Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,989 --> 00:00:16,142
Weeping for a Bandit
2
00:00:17,776 --> 00:00:22,882
By order of the King, dated
the 4th of May of this year
3
00:00:23,670 --> 00:00:28,810
it is decided that the sentence dictated by
this Court will be carried out now and here.
4
00:00:29,509 --> 00:00:32,249
Being verified and signed
by the appropriate Authority
5
00:00:32,802 --> 00:00:35,924
in the name of His Majesty
Fernando I am calling the
6
00:00:35,925 --> 00:00:39,341
names of those who will be
executed by means of garrotte.
7
00:00:40,286 --> 00:00:43,625
Francisco Mart�n Puro, from Osuna.
8
00:00:43,660 --> 00:00:47,945
Antonio G�mez Charanga, from Torremilano.
9
00:00:49,249 --> 00:00:52,408
Diego Rodr�guez Villarasa, from Lucena.
10
00:00:53,560 --> 00:00:58,460
Francisco and Juan S�nchez,
from Alpujarras de Granada.
11
00:00:59,773 --> 00:01:02,663
Manuel Exp�sito, from Esparragal.
12
00:01:03,156 --> 00:01:05,456
And Aurelio Torremocha, from Carcabuey.
13
00:01:07,098 --> 00:01:13,807
For robbery in desolated areas, committing
murder, and other crimes against society.
14
00:01:15,708 --> 00:01:20,346
The execution order will
be issued today, at noon.
15
00:01:20,609 --> 00:01:25,564
It has also been decided that
Francisco Mart�n Puro's corpse
16
00:01:25,975 --> 00:01:32,109
who was the group's ringleader,
be placed in various public roads
17
00:01:32,711 --> 00:01:37,371
in this and other villages,
as a warning to others.
18
00:02:00,602 --> 00:02:04,205
There were rumours about Aurelio being
pardoned, as he fought against the French
19
00:02:05,123 --> 00:02:07,376
but he was the first one taken to the
gallows, and he died like all the others.
20
00:02:08,126 --> 00:02:12,094
Diego was crying like a woman. When the
priest arrived, he asked for confession.
21
00:02:13,996 --> 00:02:16,995
But not Francisco. He
didn't even want to look.
22
00:02:18,003 --> 00:02:20,647
Then they went straight to Francisco
23
00:02:20,945 --> 00:02:23,736
Without even removing the ring around
his neck, they bled him with a knife.
24
00:02:24,502 --> 00:02:26,439
The bystanders weren't leaving.
25
00:02:26,730 --> 00:02:29,401
The removed the ring from Francisco's
neck, and afterwards they dragged him.
26
00:02:29,738 --> 00:02:31,379
Don't say another word about this.
27
00:02:31,641 --> 00:02:33,074
Not now, not ever!
28
00:02:33,888 --> 00:02:35,745
One-eyed, go to the entrance and
see if you have been followed.
29
00:02:36,195 --> 00:02:38,132
I haven't been followed.
30
00:02:39,009 --> 00:02:42,168
Everybody remained there, watching
how Francisco's body was undressed.
31
00:02:46,412 --> 00:02:49,770
They won't even leave the robe on his body
when his remains are placed on the roads.
32
00:02:51,431 --> 00:02:54,743
That's how the King rewards the
people who fought the French.
33
00:02:55,190 --> 00:02:58,177
People like you and I, Lutos.
That's how he pays us.
34
00:02:58,623 --> 00:03:00,767
Shut up if you don't
want to end like they did.
35
00:03:07,038 --> 00:03:09,657
What shall we do? You are the
one who must decide, Lutos.
36
00:03:11,104 --> 00:03:15,422
We'll be heading South. Anything but staying
here and becoming trapped like rabbits.
37
00:03:16,474 --> 00:03:19,220
Antonio! You will relieve One-Eyed.
38
00:03:19,462 --> 00:03:22,701
No problem. But first I'll have a nap.
39
00:04:24,511 --> 00:04:26,701
Freeze! Stop where you are!
40
00:04:34,609 --> 00:04:36,188
What are you doing here?
41
00:04:37,074 --> 00:04:38,776
Is El Lero with you?
42
00:04:39,001 --> 00:04:41,134
Sotillo....
43
00:04:49,655 --> 00:04:51,238
Who is El Lero?
44
00:04:51,540 --> 00:04:53,574
You must know better than I do.
45
00:04:55,268 --> 00:04:56,325
He is a bandit.
46
00:04:56,557 --> 00:04:57,755
And you? Who are you?
47
00:04:57,855 --> 00:04:58,907
He is alone.
48
00:04:59,007 --> 00:05:02,628
Jos� Mar�a Hinojosa Rodr�guez. A friend
told me to ask on his behalf for El Lero.
49
00:05:03,750 --> 00:05:05,028
I need to find him.
50
00:05:05,249 --> 00:05:06,242
Are you a fugitive?
51
00:05:06,443 --> 00:05:07,729
That's my business.
52
00:05:08,023 --> 00:05:09,150
Answer! What happened to you?
53
00:05:09,364 --> 00:05:09,895
I killed a man.
54
00:05:09,995 --> 00:05:12,248
Why?....And where?
55
00:05:12,847 --> 00:05:15,219
Because of a woman....during
Jauja's festivities.
56
00:05:15,518 --> 00:05:16,772
Which Saint Patron's festivities
do they celebrate in Jauja?
57
00:05:17,003 --> 00:05:17,669
San Miguel.
58
00:05:17,903 --> 00:05:18,732
Who is the local master?
59
00:05:18,961 --> 00:05:20,046
Don Anselmo del Pozo.
60
00:05:20,622 --> 00:05:23,439
He runs the Medina family's affairs.
The family resides in Cordoba.
61
00:05:23,615 --> 00:05:25,855
What were you doing in Jauja?
Did you work on the vineyard?
62
00:05:27,078 --> 00:05:31,886
There are only holm oaks and chestnuts in Jauja.
The vineyard is higher up, close to the mountains
63
00:05:32,931 --> 00:05:34,385
far away from the village.
64
00:06:19,833 --> 00:06:21,329
Whoa!
65
00:06:29,877 --> 00:06:35,933
(Song) By a fruitless tree...
66
00:06:38,994 --> 00:06:44,155
it came to my mind
67
00:06:44,983 --> 00:06:52,715
how few friends has
how few friends has
68
00:06:53,189 --> 00:06:58,045
anyone who has nothing to give
69
00:06:58,321 --> 00:07:06,956
Oh, by a fruitless tree
it came to my mind...
70
00:07:20,727 --> 00:07:22,983
I would like to know where
are you taking us now.
71
00:07:24,978 --> 00:07:27,865
We just left a few hours ago
and you are already grumbling.
72
00:07:28,146 --> 00:07:30,076
I'm trying to take you to a safer place!
73
00:07:32,808 --> 00:07:35,629
If anyone disagress, speak up ... now!
74
00:07:36,716 --> 00:07:38,597
We are going to the inn in El Alto.
75
00:07:38,861 --> 00:07:41,048
It's the best time to
catch them by surprise.
76
00:07:41,443 --> 00:07:43,667
We'll spend the night over there, and
we'll return to the mountains at dawn.
77
00:07:45,128 --> 00:07:48,024
Do you think we could use
the same horses by dawn?
78
00:07:48,364 --> 00:07:50,546
They will have horses at the inn.
79
00:07:52,752 --> 00:07:54,198
And if the don't have any?
80
00:07:54,418 --> 00:07:56,870
If they don't have any, we will
wait for ours to rest, then we
81
00:07:56,905 --> 00:07:59,853
will head for the mountains at
noon or whenever they are rested.
82
00:08:01,911 --> 00:08:03,886
That is .... if we manage to do it.
83
00:08:09,286 --> 00:08:11,490
I'm leaving. I will find
El Lero and join him.
84
00:08:13,842 --> 00:08:16,102
You won't go anywhere, Jim�nez.
85
00:08:19,343 --> 00:08:21,877
And be very careful with what you do!
86
00:08:34,302 --> 00:08:36,987
It may sound strange, but it is
the first time I come this way.
87
00:08:37,260 --> 00:08:39,264
We've noticed. I mean no
offence, but in the Royal
88
00:08:39,265 --> 00:08:41,504
Court they have no clue of
what's going on in this area.
89
00:08:41,725 --> 00:08:44,066
It seems the Liberals have
rebelled. They don't like
90
00:08:44,067 --> 00:08:46,319
the King, and the King
does not like them, either.
91
00:08:46,533 --> 00:08:48,629
And is your Mistress
involved in those politics?
92
00:08:48,884 --> 00:08:50,940
This roast makes one
forget all the worries.
93
00:08:51,935 --> 00:08:54,150
My Mistress is not
involved in those politics.
94
00:08:54,750 --> 00:08:56,333
She is loyal to the King.
95
00:08:56,820 --> 00:08:58,600
She is traveling to visit
her estate. She inherited
96
00:08:58,601 --> 00:09:00,482
it many years ago, but she
has never been here before.
97
00:09:01,049 --> 00:09:02,525
Her land is about one day from here.
98
00:09:02,731 --> 00:09:04,779
That's great, not even
knowing what you own.
99
00:09:05,319 --> 00:09:09,472
You have been lucky, for the last
execution has cleaned the roads.
100
00:09:09,473 --> 00:09:13,902
Until a few weeks ago, no carriage would pass
without being robbed and someone being killed.
101
00:09:14,323 --> 00:09:18,624
They caught seven, and all seven
were garrotted. That's what happened.
102
00:09:18,659 --> 00:09:21,690
C'mon, I knew one of
them when he was a kid.
103
00:09:22,197 --> 00:09:25,732
His father was Villarasa's verger,
and the boy was a great kid.
104
00:09:25,941 --> 00:09:28,945
He was so good, he almost
became a priest. Take my word.
105
00:09:29,125 --> 00:09:34,421
Gentlemen, don't you eat the whole
roast. Leave something for the Authority.
106
00:09:35,173 --> 00:09:37,671
It was quite a colourful event.
107
00:09:37,982 --> 00:09:41,299
It was well arranged and very exciting.
108
00:09:41,652 --> 00:09:43,037
Obviously, you haven't been in Madrid.
109
00:09:43,467 --> 00:09:46,536
Your Mistress is very beautiful, very
white. I never saw a woman like her before.
110
00:09:47,133 --> 00:09:48,849
In Madrid, if you have money,
they will make you beautiful.
111
00:09:48,850 --> 00:09:50,507
And she is white because she
is not exposed to the sun.
112
00:09:50,853 --> 00:09:54,082
It's like if you spent a
few weeks in the cellar.
113
00:09:54,541 --> 00:09:57,187
If you lock her in the cellar,
she will come out white.
114
00:09:57,660 --> 00:10:00,416
But if you lock me in, I will
come out drunk as a skunk.
115
00:10:05,199 --> 00:10:06,812
Don't you hear that
someone is calling, Vicente?
116
00:10:07,054 --> 00:10:08,123
I'm going, woman. I'm going.
117
00:10:08,572 --> 00:10:11,454
Keep eating, gentlemen. All is fine.
118
00:10:26,552 --> 00:10:28,768
-Hail purest Mary.
- Conceived without sin.
119
00:10:29,219 --> 00:10:32,091
Brother, could you give
me shelter for tonight?
120
00:10:51,282 --> 00:10:53,558
Bon app�tit, gentlemen.
121
00:10:59,393 --> 00:11:05,090
I come from Carcabuey's Fair. My horse is tired.
If possible, I would like to stay here overnight.
122
00:11:32,003 --> 00:11:34,066
I thought I wouldn't find the inn.
123
00:11:40,319 --> 00:11:42,870
I've been scared, believe me.
124
00:11:44,060 --> 00:11:46,444
What do people say about the execution?
125
00:11:48,017 --> 00:11:52,026
Not much. That, apparently,
they didn't bury the ringleader.
126
00:11:52,942 --> 00:11:54,829
Someone named Paco Mart�n
127
00:11:55,023 --> 00:11:58,646
Yes, sir, that's the case. They have
exposed his body to be an example to others.
128
00:12:00,543 --> 00:12:03,813
Freeze! Nobody moves! Hands
up! All against the wall!
129
00:12:04,984 --> 00:12:05,725
Nobody moves!
130
00:12:09,461 --> 00:12:11,093
Sotillo, go to the cellar.
131
00:12:12,760 --> 00:12:15,205
- Antonio, take those two with you.
- Let's go!
132
00:12:15,229 --> 00:12:16,778
Jos� Mar�a, take their valuables.
133
00:12:21,287 --> 00:12:23,173
Jim�nez, look in the stables.
134
00:12:30,402 --> 00:12:31,815
Is there someone upstairs?
135
00:12:32,058 --> 00:12:35,710
Just a Lady who comes from the Royal Court. She
is the only one who may have something valuable.
136
00:12:36,043 --> 00:12:38,827
We are all poor. There is nothing here.
137
00:12:39,203 --> 00:12:40,647
Don't you touch her!
138
00:13:20,331 --> 00:13:21,891
What do you want?
139
00:13:22,137 --> 00:13:24,140
Leave my room immediately.
140
00:13:55,120 --> 00:13:57,025
Whoa!
141
00:15:23,868 --> 00:15:25,451
Here.
142
00:15:26,829 --> 00:15:28,573
We must find El Lero,
wherever he may be.
143
00:15:28,574 --> 00:15:32,317
Anything but risking our lives and
provoking the Authorities this way.
144
00:15:32,759 --> 00:15:35,800
I've been risking my life for many
years, and I'm not afraid of doing it.
145
00:15:35,994 --> 00:15:38,563
Neither am I, Antonio. But not that way.
146
00:15:39,178 --> 00:15:40,843
You won't go too far with a tired horse.
147
00:15:40,943 --> 00:15:45,072
If a real man has something to say, he
must speak loud so that he can be heard!
148
00:15:47,210 --> 00:15:49,355
The only thing I have to
say is that I am leaving!
149
00:15:51,892 --> 00:15:55,850
I will try to find El Lero, or anyone else.
Anything but remaining under your command!
150
00:16:01,153 --> 00:16:03,396
We won't split the loot until tomorrow.
151
00:16:04,631 --> 00:16:07,760
And if someone is afraid to be in my
group, we'll talk about it tomorrow!
152
00:16:07,963 --> 00:16:12,112
I'm not afraid to be part of your group...
but there are things a man should never do.
153
00:16:35,763 --> 00:16:37,652
Where are you going?
154
00:16:39,315 --> 00:16:42,016
In this group, everyone pays for one
person's mistakes. Don't you forget that.
155
00:17:23,112 --> 00:17:24,949
Whoa! Whoa!
156
00:17:49,889 --> 00:17:51,779
C'mon, wake up.
157
00:17:52,762 --> 00:17:55,117
- C'mon!
- Leave him, Antonio.
158
00:17:55,883 --> 00:17:58,267
I told you to leave him!
159
00:18:11,817 --> 00:18:14,059
He asked for it.
160
00:18:14,261 --> 00:18:16,612
Wait a minute, Lutos.
161
00:18:29,720 --> 00:18:31,758
I'm going to kill you.
162
00:18:33,129 --> 00:18:35,500
- Sotillo, Gypsy!
- Freeze!
163
00:18:39,283 --> 00:18:40,866
- Stop it!
- Let go of me!
164
00:18:42,173 --> 00:18:42,933
Let go of me!
165
00:18:43,609 --> 00:18:45,736
- Let go of me!
- Stop it, Lutos.
166
00:18:49,445 --> 00:18:51,722
You all will pay for this, I swear!
167
00:20:36,364 --> 00:20:37,312
Now!
168
00:23:35,769 --> 00:23:38,246
Let's go, Antonio! Nobody knows
if he still will be alive tomorrow.
169
00:23:44,281 --> 00:23:45,423
Let's go!
170
00:23:45,913 --> 00:23:47,335
I will stay here.
171
00:23:48,058 --> 00:23:51,562
As you wish. We will
be in the Dog's Ravine.
172
00:23:54,016 --> 00:23:55,980
Quickly, let's go!
173
00:24:01,487 --> 00:24:03,327
Look Sotillo, what I have found.
174
00:24:05,900 --> 00:24:08,041
This fire can be seen from far away.
175
00:24:12,990 --> 00:24:14,847
Let's leave this place.
176
00:24:16,021 --> 00:24:19,192
I would like to do the same thing
to all the cortijos in Andalusia.
177
00:24:19,631 --> 00:24:21,636
We should be leaving, Sotillo.
178
00:24:23,324 --> 00:24:25,586
We won't leave until the fire is out.
179
00:24:39,604 --> 00:24:41,206
Will this heal him?
180
00:24:43,333 --> 00:24:46,380
Let him rest for a few days.
181
00:24:48,360 --> 00:24:52,586
He must not move. He is strong,
and he will be well soon.
182
00:25:03,653 --> 00:25:13,158
May the Cross spare us from evil.
May the Cross spare us from evil.
May the Cross spare us from evil.
183
00:25:42,078 --> 00:25:43,495
Where are we, Antonio?
184
00:25:43,797 --> 00:25:46,048
A friend will let you
stay here for a few days.
185
00:25:46,352 --> 00:25:48,269
It seems that the worst is already over.
186
00:25:49,688 --> 00:25:51,102
Where are the other men?
187
00:25:52,789 --> 00:25:56,364
We'll join them when we can.
El Sotillo is awaiting us.
188
00:25:58,823 --> 00:26:01,744
One day I will be able to
repay you for this, Antonio.
189
00:26:05,579 --> 00:26:07,458
Who is Mar�a?
190
00:26:13,216 --> 00:26:15,269
The old woman said you must not move!
191
00:26:23,475 --> 00:26:25,311
What do you know about Mar�a?
192
00:26:25,690 --> 00:26:28,170
You have been mentioning her
name during the whole night.
193
00:26:43,798 --> 00:26:45,628
They have killed One-Eyed.
194
00:27:29,696 --> 00:27:31,174
This is for the wine.
195
00:28:00,626 --> 00:28:02,217
What are you looking for, Father?
196
00:28:09,309 --> 00:28:11,234
These men need my assistance.
197
00:28:11,516 --> 00:28:13,937
I'm afraid you got the wrong
information. These men are dead.
198
00:28:14,918 --> 00:28:16,427
But then....?
199
00:28:21,215 --> 00:28:24,376
Father! Confession! I want to confess!
200
00:28:25,290 --> 00:28:27,621
Confess me, Father! Confess me!
201
00:28:32,469 --> 00:28:34,197
- Let go of that!
- Stop! Stand up!
202
00:28:41,186 --> 00:28:42,789
- Stop, Sotillo!
- Let go of me!
203
00:28:43,030 --> 00:28:45,466
That's enough! From now on, I am in command!
204
00:28:45,629 --> 00:28:48,491
There are two more men in the inn. Antonio
and I will take care of them. Let's go!
205
00:28:55,366 --> 00:28:57,740
Corporal! Sergeant! Freeze!
206
00:28:58,481 --> 00:29:00,343
Don't move! Don't move!
207
00:29:00,867 --> 00:29:02,922
- Gypsy!
- What?
208
00:29:03,425 --> 00:29:05,263
Go inside! Inside!
209
00:29:06,198 --> 00:29:07,219
Inside, quickly!
210
00:29:16,319 --> 00:29:17,606
Halt!
211
00:29:20,215 --> 00:29:21,352
Halt!
212
00:29:27,345 --> 00:29:28,904
At your orders, Lieutenant.
213
00:29:29,148 --> 00:29:30,538
I have orders to escort
the Mail carriage to Cabra.
214
00:29:30,842 --> 00:29:31,959
You may return to B�lmez
215
00:29:32,456 --> 00:29:33,998
My men will relieve yours.
216
00:29:34,242 --> 00:29:35,440
Yes, Sir. Anything else, Sir?
217
00:29:35,748 --> 00:29:38,150
That's all, thank you. One of
you, go to the coachman's seat.
218
00:29:47,654 --> 00:29:51,318
It's Antonio! Come and
let's talk, old pal.
219
00:29:53,579 --> 00:29:56,610
Here is El Sotillo, as well.
What are you doing here?
220
00:29:57,206 --> 00:30:03,049
He is now our boss. By the way, he came to the
mountains looking for you, and now he is our leader.
221
00:30:04,041 --> 00:30:07,026
Hey, Montes, bring us some wine.
222
00:30:09,495 --> 00:30:13,030
Since I went to Cordoba, I
keep hearing about all of you.
223
00:30:13,474 --> 00:30:18,309
An inn, a mail carriage....
too many things for so few men.
224
00:30:22,117 --> 00:30:24,890
You said you came to the
mountains looking for me?
225
00:30:25,093 --> 00:30:26,422
I ran into some trouble in the village.
226
00:30:26,522 --> 00:30:29,460
Then I went to La Zalema and
Juan Zebri�n told me look for you.
227
00:30:30,348 --> 00:30:32,087
What happened to El Lutos?
228
00:30:32,341 --> 00:30:35,443
He died. Same as Jim�nez.
An One-Eyed as well.
229
00:30:36,366 --> 00:30:38,890
Yeah, what a massacre.
230
00:30:39,123 --> 00:30:41,593
El Lutos was looking for trouble.
231
00:30:49,108 --> 00:30:51,961
Well, what do you all want from me?
232
00:30:52,718 --> 00:30:55,621
You are just a few. Mind
you, a few good friends are
233
00:30:55,622 --> 00:30:58,414
worth much more than a
larger group with no unity.
234
00:30:58,831 --> 00:31:01,609
We came here looking for a few men.
235
00:31:01,988 --> 00:31:04,359
We have something to offer in exchange.
236
00:31:05,015 --> 00:31:07,783
You are starting to stand
out quickly. Too quickly
237
00:31:07,784 --> 00:31:12,386
to boss and put on airs
the way you are doing.
238
00:31:14,294 --> 00:31:18,964
And I thought that El Lutos
was no longer an animal...
239
00:31:22,541 --> 00:31:25,392
Don't be in a hurry. We'll talk later.
240
00:31:25,688 --> 00:31:29,231
He deserves to be in charge,
Lero. He is quite smart...
241
00:31:29,658 --> 00:31:33,294
cold blood, he is brave,
and we don't risk much...
242
00:31:33,329 --> 00:31:35,145
What's your name?
243
00:31:36,096 --> 00:31:38,086
Jos� Mar�a Hinojosa.
244
00:31:38,980 --> 00:31:44,408
Here you have him. A man who has just
arrived and he is already teaching us.
245
00:31:44,889 --> 00:31:47,986
Jos� Mar�a... El Tempranillo.
246
00:31:48,692 --> 00:31:52,021
The one who came to the
mountains asking for El Lero.
247
00:31:57,145 --> 00:32:00,529
What's bad of this kind of life is
that you don't get any better times.
248
00:32:01,609 --> 00:32:05,857
You are always one step from being shot
or having a knife stuck in your guts.
249
00:32:06,828 --> 00:32:10,945
Of course, if they catch you
they treat you like a wild dog.
250
00:32:11,537 --> 00:32:16,840
They put you on a deck, and they
stick a screw through your neck.
251
00:32:19,392 --> 00:32:23,648
Think very well about it. You
can still change your mind.
252
00:32:24,483 --> 00:32:28,455
Don't trust any of
these men, not even me.
253
00:32:29,301 --> 00:32:33,082
Today we are friends, but
tomorrow we may be enemies.
254
00:32:34,105 --> 00:32:38,676
And don't get involved in
politics. Treat the peasants well...
255
00:32:39,549 --> 00:32:42,740
they must either respect you or fear you.
256
00:32:43,234 --> 00:32:50,349
They are on their own, and they like us
to be in the mountains, I don't know why.
257
00:32:59,354 --> 00:33:02,733
I no longer have any
hopes, like you do. You
258
00:33:02,734 --> 00:33:06,263
are still young and you
have many years ahead.
259
00:33:07,630 --> 00:33:13,487
But I wasn't born to be a starving
peasant with no land of my own.
260
00:33:14,481 --> 00:33:20,764
When nobody knows who is the heir,
I will buy some land nearby Granada.
261
00:33:21,559 --> 00:33:26,112
And people will address me as 'Don
Juan'. That's better than nothing.
262
00:33:43,779 --> 00:33:45,310
- Good morning, gentlemen.
- Good morning.
263
00:33:45,630 --> 00:33:48,425
Could you tell me if Mar�a Jer�nima
Franc�s is working in this area?
264
00:33:48,844 --> 00:33:51,524
Yes, sir. She is reaping
in the wheat fields.
265
00:33:51,856 --> 00:33:52,924
Thanks a lot.
266
00:33:53,671 --> 00:33:59,546
(Song) Your affection is like the bull
267
00:34:03,312 --> 00:34:15,862
who goes wherever he is called. And I, like
the lone tree, And I, like the lone tree,
268
00:34:16,635 --> 00:34:25,723
which does not give shade to anyone;
which does not give shade to anyone
269
00:34:26,200 --> 00:34:30,917
just to me, between the wolves.
270
00:34:38,146 --> 00:34:43,881
It breaks my heart
271
00:34:47,114 --> 00:35:00,245
whenever I think of you, Mar�a. When I have you
in front of me; when I have you in front of me
272
00:35:00,246 --> 00:35:11,979
I forget all the bad things, I forget all
the bad things, and I must forgive you.
273
00:35:21,972 --> 00:35:28,979
Not by shooting me or by stabbing me
274
00:35:31,088 --> 00:35:43,055
have I pulled away from your affection.
I will not leave you, I will not leave you
275
00:35:43,056 --> 00:35:54,720
even If I must loose, even if I must
loose the eyes with which I look at you.
276
00:35:58,477 --> 00:35:59,725
Mar�a, wait.
277
00:36:02,648 --> 00:36:05,114
My mother told me that you left the
village without saying where you were going.
278
00:36:05,680 --> 00:36:07,753
I have looked for you all this time.
279
00:36:08,469 --> 00:36:10,507
I come to make my word good, Mar�a.
280
00:36:10,969 --> 00:36:12,661
I told you I would come for you.
281
00:36:13,081 --> 00:36:16,352
Didn't your mother tell you the
beatings I got because of you?
282
00:36:17,904 --> 00:36:22,455
Didn't you mother tell you of the many
sleepless nights I waited for you at your home?
283
00:36:24,078 --> 00:36:26,009
Didn't they tell you
that I have starved?
284
00:36:26,882 --> 00:36:28,947
I have been slowly forgetting about you.
285
00:36:30,894 --> 00:36:33,324
It has been a long time.
286
00:36:34,222 --> 00:36:37,468
Don't let her run away! Get her!
287
00:36:38,924 --> 00:36:40,542
Mar�a!
288
00:37:35,193 --> 00:37:39,467
Gentlemen, let's have fun. You too. There
will be peace today, and nobody will hurt you!
289
00:37:40,245 --> 00:37:42,616
I want a sensational
wedding, not a funeral!
290
00:37:43,171 --> 00:37:47,353
I'll pay for everything. Let them eat
and drink! Tell the villagers, Sotillo!
291
00:37:54,698 --> 00:37:57,010
You are all lucky.
292
00:38:11,453 --> 00:38:14,147
Long live the bride!
293
00:38:22,379 --> 00:38:25,222
Long live the couple!
294
00:38:29,050 --> 00:38:33,127
She is going to be yours,
for my advice was futile.
295
00:38:39,515 --> 00:38:41,433
Long live Jos� Mar�a!
296
00:39:09,925 --> 00:39:12,098
The whole village is yours
if you so wish, Mar�a.
297
00:39:12,182 --> 00:39:14,439
Long live Jos� Mar�a!
298
00:39:47,526 --> 00:39:48,882
Where are the owners of all this?
299
00:39:49,138 --> 00:39:50,926
They are in the cellar, don't worry.
300
00:40:10,836 --> 00:40:13,463
Thank everybody in
my name for this gift.
301
00:43:38,268 --> 00:43:41,359
Antonio! We will depart in half an hour!
302
00:43:41,825 --> 00:43:42,783
Everybody get ready!
303
00:43:44,242 --> 00:43:45,993
Get my horse ready!
304
00:43:51,473 --> 00:43:54,199
- You've heard it. C'mon.
- Get up, Castro!
305
00:43:56,369 --> 00:43:57,607
Hurry up!
306
00:44:00,140 --> 00:44:02,286
You can't leave me now.
307
00:44:04,735 --> 00:44:06,999
I want to go with you to the
mountains, or wherever you may go.
308
00:44:23,457 --> 00:44:25,461
C'mon, give me the sash.
309
00:44:31,278 --> 00:44:33,632
I won't be a hassle.
310
00:45:00,575 --> 00:45:02,650
A married woman must
be with her husband.
311
00:45:04,641 --> 00:45:07,437
Mar�a, during the last few days
I have thought of everything.
312
00:45:10,073 --> 00:45:12,800
I must do many things
that came to my mind.
313
00:45:13,162 --> 00:45:15,437
You will go with your aunt Rosario
to a village where you can be safe.
314
00:45:15,746 --> 00:45:17,585
And I will go and visit whenever I can.
315
00:45:23,130 --> 00:45:24,169
Niceto!
316
00:45:42,176 --> 00:45:43,385
What do you want?
317
00:45:43,918 --> 00:45:47,531
I am a friend of Paco Morales. He told me
that you and I could reach an understanding.
318
00:45:48,362 --> 00:45:49,805
About what?
319
00:45:50,798 --> 00:45:53,835
Whenever a stagecoach comes,
you will send a man to us.
320
00:45:53,836 --> 00:45:56,818
If the stagecoach is escorted,
the man will wear a hat.
321
00:45:57,099 --> 00:46:01,273
Otherwise, he won't wear anything on his head.
He will go towards the Mountain of the Jaras.
322
00:46:01,644 --> 00:46:05,089
He will stay for exactly two hours
at the bottom of the mountain.
323
00:46:08,804 --> 00:46:10,751
My men will guard the
roads day and night.
324
00:46:10,752 --> 00:46:14,699
I want every stagecoach paying its
toll for passing through my land.
325
00:46:15,809 --> 00:46:19,721
Within two weeks my men will charge
every carriage what we have agreed.
326
00:46:20,256 --> 00:46:25,077
That's all, gentlemen. Let the Royal Stagecoach
Company and everyone else know about this.
327
00:46:26,254 --> 00:46:29,929
And sorry for making you wake
up so early. You may all go now.
328
00:46:30,455 --> 00:46:35,174
Ah, one more thing! You tell the Authorities
that Jos� Mar�a dislikes killing anyone.
329
00:46:36,663 --> 00:46:38,285
- Did you understand?
- Yes, Sir.
330
00:46:40,147 --> 00:46:41,277
- And you?
- Yes, Sir.
331
00:46:41,844 --> 00:46:44,563
OK, go back home.
332
00:46:58,448 --> 00:47:01,690
Stagecoaches and Mail Coaches
will pay for going through my land.
333
00:47:03,104 --> 00:47:05,319
The mills and the cortijos will also pay
334
00:47:06,201 --> 00:47:07,702
for our protection.
335
00:47:10,802 --> 00:47:15,447
All the police force of
Andalusia will come after you.
336
00:47:17,174 --> 00:47:19,399
That's why I am talking with you.
337
00:47:20,576 --> 00:47:26,319
If you do the same thing I do, but far
away, the police forces will have to split.
338
00:47:27,983 --> 00:47:31,975
You probably have thought which
region is the most convenient for you.
339
00:47:39,990 --> 00:47:44,160
Look, Lero, I am thankful to
you. You have been good to me.
340
00:47:44,924 --> 00:47:48,788
If you accept, we will control all
this land without risking anything.
341
00:47:49,248 --> 00:47:51,352
And the profit will be larger.
342
00:47:53,022 --> 00:47:55,770
We will control the whole Andalusia.
343
00:47:56,253 --> 00:48:00,227
I am tired, Jos� Mar�a. I'm
not saying you are not right
344
00:48:01,041 --> 00:48:03,994
but I just want to live in peace.
345
00:48:04,292 --> 00:48:06,940
I just want to retire and
buy a cortijo near Granada.
346
00:48:07,962 --> 00:48:10,163
This is not for me.
347
00:48:10,828 --> 00:48:15,417
I can do it on my own. My offer
is because I know I can trust you.
348
00:48:16,831 --> 00:48:18,455
Think about it.
349
00:48:18,847 --> 00:48:23,416
I've already thought about it.
I won't change my ways.
350
00:48:24,525 --> 00:48:29,332
Sorry for not reaching an agreement with
you.... Well, we have nothing more to talk about.
351
00:48:29,998 --> 00:48:31,441
I'm leaving.
352
00:48:32,642 --> 00:48:36,952
Think about it, man. Think about it.
353
00:48:37,897 --> 00:48:42,372
Discuss it with your
men. It's better for them.
354
00:48:43,523 --> 00:48:48,851
Look...leave to me the provinces
of Cordoba, Malaga and Seville.
355
00:48:49,467 --> 00:48:56,177
And I'll have the rest of Andalusia.
Poor villages, beggars' roads, ....No.
356
00:48:56,556 --> 00:48:58,823
I'm OK the way I am.
357
00:49:00,459 --> 00:49:02,386
- Let's leave all this.
- OK.
358
00:49:03,094 --> 00:49:05,696
We'll leave it.
359
00:49:06,867 --> 00:49:08,500
I cannot accept.
360
00:49:09,040 --> 00:49:10,102
But Lero, what do you want?
361
00:49:11,661 --> 00:49:18,035
The whole province of Malaga, 1/4 of what
you collect from the Royal Stagecoach Company
362
00:49:18,070 --> 00:49:23,789
and the right to protect the
cortijos and mills north of Seville.
363
00:50:36,419 --> 00:50:37,900
- Whoa!
- May I see your papers?
364
00:50:45,674 --> 00:50:49,181
- Sorry, Father, but it's my duty...
- You are just doing your job...
365
00:50:49,681 --> 00:50:52,510
- And, may I ask why
all these precautions?
366
00:50:53,002 --> 00:50:56,295
A Liberal has escaped from the chain
gang. Looks like he is a dangerous man.
367
00:50:57,523 --> 00:51:01,222
Hmmm...you will no doubt find him.
It's not easy to outwit the law.
368
00:51:01,491 --> 00:51:03,087
Be with God, my son.
369
00:51:37,788 --> 00:51:39,039
Father, �what do you want?
370
00:51:45,963 --> 00:51:47,857
I have prayed daily for your return.
371
00:51:51,218 --> 00:51:55,046
Since you don't come here often, you are
not up to date of what's going on.
372
00:51:59,747 --> 00:52:01,669
And I don't intend to tell you.
373
00:52:04,308 --> 00:52:06,232
Mar�a...
374
00:52:07,847 --> 00:52:10,968
You come from the mountains
like...you came from a prayer.
375
00:52:11,483 --> 00:52:13,865
It's up to you...
376
00:52:21,168 --> 00:52:23,453
Let's see... what were
you going to tell me?
377
00:52:23,774 --> 00:52:26,788
Holiest Mother of God!
Mar�a! What are you doing?
378
00:52:28,784 --> 00:52:30,478
Don't you recognize me, Rosario?
379
00:52:30,727 --> 00:52:35,269
May all Saints deny you bread and peace,
for you are desecrating God's name.
380
00:52:35,270 --> 00:52:39,698
What a shame, Holiest
Virgin. What a shame.
381
00:52:50,608 --> 00:52:52,745
I'm going to have a baby, Jos� Mar�a.
382
00:52:56,335 --> 00:52:59,691
If things keep going well, I'll
leave the mountains very soon.
383
00:53:00,686 --> 00:53:05,430
I'll buy a good cortijo and we'll
both enjoy life with our new child.
384
00:53:09,831 --> 00:53:12,162
My son will not be a starving peasant.
385
00:53:22,936 --> 00:53:25,113
You cannot imagine how
lonely I feel at night.
386
00:53:27,960 --> 00:53:30,287
Call it a quit now, Jos� Mar�a.
387
00:53:33,497 --> 00:53:36,736
Leave it. It's not good to wish
for more than what you have.
388
00:53:37,431 --> 00:53:39,652
I want to live with you.
389
00:53:49,879 --> 00:53:53,493
I want to be at your side, like now.
390
00:53:54,947 --> 00:53:57,400
You will have to wait until
I finish my new venture.
391
00:54:05,020 --> 00:54:07,788
Only animals live like you and I do!
392
00:54:08,688 --> 00:54:12,337
Husband and wife must sleep in
the same bed!... Did you hear me?
393
00:54:14,690 --> 00:54:17,585
You are married to Jos�
Mar�a 'El Tempranillo'.
394
00:54:48,844 --> 00:54:50,756
Take care of yourself, Mar�a.
395
00:54:54,340 --> 00:54:56,936
Death is my travel mate...
396
00:54:57,690 --> 00:55:01,099
Death is my travel mate...
397
00:55:04,983 --> 00:55:07,254
Giddyup!
398
00:55:14,961 --> 00:55:19,549
Death is my travel mate ... Giddyup!
399
00:55:24,199 --> 00:55:25,918
Who are you?
400
00:55:26,369 --> 00:55:28,451
Speak!
401
00:55:39,684 --> 00:55:41,533
My name is Pedro S�nchez.
402
00:55:42,339 --> 00:55:44,325
I am a fugitive of a chain gang.
403
00:55:46,938 --> 00:55:48,943
I will face a firing
squad if they catch me.
404
00:55:50,242 --> 00:55:52,278
Me too, son.
405
00:55:54,877 --> 00:55:57,070
Come here.
406
00:55:59,598 --> 00:56:01,644
Sit in the back.
407
00:56:27,796 --> 00:56:30,688
All the stagecoaches
have paid this month.
408
00:56:31,226 --> 00:56:34,278
If things keep going so well, King Fernando
will increase the bounty on your head.
409
00:56:37,916 --> 00:56:40,877
Hey, you Englishman! How much
longer to finish that painting?
410
00:56:42,049 --> 00:56:45,558
Show a more proud appearance.
411
00:56:45,991 --> 00:56:48,700
Eeh! More proud!
412
00:56:50,325 --> 00:56:52,426
This one only paints portraits
of very important people.
413
00:56:52,427 --> 00:56:55,856
But remember he hasn't
made one of the King, yet.
414
00:57:05,096 --> 00:57:07,260
Antonio, you can start
distributing the loot!
415
00:57:26,910 --> 00:57:28,997
You, give me some watermelon!
416
00:57:36,421 --> 00:57:38,112
Hey!
417
00:57:39,213 --> 00:57:41,199
Hey, you! Go get your pay!
418
00:57:41,746 --> 00:57:42,755
Let's get our pay!
419
00:57:43,350 --> 00:57:45,542
- Come.
- Hey, Cal�, it's payday!
420
00:58:02,076 --> 00:58:06,684
The mail coaches have requested a special
price to go through Despe�aperros.
421
00:58:07,212 --> 00:58:09,365
They say it's a public service and...
422
00:58:09,618 --> 00:58:10,982
Write this down, Pedro!
423
00:58:12,044 --> 00:58:17,083
I, Jos� Mar�a 'El Tempranillo' have decided that
mail wagons are to pay the same as the stagecoaches.
424
00:58:17,421 --> 00:58:19,218
Write it, then you can sign it as well.
425
00:58:22,731 --> 00:58:23,682
- Satos ...
- Yes ...
426
00:58:23,963 --> 00:58:24,955
200 reales.
427
00:58:27,763 --> 00:58:28,969
- Campos.
- I'm on my way.
428
00:58:29,187 --> 00:58:30,266
200.
429
00:58:32,280 --> 00:58:34,047
- Baena.
- Here I am.
- 100.
430
00:58:39,746 --> 00:58:41,929
Juan Pedro....200.
431
00:58:43,167 --> 00:58:45,507
- Romero.
- Yes.
- 200.
432
00:58:47,570 --> 00:58:48,374
Let's see if you like this.
433
00:58:49,475 --> 00:58:52,714
I, Jos� Mar�a 'El Tempranillo',
am informing King Fernando VII
434
00:58:53,409 --> 00:58:56,633
that both official stagecoaches and
all carriages engaged in public service
435
00:58:57,125 --> 00:59:00,704
will pay the already agreed toll
whenever they pass through Despe�aperros.
436
00:59:01,176 --> 00:59:04,803
The King is hereby warned that,
should he reject these conditions,
437
00:59:04,838 --> 00:59:08,524
he will be facing frequent
disruptions in the aforesaid services.
438
00:59:11,330 --> 00:59:12,198
Good.
439
00:59:22,215 --> 00:59:24,900
We haven't done anything wrong.
440
00:59:25,262 --> 00:59:27,147
What do you want from us?
441
00:59:28,744 --> 00:59:32,487
You have no right to
abuse two poor women!
442
00:59:32,675 --> 00:59:35,539
- Tell that old woman to shut up!
- Just obey and shut up, old woman!
443
00:59:39,118 --> 00:59:40,578
What do you want?
444
00:59:40,804 --> 00:59:42,018
Mar�a Jer�nima Franc�s?
445
00:59:48,212 --> 00:59:49,834
Let's go!
446
00:59:50,009 --> 00:59:50,925
- You have no right...!
- Keep going!
447
00:59:51,634 --> 00:59:53,322
- Hey, you, keep going!
- You have no right...
448
01:00:49,325 --> 01:00:50,439
Stop there!
449
01:01:07,608 --> 01:01:09,003
Was that necessary?
450
01:01:10,244 --> 01:01:12,197
Bring the woman here.
451
01:01:16,556 --> 01:01:18,391
Give that to me..!
452
01:01:25,973 --> 01:01:26,956
That piece of baggage too!
453
01:01:29,350 --> 01:01:30,314
We'll now see what's in here.
454
01:01:42,608 --> 01:01:45,966
�Are you Mar�a Natalia
Figueroa, Marquese of Los Cerros?
455
01:02:06,609 --> 01:02:08,221
I have a message for you.
456
01:02:10,075 --> 01:02:11,131
�What happened?
457
01:02:11,357 --> 01:02:14,003
He says do not despair,
he will free you soon.
458
01:02:22,442 --> 01:02:24,969
If you can, tell him I am well.
459
01:02:26,000 --> 01:02:28,270
Tell him not to take any
risks. It's not worth it.
460
01:03:31,531 --> 01:03:33,587
The Gypsy will be my deputy.
461
01:03:34,338 --> 01:03:35,783
He will live in my same
house, and so will they.
462
01:03:36,155 --> 01:03:38,780
They will be with you
when you give birth.
463
01:03:39,861 --> 01:03:42,511
Juana is the best midwife in this area.
464
01:03:52,153 --> 01:03:55,245
I will come whenever I can. I am
assuring you that nothing will happen now.
465
01:03:56,077 --> 01:03:57,579
You are now in the mountains.
466
01:04:00,843 --> 01:04:03,787
It's OK , Mar�a.
It's OK.
467
01:04:09,122 --> 01:04:11,835
Everything will be alright.
468
01:04:12,492 --> 01:04:14,339
I'll be by your side.
469
01:04:16,633 --> 01:04:20,107
The moment I hear the
news, I'll come here.
470
01:04:22,620 --> 01:04:24,826
Take care of yourself, Jos� Mar�a.
471
01:04:25,235 --> 01:04:26,329
Be careful.
472
01:05:02,675 --> 01:05:08,220
Commander Ramos...you will go directly
to C�diz with the bulk of the troops.
473
01:05:08,699 --> 01:05:10,990
You, Santos, will go to Seville.
474
01:05:11,418 --> 01:05:15,005
And you, to C�rdoba. We must prevent
the Liberals from grouping together.
475
01:05:15,700 --> 01:05:16,509
At your orders.
476
01:05:24,535 --> 01:05:27,312
First Squadron....march!
477
01:05:28,610 --> 01:05:31,564
Second Squadron....march!
478
01:05:46,163 --> 01:05:48,754
Cheer up!
479
01:05:52,547 --> 01:05:54,640
Keep on going, don't stop!
480
01:06:01,837 --> 01:06:05,930
Halt! We'll stop here....
Haaaaalt!
481
01:06:06,623 --> 01:06:08,080
Pedro...
482
01:06:13,815 --> 01:06:16,433
That's a Liberal party.
483
01:06:42,070 --> 01:06:43,700
I am Pedro S�nchez.
484
01:06:44,091 --> 01:06:46,811
I was captured with Alvaro
Villar and the other comrades.
485
01:06:47,307 --> 01:06:49,250
I managed to escape in our
way to the prison in Seville.
486
01:06:49,935 --> 01:06:54,271
I have heard of you. I am Capt. Leoncio
Vald�s, at the service of the Constitution.
487
01:06:56,755 --> 01:06:59,015
This is my friend Jos� Mar�a Hinojosa.
488
01:06:59,761 --> 01:07:02,329
Sir...
489
01:07:04,528 --> 01:07:06,811
What is the current situation, Captain?
490
01:07:07,213 --> 01:07:10,151
There is general discontent.
Spain will be ours.
491
01:07:10,465 --> 01:07:12,419
We will implement the Constitution.
492
01:07:13,276 --> 01:07:17,186
In a week, at the most, I will have
recruited 500 men in C�rdoba and Ja�n.
493
01:07:17,864 --> 01:07:22,040
We will defeat the Army, and we will
join all other forces to enter in Madrid.
494
01:07:33,449 --> 01:07:38,848
I suppose, Captain, that you are well informed
about how important are the Royal troops.
495
01:07:39,382 --> 01:07:43,738
I am well informed, but the
soldiers' morale is equally important.
496
01:07:44,237 --> 01:07:46,856
Don't you forget that we are
fighting for a just cause.
497
01:07:47,218 --> 01:07:49,261
And, if it comes to that,
we will die for that cause.
498
01:07:49,466 --> 01:07:54,844
If I can be of assistance, feel free
to use these lands....which are mine!
499
01:07:58,877 --> 01:08:02,053
There were about 1000
men in the column I saw.
500
01:08:02,483 --> 01:08:06,386
The stagecoaches are escorted by 20-30 soldiers.
The coachmen are also military personnel.
501
01:08:10,070 --> 01:08:13,677
The are guarding day and night the
cortijos, the mills and the villages.
502
01:08:15,845 --> 01:08:18,559
Your people on the plains
are awaiting your decision.
503
01:08:18,852 --> 01:08:21,764
The Army didn't just come
to crush the Liberal uprising.
504
01:08:22,095 --> 01:08:24,540
The King will seize the
opportunity to get rid of you.
505
01:08:25,235 --> 01:08:26,621
They won't come into the mountains.
506
01:08:27,037 --> 01:08:30,103
And what for do you want the mountain?
Your business are also elsewhere.
507
01:08:30,626 --> 01:08:32,642
They are also in the plains.
508
01:08:32,935 --> 01:08:35,284
They will trash your whole organization.
509
01:08:35,800 --> 01:08:38,103
- Pedro is right!
- My decision prevails!
510
01:08:38,138 --> 01:08:40,582
I will stay away from these politics!
511
01:08:43,460 --> 01:08:47,234
Lucas, go to El Lero's territory! Tell him
to remain in the mountains and not to move!
512
01:08:47,887 --> 01:08:51,429
Jos� Mar�a, you cannot stay
out of what's going on in Spain.
513
01:08:52,678 --> 01:08:55,986
I will! I am not interested
in this infighting!
514
01:09:06,068 --> 01:09:09,987
Gypsy, go and tell Jos� Mar�a that the
childbirth will likely take place tonight!
515
01:09:10,744 --> 01:09:11,728
And you, bring hot water!
516
01:09:38,897 --> 01:09:40,209
Stop!
517
01:09:41,154 --> 01:09:42,665
We are at your service.
518
01:10:03,466 --> 01:10:05,305
Juana! Rafael!
519
01:10:07,399 --> 01:10:09,575
Juana! Juana!
520
01:10:20,698 --> 01:10:22,955
Mar�a.
521
01:10:26,593 --> 01:10:28,639
Mar�a.
522
01:10:33,757 --> 01:10:35,495
Mar�a!
523
01:10:44,047 --> 01:10:46,011
No!
524
01:10:53,231 --> 01:10:56,058
The baby was a stillborn.
525
01:11:05,445 --> 01:11:06,810
Carlos!
526
01:11:25,591 --> 01:11:27,451
Don't leave me.
527
01:11:32,569 --> 01:11:35,167
Don't leave me alone.
Take me out of here.
528
01:11:38,201 --> 01:11:40,709
Jos� Mar�a Hinojosa!
529
01:11:41,389 --> 01:11:43,709
In the name of the King, surrender!
530
01:11:47,128 --> 01:11:49,211
No...
531
01:12:10,333 --> 01:12:12,888
Jos� Mar�a Hinojosa!
532
01:12:13,309 --> 01:12:15,430
In the name of the King, surrender!
533
01:12:27,081 --> 01:12:29,745
To the horses!
534
01:12:30,946 --> 01:12:31,946
Don't let him escape!
535
01:12:34,221 --> 01:12:37,145
- Don't let him reach the mountains!
- Let's go after him!...Fire!
536
01:13:30,132 --> 01:13:32,018
The men are restless.
537
01:13:32,638 --> 01:13:35,336
El Lero...
538
01:13:37,346 --> 01:13:39,716
he accepted the Royal pardon.
539
01:13:39,987 --> 01:13:42,297
And so did his men.....Jos� Mar�a...
540
01:13:45,448 --> 01:13:47,456
You must do something
541
01:14:03,832 --> 01:14:05,856
El Lero is a coward.
542
01:14:13,331 --> 01:14:15,436
Troops, march!
543
01:14:15,974 --> 01:14:19,409
You are making a mistake going in the
open. Please, give it a second thought.
544
01:14:20,469 --> 01:14:22,635
The troops you were
expecting did not arrive.
545
01:14:24,119 --> 01:14:25,817
Join our group!
546
01:14:26,057 --> 01:14:29,471
We will do guerrilla warfare, as we
already did before against the French.
547
01:14:30,097 --> 01:14:32,574
The peasants are with Jos�
Mar�a, and they will join us.
548
01:14:35,258 --> 01:14:37,300
I don't like your plan.
549
01:14:37,627 --> 01:14:41,501
If the men we were expecting don't
arrive, I will go and find them.
550
01:14:42,842 --> 01:14:44,350
You will lead these
men to death.
551
01:14:44,554 --> 01:14:46,215
But they will die for freedom!
552
01:14:46,578 --> 01:14:47,654
With honour!
553
01:14:49,438 --> 01:14:51,324
These are just words.
554
01:14:53,097 --> 01:14:54,964
Do you think so?
555
01:15:08,602 --> 01:15:10,466
Discuss it with your men!
556
01:15:10,714 --> 01:15:13,196
If someone wants to fight against the
King, he will be with me, not with you!
557
01:15:24,225 --> 01:15:26,665
The whole Spain is with us!
558
01:15:27,361 --> 01:15:29,745
We will march on Madrid!
559
01:15:29,998 --> 01:15:31,678
Long live the Constitution!
560
01:15:33,385 --> 01:15:35,331
Maaaaarch!
561
01:16:16,949 --> 01:16:19,812
Charge, soldiers!
562
01:17:16,917 --> 01:17:19,111
Captain, our squadron is
going after the rebels.
563
01:17:29,338 --> 01:17:32,369
The Royalists are coming to the mountains!
The Royalists are coming to the mountains!
564
01:17:32,925 --> 01:17:36,221
Pedro! Bring my horse!
Get all the men ready!
565
01:17:38,388 --> 01:17:40,430
Give me my horse!
566
01:17:42,933 --> 01:17:44,561
Let's go!
567
01:17:49,573 --> 01:17:52,270
Not in the mountains! I rule here!
568
01:18:36,327 --> 01:18:38,046
1st group, advance!
569
01:18:58,476 --> 01:18:59,808
Charge!
570
01:19:13,949 --> 01:19:16,174
Pedro, let's go after them!
571
01:19:17,752 --> 01:19:19,265
Let's help our friends!
572
01:19:39,148 --> 01:19:41,026
Keep going!
573
01:20:20,414 --> 01:20:22,952
Don't leave anyone alive! Kill all of them!
574
01:20:25,492 --> 01:20:27,970
Kill all of them!
575
01:20:33,077 --> 01:20:35,110
Go ahead!
576
01:21:02,196 --> 01:21:05,068
Eh, Antonio! Don't leave anyone alive!
577
01:22:29,897 --> 01:22:31,487
Pull from the rope!
578
01:22:32,026 --> 01:22:34,444
Let go!...That's enough!
579
01:22:39,864 --> 01:22:41,509
Jos� Mar�a!
580
01:22:46,072 --> 01:22:48,571
You are now like El Lutos.
581
01:23:48,953 --> 01:23:50,918
Hello, Antonio.
582
01:24:10,597 --> 01:24:14,662
Jos� Mar�a, this man asked me
to bring him here. Listen to him.
583
01:24:15,022 --> 01:24:16,671
Jos� Mar�a Hinojosa?
584
01:24:19,041 --> 01:24:20,698
That's me.
585
01:24:31,152 --> 01:24:34,569
I'll be brief. I am offering
to you the King's pardon.
586
01:24:34,861 --> 01:24:37,775
His pardon also covers your men.
587
01:24:38,199 --> 01:24:40,620
This gentleman is a Notary Public.
588
01:24:41,040 --> 01:24:45,395
If we reach an agreement, he will write down
the names and places of birth of all your men.
589
01:24:46,730 --> 01:24:52,838
The King wants peace, so he is offering you amnesty
and a sum of money varying between 500 and 1000 reales
590
01:24:53,228 --> 01:24:55,715
so that all of you can start a new life.
591
01:25:10,323 --> 01:25:12,398
What will I get?
592
01:25:12,745 --> 01:25:15,259
A cortijo in the Province of C�rdoba.
593
01:25:15,743 --> 01:25:17,829
And a sum of 25.000 reales.
594
01:25:18,875 --> 01:25:20,890
And all this is in exchange of what?
595
01:25:22,357 --> 01:25:28,015
I will tell the conditions to the person concerned. Only the
deal with Jos� Mar�a Hinojosa will have strings attached.
596
01:25:29,283 --> 01:25:31,553
It's a good price, Jos� Mar�a.
597
01:25:50,235 --> 01:25:52,555
It's all over, Jos� Mar�a.
598
01:25:53,339 --> 01:25:55,364
Think of your men as well.
599
01:25:55,894 --> 01:25:58,932
They will go back to the farms,
and they will be people again.
600
01:25:59,889 --> 01:26:02,887
Give up now, when they still fear you.
601
01:26:03,494 --> 01:26:07,099
This way, we will end our
days like any decent citizen.
602
01:26:19,443 --> 01:26:21,103
What are the terms?
603
01:26:21,712 --> 01:26:25,375
You will hunt after any of your
men who returns to the mountains.
604
01:26:26,705 --> 01:26:29,954
This is the only string
attached to this pardon.
605
01:26:30,255 --> 01:26:32,620
They are offering us a
chance to change our lives!
606
01:26:35,462 --> 01:26:38,075
And they are asking nothing in exchange!
607
01:26:43,978 --> 01:26:47,246
I think we should take
what they are offering us.
608
01:26:47,676 --> 01:26:49,704
And what is the King giving you?
609
01:26:51,269 --> 01:26:55,570
He is buying you for a few reales, and he
will keep ruling without caring for his people.
610
01:26:56,021 --> 01:26:58,134
Me must keep on fighting!
611
01:26:59,303 --> 01:27:01,772
We will start again!
612
01:27:02,025 --> 01:27:04,780
We still rule in the mountains!
613
01:27:05,022 --> 01:27:07,020
You don't want the same
thing as they do, Pedro.
614
01:27:07,384 --> 01:27:09,174
Leave them alone.
615
01:27:09,427 --> 01:27:11,372
You and your men will be pardoned.
616
01:27:11,725 --> 01:27:13,345
Those were the General's words.
617
01:27:13,637 --> 01:27:15,612
I will stay here, in the mountains
618
01:27:16,064 --> 01:27:18,227
with anyone who wants to join me.
619
01:27:20,758 --> 01:27:24,538
I'm going with you.... Pedro is right.
620
01:27:27,522 --> 01:27:31,334
I will have to hunt you, Pedro! And you
too, Sotillo, if they tell me to do it!
621
01:27:33,119 --> 01:27:35,313
This the price I have
to pay for the pardon.
622
01:27:35,575 --> 01:27:37,876
In that case, we'll
see each other again.
623
01:27:39,543 --> 01:27:41,038
Let's go.
624
01:27:59,785 --> 01:28:03,300
You cannot refuse. Those
men were part of your gang.
625
01:28:03,640 --> 01:28:05,338
You must honour your part of the deal.
626
01:28:08,648 --> 01:28:10,508
How many men do I count with?
627
01:28:13,874 --> 01:28:15,921
Come in, Antonio.
628
01:28:22,496 --> 01:28:24,465
Take a seat.
629
01:28:27,224 --> 01:28:29,279
He is my right-hand man.
630
01:28:29,897 --> 01:28:32,934
Twenty soldiers will be enough.
They are fewer than that.
631
01:28:32,935 --> 01:28:35,809
By the way, Pedro S�nchez
has little to do with you.
632
01:28:36,258 --> 01:28:39,590
He is a Liberal politician, and
there is a bounty on his head.
633
01:28:43,475 --> 01:28:46,485
Pedro S�nchez was second
in command in my group.
634
01:28:47,056 --> 01:28:49,631
The men will be ready by dawn.
635
01:28:51,414 --> 01:28:56,837
If you are successful in this mission, I
can tell you that the King will reward you.
636
01:29:33,589 --> 01:29:40,681
(Song) I don't care if a King blames me
637
01:29:42,827 --> 01:29:47,113
if the people are great
and they vouch for me
638
01:29:47,114 --> 01:29:51,399
people's voice, Heaven's voice
639
01:29:51,732 --> 01:29:55,787
people's voice, Heaven's voice
640
01:29:56,071 --> 01:29:59,832
There is no bad King,
it's just the actions
641
01:30:00,149 --> 01:30:07,907
I don't care if a King blames me, if the
people are great and they vouch for me.
642
01:30:36,293 --> 01:30:38,270
Let me do it, Antonio.
643
01:31:23,465 --> 01:31:24,876
Let's go.
644
01:31:48,687 --> 01:31:50,292
Antonio....
645
01:31:50,729 --> 01:31:52,558
take care of my affairs.
646
01:32:04,570 --> 01:32:06,417
Let's go!
647
01:32:28,841 --> 01:32:34,704
What has he done to you to take him this way?
We, the peasants, are always paying for all!
648
01:32:36,743 --> 01:32:42,940
What did you do to them, son? What have
us peasants done to be taken prisoners?
649
01:32:45,383 --> 01:32:48,146
Don't bother us! Get
out of the way, now!
650
01:32:52,209 --> 01:32:56,146
Squadron....
651
01:32:56,498 --> 01:32:58,750
march! Let's go!
652
01:33:38,316 --> 01:33:40,215
Do you think we are
getting close to them?
653
01:33:41,071 --> 01:33:43,114
We are going the right way.
654
01:34:41,356 --> 01:34:42,967
Why are we not seeing them?
655
01:34:43,231 --> 01:34:45,868
This is a vast area, Sir.
656
01:36:00,974 --> 01:36:03,242
- Pedro!
- Let's go!
657
01:36:06,426 --> 01:36:08,173
(Shouting)
658
01:36:15,412 --> 01:36:19,804
(song) Shepherds, you who take care
659
01:36:20,811 --> 01:36:25,172
of the livestock
660
01:36:25,811 --> 01:36:35,895
Come here soon, don't delay. For Jos� Mar�a
has died. And the people don't see him anymore.
661
01:36:36,154 --> 01:36:41,515
Glory to Jos� Mar�a, Glory!
662
01:36:47,726 --> 01:36:51,082
El Tempranillo has died.
663
01:36:52,864 --> 01:36:57,050
And the people are weeping.
664
01:36:59,800 --> 01:37:03,317
El Tempranillo has died.
665
01:37:04,891 --> 01:37:09,883
And the people are weeping.
666
01:37:10,305 --> 01:37:13,482
He was killed by a treacherous shot.
667
01:37:13,813 --> 01:37:16,974
He is looking at History in the eye.
668
01:37:17,280 --> 01:37:20,419
He is fallen on his horse.
669
01:37:20,730 --> 01:37:25,594
Glory to Jos� Mar�a, Glory!
670
01:37:26,786 --> 01:37:35,000
Subtitles by O Cangaceiro.
54518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.