01:25:53,339 --> 01:25:55,364 Think of your men as well. 599 01:25:55,894 --> 01:25:58,932 They will go back to the farms, and they will be people again. 600 01:25:59,889 --> 01:26:02,887 Give up now, when they still fear you. 601 01:26:03,494 --> 01:26:07,099 This way, we will end our days like any decent citizen. 602 01:26:19,443 --> 01:26:21,103 What are the terms? 603 01:26:21,712 --> 01:26:25,375 You will hunt after any of your men who returns to the mountains. 604 01:26:26,705 --> 01:26:29,954 This is the only string attached to this pardon. 605 01:26:30,255 --> 01:26:32,620 They are offering us a chance to change our lives! 606 01:26:35,462 --> 01:26:38,075 And they are asking nothing in exchange! 607 01:26:43,978 --> 01:26:47,246 I think we should take what they are offering us. 608 01:26:47,676 --> 01:26:49,704 And what is the King giving you? 609 01:26:51,269 --> 01:26:55,570 He is buying you for a few reales, and he will keep ruling without caring for his people. 610 01:26:56,021 --> 01:26:58,134 Me must keep on fighting! 611 01:26:59,303 --> 01:27:01,772 We will start again! 612 01:27:02,025 --> 01:27:04,780 We still rule in the mountains! 613 01:27:05,022 --> 01:27:07,020 You don't want the same thing as they do, Pedro. 614 01:27:07,384 --> 01:27:09,174 Leave them alone. 615 01:27:09,427 --> 01:27:11,372 You and your men will be pardoned. 616 01:27:11,725 --> 01:27:13,345 Those were the General's words. 617 01:27:13,637 --> 01:27:15,612 I will stay here, in the mountains 618 01:27:16,064 --> 01:27:18,227 with anyone who wants to join me. 619 01:27:20,758 --> 01:27:24,538 I'm going with you.... Pedro is right. 620 01:27:27,522 --> 01:27:31,334 I will have to hunt you, Pedro! And you too, Sotillo, if they tell me to do it! 621 01:27:33,119 --> 01:27:35,313 This the price I have to pay for the pardon. 622 01:27:35,575 --> 01:27:37,876 In that case, we'll see each other again. 623 01:27:39,543 --> 01:27:41,038 Let's go. 624 01:27:59,785 --> 01:28:03,300 You cannot refuse. Those men were part of your gang. 625 01:28:03,640 --> 01:28:05,338 You must honour your part of the deal. 626 01:28:08,648 --> 01:28:10,508 How many men do I count with? 627 01:28:13,874 --> 01:28:15,921 Come in, Antonio. 628 01:28:22,496 --> 01:28:24,465 Take a seat. 629 01:28:27,224 --> 01:28:29,279 He is my right-hand man. 630 01:28:29,897 --> 01:28:32,934 Twenty soldiers will be enough. They are fewer than that. 631 01:28:32,935 --> 01:28:35,809 By the way, Pedro S�nchez has little to do with you. 632 01:28:36,258 --> 01:28:39,590 He is a Liberal politician, and there is a bounty on his head. 633 01:28:43,475 --> 01:28:46,485 Pedro S�nchez was second in command in my group. 634 01:28:47,056 --> 01:28:49,631 The men will be ready by dawn. 635 01:28:51,414 --> 01:28:56,837 If you are successful in this mission, I can tell you that the King will reward you. 636 01:29:33,589 --> 01:29:40,681 (Song) I don't care if a King blames me 637 01:29:42,827 --> 01:29:47,113 if the people are great and they vouch for me 638 01:29:47,114 --> 01:29:51,399 people's voice, Heaven's voice 639 01:29:51,732 --> 01:29:55,787 people's voice, Heaven's voice 640 01:29:56,071 --> 01:29:59,832 There is no bad King, it's just the actions 641 01:30:00,149 --> 01:30:07,907 I don't care if a King blames me, if the people are great and they vouch for me. 642 01:30:36,293 --> 01:30:38,270 Let me do it, Antonio. 643 01:31:23,465 --> 01:31:24,876 Let's go. 644 01:31:48,687 --> 01:31:50,292 Antonio.... 645 01:31:50,729 --> 01:31:52,558 take care of my affairs. 646 01:32:04,570 --> 01:32:06,417 Let's go! 647 01:32:28,841 --> 01:32:34,704 What has he done to you to take him this way? We, the peasants, are always paying for all! 648 01:32:36,743 --> 01:32:42,940 What did you do to them, son? What have us peasants done to be taken prisoners? 649 01:32:45,383 --> 01:32:48,146 Don't bother us! Get out of the way, now! 650 01:32:52,209 --> 01:32:56,146 Squadron.... 651 01:32:56,498 --> 01:32:58,750 march! Let's go! 652 01:33:38,316 --> 01:33:40,215 Do you think we are getting close to them? 653 01:33:41,071 --> 01:33:43,114 We are going the right way. 654 01:34:41,356 --> 01:34:42,967 Why are we not seeing them? 655 01:34:43,231 --> 01:34:45,868 This is a vast area, Sir. 656 01:36:00,974 --> 01:36:03,242 - Pedro! - Let's go! 657 01:36:06,426 --> 01:36:08,173 (Shouting) 658 01:36:15,412 --> 01:36:19,804 (song) Shepherds, you who take care 659 01:36:20,811 --> 01:36:25,172 of the livestock 660 01:36:25,811 --> 01:36:35,895 Come here soon, don't delay. For Jos� Mar�a has died. And the people don't see him anymore. 661 01:36:36,154 --> 01:36:41,515 Glory to Jos� Mar�a, Glory! 662 01:36:47,726 --> 01:36:51,082 El Tempranillo has died. 663 01:36:52,864 --> 01:36:57,050 And the people are weeping. 664 01:36:59,800 --> 01:37:03,317 El Tempranillo has died. 665 01:37:04,891 --> 01:37:09,883 And the people are weeping. 666 01:37:10,305 --> 01:37:13,482 He was killed by a treacherous shot. 667 01:37:13,813 --> 01:37:16,974 He is looking at History in the eye. 668 01:37:17,280 --> 01:37:20,419 He is fallen on his horse. 669 01:37:20,730 --> 01:37:25,594 Glory to Jos� Mar�a, Glory! 670 01:37:26,786 --> 01:37:35,000 Subtitles by O Cangaceiro. 54518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.