Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,079 --> 00:03:02,390
[rombo dell'elicottero in avvicinamento]
2
00:03:18,920 --> 00:03:21,200
[grida festanti dei ragazzi]
3
00:04:00,493 --> 00:04:03,042
Leontine, che cos'è?
4
00:04:03,600 --> 00:04:05,399
Guarda, è Gesù!
5
00:04:05,622 --> 00:04:07,320
Ma dove vanno?
6
00:04:08,572 --> 00:04:11,560
Guarda, sta per scendere! Ehi!
7
00:04:11,730 --> 00:04:13,679
- Ehi!
- Oh!
8
00:04:35,445 --> 00:04:38,159
Che cos'è quella statua? Dove la portate?
9
00:04:38,680 --> 00:04:40,840
[parole non udibili]
10
00:04:42,360 --> 00:04:43,599
Cosa?
11
00:04:44,880 --> 00:04:46,644
Dove la portate?
12
00:04:46,937 --> 00:04:49,159
[parole non udibili]
13
00:04:52,493 --> 00:04:54,400
La portano dal Papa.
14
00:04:54,810 --> 00:04:56,719
[parole non udibili]
15
00:04:58,286 --> 00:05:00,800
Vogliono il numero di telefono. No!
16
00:05:37,212 --> 00:05:39,840
[canto orientale]
17
00:05:55,373 --> 00:05:57,599
[chef] Ragazzo, vieni qui.
18
00:05:58,733 --> 00:06:01,330
Cos'hanno mangiato al tavolo 16?
19
00:06:01,608 --> 00:06:04,012
Il principe ha mangiato lumache.
20
00:06:04,178 --> 00:06:06,280
- E cosa hanno bevuto?
- Soave.
21
00:06:06,599 --> 00:06:10,849
Scusi, parlate dei principi?
Hanno bevuto del Valpolicella.
22
00:06:10,960 --> 00:06:13,000
- Ciao, Marcello.
- Ciao, Pierone.
23
00:06:13,311 --> 00:06:15,031
Lumache e Valpolicella.
24
00:06:15,272 --> 00:06:18,292
- Giulio, fammi fare una fotografia.
- No.
25
00:06:18,608 --> 00:06:22,440
Perché gli dai tutti quei soldi?
Posso darti io le informazioni.
26
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
[musica orientale]
27
00:06:36,053 --> 00:06:37,500
Capoccia!
28
00:06:40,972 --> 00:06:42,082
Direttore!
29
00:06:43,120 --> 00:06:45,277
Direttore, mi porti quel fotografo.
30
00:06:47,373 --> 00:06:50,481
- Mi consegni il rullino.
- Ma non c'è dentro niente.
31
00:06:50,599 --> 00:06:53,320
Esiste il diritto
alla propria immagine, lo sa?
32
00:06:54,532 --> 00:06:56,240
Mi dai del fuoco?
33
00:07:07,293 --> 00:07:09,219
Cocco, vieni un momento qua.
34
00:07:09,520 --> 00:07:11,159
- Io?
- Sì, tu.
35
00:07:11,440 --> 00:07:14,159
- [Marcello] Che c'è?
- Ti devo parlare, vieni.
36
00:07:16,493 --> 00:07:18,239
Buonasera, come sta?
37
00:07:19,445 --> 00:07:20,462
Allora?
38
00:07:20,556 --> 00:07:23,075
- Accomodati.
- Dove? Non c'è la sedia.
39
00:07:23,159 --> 00:07:24,640
Accoccolati!
40
00:07:25,239 --> 00:07:26,380
Scusi.
41
00:07:26,772 --> 00:07:29,431
- Birichino!
- Perché?
42
00:07:29,599 --> 00:07:31,806
- Perché sei un birichino.
- Sì?
43
00:07:31,933 --> 00:07:34,840
Sai cosa ti faccio io?
Ti spacco il musetto.
44
00:07:36,133 --> 00:07:40,524
Devo informare, è il mio mestiere.
Del resto, un po' di pubblicità…
45
00:07:40,613 --> 00:07:44,378
La chiami pubblicità? Hai messo
quella donna nei guai col marito.
46
00:07:44,479 --> 00:07:47,440
Io non mi interesso delle tue cornaccia!
47
00:07:47,933 --> 00:07:51,120
- Ma tu non fai il giornalista.
- Il suo è giornalismo?
48
00:07:51,239 --> 00:07:52,376
Zitta.
49
00:07:52,799 --> 00:07:55,799
- Datti una regolata, Marcello.
- Mi ammazzerai!
50
00:08:07,453 --> 00:08:09,563
- È arrivato?
- No, signorina.
51
00:08:10,203 --> 00:08:12,440
Appena arriva digli che è un cretino.
52
00:08:12,772 --> 00:08:14,200
Dammi un whisky.
53
00:08:16,320 --> 00:08:19,820
Cosa aspettate a chiudere questa baracca?
È infrequentabile.
54
00:08:20,573 --> 00:08:22,173
[applausi]
55
00:08:44,413 --> 00:08:46,600
[musica ritmata]
56
00:09:04,132 --> 00:09:06,600
Buonasera, Maddalena. Come sta? Sola?
57
00:09:07,261 --> 00:09:09,600
- Vuole ballare?
- No.
58
00:09:11,093 --> 00:09:12,569
Beviamo una vodka?
59
00:09:13,160 --> 00:09:15,360
No, mi va tutto storto stasera.
60
00:09:15,653 --> 00:09:17,800
- Vado via.
- L'accompagno?
61
00:09:18,120 --> 00:09:19,120
Ma sì.
62
00:09:32,813 --> 00:09:35,452
[dialoghi non udibili]
63
00:09:36,813 --> 00:09:38,480
[in inglese] Buonasera.
64
00:09:43,800 --> 00:09:45,800
Ci sono i suoi amici all'attacco.
65
00:09:45,920 --> 00:09:47,920
Marcello, dove vai così elegante?
66
00:09:48,356 --> 00:09:51,520
- Signorina Maddalena.
- Vi prego, lasciatemi in pace.
67
00:09:51,653 --> 00:09:54,884
Bentornata.
Eccola, più fotogenica di una diva!
68
00:09:55,107 --> 00:09:58,497
Tutte le sere la stessa storia!
Ma non si stufano mai?
69
00:09:58,600 --> 00:09:59,600
Basta!
70
00:10:00,280 --> 00:10:04,240
Lei dovrebbe esserci abituata ormai.
È un personaggio della cronaca.
71
00:10:04,653 --> 00:10:06,640
Marcello, dove la porti?
72
00:10:20,053 --> 00:10:22,480
Vorrei vivere in una città nuova.
73
00:10:22,845 --> 00:10:24,876
A me invece Roma piace moltissimo.
74
00:10:25,025 --> 00:10:29,560
È una specie di giungla, tiepida,
tranquilla, dove ti puoi nascondere.
75
00:10:32,653 --> 00:10:35,760
Anch'io vorrei nascondermi,
ma non ci riesco.
76
00:10:39,973 --> 00:10:43,199
- E adesso cosa si fa?
- Facciamo un giro, restiamo…
77
00:10:49,520 --> 00:10:51,145
Uffa, che noia Roma!
78
00:10:51,640 --> 00:10:54,160
- Mi ci vorrebbe un'isola!
- Se la compri.
79
00:10:54,813 --> 00:10:56,000
Ci ho pensato.
80
00:10:57,920 --> 00:10:59,640
Ma poi ci andrei?
81
00:11:01,053 --> 00:11:03,760
[Marcello] Il suo guaio
è che ha troppi soldi.
82
00:11:04,600 --> 00:11:06,680
E tu non ne hai abbastanza.
83
00:11:09,199 --> 00:11:11,319
Intanto, eccoci qua tutti e due.
84
00:11:11,933 --> 00:11:13,432
Non è un guaio.
85
00:11:13,588 --> 00:11:16,846
Siamo in pochi ormai
ad essere scontenti di noi stessi!
86
00:11:17,040 --> 00:11:19,319
- Cosa ha fatto qui?
- Niente.
87
00:11:19,880 --> 00:11:21,683
Lei non dovrebbe preoccuparsi.
88
00:11:21,813 --> 00:11:24,755
Con tutti i soldi che ha,
se casca, casca in piedi.
89
00:11:24,839 --> 00:11:26,449
- Credi?
- [Marcello] Sì.
90
00:11:26,800 --> 00:11:29,918
[Maddalena] Io non riesco
neanche a reggermi in piedi.
91
00:11:30,132 --> 00:11:33,600
Non ho la carica vitale
per girare a testa alta.
92
00:11:34,293 --> 00:11:37,800
Quando faccio l'amore,
c'è questa tensione.
93
00:11:38,132 --> 00:11:40,240
Solo l'amore mi dà questa forza.
94
00:11:40,520 --> 00:11:42,120
Allora viva l'amore.
95
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
[donna] Annamaria, guarda!
96
00:11:45,600 --> 00:11:48,280
Quella non è una macchina,
è un appartamento!
97
00:11:48,409 --> 00:11:50,245
[Marcello] Sei Liliana?
98
00:11:50,367 --> 00:11:53,800
[donna] No, e tu chi sei?
99
00:11:54,053 --> 00:11:56,260
- Buonasera.
- Buonasera.
100
00:11:56,400 --> 00:11:58,360
[Annamaria] Ma con chi parli?
101
00:11:58,920 --> 00:11:59,920
Chi c'è?
102
00:12:00,760 --> 00:12:04,233
Liliana non è più qui, è andata a Milano.
103
00:12:04,413 --> 00:12:06,160
Venite a spasso con noi?
104
00:12:06,400 --> 00:12:08,024
- [donna] Io?
- Sì.
105
00:12:09,596 --> 00:12:10,596
Venga!
106
00:12:11,829 --> 00:12:15,319
Una signora dice se vado a fare
un giro in macchina con lei.
107
00:12:15,454 --> 00:12:16,454
Vado?
108
00:12:17,772 --> 00:12:19,891
Facciamo un giro con questa ragazza.
109
00:12:20,520 --> 00:12:22,363
Ma cosa vuole fare?
110
00:12:22,693 --> 00:12:26,281
[Maddalena] Niente, un giro.
Poi magari l'accompagniamo a casa.
111
00:12:26,653 --> 00:12:27,923
- La conosci?
- No.
112
00:12:29,838 --> 00:12:31,250
Almeno, non mi pare.
113
00:12:32,693 --> 00:12:35,164
Vado a mangiare con il Bove.
Ti aspetto là.
114
00:12:35,560 --> 00:12:38,640
Spegni i fari! Esagerato!
115
00:12:41,933 --> 00:12:45,110
Fatti trattare bene,
questi hanno più soldi di Onassis.
116
00:12:48,173 --> 00:12:49,358
Viene?
117
00:12:49,520 --> 00:12:52,680
Se mi accompagnate a casa
mi fate un favore.
118
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
Tu vieni?
119
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
No.
120
00:12:57,240 --> 00:12:59,299
[donna] Abito un po' lontano, però.
121
00:13:01,160 --> 00:13:03,199
Sali dietro. Ci passi?
122
00:13:03,334 --> 00:13:04,334
Sì, grazie.
123
00:13:05,573 --> 00:13:07,174
- Sta bene lì?
- Sì.
124
00:13:07,360 --> 00:13:09,302
- Ciao, Ninni!
- Ciao, Annamaria!
125
00:13:09,400 --> 00:13:12,240
- Dove abiti?
- Ai Cessati Spiriti, pensi un po'!
126
00:13:23,053 --> 00:13:25,822
- È vostra questa macchina?
- Sì.
127
00:13:27,016 --> 00:13:28,800
Gliel'hai comprata tu?
128
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
No, il padre.
129
00:13:30,319 --> 00:13:33,626
Che padre!
Mio padre mi dava solo schiaffoni.
130
00:13:33,853 --> 00:13:37,382
- Lei conosce mio padre?
- Sì, me lo ha presentato una volta.
131
00:13:37,892 --> 00:13:40,598
Dove vivono i suoi genitori?
Non me lo ricordo.
132
00:13:40,719 --> 00:13:41,719
A Cesena.
133
00:13:41,839 --> 00:13:43,180
- C'è il mare?
- No.
134
00:13:45,439 --> 00:13:46,920
Allora, come va?
135
00:13:47,920 --> 00:13:49,920
Come deve andare?
136
00:13:51,800 --> 00:13:53,480
Non è andata bene stasera?
137
00:13:54,000 --> 00:13:57,680
No. Uno mi ha dato 1000 lire
e un pacchetto di Nazionali!
138
00:13:58,920 --> 00:14:00,473
Era giovane o vecchio?
139
00:14:00,622 --> 00:14:02,760
E chi lo ha visto in faccia?
140
00:14:07,853 --> 00:14:10,324
Lei ci andrebbe con una donna come questa?
141
00:14:10,520 --> 00:14:11,520
No.
142
00:14:12,040 --> 00:14:13,040
Perché?
143
00:14:13,375 --> 00:14:15,055
Non è peggio di tante altre.
144
00:14:15,703 --> 00:14:17,569
O lei non va con donne così?
145
00:14:17,652 --> 00:14:18,923
Sì, qualche volta.
146
00:14:21,533 --> 00:14:25,199
[Adriana] Mi volete far capire qualcosa?
147
00:14:25,516 --> 00:14:26,516
Cosa facciamo?
148
00:14:27,319 --> 00:14:29,796
Non volevi essere portata a casa?
149
00:14:29,914 --> 00:14:32,160
- Sì.
- E noi ti portiamo a casa.
150
00:14:33,218 --> 00:14:38,120
- Perché, cosa avevi pensato tu?
- [Adriana] Io? Niente!
151
00:14:42,680 --> 00:14:44,959
[musica dall'autoradio]
152
00:14:47,533 --> 00:14:50,719
Fate piano, qui dormono tutti.
Spegni la radio!
153
00:14:50,973 --> 00:14:54,640
- Tanto andiamo via subito.
- C'è qualcuno in casa?
154
00:14:54,880 --> 00:14:55,880
Cosa dice?
155
00:14:56,573 --> 00:14:58,632
- Dice se c'è qualcuno.
- No.
156
00:14:58,839 --> 00:15:01,123
Ho un cugino, ma ora è a Velletri.
157
00:15:01,240 --> 00:15:03,588
Allora? Ci offri una tazza di caffè?
158
00:15:04,733 --> 00:15:07,180
Volentieri. Io il caffè lo so fare buono.
159
00:15:13,933 --> 00:15:16,344
Non crederete mica di trovare una reggia!
160
00:15:17,718 --> 00:15:18,919
Vi faccio strada.
161
00:15:47,853 --> 00:15:48,853
Il caffè.
162
00:15:52,973 --> 00:15:54,716
State attenti, c'è una scala.
163
00:15:54,800 --> 00:15:56,680
L'altra sera un signore…
164
00:15:56,890 --> 00:15:58,132
Oh, che macello!
165
00:15:58,280 --> 00:16:01,079
Si è allagato di nuovo!
Ma si può vivere così?
166
00:16:01,228 --> 00:16:02,709
Mannaggia la miseria!
167
00:16:03,719 --> 00:16:05,202
Aspettate un momento.
168
00:16:05,400 --> 00:16:09,000
L'ingegnere! Dovevi fare il beccamorto!
169
00:16:09,680 --> 00:16:11,359
Non cambierà mai niente.
170
00:16:12,258 --> 00:16:14,719
Sto scontando tutti i peccati di Satana.
171
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Ahi!
172
00:16:20,800 --> 00:16:23,329
Ora vi faccio accomodare
in camera da letto.
173
00:16:23,896 --> 00:16:24,896
Dio mio!
174
00:16:26,120 --> 00:16:29,944
Si è allagato anche qui. Intanto
accomodatevi, vi faccio il caffè.
175
00:16:30,199 --> 00:16:32,839
[Adriana] Ci vorrebbero delle conoscenze.
176
00:16:33,372 --> 00:16:37,372
Mi scusi, ma ho fatto la domanda
per via Giuseppe Verdi due anni fa…
177
00:16:37,479 --> 00:16:38,820
Non ti preoccupare.
178
00:16:40,413 --> 00:16:43,000
[Adriana] Intanto accendo il fornello.
179
00:16:52,573 --> 00:16:54,252
Non chiuderesti la porta?
180
00:17:11,413 --> 00:17:12,964
Vuoi fare l'amore qui?
181
00:17:14,613 --> 00:17:15,613
No?
182
00:17:42,092 --> 00:17:43,799
Vi lascio il caffè qui sopra.
183
00:17:50,812 --> 00:17:52,436
Come? Non hai fatto i patti prima?
184
00:17:52,520 --> 00:17:54,320
Cosa fai, i favori? Sei matta!
185
00:17:54,453 --> 00:17:57,919
Hanno fatto tutto loro!
Volevi che li mandassi via?
186
00:17:58,133 --> 00:18:02,842
- Spero che mi diano due sacchi.
- Cosa? I prezzi li faccio io!
187
00:18:03,024 --> 00:18:06,261
- [Il Bove] Sono marito e moglie?
- Sì, marito e moglie!
188
00:18:39,207 --> 00:18:40,985
Tenete, e molte grazie.
189
00:18:41,070 --> 00:18:43,306
[Maddalena] Devo fare marcia indietro?
190
00:18:43,435 --> 00:18:46,533
No, arriva in fondo e gira a destra.
191
00:18:46,618 --> 00:18:49,159
Posso darti un bacetto? Grazie.
192
00:18:49,600 --> 00:18:52,080
- Tornate quando volete!
- Ciao.
193
00:18:52,720 --> 00:18:54,602
Non correte con quella macchina!
194
00:18:58,919 --> 00:18:59,919
[geme]
195
00:19:18,053 --> 00:19:20,879
Dio! Dio!
196
00:19:21,879 --> 00:19:22,879
[geme]
197
00:19:51,280 --> 00:19:52,280
Emma!
198
00:19:54,440 --> 00:19:56,287
Emma! Emma!
199
00:19:56,840 --> 00:19:59,120
Emma, cosa c'è? Rispondimi!
200
00:19:59,393 --> 00:20:00,452
Cos'è successo?
201
00:20:07,893 --> 00:20:09,844
Ma cos'hai fatto?
202
00:20:09,974 --> 00:20:11,926
Sciagurata, pazza!
203
00:20:16,933 --> 00:20:18,440
[Emma geme]
204
00:20:26,207 --> 00:20:27,867
Emma!
205
00:20:28,559 --> 00:20:33,280
Non è niente.
Stai buona, adesso ti porto io.
206
00:20:33,773 --> 00:20:36,399
Perché sei così pazza?
207
00:20:36,600 --> 00:20:39,760
Chi vuoi rovinare? Me?
208
00:20:40,240 --> 00:20:43,560
Io ti lascio morire una volta o l'altra.
209
00:20:46,715 --> 00:20:50,040
Emma, rispondi. Basta adesso.
210
00:20:59,413 --> 00:21:01,240
Emma, tesoro.
211
00:21:02,840 --> 00:21:05,440
Amore mio. Emma.
212
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
Presto!
213
00:21:22,924 --> 00:21:26,277
Rubini, quella donna
che si è avvelenata l'hai portata tu?
214
00:21:26,360 --> 00:21:31,191
Giannelli, non scrivere niente.
Avrò già molti guai con la polizia.
215
00:21:31,477 --> 00:21:33,017
- Che è successo?
- Niente.
216
00:21:33,120 --> 00:21:36,549
- Come si chiama?
- Non telo posso dire, lasciami in pace!
217
00:21:36,639 --> 00:21:37,639
Signore!
218
00:21:38,015 --> 00:21:39,285
Si può accomodare.
219
00:21:39,923 --> 00:21:40,923
Sì.
220
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
Emma!
221
00:21:52,679 --> 00:21:55,091
Non la affatichi, ha bisogno di riposare.
222
00:21:57,493 --> 00:21:59,964
Fra un paio d'ore potrà riportarla a casa.
223
00:22:00,048 --> 00:22:03,460
Intanto vada dal brigadiere
per il verbale, è obbligatorio.
224
00:22:03,543 --> 00:22:04,543
Emma.
225
00:22:12,630 --> 00:22:16,047
Emma, perché l'hai fatto?
226
00:22:16,288 --> 00:22:18,164
Dimmi, perché?
227
00:22:29,309 --> 00:22:30,989
Il brigadiere la aspetta.
228
00:22:35,848 --> 00:22:36,848
Torno subito.
229
00:22:47,960 --> 00:22:50,137
Aspetti lì, per favore, viene subito.
230
00:23:02,800 --> 00:23:05,760
- Sorella, posso usare il telefono?
- Prego.
231
00:23:13,639 --> 00:23:15,600
[squilli del telefono]
232
00:23:52,200 --> 00:23:54,080
[voci sovrapposte]
233
00:23:57,618 --> 00:23:59,159
Venga giù!
234
00:23:59,320 --> 00:24:02,731
Faccio una foto sola! Metti giù le mani!
235
00:24:03,612 --> 00:24:06,240
[fotografi] Sylvia! Sylvia!
236
00:24:11,040 --> 00:24:12,923
[voci sovrapposte dei fotografi]
237
00:24:17,693 --> 00:24:20,223
- Gli occhiali!
- Per favore, gli occhiali!
238
00:24:23,120 --> 00:24:24,800
- Gli occhiali!
- Ancora!
239
00:24:25,453 --> 00:24:27,336
[in inglese] No. Torna indietro!
240
00:24:27,939 --> 00:24:29,360
[voci sovrapposte]
241
00:24:43,839 --> 00:24:45,668
Gli occhiali, Sylvia!
242
00:25:00,933 --> 00:25:02,320
Fate presto. Presto.
243
00:25:04,560 --> 00:25:07,520
Cavaliere, cosa le diamo
prima, i fiori o la pizza?
244
00:25:07,615 --> 00:25:08,596
La pizza.
245
00:25:08,679 --> 00:25:10,621
State attenti che non si rovesci!
246
00:25:13,350 --> 00:25:15,703
[uomo] Avanti con la pizza, disgraziati!
247
00:25:16,572 --> 00:25:18,253
Indietro! Andate indietro!
248
00:25:21,053 --> 00:25:22,279
È arri…
249
00:25:23,000 --> 00:25:26,118
È arrivato il produttore
cinematografico Totò Scalise,
250
00:25:26,213 --> 00:25:29,755
che ha scritturato la diva
per una coproduzione storica…
251
00:25:30,653 --> 00:25:32,291
Ma chi è? La svedese?
252
00:25:32,453 --> 00:25:35,480
Non me la fate vedere,
se no ammazzo mia moglie!
253
00:25:35,717 --> 00:25:36,777
Viva la Svezia!
254
00:25:37,159 --> 00:25:39,946
[radiocronista] …viene offerto
alla splendida attrice svedese.
255
00:25:40,030 --> 00:25:44,760
[radiocronista] La bellissima Sylvia
morde il tipico prodotto italiano,
256
00:25:45,208 --> 00:25:49,639
che riassume la gioia
di vivere del nostro Paese.
257
00:25:49,852 --> 00:25:52,679
Ciao, Marcello. Bella bisteccona, eh?
258
00:25:53,320 --> 00:25:56,387
Il produttore Scalise
accompagna la diva alla dogana.
259
00:26:00,199 --> 00:26:02,439
[voci confuse]
260
00:26:02,973 --> 00:26:05,600
Dopo un viaggio così
è fresca come una rosa!
261
00:26:09,800 --> 00:26:12,447
Clementelli,
corri immediatamente alla dogana.
262
00:26:23,812 --> 00:26:27,000
- È andato bene il viaggio?
- Molto bene, grazie.
263
00:26:27,383 --> 00:26:29,062
Ha visto che confusione?
264
00:26:39,320 --> 00:26:41,732
[in inglese] Edna, guarda quante galline!
265
00:26:45,572 --> 00:26:49,800
- Passa avanti, Marcello!
- Smettila! Non si cammina!
266
00:26:50,576 --> 00:26:52,255
Passa avanti, investilo!
267
00:27:00,612 --> 00:27:03,790
[giornalista] È vero
che fa il bagno nuda nel ghiaccio?
268
00:27:05,253 --> 00:27:07,136
[in inglese] Certo, ogni giorno.
269
00:27:07,399 --> 00:27:09,870
[giornalista] Ha mai praticato dello yoga?
270
00:27:10,792 --> 00:27:13,970
[in inglese] Miss Rank,
quanto tempo si fermerà a Roma?
271
00:27:16,120 --> 00:27:17,744
[in inglese] Benvenuta!
272
00:27:18,000 --> 00:27:21,196
[giornalista] Quale personaggio
storico vorrebbe interpretare?
273
00:27:21,280 --> 00:27:24,222
Scusi, Miss, le piacciono
gli uomini con la barba?
274
00:27:24,773 --> 00:27:27,361
[in francese] Signorina,
vuole bere qualcosa?
275
00:27:28,960 --> 00:27:32,371
[giornalista] Signora, che ne pensa
delle attrici italiane?
276
00:27:32,456 --> 00:27:36,398
E ora una domanda per la radio,
cosa ne pensa della cucina italiana?
277
00:27:36,482 --> 00:27:38,520
[traduce la domanda in inglese]
278
00:27:38,925 --> 00:27:42,689
[in inglese] La adoro, specialmente
gli spaghetti e i cannelloni!
279
00:27:44,089 --> 00:27:47,050
Dorme in pigiama o in camicia da notte?
280
00:27:47,261 --> 00:27:49,480
[traduce la domanda in inglese]
281
00:27:50,560 --> 00:27:54,324
[in inglese] Nessuno dei due,
solo due gocce di profumo francese.
282
00:27:56,372 --> 00:27:58,568
[in spagnolo] Molto bene, signora!
283
00:27:58,653 --> 00:28:02,282
Crede che il neorealismo italiano
sia vivo o morto?
284
00:28:02,399 --> 00:28:03,753
[in inglese] Dica vivo.
285
00:28:03,837 --> 00:28:06,009
Lei crede nell'amicizia dei popoli?
286
00:28:06,120 --> 00:28:08,040
Cosa le piace di più nella vita?
287
00:28:08,136 --> 00:28:09,960
[traduce la domanda in inglese]
288
00:28:10,691 --> 00:28:13,240
[parla in inglese]
289
00:28:16,533 --> 00:28:20,967
Mi piacciono molte cose,
ma tre più di tutte: amore, amore, amore.
290
00:28:21,253 --> 00:28:24,077
[in inglese] Allora
la aspettiamo in Inghilterra!
291
00:28:27,693 --> 00:28:30,752
Non ho telefonato prima
perché non ho potuto!
292
00:28:30,996 --> 00:28:31,996
Grazie.
293
00:28:35,173 --> 00:28:37,766
Cosa vuoi che stia facendo? Sto lavorando!
294
00:28:38,000 --> 00:28:41,285
- Hai preso le gocce?
- Sei solo con lei nella stanza?
295
00:28:41,480 --> 00:28:44,000
Ci saranno 50 persone qua dentro!
296
00:28:45,427 --> 00:28:48,324
Giuralo sulla testa di tua madre!
Avanti, giuralo!
297
00:28:48,414 --> 00:28:50,120
Sì, telo giuro su mia madre.
298
00:28:52,572 --> 00:28:55,879
Bella? Sì, per chi ama
la bellezza americana.
299
00:28:56,520 --> 00:28:59,086
Una bambola. Una grossa bambola.
300
00:28:59,574 --> 00:29:03,250
[in inglese] Oh, che belle!
Voglio provare questa.
301
00:29:03,607 --> 00:29:04,607
Posso?
302
00:29:06,600 --> 00:29:09,342
[in inglese] Qual è stato il giorno
più bello della sua vita?
303
00:29:09,427 --> 00:29:12,234
[in inglese] Qual è la risposta, Edna?
304
00:29:12,919 --> 00:29:14,331
È stata una notte, caro.
305
00:29:14,435 --> 00:29:17,511
[giornalista] Cosa l'ha spinta
a fare del cinema?
306
00:29:17,595 --> 00:29:20,049
[parla in inglese]
307
00:29:20,132 --> 00:29:23,428
[Traduttore] Si è scoperto
che ho un grandissimo talento!
308
00:29:23,893 --> 00:29:24,893
Sì.
309
00:29:26,591 --> 00:29:29,062
Guarda che io vengo lì
e ti cavo un occhio!
310
00:29:29,919 --> 00:29:32,889
Marcello, perché non vieni subito qui?
311
00:29:33,679 --> 00:29:34,679
Non posso!
312
00:29:35,199 --> 00:29:37,611
- [sottovoce] Voglio fare l'amore.
- Cosa?
313
00:29:37,696 --> 00:29:39,096
Voglio fare l'amore!
314
00:29:41,800 --> 00:29:43,715
Dove la portiamo?
315
00:29:43,800 --> 00:29:46,439
A San Pietro
e al Quirinale con i corazzieri.
316
00:29:46,818 --> 00:29:48,230
I corazzieri? Mica male!
317
00:29:48,320 --> 00:29:50,203
[in inglese] Buongiorno a tutti.
318
00:29:50,863 --> 00:29:54,483
Ah, Robert! Ecco Robert,
il fidanzato della nostra attrice.
319
00:29:54,824 --> 00:29:57,766
[in inglese] Perché non
sei venuto all'aeroporto?
320
00:29:58,329 --> 00:29:59,442
Dormivo.
321
00:30:04,238 --> 00:30:07,707
- Marcello.
- Ma che cosa vuoi? Esci?
322
00:30:07,903 --> 00:30:11,360
No, ti aspetto qua.
Resto a casa tutto il giorno.
323
00:30:12,693 --> 00:30:14,033
Cosa vuoi mangiare?
324
00:30:14,919 --> 00:30:18,199
Qualcosa di leggero? Un piatto di ravioli?
325
00:30:18,771 --> 00:30:22,240
Ho la pasta, la ricotta.
Scendo solo a prendere la verdura.
326
00:30:22,612 --> 00:30:26,083
Poi andiamo al cinema,
se no restiamo in casa, come vuoi tu.
327
00:30:26,168 --> 00:30:28,447
Marcello, ma mi vuoi bene?
328
00:30:35,612 --> 00:30:39,280
[in inglese] Che strano posto!
Ehi, sono di legno.
329
00:30:40,933 --> 00:30:43,756
Perché non hanno messo un ascensore?
330
00:30:44,399 --> 00:30:46,399
Quanti nomi sul muro!
331
00:30:46,612 --> 00:30:50,437
Edna, dammi una matita,
voglio scrivere anche il mio.
332
00:30:52,000 --> 00:30:55,648
- Edna, guarda!
- [in inglese] Sylvia, guarda qui!
333
00:30:55,879 --> 00:30:57,009
Sembra una nave.
334
00:30:57,957 --> 00:31:01,194
- [in inglese] Quanto è alta?
- [in inglese] Molto alta.
335
00:31:03,693 --> 00:31:07,003
[Edna in inglese] Sylvia,
ci sono più di 700 gradini!
336
00:31:07,318 --> 00:31:09,399
Zitti, siamo in una chiesa.
337
00:31:17,360 --> 00:31:20,760
[Sylvia] Voglio scrivere
anch'io il mio nome.
338
00:31:21,693 --> 00:31:24,635
[Paparazzo] Wonderful.
Ne facciamo un'altra. Ferma.
339
00:31:28,810 --> 00:31:30,490
Non si ferma un momento!
340
00:31:32,280 --> 00:31:34,928
- [in inglese] Scusi, mi fa passare?
- Prego.
341
00:31:37,399 --> 00:31:40,870
Questa è la cura giusta
per mantenere la linea.
342
00:31:45,080 --> 00:31:47,551
Ho finito i rullini! Vado giù a prenderli.
343
00:31:47,759 --> 00:31:48,759
Sì, vai.
344
00:31:55,849 --> 00:31:58,560
- Ma dov'è andata?
- Quella è un ascensore.
345
00:32:13,000 --> 00:32:14,639
Sylvia. Sylvia!
346
00:32:15,719 --> 00:32:17,061
Vieni.
347
00:32:19,765 --> 00:32:20,823
[Sylvia] Vieni!
348
00:32:55,840 --> 00:32:57,520
Incredibile!
349
00:32:57,879 --> 00:32:59,760
Qual è il campanile di Giotto?
350
00:32:59,918 --> 00:33:04,719
[in inglese] Ma non è a Roma, è a Firenze.
351
00:33:05,800 --> 00:33:07,399
- Oh.
- Sì.
352
00:33:13,773 --> 00:33:16,299
Ah! Oh, no!
353
00:33:17,520 --> 00:33:18,520
Guarda.
354
00:33:23,612 --> 00:33:25,159
[musica romantica]
355
00:33:44,852 --> 00:33:48,600
Tu sei tutto, Sylvia!
Lo sai che sei tutto?
356
00:33:48,973 --> 00:33:52,159
[in inglese] Tu sei tutto.
357
00:33:52,638 --> 00:33:56,572
Tu sei la prima donna
del primo giorno della Creazione.
358
00:33:56,879 --> 00:33:59,840
Sei la madre, la sorella,
l'amante, l'amica,
359
00:34:00,120 --> 00:34:02,919
l'angelo, il diavolo, la terra, la casa.
360
00:34:03,043 --> 00:34:05,360
Sì, la casa!
361
00:34:06,480 --> 00:34:07,679
[canticchia]
362
00:34:09,022 --> 00:34:10,022
Sylvia?
363
00:34:11,799 --> 00:34:13,719
Perché sei venuta qui?
364
00:34:14,920 --> 00:34:16,960
Torna in America, per favore.
365
00:34:17,120 --> 00:34:19,520
Capisci? Cosa faccio adesso io?
366
00:34:22,301 --> 00:34:23,480
[canticchia]
367
00:34:35,013 --> 00:34:38,482
Ah, è anche pittore
il nostro Robert! Bravo!
368
00:34:39,212 --> 00:34:41,978
Ti devo vedere.
Ti devo parlare a tutti i costi.
369
00:34:45,560 --> 00:34:47,839
[parla in inglese]
370
00:34:48,732 --> 00:34:49,732
Sylvia!
371
00:34:52,341 --> 00:34:53,341
[grida]
372
00:34:54,848 --> 00:34:55,848
Frankie!
373
00:35:01,400 --> 00:35:05,279
- Ma chi è quel matto?
- È Frankie Stout, un attore divino!
374
00:35:05,732 --> 00:35:08,616
[in inglese] Cos'è questa roba?
Suonate "Caracas"!
375
00:35:08,700 --> 00:35:09,787
Ok, "Caracas".
376
00:35:10,341 --> 00:35:11,341
Cha cha cha!
377
00:35:12,772 --> 00:35:14,479
[l'orchestra suona "Caracas"]
378
00:35:18,308 --> 00:35:19,308
Sylvia.
379
00:35:20,560 --> 00:35:22,855
[Sylvia] Che fai qui a Roma?
380
00:35:24,868 --> 00:35:25,868
Baby!
381
00:35:26,252 --> 00:35:29,279
[in inglese] Ciao, Frankie.
Cosa fai qui a Roma?
382
00:35:29,861 --> 00:35:32,720
- Un film.
- Come sei vestito?
383
00:35:32,863 --> 00:35:35,687
[in inglese] Ti piace la mia barba
da imperatore?
384
00:35:35,997 --> 00:35:36,997
Prego.
385
00:35:42,013 --> 00:35:44,424
Aspetta, mi tolgo le scarpe.
386
00:35:56,400 --> 00:35:59,880
- Mi scusate un momento?
- Vai cocca bella.
387
00:36:01,673 --> 00:36:03,557
Ah, sta ballando con la signora.
388
00:36:08,833 --> 00:36:10,799
[in inglese] Mi assomiglia?
389
00:36:11,317 --> 00:36:15,480
[in inglese] Aspetta, mancano i baffi.
390
00:36:15,772 --> 00:36:17,832
Oh, no! Va bene così.
391
00:36:19,533 --> 00:36:22,828
Starai molto meglio
con un paio di baffetti.
392
00:36:24,440 --> 00:36:26,160
[suona il cha cha cha]
393
00:36:47,714 --> 00:36:49,714
[Sylvia] Frankie, mettimi giù.
394
00:37:24,759 --> 00:37:28,120
Robert, domattina devi lavorare.
395
00:37:28,634 --> 00:37:29,634
Hai ragione.
396
00:37:31,000 --> 00:37:32,553
Tu hai sempre ragione.
397
00:37:34,279 --> 00:37:35,279
Ciao, tesoro!
398
00:37:38,600 --> 00:37:40,400
[acclamazioni]
399
00:37:45,560 --> 00:37:48,912
Bravo quel ballerino. Bravissimo.
400
00:37:49,759 --> 00:37:50,890
Credi?
401
00:37:51,014 --> 00:37:53,502
- Mangi le banane flambé?
- [uomo] Sì.
402
00:37:53,644 --> 00:37:55,960
- Le scarpe della signora.
- Dammele.
403
00:37:56,400 --> 00:37:59,281
- Le ho trovate per terra…
- Va bene, grazie.
404
00:37:59,453 --> 00:38:01,920
Scusi un momento.
405
00:38:04,952 --> 00:38:07,520
[in inglese] Questo costume è sbagliato.
406
00:38:07,803 --> 00:38:09,040
- No?
- No.
407
00:38:09,732 --> 00:38:12,969
È uno strano miscuglio
di romano e fenicio.
408
00:38:14,640 --> 00:38:19,923
Il bordo è tutto
sbagliato, dovrebbe essere così.
409
00:38:20,013 --> 00:38:21,920
[insieme] Rock and roll!
410
00:38:22,034 --> 00:38:23,674
Adriano, vieni!
411
00:38:26,315 --> 00:38:28,787
- Cosa vuoi?
- Un rock and roll per Sylvia!
412
00:38:30,200 --> 00:38:32,359
[canta rock and roll]
413
00:39:21,120 --> 00:39:22,359
[applausi]
414
00:39:27,692 --> 00:39:30,223
[Sylvia] Venite tutti! Seguitemi!
415
00:39:34,400 --> 00:39:37,040
[musica rock and roll in diffusione]
416
00:39:56,732 --> 00:39:58,480
Su, dai!
417
00:40:14,207 --> 00:40:16,384
Giulio Cesare è ubriaco!
418
00:40:18,319 --> 00:40:19,732
[Sylvia] Grazie.
419
00:40:40,912 --> 00:40:42,259
[applausi]
420
00:40:43,133 --> 00:40:46,718
- [Scalise] Bravissima.
- Bravo, Frankie! Sei stato bravissimo!
421
00:40:46,893 --> 00:40:51,279
[ragazzo] Guarda, piango!
Bravissimo! Sei stato un dio!
422
00:40:53,373 --> 00:40:57,525
- Grazie.
- Che classe, signora! Che stile!
423
00:40:57,787 --> 00:41:01,960
- Pericoloso, ma molto bello.
- Grazie, signore.
424
00:41:02,640 --> 00:41:05,522
[in inglese] Perché non fate
il giro col piattino?
425
00:41:05,640 --> 00:41:07,935
[Scalise] Marcello, dammi lo champagne!
426
00:41:09,042 --> 00:41:11,093
[in inglese] Robert, ti ricordi Frankie?
427
00:41:11,399 --> 00:41:12,870
[in inglese] Ciao, Robby!
428
00:41:12,953 --> 00:41:16,287
Sei l'unico americano
che non avevo ancora visto a Roma.
429
00:41:16,553 --> 00:41:18,319
Non è fantastico?
430
00:41:21,080 --> 00:41:23,799
Non lavori più
con le ricche vedove, Frankie?
431
00:41:25,960 --> 00:41:27,640
Buona questa!
432
00:41:28,592 --> 00:41:32,357
Quell'improbabile romano
ha riportato le tue scarpe.
433
00:41:34,990 --> 00:41:37,696
Adesso aspettiamo
qualche indumento più intimo.
434
00:41:39,685 --> 00:41:41,880
Ubriacone idiota!
435
00:41:42,513 --> 00:41:44,662
Ne ho abbastanza di te!
436
00:41:44,779 --> 00:41:47,658
[Edna] Sylvia! Robert stava scherzando!
437
00:41:47,720 --> 00:41:49,600
Oh, Robbie, perchè lo hai fatto?
438
00:41:49,714 --> 00:41:50,714
Mi dispiace.
439
00:41:50,855 --> 00:41:54,301
Signore e signori,
buonanotte e buon divertimento.
440
00:41:54,480 --> 00:41:55,759
Bene.
441
00:41:57,080 --> 00:41:58,200
Buonanotte!
442
00:41:59,138 --> 00:42:01,759
La vado a prendere io, tranquilli.
443
00:42:01,910 --> 00:42:04,120
Dammi le scarpe. Vengo subito.
444
00:42:04,397 --> 00:42:07,808
- Ma perché si è arrabbiata così?
- Resta qui, ci penso io.
445
00:42:08,238 --> 00:42:10,560
- [fotografo] Eccola!
- [Paparazzo] Sylvia!
446
00:42:10,720 --> 00:42:11,834
Sylvia, le scarpe.
447
00:42:11,962 --> 00:42:15,904
- Cos'è successo?
- Non è successo niente, andate via.
448
00:42:16,573 --> 00:42:19,769
[in inglese] Sylvia,
prendiamo la mia macchina.
449
00:42:19,853 --> 00:42:24,005
- Bravo, Marcello. Bella idea.
- [in inglese] Siediti.
450
00:42:24,093 --> 00:42:28,359
- Sylvia, torna indietro!
- No! Non ci torno!
451
00:42:29,451 --> 00:42:31,981
[Marcello] Paparazzo,
scendi dalla macchina.
452
00:42:32,120 --> 00:42:34,453
Ti do il 50% del servizio.
453
00:42:35,212 --> 00:42:37,720
Ma cosa me ne frega del 50%? Vattene via!
454
00:42:37,920 --> 00:42:38,920
Ti do il 30%.
455
00:42:39,093 --> 00:42:41,089
[in inglese] Non preoccuparti, cara.
Ora andiamo.
456
00:42:41,277 --> 00:42:42,672
[Paparazzo] Syliva, guardami.
457
00:42:42,799 --> 00:42:46,040
- Levati!
- Marcello, dimmi dove vai!
458
00:42:47,467 --> 00:42:49,997
Mi ha detto dove va,
portami con te, presto!
459
00:42:58,600 --> 00:43:00,600
[Sylvia] Non ne posso più!
460
00:43:01,239 --> 00:43:02,239
Sì.
461
00:43:02,323 --> 00:43:04,205
Robert non è buono,
462
00:43:06,019 --> 00:43:08,759
è cattivo, crudele.
463
00:43:09,080 --> 00:43:10,421
Li abbiamo perduti.
464
00:43:14,877 --> 00:43:18,114
[in inglese] Dove mi porti?
Non voglio tornare in hotel.
465
00:43:18,259 --> 00:43:20,000
Sì, no, certo.
466
00:43:20,198 --> 00:43:22,720
Non voglio! Non posso!
467
00:43:33,480 --> 00:43:36,560
[in inglese]È tutto così difficile,
Marcello.
468
00:43:37,279 --> 00:43:39,080
Sì, sì.
469
00:43:44,879 --> 00:43:46,504
[in inglese] Scendiamo.
470
00:44:08,912 --> 00:44:10,040
Sylvia.
471
00:44:11,879 --> 00:44:13,288
Sì?
472
00:44:17,480 --> 00:44:21,009
[in inglese] Sylvia, non ho mai
conosciuto una donna come te.
473
00:44:21,160 --> 00:44:22,307
[ululato]
474
00:44:24,257 --> 00:44:25,257
Ascolta.
475
00:44:26,612 --> 00:44:27,612
Che c'è?
476
00:44:30,685 --> 00:44:31,685
[ululato]
477
00:44:32,120 --> 00:44:33,743
Sta chiamando qualcuno!
478
00:44:44,400 --> 00:44:45,400
[ulula]
479
00:44:51,040 --> 00:44:53,839
[in inglese] Sylvia, attenta, perché…
480
00:44:54,359 --> 00:44:55,772
è pieno di buche lì.
481
00:44:59,498 --> 00:45:00,839
[ulula]
482
00:45:01,640 --> 00:45:03,440
[ululati in lontananza]
483
00:45:07,212 --> 00:45:08,759
[Sylvia ride]
484
00:45:12,080 --> 00:45:16,040
- Sylvia, è meglio andare via adesso.
- Ascolta.
485
00:45:16,545 --> 00:45:19,600
- Si sono svegliati tutti i cani.
- Sì, sì.
486
00:45:19,973 --> 00:45:21,040
[abbaio]
487
00:45:24,440 --> 00:45:28,016
Sergio è fuori, torna il 12.
Cosa devo dire? Sono la mamma.
488
00:45:28,116 --> 00:45:30,000
[Marcello] Lei ha la chiave dello studio?
489
00:45:30,085 --> 00:45:32,400
No, la porta via lui.
490
00:45:32,658 --> 00:45:35,125
Io sono la mamma. Era per lavoro?
491
00:45:35,279 --> 00:45:39,763
Sì, era per una questione di lavoro.
[musica ad alto volume]
492
00:45:40,060 --> 00:45:42,458
Telefonerò il giorno 12.
493
00:45:43,053 --> 00:45:45,120
Scusi, signora. Buonanotte.
494
00:45:48,279 --> 00:45:51,201
[donna] Scusi, quella signora è
quell'attrice americana?
495
00:45:51,359 --> 00:45:52,359
Sì.
496
00:45:52,662 --> 00:45:54,342
- Com'è bella!
- Buonanotte.
497
00:46:04,894 --> 00:46:06,777
Non ti posso portare a casa mia!
498
00:46:07,674 --> 00:46:09,600
C'è quella matta, non capirebbe.
499
00:46:10,487 --> 00:46:11,824
Capirebbe?
500
00:46:13,323 --> 00:46:15,640
Aspetta, ho un'idea che forse…
501
00:46:18,487 --> 00:46:21,000
Signorina, una telefonata per lei.
502
00:46:22,200 --> 00:46:23,200
Sì?
503
00:46:24,200 --> 00:46:25,520
Marcello!
504
00:46:26,120 --> 00:46:28,240
Sicuro di non aver sbagliato numero?
505
00:46:28,540 --> 00:46:31,205
Maddalena, posso venire con una persona?
506
00:46:31,408 --> 00:46:34,720
- Che persona?
- Chi le telefona a quest'ora di notte?
507
00:46:35,200 --> 00:46:37,596
Una persona, una persona.
508
00:46:38,480 --> 00:46:39,720
Non sei sola in casa?
509
00:46:40,417 --> 00:46:43,040
Sto giocando a carte con mio padre.
510
00:46:44,920 --> 00:46:46,285
Ah, c'è tuo padre?
511
00:46:46,879 --> 00:46:47,879
Ma dimmi…
512
00:46:49,839 --> 00:46:51,440
che cosa vuoi?
513
00:46:51,853 --> 00:46:55,147
Niente, ti telefono presto.
Scusa, Maddalena. Buonanotte.
514
00:47:07,373 --> 00:47:08,720
[miagolio]
515
00:47:09,801 --> 00:47:11,759
Sylvia, che fai?
516
00:47:12,192 --> 00:47:14,160
[parole non udibili]
517
00:47:18,920 --> 00:47:20,600
Dobbiamo trovare del latte.
518
00:47:21,200 --> 00:47:23,613
Dove lo trovo a quest'ora?
519
00:47:24,071 --> 00:47:26,250
Ho visto un bar, laggiù!
520
00:47:27,600 --> 00:47:30,426
Sylvia, dove vai con quel gatto?
521
00:47:30,560 --> 00:47:33,076
Roma è piena di gatti,
se li prendiamo tutti…
522
00:47:33,240 --> 00:47:34,240
Fermati!
523
00:47:35,966 --> 00:47:39,261
- Dev'essere di là.
- Ma che ne sai di dov'è la latteria?
524
00:47:39,420 --> 00:47:41,420
Aspettami in macchina, ci vado io.
525
00:47:41,504 --> 00:47:43,357
[ripete in inglese]
526
00:47:44,600 --> 00:47:45,941
[imita il miagolio]
527
00:47:54,493 --> 00:47:57,080
[sottovoce] Scusi, sa dov'è una latteria?
528
00:47:57,480 --> 00:47:59,520
Va bene, grazie.
529
00:48:06,759 --> 00:48:08,359
[imita il miagolio]
530
00:48:13,055 --> 00:48:15,290
Perché piangi così tanto?
531
00:48:30,200 --> 00:48:31,200
Ciao!
532
00:48:37,825 --> 00:48:39,960
Marcello, dove sei?
533
00:48:44,843 --> 00:48:47,609
Dov'è andato a prendere quel latte?
534
00:48:48,920 --> 00:48:49,920
Oh, mio Dio!
535
00:49:19,680 --> 00:49:21,400
Marcello, vieni!
536
00:49:32,287 --> 00:49:34,520
Sì, Sylvia. Vengo anch'io.
537
00:49:35,759 --> 00:49:36,759
Vengo anch'io.
538
00:49:41,770 --> 00:49:44,400
Sì, ha ragione lei, sto sbagliando tutto.
539
00:49:45,440 --> 00:49:47,200
Stiamo sbagliando tutti.
540
00:49:55,283 --> 00:49:56,283
Sylvia!
541
00:50:00,440 --> 00:50:02,319
Sylvia, ma chi sei?
542
00:50:09,200 --> 00:50:10,682
Ascolta.
543
00:50:11,799 --> 00:50:12,799
Sylvia!
544
00:50:38,529 --> 00:50:41,000
- Giralo.
- Stai buono così.
545
00:50:41,718 --> 00:50:43,960
Ecco, non ti muovere, eh?
546
00:50:44,609 --> 00:50:46,720
E pensare che faceva Tarzan.
547
00:50:47,000 --> 00:50:48,680
- Rimettilo a posto.
- Ecco.
548
00:50:54,440 --> 00:50:56,852
Ora voglio inquadrarlo dallo specchietto.
549
00:50:57,680 --> 00:51:00,759
Fermi, ve ne faccio una
mentre lo fotografate.
550
00:51:02,279 --> 00:51:04,040
Eccoli! Ecco Marcello!
551
00:51:06,680 --> 00:51:09,227
- Mister Robert.
- Ragazzi, non cominciamo.
552
00:51:09,420 --> 00:51:10,633
Ehi, sveglia!
553
00:51:11,080 --> 00:51:13,560
Mister Robert! Sylvia!
554
00:51:14,040 --> 00:51:15,560
[in inglese] Guardi!
555
00:51:19,200 --> 00:51:22,024
[Paparazzo] Marcello,
ora devi raccontarci tutto!
556
00:51:22,212 --> 00:51:25,761
- Te ne vuoi andare?
- Marcello, ma io devo lavorare!
557
00:51:26,200 --> 00:51:28,000
- Basta!
- Vattene!
558
00:51:28,719 --> 00:51:31,661
- Marcello, perché hai il vestito bagnato?
- Basta!
559
00:51:31,745 --> 00:51:34,334
- Perché hai il vestito bagnato?
- Non lo so!
560
00:51:38,839 --> 00:51:41,116
[fotografo] Paparazzo,
qui finisce a botte!
561
00:51:41,279 --> 00:51:43,084
Buongiorno, Robert.
562
00:51:46,759 --> 00:51:49,560
- Buonanotte. Grazie.
- [Robert] Aspetta!
563
00:51:49,879 --> 00:51:52,115
Robert, perché non sei venuto con noi?
564
00:51:55,240 --> 00:51:57,946
Ho visto una fontana meravigliosa!
565
00:51:59,279 --> 00:52:00,279
Vai a letto.
566
00:52:00,440 --> 00:52:03,399
Non dovresti trattarmi
così davanti ai fotografi!
567
00:52:03,960 --> 00:52:07,136
- Vai a dormire!
- Ma non ho fatto niente!
568
00:52:07,221 --> 00:52:10,457
Le corra dietro, Mister Robert!
Come si dice in inglese?
569
00:52:10,578 --> 00:52:11,990
Corri, non è finita!
570
00:52:16,208 --> 00:52:18,973
- Eccolo, Marcello.
- [in inglese] Ciao, Robert.
571
00:52:22,310 --> 00:52:25,852
Posso capirti, però…
572
00:52:28,740 --> 00:52:31,839
- Bello!
- [Paparazzo] Marcello, picchia anche tu!
573
00:52:32,200 --> 00:52:34,120
Marcello, alza la testa.
574
00:52:34,399 --> 00:52:36,725
Se ne va già? Mr. Roberts!
575
00:52:37,120 --> 00:52:38,606
Marcello, cos'è successo?
576
00:52:43,873 --> 00:52:47,281
Marcello, questa l'ho fatta,
ora che faccio?
577
00:52:48,748 --> 00:52:51,337
Metti il cavallo sul tavolo
e lei per terra.
578
00:52:51,692 --> 00:52:55,879
- [Indossatrice] Ma cos'ha detto?
- [fotografo] Mettiti sul tavolo.
579
00:52:58,567 --> 00:52:59,567
Vengo subito!
580
00:52:59,920 --> 00:53:03,274
[fotografo] Allora, stasera
ti vengo a prendere alle otto?
581
00:53:03,421 --> 00:53:04,827
Quante arie ti dai!
582
00:53:05,040 --> 00:53:07,452
[indossatrice] Non mi do arie, io lavoro.
583
00:53:15,515 --> 00:53:17,194
[uomo sottovoce] Marcello.
584
00:53:20,279 --> 00:53:21,279
Steiner!
585
00:53:22,359 --> 00:53:25,569
Mi sembrava di averti visto entrare.
Come stai?
586
00:53:25,759 --> 00:53:27,759
- Cosa fai qui?
- E tu?
587
00:53:27,999 --> 00:53:30,000
Come sono contento di rivederti!
588
00:53:32,080 --> 00:53:33,759
Io sono un po' di casa qui.
589
00:53:35,120 --> 00:53:38,240
Padre Franz mi ha trovato questo libro.
590
00:53:39,015 --> 00:53:42,837
Lo cercavo da tanto tempo.
È una vecchia grammatica di sanscrito.
591
00:53:44,399 --> 00:53:46,888
- Quanto tempo che non ci vediamo!
- Già.
592
00:53:47,022 --> 00:53:48,504
Come va il tuo libro?
593
00:53:48,600 --> 00:53:51,897
Va avanti. Ho raccolto il materiale.
594
00:53:52,160 --> 00:53:55,440
Appena hai tempo,
telo faccio leggere. E tu?
595
00:53:55,839 --> 00:53:59,076
Ho letto un tuo articolo giorni fa.
Mi è piaciuto molto.
596
00:53:59,640 --> 00:54:02,038
- No.
- Perché?
597
00:54:02,720 --> 00:54:04,281
Andava benissimo.
598
00:54:05,160 --> 00:54:09,973
Era lucido, appassionato.
Vi ho ritrovato il meglio di te.
599
00:54:10,440 --> 00:54:13,640
Quelle qualità che tu nascondi,
ma che sono tue.
600
00:54:13,839 --> 00:54:15,674
No, non so scrivere.
601
00:54:16,359 --> 00:54:18,832
Io abito qui vicino.
Una sera vieni da noi?
602
00:54:19,004 --> 00:54:20,004
Sì.
603
00:54:21,359 --> 00:54:24,319
- Puoi restare qui ancora cinque minuti?
- Certo.
604
00:54:26,720 --> 00:54:30,027
- Padre, posso salire con un amico?
- Sì.
605
00:54:30,111 --> 00:54:32,449
- Non disturbiamo?
- No.
606
00:54:32,991 --> 00:54:37,399
Come vedi, questi padri non hanno
paura del diavolo, tutt'altro.
607
00:54:38,600 --> 00:54:41,071
Mi permettono persino di suonare l'organo.
608
00:54:42,013 --> 00:54:44,955
Mi raccomando, Steiner,
non faccia troppo fracasso.
609
00:54:45,038 --> 00:54:46,116
Non abbia paura.
610
00:54:46,200 --> 00:54:51,241
- Casomai sentirà un po' di jazz.
- Il jazz piace anche a me.
611
00:54:51,493 --> 00:54:53,319
[musica jazz]
612
00:54:53,772 --> 00:54:56,067
Mi scusi, le prometto di non farlo più.
613
00:54:57,480 --> 00:54:59,160
Vuoi provare tu, Marcello?
614
00:55:00,759 --> 00:55:02,520
[suoni dall'organo]
615
00:55:06,640 --> 00:55:09,582
Sono suoni che non siamo più
abituati ad ascoltare.
616
00:55:09,879 --> 00:55:13,410
Che voce misteriosa, sembra venire
dalle viscere della Terra.
617
00:55:14,080 --> 00:55:17,022
- Cosa vuoi sentire?
- Quello che vuoi tu. Mi fido.
618
00:55:19,480 --> 00:55:21,399
[musica classica]
619
00:56:30,879 --> 00:56:34,200
Che ti avevano detto?
Che era alla fine di un muro?
620
00:56:34,359 --> 00:56:35,640
Oh! Paparazzo!
621
00:56:35,839 --> 00:56:39,134
Mi avevano detto
che era al quarantasettesimo chilometro.
622
00:56:41,920 --> 00:56:44,703
- Emma, non mi va l'uovo sodo!
- Mangia!
623
00:56:44,799 --> 00:56:46,477
- Non mi va!
- Mangia.
624
00:56:48,720 --> 00:56:50,399
- E mastica piano.
- Sì.
625
00:56:50,915 --> 00:56:52,960
Dovevamo venire ieri!
626
00:56:53,200 --> 00:56:55,906
Ormai ci saranno
i fotografi di tutto il mondo!
627
00:56:56,223 --> 00:56:57,636
C'è un po' di caffè?
628
00:56:58,440 --> 00:57:00,912
Sì, ma è quasi finito
e serve per Marcello.
629
00:57:01,879 --> 00:57:03,560
La banana non la voglio!
630
00:57:04,359 --> 00:57:06,031
- Mangia.
- Non mi va!
631
00:57:06,138 --> 00:57:07,138
Mangia.
632
00:57:10,252 --> 00:57:11,875
- E mastica piano.
- Sì.
633
00:57:20,720 --> 00:57:23,720
- [Paparazzo] I bambini della madonna?
- Eh?
634
00:57:23,955 --> 00:57:28,200
- Dov'è il prete del miracolo?
- Da quella parte.
635
00:57:33,772 --> 00:57:35,799
[vociare confuso]
636
00:57:46,879 --> 00:57:49,645
È meglio che aspetti qui,
c'è troppa confusione.
637
00:57:53,603 --> 00:57:54,696
Norman!
638
00:57:55,076 --> 00:57:56,169
Norman!
639
00:57:56,388 --> 00:57:58,799
Tieni, non ti muovere. Norman!
640
00:58:02,373 --> 00:58:07,440
- Ciao. Dove sono i bambini?
- Sono chiusi lassù, ma non fanno entrare.
641
00:58:07,654 --> 00:58:11,600
Marcello! Portami con te!
Dopo ti dico cos'hanno fatto i comunisti.
642
00:58:11,732 --> 00:58:14,716
- È quello l'albero del miracolo?
- È laggiù in fondo.
643
00:58:14,799 --> 00:58:17,328
Uno, due, tre, quattro.
Prova altoparlante.
644
00:58:17,600 --> 00:58:20,366
[tutti in coro] Maledetti!
Maledetti! Maledetti!
645
00:58:23,252 --> 00:58:26,136
[tutti in coro] Lasciateli!
Lasciateli! Maledetti!
646
00:58:31,292 --> 00:58:35,919
[uomo] Non potete trattenere
quelle due creature, è abuso di diritto!
647
00:58:36,279 --> 00:58:39,515
- Paparazzo, sono tutti di sopra!
- Andiamo dentro, dai!
648
00:58:42,440 --> 00:58:43,904
[vociare confuso]
649
00:58:44,009 --> 00:58:45,009
Vieni!
650
00:58:48,783 --> 00:58:50,283
- Dov'è?
- Di qua.
651
00:58:51,799 --> 00:58:54,033
- Dove sono i bambini?
- Non lo so.
652
00:58:54,134 --> 00:58:56,018
- E il maresciallo?
- Non lo so.
653
00:59:04,653 --> 00:59:09,359
- Il padre e la madre!
- Fatemi andare a casa. Signor brigadiere.
654
00:59:09,544 --> 00:59:13,603
Duecento lire te le ha date quella
signora, 200 quello della macchina.
655
00:59:13,687 --> 00:59:18,104
- Sento un dolore alla vita, fa freddo.
- Sì, sembra già inverno.
656
00:59:21,520 --> 00:59:24,082
- Guardi laggiù.
- Dove? Là?
657
00:59:24,165 --> 00:59:26,359
Brava! Ferma un momento.
658
00:59:29,950 --> 00:59:33,231
- Adesso si metta qui.
- Paparazzo, c'è anche il nonno!
659
00:59:33,399 --> 00:59:36,886
È contenta di essere la madre
dei santini? Come si chiamano?
660
00:59:36,973 --> 00:59:38,562
- Dario.
- [fotografo] Come?
661
00:59:38,647 --> 00:59:41,366
- Dario e Maria.
- Belli! Brava, pianga!
662
00:59:41,964 --> 00:59:45,395
È un miracolo.
La Madonna si ricorda di tutti!
663
00:59:45,692 --> 00:59:47,788
- Sto bene così?
- Sei bellissimo.
664
00:59:47,950 --> 00:59:50,120
[canta un canto religioso]
665
00:59:57,560 --> 00:59:58,830
Non è un miracolo?
666
00:59:59,223 --> 01:00:01,801
Non ci credo. I miracoli accadono ovunque.
667
01:00:01,960 --> 01:00:06,278
Anzi, accadono proprio con
i più sprovveduti, ma una volta su mille.
668
01:00:06,395 --> 01:00:10,200
- Non può essere questa volta?
- No, i ragazzi sono in malafede.
669
01:00:10,319 --> 01:00:14,511
Chi vede la Madonna ha un altro
sguardo e non ci specula sopra!
670
01:00:14,720 --> 01:00:19,058
I miracoli nascono
nel raccoglimento, nel silenzio,
671
01:00:19,200 --> 01:00:21,129
non in questa confusione!
672
01:00:21,301 --> 01:00:24,911
[radio] Chi avete visto
vicino all'albero laggiù?
673
01:00:25,160 --> 01:00:27,875
- [bambini insieme] La Madonna.
- Chi l'ha vista per primo?
674
01:00:27,960 --> 01:00:30,995
- [bambini insieme] lo!
- Tutti e due insieme, allora?
675
01:00:31,080 --> 01:00:34,210
- [bambino] No, l'ha vista prima lui!
- E dopo cos'è successo?
676
01:00:34,294 --> 01:00:35,678
Sono i miei nipotini, due angeli!
677
01:00:35,763 --> 01:00:39,335
[bambino] Ci siamo messi in ginocchio,
la Madonna sorrideva e ci guardava,
678
01:00:39,419 --> 01:00:41,537
e non toccava per terra con i piedi.
679
01:00:41,680 --> 01:00:44,328
Come avete capito
che era la Madonna? Ve l'ha detto lei?
680
01:00:44,413 --> 01:00:46,788
Non ci vogliono proprio credere!
681
01:00:47,450 --> 01:00:49,825
[uomo] Ma sarà stata proprio la Madonna?
682
01:00:49,919 --> 01:00:51,743
Ma non importa se è la Madonna!
683
01:00:52,960 --> 01:00:56,106
Come non importa? Perché?
684
01:00:56,319 --> 01:01:00,661
[con accento straniero]
La vostra Italia è terra di culti antichi,
685
01:01:00,801 --> 01:01:03,283
ricca di forze naturali e soprannaturali,
686
01:01:03,440 --> 01:01:06,033
quindi ognuno ne sente l'influenza.
687
01:01:06,133 --> 01:01:09,192
Chi cerca Dio lo trova dove vuole.
688
01:01:09,696 --> 01:01:11,696
Anche lei è venuta per una grazia?
689
01:01:11,879 --> 01:01:14,077
No, sono qui con il fidanzato.
690
01:01:14,200 --> 01:01:16,317
Fa il giornalista, è qui per lavoro.
691
01:01:18,200 --> 01:01:22,044
Tutta questa gente, queste grida,
mi fanno impressione.
692
01:01:22,723 --> 01:01:26,236
[regista] Voi restate qui, non guardate
la macchina e non ridete.
693
01:01:26,319 --> 01:01:30,114
Alberto, vai su col braccio.
Vai al massimo. Ancora!
694
01:01:30,524 --> 01:01:34,131
No, scusa, ho sbagliato! Ritorna giù!
695
01:01:34,480 --> 01:01:39,319
Proviamo l'inquadratura dei bambini.
Tieni conto che sono piccoli, così.
696
01:01:39,600 --> 01:01:43,450
Mi hai tutto in campo?
Va bene così? Su, donne, presto!
697
01:01:43,982 --> 01:01:46,411
Presto! Avanti, per favore!
698
01:01:47,720 --> 01:01:50,573
- Ecco il mio fidanzato.
- Bene, vada da lui.
699
01:01:50,919 --> 01:01:51,919
Scusi.
700
01:01:53,013 --> 01:01:54,832
[regista] Pronti? Via!
701
01:01:55,000 --> 01:01:58,705
- [donna] Madonna Santa, fammi la grazia!
- [regista] Più forte!
702
01:01:58,790 --> 01:02:03,200
[regista] Dovete gridare tutte!
Più imploranti!
703
01:02:04,669 --> 01:02:08,145
Adesso sono le sette,
ci vediamo tra un paio d'ore.
704
01:02:08,359 --> 01:02:12,714
Andate a mangiare qualcosa. Grazie.
A stasera. Buon appetito a tutti!
705
01:02:12,857 --> 01:02:16,399
[altoparlante] Alessi Emilio,
Alessi Stefania,
706
01:02:17,240 --> 01:02:23,359
Bertoluzzi Eugenio,
Bertone Mario, Bertone Letizia.
707
01:02:23,960 --> 01:02:28,203
Madonna benedetta, Madonna santa,
fammi guarire la mia creatura.
708
01:02:28,560 --> 01:02:31,839
Fammi questa grazia,
telo chiedo con tutta l'anima.
709
01:02:32,359 --> 01:02:35,359
Madonna mia, levami questa croce.
710
01:02:38,897 --> 01:02:40,922
Marcello, ma…
711
01:02:41,484 --> 01:02:43,343
[donna] Morirà.
712
01:02:44,200 --> 01:02:48,600
Tesoro mio, buono.
La Madonna ci sente, è buona.
713
01:02:50,120 --> 01:02:54,004
[altoparlante] Flavini Carmela,
Iris Stefano.
714
01:02:54,960 --> 01:02:59,799
[altoparlante] L'ingegnere Albani
è desiderato alla cabina regia.
715
01:03:03,984 --> 01:03:06,440
[donne cantano un canto religioso]
716
01:03:21,893 --> 01:03:24,716
[radiocronista] Una folla enorme
si è radunata in questi luoghi,
717
01:03:24,799 --> 01:03:27,285
una volta deserti e quasi sconosciuti.
718
01:03:27,453 --> 01:03:30,042
Molti sono i credenti
e molti sono i curiosi.
719
01:03:30,200 --> 01:03:33,399
Fra i curiosi ci sono
i giornalisti, i fotoreporter
720
01:03:33,564 --> 01:03:36,799
e i corrispondenti
di quasi tutti i giornali del mondo.
721
01:03:37,009 --> 01:03:39,569
C'è un'infinità di macchine.
722
01:03:39,960 --> 01:03:44,203
La notte è umida, ma stellata.
Il tempo si è rimesso.
723
01:03:44,680 --> 01:03:47,689
I due bambini
sono ancora in stato di fermo,
724
01:03:47,919 --> 01:03:50,609
e non è arrivato
nessun ordine nuovo da Roma.
725
01:03:51,000 --> 01:03:54,082
Intervistiamo ora
lo zio di questi due bambini.
726
01:03:54,173 --> 01:04:00,919
Quando, per la prima volta,
hanno visto il miracolo?
727
01:04:01,160 --> 01:04:05,571
Hanno avuto l'apparizione della sacra
immagine della Madonna,
728
01:04:05,720 --> 01:04:09,044
il 15 marzo dell'anno, prossimo.
729
01:04:09,792 --> 01:04:12,028
- Il corrente anno?
- Il corrente anno.
730
01:04:12,919 --> 01:04:16,743
Emma, tra poco arrivano i bambini,
hanno dato il permesso da Roma.
731
01:04:17,019 --> 01:04:19,665
- Sì, arrivano.
- Arrivano, li hanno lasciati!
732
01:04:21,200 --> 01:04:23,712
- Non ti muovere di qui. Buonasera.
- Buonasera.
733
01:04:23,796 --> 01:04:24,796
Torno subito.
734
01:04:24,962 --> 01:04:27,102
- Dove vai?
- Voglio andare lassù.
735
01:04:27,243 --> 01:04:29,477
- Vengo anch'io.
- No, rimani qui.
736
01:04:29,640 --> 01:04:32,129
Stai con la signora. Dai, su.
737
01:04:35,600 --> 01:04:36,600
Aspetta.
738
01:04:51,439 --> 01:04:55,801
- Marcello, vieni giù.
- Ma sono appena salito. Stai buona.
739
01:05:00,212 --> 01:05:01,439
Vengo su anch'io?
740
01:05:05,399 --> 01:05:09,165
[altoparlante] L'autista del generatore
si sposti più in fondo.
741
01:05:09,640 --> 01:05:13,000
Provate i gruppi del canale
e teneteli al minimo.
742
01:05:20,480 --> 01:05:22,540
Marcello, perché sei così cambiato?
743
01:05:24,799 --> 01:05:26,480
Perché non mi vuoi più bene?
744
01:05:31,520 --> 01:05:36,002
Madonna mia, se mi sposasse,
verrei qui tutti i giorni a ringraziarti.
745
01:05:36,600 --> 01:05:37,874
A piedi verrei!
746
01:05:38,600 --> 01:05:40,482
Ma non ti chiedo neanche questo.
747
01:05:41,040 --> 01:05:44,629
Vorrei solo che mi volesse bene,
che fosse mio come una volta.
748
01:05:44,839 --> 01:05:46,960
[in coro] Eccoli!
749
01:05:47,683 --> 01:05:49,439
Eccoli. Alzati.
750
01:05:49,720 --> 01:05:52,810
Quando sono arrivati
all'albero, torna su di loro.
751
01:06:26,691 --> 01:06:30,049
Aspetta a partire,
ti do io il segnale col fazzoletto.
752
01:06:30,207 --> 01:06:34,314
Ciao, bella bambina, come stai?
Centrali col 5000, tutti e due!
753
01:06:34,448 --> 01:06:36,890
Butta l'arco sulla folla! Qua è buio.
754
01:06:45,560 --> 01:06:47,502
C'è anche mia moglie là in mezzo.
755
01:06:49,359 --> 01:06:52,243
Certe volte mi fa una rabbia,
altre volte invece…
756
01:06:59,799 --> 01:07:01,560
[vociare confuso]
757
01:07:07,779 --> 01:07:09,160
Buoni, buoni.
758
01:07:10,234 --> 01:07:11,294
Uno alla volta.
759
01:07:19,200 --> 01:07:21,439
- Piove.
- Ora qui è pericoloso.
760
01:07:23,399 --> 01:07:25,600
Non si vede più niente.
761
01:07:29,640 --> 01:07:33,649
Massimo, l'acqua fa saltare
le lampade, spegni tutto!
762
01:07:34,520 --> 01:07:39,611
[altoparlante] Spegnere subito
tutti i gruppi elettrogeni!
763
01:07:44,640 --> 01:07:46,480
[canto religioso]
764
01:07:52,439 --> 01:07:56,879
Ci siamo dovuti riparare nel pullman
perché ha ricominciato a piovere.
765
01:07:57,948 --> 01:07:59,571
[uomo] Mario, dove sei?
766
01:08:04,879 --> 01:08:07,122
[voci non udibili]
767
01:08:12,607 --> 01:08:13,736
Ecco la Madonna!
768
01:08:15,919 --> 01:08:18,559
[invocazioni e grida della folla]
769
01:08:23,813 --> 01:08:26,166
[fotografo] Un momento solo. Guarda qui.
770
01:08:26,519 --> 01:08:28,466
[voci sovrapposte]
771
01:08:30,200 --> 01:08:32,376
I bambini si stanno alzando di nuovo.
772
01:08:32,800 --> 01:08:37,122
Ora corrono nella direzione opposta.
Urlano, dicono di vedere la Madonna.
773
01:08:37,697 --> 01:08:40,054
La folla li segue, come impazzita.
774
01:08:40,240 --> 01:08:42,519
[grida della folla]
775
01:08:54,359 --> 01:08:57,971
Cambiano di nuovo direzione.
Vanno verso un altro punto.
776
01:08:58,880 --> 01:09:00,519
[risata]
777
01:09:15,460 --> 01:09:17,000
[bambina] Eccola là!
778
01:09:18,960 --> 01:09:20,920
[grida della folla]
779
01:09:29,532 --> 01:09:34,482
Lasciatemi passare, sennò quei due
bambini si prendono una polmonite!
780
01:09:38,399 --> 01:09:42,089
La Madonna ha detto che se non si
costruisce una chiesa non viene più.
781
01:09:42,252 --> 01:09:43,252
Fate silenzio!
782
01:09:43,363 --> 01:09:47,423
La Madonna ha detto che se non si
costruisce una chiesa non viene più.
783
01:09:47,506 --> 01:09:50,112
Buonanotte. Andate a casa!
Andate a dormire.
784
01:09:50,760 --> 01:09:52,639
[grida della folla]
785
01:10:36,086 --> 01:10:37,086
Emma!
786
01:10:39,617 --> 01:10:40,617
Emma!
787
01:10:43,312 --> 01:10:44,312
Emma!
788
01:10:45,445 --> 01:10:47,040
[clacson]
789
01:10:53,400 --> 01:10:55,282
Che volete da lui? È paralitico!
790
01:10:57,656 --> 01:11:00,407
- Lasciami!
- Marcello, girala.
791
01:11:01,093 --> 01:11:03,242
Smettila! Ti ci metti anche tu?
792
01:11:03,500 --> 01:11:05,807
- È una bella foto questa.
- Lasciami!
793
01:11:06,160 --> 01:11:09,440
[Emma] Non dovete fare così,
non è possibile essere come voi!
794
01:11:09,570 --> 01:11:12,880
Iene! Siete peggio delle Iene!
795
01:11:13,135 --> 01:11:16,373
Non rispettate nessuno, mi fate schifo!
796
01:11:17,013 --> 01:11:18,924
Vigliacco! Mascalzone!
797
01:11:19,691 --> 01:11:21,080
[clacson]
798
01:11:27,666 --> 01:11:30,480
Perché piangi adesso? Dove l'hai lasciato?
799
01:11:30,760 --> 01:11:32,492
Non mi ricordo più!
800
01:11:41,160 --> 01:11:42,289
[donna] È morto!
801
01:11:46,800 --> 01:11:48,400
È morto!
802
01:11:49,840 --> 01:11:50,840
È morto!
803
01:11:54,441 --> 01:11:56,720
[orazione funebre in latino]
804
01:12:30,920 --> 01:12:34,509
Buonasera, sono la moglie di Steiner.
Venite, vi aspettavamo.
805
01:12:40,369 --> 01:12:41,369
Enrico.
806
01:12:42,320 --> 01:12:44,880
[donna canta un canto orientale]
807
01:12:49,320 --> 01:12:50,925
- Ciao, Marcello.
- Ciao.
808
01:12:51,106 --> 01:12:53,688
- Come stai?
- Bene. Che bella casa.
809
01:12:54,200 --> 01:12:55,661
- Questa è Emma?
- Sì.
810
01:12:55,991 --> 01:12:57,755
È tanto che volevo conoscerla.
811
01:12:57,840 --> 01:13:00,487
- [donna] Marcello.
- Grazie di essere venuta.
812
01:13:00,572 --> 01:13:01,572
Scusate.
813
01:13:02,973 --> 01:13:05,679
- Ciao, Anna, come stai?
- Hai finito il libro?
814
01:13:05,763 --> 01:13:08,950
- Lei è Margherita. Conosci i suoi quadri?
- Certo.
815
01:13:09,080 --> 01:13:11,731
Figurati. Non hai visto neanche i miei!
816
01:13:11,920 --> 01:13:14,331
- Che bella mano.
- È una tua ammiratrice.
817
01:13:14,440 --> 01:13:17,639
- Sì?
- No, non parla neanche italiano.
818
01:13:17,880 --> 01:13:20,371
Ha detto solo che sei decorativo.
819
01:13:23,599 --> 01:13:26,639
Le sembrerà strano,
ma io credo di conoscerla bene.
820
01:13:27,200 --> 01:13:30,400
Quando lei capirà di amare Marcello
più di lui stesso…
821
01:13:32,760 --> 01:13:33,760
sarà felice.
822
01:13:35,840 --> 01:13:37,639
[canto orientale]
823
01:13:39,144 --> 01:13:43,019
L'ho sempre detto,
l'unica vera donna è l'orientale.
824
01:13:43,280 --> 01:13:46,942
Del resto, Eva era nel paradiso terrestre,
825
01:13:47,200 --> 01:13:49,920
e il paradiso terrestre era in oriente.
826
01:13:50,318 --> 01:13:51,778
Là l'amore è…
827
01:13:51,920 --> 01:13:54,450
Perché hai sposato me
che sono di Frosinone?
828
01:13:54,552 --> 01:13:56,670
Lo so, ho commesso un grande errore.
829
01:13:56,754 --> 01:14:00,325
Misteriosa, materna,
amante e figlia insieme,
830
01:14:00,599 --> 01:14:04,643
la donna orientale
sta accovacciata ai tuoi piedi,
831
01:14:05,440 --> 01:14:09,598
Sono 15 anni che parla dell'Oriente.
Ma perché non resta là?
832
01:14:10,000 --> 01:14:12,114
- Mi vuoi presentare Emma?
- Certo.
833
01:14:12,612 --> 01:14:17,012
Che bella faccia!
Tenga duro con questo istrione.
834
01:14:17,192 --> 01:14:20,760
Lo dico nell'interesse di lui,
naturalmente, non per lei.
835
01:14:21,130 --> 01:14:25,360
Ti dà la gioia di farsi dominare,
nello spirito e nella carne!
836
01:14:26,160 --> 01:14:29,866
Permettete? Vi presento il mio
amico Marcello, ve ne ho parlato.
837
01:14:29,950 --> 01:14:34,206
- E la sua fidanzata Emma.
- Buonasera. Sono d'accordo con lei.
838
01:14:34,429 --> 01:14:38,077
Abbiamo molto da imparare da queste
magnifiche donne orientali.
839
01:14:38,161 --> 01:14:40,085
Loro sono rimaste vicine alla natura,
840
01:14:40,169 --> 01:14:43,405
una natura, conquistata
dopo secoli e secoli di civiltà.
841
01:14:43,639 --> 01:14:46,800
- A cosa vi serve la civiltà?
- Ma cosa vuoi?
842
01:14:46,950 --> 01:14:52,700
- Non sapete più fare l'amore.
- Leonida, ognuno pensi per sé.
843
01:14:52,879 --> 01:14:56,527
- Marcello, prendi qualcosa?
- Sì, grazie. Io la invidio molto.
844
01:14:56,675 --> 01:14:59,675
Ho seguito tutti i suoi servizi
attraverso il mondo.
845
01:14:59,760 --> 01:15:04,771
Anche a me piacerebbe viaggiare,
conoscere donne di tutte le razze.
846
01:15:05,450 --> 01:15:09,675
Mi piacerebbe avere figli di tutti
i colori, rossi, gialli…
847
01:15:09,794 --> 01:15:13,120
- Come un mazzo di fiori di campo.
- Ma tu non sai dire altro?
848
01:15:13,204 --> 01:15:16,206
La sua galleria di ricordi
dev'essere straordinaria.
849
01:15:16,360 --> 01:15:18,833
Un uomo della mia età non può
accontentarsi di ricordi!
850
01:15:18,916 --> 01:15:22,240
- Io ho soprattutto dei progetti!
- Volete accomodarvi.
851
01:15:22,800 --> 01:15:26,280
È la fidanzata del nostro amico?
Lei è di certo meridionale.
852
01:15:26,495 --> 01:15:28,169
Che tipo straordinario!
853
01:15:28,487 --> 01:15:31,276
Ha scritto decine di libri importanti,
854
01:15:31,639 --> 01:15:33,931
e ha conservato un candore infantile.
855
01:15:34,400 --> 01:15:37,695
Mi domando da dove gli venga
tanto ottimismo, tanta fede.
856
01:15:38,360 --> 01:15:43,679
Lo guardo sempre con stupore,
a volte forse lo invidio persino.
857
01:15:44,480 --> 01:15:47,512
Vedo che hai un magnifico Morandi.
858
01:15:48,244 --> 01:15:50,780
È il pittore che amo di più.
859
01:15:51,160 --> 01:15:53,808
Gli oggetti sono immersi
in una luce di sogno.
860
01:15:53,960 --> 01:15:57,280
Eppure sono dipinti
con una precisione e un rigore,
861
01:15:58,599 --> 01:16:00,424
che li rendono quasi tangibili.
862
01:16:00,508 --> 01:16:03,575
È un'arte in cui niente accade per caso.
863
01:16:04,425 --> 01:16:07,719
[con accento straniero] Steiner dice
che tu hai due amori
864
01:16:07,804 --> 01:16:09,933
e che non sai scegliere tra i due.
865
01:16:10,053 --> 01:16:13,960
Giornalismo e letteratura.
Attento alla prigione!
866
01:16:14,240 --> 01:16:16,960
Stai libero, disponibile, come me!
867
01:16:18,120 --> 01:16:21,168
Non sposare niente, non scegliere mai.
868
01:16:21,840 --> 01:16:24,076
Anche in amore è meglio essere scelti.
869
01:16:25,120 --> 01:16:27,700
[recita il verso di una poesia in inglese]
870
01:16:28,679 --> 01:16:31,284
Qualche anno fa ho letto le sue poesie.
871
01:16:31,969 --> 01:16:35,852
Mi piacciono. Sono forti, nette.
Non sembrano scritte da una donna.
872
01:16:35,936 --> 01:16:37,816
Ma che ne sai tu delle donne?
873
01:16:38,920 --> 01:16:42,626
Questa è l'arte che preferisco,
quella che penso servirà domani.
874
01:16:42,907 --> 01:16:46,789
Un'arte chiara, netta, senza retorica,
che non dica bugie,
875
01:16:47,120 --> 01:16:48,562
che non sia adulatrice.
876
01:16:49,281 --> 01:16:51,148
Il mio lavoro non mi piace,
877
01:16:51,559 --> 01:16:54,090
ma penso spesso a quello
che servirà domani.
878
01:16:54,174 --> 01:16:58,233
Dobbiamo pensare tutti al domani,
ma senza dimenticare di vivere oggi.
879
01:16:58,654 --> 01:17:03,812
Credo che se uno vive intensamente,
in pienezza spirituale,
880
01:17:04,000 --> 01:17:08,906
ogni istante gode per un anno
e ogni anno diventa più giovane.
881
01:17:09,080 --> 01:17:11,599
[fischio e risate]
882
01:17:12,789 --> 01:17:17,880
- Iris, questa sera sei un oracolo.
- Un oracolo alcolico!
883
01:17:20,269 --> 01:17:22,650
Amici, voi pensate troppo al futuro!
884
01:17:23,000 --> 01:17:26,931
Tu che sembri così diversa,
cosa fai dei tuoi giorni?
885
01:17:27,639 --> 01:17:30,559
Voglio dire, cosa ti piace fare di più?
886
01:17:32,200 --> 01:17:36,240
- Non lo so, e lei?
- Io lo so bene.
887
01:17:36,400 --> 01:17:40,840
Le tre grandi evasioni: fumo, bere, letto.
888
01:17:41,320 --> 01:17:45,848
- Questa sarebbe la tua saggezza?
- Tu non mi hai mai capita.
889
01:17:46,639 --> 01:17:51,053
Tu sei il vero primitivo.
Primitivo come una guglia gotica.
890
01:17:51,599 --> 01:17:56,081
Sei così alto che non puoi
più sentire nessuna voce da lassù.
891
01:17:56,519 --> 01:18:00,697
Se mi vedessi nella mia vera statura
ti accorgeresti che sono alto così.
892
01:18:00,880 --> 01:18:03,644
[in inglese]
Un momento di silenzio, per favore.
893
01:18:03,728 --> 01:18:06,316
Dialogo tra la saggezza femminile
894
01:18:06,519 --> 01:18:10,400
e l'incertezza maschile.
895
01:18:11,000 --> 01:18:13,050
Primitivo come una guglia gotica.
896
01:18:13,213 --> 01:18:18,080
Sei così alto che non puoi
più sentire nessuna voce da lassù.
897
01:18:18,824 --> 01:18:22,607
Se mi vedessi nella mia vera
statura ti accorgeresti…
898
01:18:23,012 --> 01:18:24,760
[tuono dal registratore]
899
01:18:27,760 --> 01:18:31,054
Ah, questo è un vecchio nastro.
Scusatemi, ora lo spengo.
900
01:18:31,440 --> 01:18:34,259
Cos'era? Non si può sentire?
901
01:18:34,719 --> 01:18:37,440
Sono suoni senza importanza.
902
01:18:37,867 --> 01:18:40,339
Sono rumori della
natura che lui ha inciso.
903
01:18:40,620 --> 01:18:42,228
Gli dica di rimetterli.
904
01:18:42,360 --> 01:18:44,436
- [Steiner] Non ne vale la pena.
- Sia buono!
905
01:18:44,519 --> 01:18:47,112
Se non ti interessano
perché li hai incisi?
906
01:18:47,196 --> 01:18:48,599
Li ho trovati belli.
907
01:18:49,160 --> 01:18:51,316
- Davvero li volete sentire?
- Sì!
908
01:18:51,425 --> 01:18:53,535
Io li conosco, sono stimolanti.
909
01:18:53,715 --> 01:18:55,197
Va bene, come volete.
910
01:18:55,719 --> 01:18:57,719
[tempesta dal registratore]
911
01:19:01,840 --> 01:19:03,840
[parla in inglese]
912
01:19:10,690 --> 01:19:12,400
[fruscio del vento]
913
01:19:15,190 --> 01:19:16,960
[cinguettio]
914
01:19:20,268 --> 01:19:21,916
Gli uccellini!
915
01:19:24,549 --> 01:19:26,487
[Emma] Sono proprio così.
916
01:19:30,200 --> 01:19:32,280
[fruscio del vento]
917
01:19:33,360 --> 01:19:34,842
Questa è una foresta.
918
01:19:37,719 --> 01:19:40,040
[fruscio del vento]
919
01:19:45,320 --> 01:19:47,760
- Voi cosa fate qui?
- Ma…
920
01:19:48,320 --> 01:19:50,724
Perché vi siete alzati dal letto?
921
01:19:51,639 --> 01:19:54,733
Cosa fai coi piedini nudi?
Prendi il raffreddore!
922
01:19:55,000 --> 01:19:57,589
Ha sentito il tuo temporale
e si è svegliato.
923
01:20:00,413 --> 01:20:04,400
- Volevi darmi ancora un bacetto, vero?
- Papà testone!
924
01:20:04,679 --> 01:20:07,219
- Non ti vergogni?
- Papà testone!
925
01:20:07,360 --> 01:20:09,307
Ora lo sanno tutti.
926
01:20:10,374 --> 01:20:12,102
Che bei bambini!
927
01:20:13,360 --> 01:20:14,967
Che occhi intelligenti ha!
928
01:20:15,719 --> 01:20:16,760
Sì.
929
01:20:17,120 --> 01:20:20,943
Quando gli si dice qualcosa
che lo colpisce, rimane a pensarci su,
930
01:20:21,027 --> 01:20:24,911
col faccino scuro scuro,
e poi si mette a ridere di colpo, felice.
931
01:20:25,670 --> 01:20:29,436
Se uno gli dà un fiore, per esempio,
lo guarda da tutte le parti,
932
01:20:29,519 --> 01:20:32,480
e poi scoppia a ridere,
perché capisce che è bello,
933
01:20:32,599 --> 01:20:36,012
proprio come sorridi tu
quando ascolti della bella musica.
934
01:20:36,639 --> 01:20:39,200
Ora dovete andare a nanna.
935
01:20:39,400 --> 01:20:41,754
- Dopo vengo ancora a salutarvi.
- Scusi.
936
01:20:42,120 --> 01:20:44,532
- Dai la buonanotte a tutti.
- Buonanotte.
937
01:20:44,616 --> 01:20:45,656
[in coro] Ciao!
938
01:20:45,781 --> 01:20:48,356
La bambina è completamente diversa,
939
01:20:48,639 --> 01:20:51,200
ama le combinazioni di parole.
940
01:20:51,519 --> 01:20:53,264
Una frase nuova la incanta.
941
01:20:53,840 --> 01:20:56,135
A volte inventa delle frasi bellissime.
942
01:20:56,519 --> 01:20:58,519
Qualcuna l'ho notata. Per esempio:
943
01:20:59,920 --> 01:21:01,840
"Chi è la mamma del Sole?"
944
01:21:03,527 --> 01:21:05,206
[Steiner] È bella davvero.
945
01:21:05,519 --> 01:21:07,200
È già la frase di un poeta.
946
01:21:08,240 --> 01:21:10,639
Dormono nel letto con voi?
947
01:21:11,120 --> 01:21:13,120
Vorrebbero, ma non gli è permesso.
948
01:21:13,360 --> 01:21:17,840
Però a volte il piccolo riesce
a entrare e a saltare nel letto,
949
01:21:18,719 --> 01:21:20,003
tra sua madre e me.
950
01:21:20,800 --> 01:21:22,918
Mi prende un dito, lo stringe forte.
951
01:21:24,200 --> 01:21:29,519
Non potete sapere come sia dolce
addormentarsi con un bimbo accanto.
952
01:21:32,719 --> 01:21:34,880
[donna canta in inglese]
953
01:21:41,360 --> 01:21:43,184
Conosce Steiner da molto tempo?
954
01:21:44,320 --> 01:21:47,424
Sì, ma ci siamo visti tre o quattro volte.
955
01:21:47,773 --> 01:21:48,773
Però…
956
01:21:53,120 --> 01:21:55,160
[donna canta in inglese]
957
01:22:09,545 --> 01:22:13,120
Marcello, dai, anche tu
un giorno avrai una casa così.
958
01:22:22,280 --> 01:22:26,170
Stiamo bene insieme noi due.
Siamo fatti l'uno per l'altro.
959
01:22:51,777 --> 01:22:53,992
Fammi venire qui più spesso.
960
01:22:54,293 --> 01:22:55,973
[Steiner] Vieni quando vuoi.
961
01:22:56,800 --> 01:22:58,507
Cosa c'è, Marcello?
962
01:22:59,639 --> 01:23:01,320
Dovrei cambiare ambiente.
963
01:23:01,607 --> 01:23:03,286
Dovrei cambiare tante cose.
964
01:23:05,519 --> 01:23:07,579
La tua casa è un vero rifugio, sai?
965
01:23:07,679 --> 01:23:11,504
I tuoi figli, tua moglie, i tuoi libri,
i tuoi amici straordinari.
966
01:23:11,760 --> 01:23:14,996
Io sto perdendo i miei giorni.
Non combinerò più niente.
967
01:23:15,160 --> 01:23:17,043
Una volta avevo delle ambizioni,
968
01:23:17,594 --> 01:23:20,125
ma forse sto perdendo
e dimenticando tutto.
969
01:23:21,559 --> 01:23:25,267
La salvezza non è chiudersi in casa.
Non fare come me, Marcello.
970
01:23:26,840 --> 01:23:29,311
Sono troppo serio
per essere un dilettante,
971
01:23:29,394 --> 01:23:32,277
ma non abbastanza
per diventare un professionista.
972
01:23:33,960 --> 01:23:35,480
È meglio la vita più miserabile,
973
01:23:36,200 --> 01:23:40,590
che un'esistenza protetta
da una società organizzata,
974
01:23:41,213 --> 01:23:44,480
in cui tutto sia previsto, perfetto.
975
01:23:47,385 --> 01:23:51,101
Io posso solo esserti amico,
quindi mi è impossibile consigliarti.
976
01:23:52,193 --> 01:23:55,898
Ma se vuoi cambiare abitudini,
posso farti conoscere un editore,
977
01:23:55,983 --> 01:23:59,101
che ti offra un lavoro decente
e ti dia la possibilità
978
01:23:59,184 --> 01:24:01,538
di dedicarti a ciò che più ti interessa.
979
01:24:01,679 --> 01:24:05,327
Sempre meglio che scrivere
per quei giornaletti mezzo-fascisti.
980
01:24:05,905 --> 01:24:08,494
Vuoi pensarci su,
poi ne riparliamo insieme?
981
01:24:09,103 --> 01:24:10,103
Sì.
982
01:24:11,160 --> 01:24:13,925
[Iris recita versi
delle sue poesie in inglese]
983
01:24:16,634 --> 01:24:17,634
Vieni.
984
01:25:25,920 --> 01:25:27,623
A volte, la notte…
985
01:25:28,735 --> 01:25:31,264
questa oscurità
e questo silenzio mi pesano.
986
01:25:32,800 --> 01:25:34,480
È la pace che mi fa paura.
987
01:25:35,480 --> 01:25:37,304
La temo più di ogni altra cosa.
988
01:25:38,023 --> 01:25:41,940
Mi sembra che sia solo un'apparenza
e che nasconda l'inferno.
989
01:25:43,800 --> 01:25:46,154
Pensa cosa vedranno i miei figli domani.
990
01:25:47,320 --> 01:25:49,496
"Il mondo sarà meraviglioso", dicono.
991
01:25:49,865 --> 01:25:51,179
Da che punto di vista?
992
01:25:51,313 --> 01:25:54,902
Basta uno squillo di telefono
per annunciare la fine di tutto.
993
01:25:55,960 --> 01:25:59,549
Bisognerebbe vivere fuori
dalle passioni, oltre i sentimenti,
994
01:25:59,679 --> 01:26:02,446
nell'armonia che c'è
nell'opera d'arte riuscita,
995
01:26:03,240 --> 01:26:04,920
in quell'ordine incantato.
996
01:26:07,080 --> 01:26:09,675
Dovremmo amarci così tanto
997
01:26:10,519 --> 01:26:13,280
da vivere fuori dal tempo, distaccati.
998
01:26:16,920 --> 01:26:17,920
Distaccati.
999
01:26:23,160 --> 01:26:25,000
[musica dal juke-box]
1000
01:26:27,098 --> 01:26:30,684
Non posso passare la mia vita
a telefonare a te!
1001
01:26:31,215 --> 01:26:33,120
Voglio lavorare in pace!
1002
01:26:33,317 --> 01:26:34,317
Non lo so.
1003
01:26:34,480 --> 01:26:36,892
Signorina, per favore, spegne il juke-box?
1004
01:26:39,719 --> 01:26:42,280
No, non ti dico dove sono
e non so quando torno.
1005
01:26:42,402 --> 01:26:43,661
Ma va' all'inferno!
1006
01:26:43,746 --> 01:26:45,017
Matta disgraziata!
1007
01:26:52,160 --> 01:26:54,160
[canticchia]
1008
01:27:04,572 --> 01:27:07,632
[Marcello] Vuoi stare un po' zitta
con quella vocina?
1009
01:27:09,120 --> 01:27:12,120
- Paola, questo è rotto.
- Vai a prenderne un altro.
1010
01:27:12,630 --> 01:27:16,360
- Si ferma a mangiare qui?
- No, sì… non lo so.
1011
01:27:17,200 --> 01:27:18,880
[Paola] Si mangia bene, sa?
1012
01:27:24,679 --> 01:27:26,684
È difficile scrivere a macchina?
1013
01:27:28,074 --> 01:27:30,800
- Vuoi fare la dattilografa?
- Mi piacerebbe.
1014
01:27:31,480 --> 01:27:35,120
- Sei bellina!
- Esagerato!
1015
01:27:36,000 --> 01:27:39,559
- Dai, lo sai benissimo.
- Va bene.
1016
01:27:39,723 --> 01:27:41,402
Paola, anche questo è rotto.
1017
01:27:41,639 --> 01:27:42,893
Ma non sei romana.
1018
01:27:44,120 --> 01:27:47,062
- Di dove sei?
- Sono umbra, della zona di Perugia.
1019
01:27:47,231 --> 01:27:48,431
Come mai sei qui?
1020
01:27:49,040 --> 01:27:51,688
Mio padre lavora ad Anzio,
io sono venuta qui.
1021
01:27:51,772 --> 01:27:54,714
Ma dopo Natale cambio.
Forse vado a Ostia o a Roma.
1022
01:27:56,280 --> 01:27:59,026
- Lui è tuo fratello?
- No, il mio aiutante.
1023
01:27:59,172 --> 01:28:01,120
Allora ti trattano bene.
1024
01:28:01,639 --> 01:28:06,849
Sì, ma non mi piace molto,
non vedo l'ora di tornare a casa.
1025
01:28:07,519 --> 01:28:10,697
Domenica ho visto una macchina
con la targa di Perugia,
1026
01:28:10,781 --> 01:28:13,686
e mi è venuta nostalgia di casa!
1027
01:28:16,200 --> 01:28:18,648
- Girati di profilo.
- Perché?
1028
01:28:18,856 --> 01:28:20,334
- Girati.
- Perché?
1029
01:28:20,440 --> 01:28:21,827
Un momento.
1030
01:28:22,759 --> 01:28:26,818
Sembri uno di quegli angeli
che ci sono nei quadri delle chiese umbre.
1031
01:28:26,902 --> 01:28:29,469
- Te l'hanno già detto, vero?
- No.
1032
01:28:29,599 --> 01:28:31,880
- Perché ridi?
- Così.
1033
01:28:34,000 --> 01:28:35,200
Hai il fidanzato?
1034
01:28:35,866 --> 01:28:37,587
Sì, il fidanzato!
1035
01:28:44,639 --> 01:28:45,699
Non scrive più?
1036
01:28:47,340 --> 01:28:48,340
No.
1037
01:28:48,440 --> 01:28:51,759
- Allora posso rimettere la musica?
- Sì, certo.
1038
01:28:52,920 --> 01:28:54,920
Butta anche questo pezzo di carta?
1039
01:29:01,480 --> 01:29:03,719
[musica dal juke-box]
1040
01:29:30,973 --> 01:29:32,719
[squilli del telefono]
1041
01:29:34,599 --> 01:29:36,040
Che cosa vuoi?
1042
01:29:41,696 --> 01:29:44,922
- Marcello, è arrivato tuo padre.
- Mio padre?
1043
01:29:45,071 --> 01:29:47,541
È lì. Ti ha cercato, dice che è tuo padre.
1044
01:29:47,626 --> 01:29:50,200
- Piantala, Cerusico!
- È lì, sta mangiando.
1045
01:29:50,679 --> 01:29:53,268
È a quel tavolino.
Sono due ore che ti cerca.
1046
01:29:53,719 --> 01:29:56,090
Ma non ha detto che era il padre?
1047
01:29:58,719 --> 01:30:02,312
- Marcello, è vero! È seduto lì.
- Ma dove?
1048
01:30:02,440 --> 01:30:03,840
Vicino al negro.
1049
01:30:16,920 --> 01:30:19,480
Papà. Papà!
1050
01:30:21,160 --> 01:30:23,960
Marcello! Finalmente!
1051
01:30:24,840 --> 01:30:27,429
- Sono a Roma da stamattina.
- Da stamattina?
1052
01:30:27,559 --> 01:30:30,266
Ti ho cercato dappertutto,
a casa, al giornale…
1053
01:30:30,349 --> 01:30:34,070
Stavo per ripartire. Un tuo amico
mi ha detto di aspettarti qui.
1054
01:30:34,230 --> 01:30:39,603
Sì, è Paparazzo. Sai, il mio lavoro
mi porta in giro tutto il giorno.
1055
01:30:40,280 --> 01:30:43,400
- Ma come mai sei a Roma?
- Una corsetta al Ministero.
1056
01:30:43,639 --> 01:30:46,608
Per quella maledetta pratica.
1057
01:30:46,880 --> 01:30:49,880
- Tu come stai? Ti trovo bene.
- Anche tu stai bene.
1058
01:30:49,978 --> 01:30:52,200
- Insomma…
- E la mamma?
1059
01:30:52,440 --> 01:30:54,240
Mi ha dato una lettera per te.
1060
01:30:54,480 --> 01:30:57,775
La mamma sta bene. È sempre
un po' affannosa, la conosci.
1061
01:30:58,300 --> 01:31:02,090
Con l'età queste cose si accentuano.
Eccola, guarda.
1062
01:31:02,816 --> 01:31:03,816
Povera mamma.
1063
01:31:04,183 --> 01:31:07,599
Potresti scrivere un po' più spesso!
1064
01:31:07,840 --> 01:31:11,000
E farti vedere, qualche volta.
Non vieni mai a casa!
1065
01:31:11,254 --> 01:31:12,599
Lo so, ma…
1066
01:31:12,723 --> 01:31:14,402
- Ciao, Marcello.
- Ciao.
1067
01:31:15,058 --> 01:31:16,920
- Ti ha salutato.
- Sì.
1068
01:31:17,120 --> 01:31:19,066
- È un'attrice?
- Che cosa?
1069
01:31:19,200 --> 01:31:22,719
Quella è una generica
da quattro soldi, signor Rubini.
1070
01:31:23,960 --> 01:31:26,519
Papà, vuoi bere qualcosa?
Vuoi un Gin Fizz?
1071
01:31:26,702 --> 01:31:28,360
Ma quale Gin Fizz?
1072
01:31:28,605 --> 01:31:30,157
La mia birra è ottima!
1073
01:31:31,880 --> 01:31:34,344
Perbacco, che movimento qui di notte!
1074
01:31:35,186 --> 01:31:36,920
- È così tutte le sere?
- Sì.
1075
01:31:37,759 --> 01:31:40,526
Da noi a quest'ora è tutto buio,
una tristezza!
1076
01:31:41,719 --> 01:31:45,120
Ma tu stai bene, no? Ti sei ambientato?
1077
01:31:45,320 --> 01:31:48,360
- Sì, ormai.
- E il lavoro come va? Ti rende?
1078
01:31:49,000 --> 01:31:52,236
Il lavoro del giornalista,
se ci sai fare, rende abbastanza bene.
1079
01:31:52,320 --> 01:31:55,496
Io ho avuto fortuna,
mi sono introdotto, conosco tutti.
1080
01:31:55,639 --> 01:31:58,111
- Entro nei ministeri, in Vaticano.
- Però!
1081
01:31:58,195 --> 01:31:59,902
Ho la macchina, la casa…
1082
01:32:00,035 --> 01:32:04,331
A casa tua risponde
sempre una donna. Chi è?
1083
01:32:04,519 --> 01:32:06,932
- Come?
- Non ti dico niente, sei un uomo,
1084
01:32:07,049 --> 01:32:09,075
ma non fare sciocchezze.
1085
01:32:09,160 --> 01:32:12,480
Divertirsi va bene, ma il matrimonio
è una cosa seria.
1086
01:32:12,679 --> 01:32:18,920
- La convivenza è un legame,
- No, è la donna delle pulizie.
1087
01:32:20,334 --> 01:32:23,276
- Buonasera. L'ha trovato finalmente!
- Sì, grazie.
1088
01:32:23,360 --> 01:32:26,480
- Hai già conosciuto mio padre?
- Sì, siamo già amici.
1089
01:32:26,605 --> 01:32:29,017
Il signore mi ha detto di aspettarti qui.
1090
01:32:29,268 --> 01:32:32,879
È un fotoreporter? Un lavoro interessante!
1091
01:32:33,320 --> 01:32:35,615
Un lavoro artistico, in un certo senso.
1092
01:32:35,880 --> 01:32:37,559
Lei lavora con mio figlio?
1093
01:32:37,679 --> 01:32:40,621
- Purtroppo mi è toccata questa fregatura.
- Buona!
1094
01:32:40,706 --> 01:32:44,648
Sai dov'è andato il principe?
Lo stavo fotografando, ma è scappato.
1095
01:32:45,200 --> 01:32:48,906
- Vado a dare un'occhiata. Ciao.
- Ragazzi, forse avete da fare.
1096
01:32:48,990 --> 01:32:49,861
No, papà.
1097
01:32:50,027 --> 01:32:52,933
Se avete un impegno, un appuntamento…
1098
01:32:53,121 --> 01:32:55,532
- Il lavoro è anche qui.
- Ah sì?
1099
01:32:56,000 --> 01:32:59,831
Qui capitano i personaggi
che ci interessano.
1100
01:32:59,920 --> 01:33:01,473
Il mio giornale è qui.
1101
01:33:01,683 --> 01:33:05,480
Ho capito, ma state seduti qui?
1102
01:33:06,800 --> 01:33:10,840
- Vuoi che andiamo al cinema?
- No! Ci vado sempre.
1103
01:33:11,000 --> 01:33:15,800
Là da noi non c'è altro da fare.
Non importa, adesso me ne vado.
1104
01:33:16,000 --> 01:33:18,000
Vi lascio liberi, siete giovani.
1105
01:33:18,120 --> 01:33:20,440
Ma non abbiamo niente da fare.
1106
01:33:20,960 --> 01:33:25,724
Cosa si potrebbe fare?
Così, per passare un paio d'ore?
1107
01:33:25,853 --> 01:33:28,492
A quest'ora ci sono solo locali notturni.
1108
01:33:29,103 --> 01:33:34,018
Un mio amico che è stato qui mi ha detto
che c'è un posto niente male.
1109
01:33:34,199 --> 01:33:38,285
Una specie di cabaret, un cicià, chitcà…
1110
01:33:38,480 --> 01:33:41,128
Ah, il Cha cha,
ma quello è un locale vecchio.
1111
01:33:41,212 --> 01:33:43,400
- Il Cha cha, sì.
- Vuoi andare lì?
1112
01:33:43,583 --> 01:33:46,233
Solo per dare un'occhiata.
1113
01:33:46,880 --> 01:33:49,040
Mi capita così di rado.
1114
01:33:49,360 --> 01:33:52,125
- Paparazzo!
- Bravo, invita anche il tuo amico.
1115
01:33:52,393 --> 01:33:54,041
- Offro io.
- No, papà.
1116
01:33:54,152 --> 01:33:55,715
- Intanto pago io.
- No!
1117
01:33:55,800 --> 01:33:57,121
Ma lasciami fare!
1118
01:33:57,643 --> 01:34:00,160
- Antonio.
- Cameriere!
1119
01:34:00,920 --> 01:34:03,008
Paparazzo!
1120
01:34:03,800 --> 01:34:06,779
- [Marcello] Vieni, andiamo con mio padre.
- Dove andiamo?
1121
01:34:06,862 --> 01:34:09,334
Ehi, dovevamo
fare il servizio al principe.
1122
01:34:09,418 --> 01:34:13,280
Ah, però! Ho capito,
qui si paga tutto insieme. Va bene.
1123
01:34:13,465 --> 01:34:17,240
Paparazzo, svelto, sali in macchina.
Papà, vieni da questa parte.
1124
01:34:18,040 --> 01:34:20,240
- Dove andiamo?
- Al Cha cha cha.
1125
01:34:20,521 --> 01:34:23,080
- Ma io ho qui la Vespa!
- Sali.
1126
01:34:23,254 --> 01:34:25,000
Paradisi, prendila tu.
1127
01:34:25,120 --> 01:34:27,590
Dite al direttore che gli telefono a casa.
1128
01:34:28,120 --> 01:34:32,089
- Ragazzi, datevi da fare! Ciao.
- Paparazzo, dove vai?
1129
01:34:33,599 --> 01:34:35,519
[musica da circo]
1130
01:34:52,813 --> 01:34:57,519
- Va bene qui, signori?
- È proprio come melo ricordavo!
1131
01:34:59,422 --> 01:35:03,093
- Lei era qui nel 1922?
- No, ero a Torino.
1132
01:35:03,200 --> 01:35:04,200
Ah, ecco.
1133
01:35:04,335 --> 01:35:06,807
- Sono a Roma solo da due anni.
- Ah, bene.
1134
01:35:16,112 --> 01:35:19,300
- Papà, vuoi bere qualcosa?
- Certo.
1135
01:35:19,456 --> 01:35:21,400
- Un whisky?
- Sì.
1136
01:35:22,240 --> 01:35:24,262
Ci porti due whisky, anzi tre.
1137
01:35:24,346 --> 01:35:26,519
- Che marca?
- Black and White.
1138
01:35:27,293 --> 01:35:30,822
Perché non facciamo un servizio qui?
Non ti sembra una tomba?
1139
01:35:30,920 --> 01:35:34,240
Bella donna! Di coscia lunga!
1140
01:35:34,380 --> 01:35:37,120
- Cosa?
- Dice che è di coscia lunga.
1141
01:35:37,246 --> 01:35:38,835
È stato a Parigi?
1142
01:35:38,919 --> 01:35:40,507
- No.
- Io sì.
1143
01:35:41,080 --> 01:35:44,759
Una volta sono entrato in un cabaret
e c'era una bella ragazza,
1144
01:35:44,853 --> 01:35:47,120
di coscia lunga, come quella!
1145
01:35:47,360 --> 01:35:50,679
[padre] Comincialo spogliarello,
e quando è tutta nuda…
1146
01:35:50,880 --> 01:35:53,480
Era un maschio, porca miseria!
1147
01:35:54,440 --> 01:35:57,120
- [padre] Lei ha ancora il papà?
- Sì.
1148
01:35:57,240 --> 01:36:00,559
Sarà ancora giovane,
lei è un ragazzino! Cosa fa?
1149
01:36:00,679 --> 01:36:05,400
Niente. Sta in casa a dare fastidio
a mia madre e mia sorella.
1150
01:36:06,480 --> 01:36:09,598
Canta, fischia
e chiede i soldi per andare al cinema.
1151
01:36:09,781 --> 01:36:10,781
Non è vero.
1152
01:36:11,080 --> 01:36:12,562
E perché? Può essere.
1153
01:36:14,440 --> 01:36:16,280
[fischi e applausi]
1154
01:36:28,963 --> 01:36:30,840
[Charleston]
1155
01:36:44,527 --> 01:36:46,571
Paparazzo, ma non è Fanny?
1156
01:36:48,559 --> 01:36:50,289
Marcello!
1157
01:36:53,719 --> 01:36:55,440
[voce non udibile]
1158
01:36:57,320 --> 01:37:00,679
- Lilly, guarda chi c'è?
- Buono quello!
1159
01:37:08,080 --> 01:37:11,844
Sto ancora aspettando la fotografia
sul tuo giornale. Antipatico!
1160
01:37:11,990 --> 01:37:13,519
Sei bellissima!
1161
01:37:13,800 --> 01:37:15,742
- Come si chiama quella?
- Fanny.
1162
01:37:15,960 --> 01:37:18,514
- La conosci bene?
- La conosce, la conosce!
1163
01:37:18,639 --> 01:37:19,822
È una francesina.
1164
01:37:19,920 --> 01:37:22,800
Simpatica! Ah, è francese?
1165
01:37:33,480 --> 01:37:37,440
Bugiardo, blagueur, fregnacciaro.
1166
01:37:37,679 --> 01:37:41,206
- Come fa lei a stare con un tipo così?
- [Marcello] È mio padre.
1167
01:37:41,290 --> 01:37:43,760
- Oh, dai!
- [Marcello] Non ci crede, papà.
1168
01:37:43,844 --> 01:37:44,844
Come no?
1169
01:37:45,360 --> 01:37:47,200
- Davvero?
- Ma sì!
1170
01:37:47,360 --> 01:37:49,419
[in francese] Buonasera, signorina!
1171
01:37:49,599 --> 01:37:51,541
[in francese] Buonasera, signore.
1172
01:37:51,719 --> 01:37:54,108
[in francese] Tutti i miei complimenti.
1173
01:37:54,840 --> 01:37:58,440
Le avevo promesso una fotografia,
Ma è una brava ragazza.
1174
01:37:58,679 --> 01:38:02,400
- Non lo metto in dubbio.
- Vuoi che la invitiamo al tavolo?
1175
01:38:02,559 --> 01:38:04,281
Perché no? Invitiamola!
1176
01:38:04,612 --> 01:38:08,400
E facciamo
portare una bottiglia di champagne.
1177
01:38:08,519 --> 01:38:11,996
- Per quella un'aranciata è già troppo!
- Lo champagne va bene.
1178
01:38:12,080 --> 01:38:15,491
- Va bene lo champagne, papà.
- Io ordinerei Veuve Clicquot.
1179
01:38:15,652 --> 01:38:18,710
Lasciatemi fare, perché
di queste cose me ne intendo.
1180
01:38:18,795 --> 01:38:22,889
- Ho venduto champagne a mezza Italia!
- Intanto beva il whisky.
1181
01:38:25,120 --> 01:38:28,400
Fanny! Dopo venite qua.
1182
01:38:29,813 --> 01:38:31,880
[in francese] Va bene, ho capito.
1183
01:38:37,813 --> 01:38:39,280
[applausi]
1184
01:38:44,960 --> 01:38:46,880
Alla tua salute, figliolo.
1185
01:38:49,480 --> 01:38:51,606
- Alla tua, papà.
- Grazie.
1186
01:38:56,702 --> 01:38:59,000
- Buono!
- [Marcello] Sì, buono.
1187
01:39:01,039 --> 01:39:03,000
[musica romantica]
1188
01:39:06,160 --> 01:39:07,840
Avete ordinatolo champagne?
1189
01:39:07,983 --> 01:39:09,161
- Sì.
- Eccolo!
1190
01:39:09,366 --> 01:39:11,779
E anche la cameriera, cosa volete di più?
1191
01:39:12,105 --> 01:39:13,174
- Fanny.
- Piacere.
1192
01:39:13,258 --> 01:39:14,353
Non si disturbi.
1193
01:39:14,616 --> 01:39:16,804
Non ti saluto. Neanche te.
1194
01:39:17,226 --> 01:39:19,873
- Ha visto come lavora suo figlio?
- Ho visto.
1195
01:39:20,080 --> 01:39:21,221
Bel lavoro, eh?
1196
01:39:21,599 --> 01:39:23,554
Lo mandi al suo paesello.
1197
01:39:24,852 --> 01:39:26,969
Senta, ma non è vero che è suo papà.
1198
01:39:27,289 --> 01:39:29,665
- Come no?
- È troppo giovane.
1199
01:39:29,749 --> 01:39:32,719
Per carità, lasci stare l'età!
1200
01:39:33,000 --> 01:39:37,651
Non rinnoviamo "disperato dolor
che il cor mi preme".
1201
01:39:38,210 --> 01:39:40,960
Sa cosa ci invecchia? La noia.
1202
01:39:41,052 --> 01:39:43,875
Io per i miei affari
viaggiavo spesso da giovane.
1203
01:39:43,960 --> 01:39:46,371
Quand'ero in viaggio mi sentivo un leone!
1204
01:39:46,519 --> 01:39:51,249
Anche adesso, appena mi muovo,
mi sento giovane come loro.
1205
01:39:51,594 --> 01:39:55,160
Ma quando rimango in casa,
è come se avessi 80 anni.
1206
01:39:55,516 --> 01:39:59,445
Cosa fa? No, può usare
la sua abilità per la Coca Cola,
1207
01:39:59,599 --> 01:40:01,456
malo champagne è roba mia.
1208
01:40:01,679 --> 01:40:02,960
[gong]
1209
01:40:05,320 --> 01:40:06,840
Zitti. Guardate.
1210
01:40:07,514 --> 01:40:09,440
[musica malinconica]
1211
01:40:12,639 --> 01:40:16,240
È tanto bello questo!
Mi fa sempre piangere.
1212
01:40:17,480 --> 01:40:19,679
Sì, mi fa piangere!
1213
01:40:25,518 --> 01:40:27,440
[musica malinconica]
1214
01:40:41,960 --> 01:40:43,721
[fischio di apprezzamento]
1215
01:40:49,018 --> 01:40:51,320
Signorina, a lei.
1216
01:40:53,682 --> 01:40:58,080
Alle sue bellissime gambe
che ho avuto la fortuna di ammirare.
1217
01:40:58,315 --> 01:40:59,315
Cin cin!
1218
01:41:04,929 --> 01:41:05,929
[scoppio]
1219
01:41:13,352 --> 01:41:14,928
[suono distorto]
1220
01:41:44,880 --> 01:41:46,480
[applausi]
1221
01:41:52,840 --> 01:41:54,684
- Molto bene.
- Bravo.
1222
01:41:54,769 --> 01:41:57,920
Però bisogna bere ancora un po'.
1223
01:42:01,259 --> 01:42:04,157
Prima ho brindato alle sue belle gambe,
1224
01:42:04,960 --> 01:42:07,562
- adesso bisogna brindare…
- No, no.
1225
01:42:11,978 --> 01:42:14,480
Non volevo mica dire niente di scandaloso!
1226
01:42:14,853 --> 01:42:17,719
Sai che tuo papà è molto
più simpatico di te?
1227
01:42:17,880 --> 01:42:20,000
- Ma no!
- Molto più simpatico.
1228
01:42:20,679 --> 01:42:23,151
Lasci stare, signorina! Non bestemmi così!
1229
01:42:23,806 --> 01:42:26,334
Le voglio fare un giochetto difficile.
1230
01:42:26,626 --> 01:42:28,179
Vediamo se lei riesce.
1231
01:42:28,719 --> 01:42:29,973
Stia bene attenta.
1232
01:42:30,057 --> 01:42:32,594
Bisogna mettere una moneta sulla fronte,
1233
01:42:32,759 --> 01:42:35,240
e farla cadere
senza farle toccare il naso.
1234
01:42:35,400 --> 01:42:38,150
Facilissimo, un gioco da ragazzi.
1235
01:42:38,315 --> 01:42:40,026
- Vuole provare?
- Sì.
1236
01:42:40,119 --> 01:42:42,788
Prendo la moneta e gliela metto
sulla fronte.
1237
01:42:42,871 --> 01:42:44,799
Spingo un po', ecco.
1238
01:42:45,080 --> 01:42:46,599
Vediamo.
1239
01:42:47,893 --> 01:42:50,004
- Aspetti.
- Ah, io aspetto.
1240
01:42:52,432 --> 01:42:53,759
Forse non è…
1241
01:42:57,728 --> 01:43:02,251
Mi ha fregato, eh?
Adesso io ti racconto una storia.
1242
01:43:03,049 --> 01:43:06,376
Una bella storia. Ascolti bene.
1243
01:43:07,072 --> 01:43:11,920
È la storia di una signora
che manda suo marito al mercato,
1244
01:43:12,307 --> 01:43:18,080
per comprare tre camicie,
sei fazzoletti e poi…
1245
01:43:19,151 --> 01:43:22,799
- Come si chiama? Sai, per le donne.
- Reggiseno.
1246
01:43:24,320 --> 01:43:29,808
L'uomo beve un po' di vino
e si dimentica tutto.
1247
01:43:29,893 --> 01:43:33,188
Quando torna a casa la maestra…
1248
01:43:33,280 --> 01:43:35,603
- La maestra?
- La moglie!
1249
01:43:35,737 --> 01:43:39,360
Dice: "Allora, hai preso le mie cose?"
1250
01:43:39,478 --> 01:43:42,480
"Ce le ho", dice,
e prende il suo fazzoletto.
1251
01:43:42,639 --> 01:43:48,973
- "Dove sono i fazzoletti?"
- "Eccoli! Uno, due, tre, quattro…"
1252
01:43:49,799 --> 01:43:54,206
- "E le camicie dove sono?"
- "Eccole! Uno, due, tre."
1253
01:43:55,112 --> 01:44:00,960
- "E il reggiseno dov'è?"
- "L'ho comprato, ce l'ho."
1254
01:44:01,133 --> 01:44:03,320
- Sì.
- "Eccolo qua!"
1255
01:44:05,360 --> 01:44:07,902
Ma lei non ne ha bisogno!
Preferisco le sue.
1256
01:44:07,987 --> 01:44:08,987
Ma papà!
1257
01:44:09,195 --> 01:44:11,320
- Beh, è bella.
- L'asinello triste!
1258
01:44:12,240 --> 01:44:15,536
Non c'è più champagne!
Bisogna farne portare ancora.
1259
01:44:15,941 --> 01:44:17,160
Cameriere!
1260
01:44:18,080 --> 01:44:19,480
[valzer lento]
1261
01:44:22,559 --> 01:44:25,240
Oh, ma questo è un valzer!
1262
01:44:26,320 --> 01:44:27,559
Quasi quasi…
1263
01:44:28,240 --> 01:44:30,476
Signorina, permette? Balliamo insieme?
1264
01:44:30,559 --> 01:44:32,972
- Sono qua.
- Eccomi, sono pronto anch'io.
1265
01:44:34,599 --> 01:44:37,080
Che c'è? Me la cavo.
1266
01:44:47,880 --> 01:44:51,799
Sai che quando ero ragazzino, Tieni!
1267
01:44:52,679 --> 01:44:55,563
Quando ero ragazzino
mio padre non era mai a casa.
1268
01:44:55,647 --> 01:44:58,764
Stava via una settimana, 20 giorni,
non ritornava più.
1269
01:45:00,160 --> 01:45:02,102
I pianti che si faceva mia madre!
1270
01:45:03,209 --> 01:45:07,080
Io non lo vedevo quasi mai,
non lo conosco.
1271
01:45:09,559 --> 01:45:12,148
Mi ha fatto piacere, però,
rivederlo stasera.
1272
01:45:13,272 --> 01:45:15,519
- È simpatico, vero?
- Sì, molto.
1273
01:45:15,811 --> 01:45:17,639
Stasera devi farlo divertire!
1274
01:45:19,023 --> 01:45:20,101
Sì, ma…
1275
01:45:20,592 --> 01:45:21,889
[gridolini]
1276
01:45:22,880 --> 01:45:25,656
Temo che questo ballo non si balli così.
1277
01:45:25,740 --> 01:45:27,740
A me piace di più così.
1278
01:45:27,857 --> 01:45:30,759
Ah sì? Allora balliamo.
1279
01:45:31,599 --> 01:45:34,759
- Che occhi straordinari!
- Ah sì?
1280
01:45:34,857 --> 01:45:36,538
Non so come prenderlo, però.
1281
01:45:36,639 --> 01:45:39,288
Come l'omaggio
della mia infinita ammirazione.
1282
01:45:39,371 --> 01:45:41,656
Ah, ho paura che sei come tuo figlio!
1283
01:45:41,959 --> 01:45:44,120
- Come mio figlio?
- Sì.
1284
01:45:44,553 --> 01:45:46,320
Forse siamo di razza.
1285
01:45:51,799 --> 01:45:53,889
No, papà viene con me!
1286
01:45:55,413 --> 01:45:57,531
[Fanny] Marcello, tu seguimi.
1287
01:45:58,519 --> 01:46:02,697
Stai attento, io vado molto veloce,
anche se non ho la macchina inglese.
1288
01:46:03,240 --> 01:46:06,652
Papà. Vuoi davvero andare da lei
a mangiare gli spaghetti?
1289
01:46:06,799 --> 01:46:07,799
[padre] Certo!
1290
01:46:07,920 --> 01:46:11,200
Sì, vuole mangiare con me
gli spaghetti alla bolognese.
1291
01:46:11,366 --> 01:46:14,799
[Fanny] Eccomi qua!
Sei comodo sulla mia carrozza?
1292
01:46:15,451 --> 01:46:17,280
- Senti, papà.
- Cosa c'è?
1293
01:46:17,469 --> 01:46:18,469
Va tutto bene?
1294
01:46:18,567 --> 01:46:21,686
Benone! Sono in ottima
compagnia, lasciami tranquillo!
1295
01:46:21,769 --> 01:46:22,625
Guidi bene?
1296
01:46:22,717 --> 01:46:25,835
Se tu facessi l'amore come io guido,
saresti contento.
1297
01:46:25,920 --> 01:46:27,048
[canta]
1298
01:46:27,133 --> 01:46:29,874
- Stai buona.
- Si svegliano tutti!
1299
01:46:29,958 --> 01:46:31,012
Silenzio!
1300
01:46:31,647 --> 01:46:35,848
- Non correre!
- Brava. Piano, così.
1301
01:46:43,920 --> 01:46:45,840
[cantano in inglese]
1302
01:46:58,320 --> 01:47:00,599
È ancora un bell'uomo mio padre, vero?
1303
01:47:09,200 --> 01:47:12,000
Sveglia, Gloria, siamo arrivati. Gloria!
1304
01:47:12,280 --> 01:47:16,120
Hai scelto la strada più lunga.
Ah, il piede!
1305
01:47:16,599 --> 01:47:18,960
Perché hai fatto tutto questo giro?
1306
01:47:19,880 --> 01:47:21,603
Non scendi?
1307
01:47:21,902 --> 01:47:24,400
- No, non vengo.
- Perché?
1308
01:47:24,634 --> 01:47:25,866
Sono stanco.
1309
01:47:26,080 --> 01:47:30,360
Paparazzo, ti lascio la
macchina, accompagni tu mio padre?
1310
01:47:30,643 --> 01:47:31,643
Dai, su!
1311
01:47:32,400 --> 01:47:33,400
Senti,
1312
01:47:33,960 --> 01:47:37,639
digli che sono dovuto
passare in tipografia.
1313
01:47:37,840 --> 01:47:40,429
E che mi telefoni
domattina prima di partire.
1314
01:47:40,954 --> 01:47:41,996
Dai, vieni!
1315
01:47:42,634 --> 01:47:46,847
No, voglio fare un giro
nel quartiere, così mi sveglio.
1316
01:47:50,080 --> 01:47:52,066
[Gloria ride]
1317
01:47:54,240 --> 01:47:56,769
Dove siete stati?
Sono arrivata da mezz'ora.
1318
01:48:00,960 --> 01:48:03,784
- Marcello, tuo papà sta male.
- [Marcello] Cosa?
1319
01:48:04,719 --> 01:48:08,880
Si è sentito male, forse ha bevuto troppo.
Stavo andando in farmacia.
1320
01:48:09,000 --> 01:48:11,942
- [Marcello] E lo lasci solo?
- Vuole queste gocce.
1321
01:48:12,626 --> 01:48:15,981
Paparazzo, corri, vai in
farmacia a prendere queste gocce!
1322
01:48:16,065 --> 01:48:17,745
- Cosa?
- Fai presto, corri!
1323
01:48:23,963 --> 01:48:25,599
- A che piano?
- Terzo.
1324
01:48:37,559 --> 01:48:38,931
Qual è la porta?
1325
01:48:39,040 --> 01:48:41,960
Quella, ma non strillare,
è una casa signorile.
1326
01:48:52,080 --> 01:48:53,221
Papà.
1327
01:48:55,129 --> 01:48:56,811
- Spegni la luce.
- Sì.
1328
01:48:57,981 --> 01:48:59,851
- Dov'è la luce?
- [Fanny] Lì.
1329
01:49:04,182 --> 01:49:05,182
Aspetta lì.
1330
01:49:06,480 --> 01:49:09,362
È andato il mio amico in farmacia.
Arriva subito.
1331
01:49:10,559 --> 01:49:13,599
Non è niente, forse ho bevuto troppo.
1332
01:49:14,519 --> 01:49:16,320
Certo che non è niente.
1333
01:49:20,072 --> 01:49:22,519
[Marcello] Vuoi un bicchiere d'acqua?
1334
01:49:23,519 --> 01:49:25,400
No, ora mi passa.
1335
01:49:34,701 --> 01:49:35,906
[campanello]
1336
01:49:36,840 --> 01:49:37,898
Cos'è successo?
1337
01:49:38,143 --> 01:49:41,320
Non lo so, si è sentito male.
Mi ha fatto paura.
1338
01:49:41,599 --> 01:49:43,012
Adesso c'è Marcello.
1339
01:49:47,320 --> 01:49:51,143
- Posso entrare a farmi un caffè?
- No, ha detto di aspettare qua.
1340
01:49:52,280 --> 01:49:55,000
Ohi! Ohi!
1341
01:50:03,480 --> 01:50:05,160
[padre] Che quartiere è?
1342
01:50:05,799 --> 01:50:06,858
Dove siamo qui?
1343
01:50:07,240 --> 01:50:08,440
Quartiere Italia.
1344
01:50:09,599 --> 01:50:12,290
Non lo conosco. È lontano?
1345
01:50:14,160 --> 01:50:15,642
Quando venivo a Roma,
1346
01:50:16,217 --> 01:50:20,492
andavo in una pensione
vicino a piazza Fiume.
1347
01:50:26,599 --> 01:50:27,599
Che ore sono?
1348
01:50:29,679 --> 01:50:30,679
Quasi le 4:00.
1349
01:50:31,344 --> 01:50:33,080
Alle 5:30 c'è un treno!
1350
01:50:33,880 --> 01:50:36,840
Devo prendere quello. Faccio in tempo.
1351
01:50:37,481 --> 01:50:38,962
Sì, faccio in tempo!
1352
01:50:39,116 --> 01:50:41,920
Senti, papà, perché non vieni
un po' da me?
1353
01:50:42,120 --> 01:50:43,460
Ti riposi un po' e…
1354
01:50:43,570 --> 01:50:47,519
No, preferisco partire,
così alle dieci sono a casa.
1355
01:50:48,080 --> 01:50:50,610
- Il mio orologio.
- Puoi partire più tardi.
1356
01:50:50,695 --> 01:50:51,695
No, no.
1357
01:50:53,160 --> 01:50:55,920
Sto meglio, sto molto meglio.
1358
01:50:56,120 --> 01:51:00,360
Papà, fermati anche domani.
Ti prego, fermati.
1359
01:51:00,508 --> 01:51:03,920
Se non vuoi venire da me,
resta al tuo albergo.
1360
01:51:04,120 --> 01:51:05,362
In che albergo sei?
1361
01:51:07,000 --> 01:51:08,960
Domani io mi tengo libero.
1362
01:51:09,679 --> 01:51:13,000
Possiamo stare insieme tutto il giorno,
parliamo, ci…
1363
01:51:15,320 --> 01:51:16,661
Non ci vediamo mai.
1364
01:51:20,599 --> 01:51:23,160
Devo andare, devo andare.
1365
01:51:24,317 --> 01:51:25,598
[clacson]
1366
01:51:26,440 --> 01:51:27,440
Il taxi.
1367
01:51:32,719 --> 01:51:35,337
- Marcello, è arrivato il taxi.
- Che taxi?
1368
01:51:35,601 --> 01:51:36,842
L'ho chiamato io.
1369
01:51:37,840 --> 01:51:39,297
Dov'è il mio cappello?
1370
01:51:40,920 --> 01:51:42,920
Possiamo mandarlo via, il taxi.
1371
01:51:43,400 --> 01:51:44,670
Scendi un momento.
1372
01:51:47,160 --> 01:51:50,240
- Non andare via, papà.
- No, voglio andare a casa.
1373
01:51:56,040 --> 01:52:00,080
- [padre] Buonasera, signorina.
- Tanti auguri e arrivederci.
1374
01:52:00,440 --> 01:52:01,639
Ciao, Marcello.
1375
01:52:02,040 --> 01:52:05,629
[padre] Bene figliolo,
sono contento di averti visto. Scrivi.
1376
01:52:06,639 --> 01:52:10,080
[padre] Non accompagnarmi,
preferisco andare da solo.
1377
01:52:21,360 --> 01:52:23,960
[voci non udibili]
1378
01:52:41,599 --> 01:52:43,141
Ti spacco la faccia!
1379
01:52:46,120 --> 01:52:50,237
[uomo] Credi che siano tutti come il
marito, che è cornuto e sta zitto?
1380
01:52:50,519 --> 01:52:52,675
Fa così perché ci sono le donne.
1381
01:52:52,799 --> 01:52:54,612
[voci sovrapposte]
1382
01:52:54,719 --> 01:52:55,779
Cos'è successo?
1383
01:52:55,880 --> 01:52:58,469
Non lo so, ma è stato bello.
Ora mi informo.
1384
01:52:58,553 --> 01:52:59,553
Sì, bravo.
1385
01:53:01,440 --> 01:53:05,320
- Torna qua, tubercoloso marcio!
- [uomo] Mia madre ha i soldi!
1386
01:53:05,559 --> 01:53:10,200
- Nico! Come stai?
- Marcellino, bruttino, cattivo, frocio!
1387
01:53:11,080 --> 01:53:12,120
Dove vai?
1388
01:53:12,215 --> 01:53:15,333
A Bassano di Sutri,
in un castello del mio fidanzato.
1389
01:53:15,480 --> 01:53:17,246
- Perché non mi ci porti?
- Sì!
1390
01:53:17,599 --> 01:53:20,777
Paparazzo voleva farti un servizio
su Jardin des Modes.
1391
01:53:21,320 --> 01:53:24,003
Non faccio più fotografie
di moda da un anno.
1392
01:53:24,639 --> 01:53:27,599
- [uomo] Nicolina!
- Ecco la macchina.
1393
01:53:29,679 --> 01:53:33,679
- Nicolina, siamo qua!
- Avete posto per il mio amico e me?
1394
01:53:34,004 --> 01:53:36,946
- No, sali sulla macchina dietro.
- Oh, che dolore!
1395
01:53:37,030 --> 01:53:38,735
Va bene, ciao.
1396
01:53:40,799 --> 01:53:44,643
Alt. C'è posto qui
per due creature infelici?
1397
01:53:45,652 --> 01:53:49,130
- [uomo] C'è il 1400 dietro, salite là.
- Oh, Dio mio!
1398
01:53:50,880 --> 01:53:53,795
Oliviero, c'è un amico con me.
Può venire anche lui, no?
1399
01:53:53,880 --> 01:53:56,351
Il solito magnaccia di cui ti innamori tu?
1400
01:53:56,434 --> 01:53:57,434
Vieni!
1401
01:53:57,700 --> 01:54:01,759
- Appena fuori Roma guidi tu.
- Dopo Capranica, la strada degli olivi.
1402
01:54:02,371 --> 01:54:03,959
Seguite noi!
1403
01:54:12,606 --> 01:54:14,799
[parla in francese]
1404
01:54:15,120 --> 01:54:17,650
Speriamo di no,
così andiamo a letto presto.
1405
01:54:17,799 --> 01:54:20,505
Comunque a quest'ora
ci saranno solo i fossili.
1406
01:54:20,589 --> 01:54:25,570
Le feste a casa nostra sono degli
ottimi funerali di prima classe.
1407
01:54:26,400 --> 01:54:30,409
- Tuo fratello è a caccia.
- Irene, riprendi questa specie di cane.
1408
01:54:30,941 --> 01:54:31,960
Dallo a me.
1409
01:54:33,740 --> 01:54:36,040
[parla in svedese]
1410
01:54:37,280 --> 01:54:38,848
Che paese è questo?
1411
01:54:40,799 --> 01:54:43,963
- Che paese è, scusa?
- Bassano di Sutri.
1412
01:54:45,040 --> 01:54:46,920
[parla in svedese]
1413
01:54:49,144 --> 01:54:51,598
Ma perché piangi? Che lingua parli?
1414
01:54:51,683 --> 01:54:53,839
- Di dove sei?
- Esquimese!
1415
01:55:11,240 --> 01:55:13,000
[musica malinconica]
1416
01:55:15,160 --> 01:55:19,719
- [uomo] Bella notte a tutti voi!
- Oh, salve!
1417
01:55:24,451 --> 01:55:25,451
Cosa fai?
1418
01:55:26,120 --> 01:55:27,677
Dove vai con quel…
1419
01:55:28,080 --> 01:55:30,045
Stai attento, rovesci tutto.
1420
01:55:30,719 --> 01:55:32,602
Che senso ha questa passeggiata?
1421
01:55:32,759 --> 01:55:34,294
- Ciao, come va?
- Bene.
1422
01:55:34,416 --> 01:55:37,124
[uomo] Ciao, Giulio,
guarda chi ti ho portato!
1423
01:55:40,240 --> 01:55:41,864
[sottovoce] Mignottona!
1424
01:55:46,000 --> 01:55:47,766
Chi ti ha detto di venire qui?
1425
01:55:52,701 --> 01:55:54,480
[musica lenta]
1426
01:56:04,240 --> 01:56:07,357
È stata una cerimonia bellissima,
triste e commovente.
1427
01:56:07,442 --> 01:56:11,010
Il popolo portava fiori alla tomba
del suo capo amatissimo.
1428
01:56:11,839 --> 01:56:13,722
Non ho il piacere di conoscerla.
1429
01:56:13,818 --> 01:56:15,576
- Sono il terzogenito.
- Rubini.
1430
01:56:15,679 --> 01:56:17,924
Sono il meno importante, naturalmente.
1431
01:56:18,679 --> 01:56:22,839
Vuole conoscere qualcuno della mia
famiglia o ne ha già abbastanza?
1432
01:56:23,200 --> 01:56:24,200
Nonna.
1433
01:56:24,960 --> 01:56:26,902
- Nonna?
- [Marcello] Lasci stare.
1434
01:56:26,986 --> 01:56:27,986
Nonna!
1435
01:56:29,480 --> 01:56:32,304
- Ti presento il signor…
- Rubini. Molto piacere.
1436
01:56:32,802 --> 01:56:33,802
Bravo.
1437
01:56:34,000 --> 01:56:36,824
Fa finta di dormire
per non parlare con nessuno.
1438
01:56:37,000 --> 01:56:39,400
Ora risaliamo l'albero genealogico.
1439
01:56:39,679 --> 01:56:44,599
Papà, ti presento il signor Rubini.
Sembra uno che lavora sul serio.
1440
01:56:44,839 --> 01:56:47,120
Veramente? Come sta?
1441
01:56:48,519 --> 01:56:50,360
[parla in francese]
1442
01:56:53,200 --> 01:56:55,789
- Che bel giovane!
- Ma lei è un giornalista?
1443
01:56:56,120 --> 01:57:00,179
Sono stanco morto, avrei bisogno di
una balia che mi portasse a letto.
1444
01:57:00,263 --> 01:57:03,616
Chi vuole farlo? Tu, Jane?
Jane, mi fai da balia stanotte?
1445
01:57:04,000 --> 01:57:05,000
No!
1446
01:57:05,120 --> 01:57:08,356
Lady Rodd, non li lava mai questi cani?
Hanno una puzza!
1447
01:57:08,559 --> 01:57:10,969
Hanno un odore meraviglioso!
1448
01:57:11,639 --> 01:57:15,052
E questa è Irene, la più gloriosa
debuttante di quest'anno.
1449
01:57:15,160 --> 01:57:18,572
- Vorrei sposarla, ma non mi vuole.
- Grazie, so già chi è.
1450
01:57:18,839 --> 01:57:20,181
[Marcello] Scusate.
1451
01:57:22,200 --> 01:57:25,411
Su, fammi ballare.
1452
01:57:26,719 --> 01:57:29,603
Non ho capito se era lui
che si dava da fare o tu.
1453
01:57:29,687 --> 01:57:30,687
Io, ovvio.
1454
01:57:35,000 --> 01:57:38,530
Hai una gran voglia di vedere
il tuo nome sui giornali, vero?
1455
01:57:38,880 --> 01:57:42,880
- Ce ne andiamo per i fatti nostri?
- Quali sarebbero i fatti nostri?
1456
01:57:44,280 --> 01:57:46,692
[in inglese] Lei è 1689
davvero un giornalista?
1457
01:57:46,960 --> 01:57:48,116
[Marcello] Sì, signora.
1458
01:57:48,200 --> 01:57:52,317
Il mio primo marito era giornalista,
ma le sue notizie erano esagerate.
1459
01:57:52,480 --> 01:57:55,656
Io l'ho capito solo quando
la luna di miele era finita.
1460
01:57:56,559 --> 01:58:02,001
Meglio avere notizie esagerate
che non avere notizie.
1461
01:58:02,519 --> 01:58:05,482
Mio marito pensa la stessa cosa.
1462
01:58:06,280 --> 01:58:09,339
Spesso è il pubblico
che vuole queste amplificazioni.
1463
01:58:09,839 --> 01:58:14,839
Personalmente io sarei in grado
di darle notizie non esagerate.
1464
01:58:16,599 --> 01:58:18,080
[in inglese] È sicuro?
1465
01:58:20,120 --> 01:58:21,635
Conosco questo profumo.
1466
01:58:21,799 --> 01:58:24,960
- Maddalena!
- Dove ti hanno trovato?
1467
01:58:26,639 --> 01:58:28,264
Sto bene, sono ubriaca.
1468
01:58:28,920 --> 01:58:30,679
- Conoscevi Jane?
- No.
1469
01:58:31,120 --> 01:58:35,436
È una pittrice americana che vive
a Roma, come se fosse in colonia.
1470
01:58:35,519 --> 01:58:36,519
Sì?
1471
01:58:36,611 --> 01:58:39,611
La ricevono tutti
per sentire le zozzerie che dice.
1472
01:58:39,695 --> 01:58:41,375
Vedrai, è molto divertente.
1473
01:58:43,000 --> 01:58:44,487
Quelli sono i Montalbano.
1474
01:58:45,679 --> 01:58:49,327
[Maddalena] Federica, la lupa.
Le piace allattare i giovanotti.
1475
01:58:49,614 --> 01:58:53,790
I Confalonieri, hanno mezza Calabria
e le più belle garçonnière di Roma.
1476
01:58:54,080 --> 01:58:58,519
La piccola Eleonora 80 mila ettari,
due tentativi di suicidio.
1477
01:58:58,839 --> 01:59:01,429
I Sanseverino,
magnifico castello in Toscana.
1478
01:59:01,599 --> 01:59:05,240
Quelli sono don Giulio e Nico,
la sua amica svedese.
1479
01:59:07,327 --> 01:59:09,237
Non fare quella faccia!
1480
01:59:09,559 --> 01:59:12,080
Cosa credi, che noi siamo meglio?
1481
01:59:12,480 --> 01:59:16,068
[Maddalena] Almeno loro certe cose
le sanno fare con eleganza.
1482
01:59:21,160 --> 01:59:25,160
- Chi vive nella villa in fondo al parco?
- Nessuno, è disabitata.
1483
01:59:26,240 --> 01:59:27,920
Come stile è la più bella.
1484
01:59:30,759 --> 01:59:33,519
Anch'io sono disabitata, lo sai?
1485
01:59:37,240 --> 01:59:39,799
E questo gineceo cos'è?
1486
01:59:40,960 --> 01:59:43,160
Avole, trisavole…
1487
01:59:45,713 --> 01:59:49,639
Che belle donne!
Hanno tutte gli stessi occhi, hai visto?
1488
01:59:53,160 --> 01:59:55,911
Sai, Maddalena, ho pensato spesso a te.
1489
01:59:56,299 --> 01:59:57,433
Non ti capisco.
1490
01:59:57,960 --> 01:59:58,960
No?
1491
02:00:02,960 --> 02:00:03,960
Neanch'io.
1492
02:00:07,240 --> 02:00:08,768
Ma non fa niente.
1493
02:00:10,839 --> 02:00:14,040
Se vuoi farmi un discorso serio,
non mi va di sentirlo.
1494
02:00:16,315 --> 02:00:18,315
[Maddalena] Come sta la tua amica?
1495
02:00:19,000 --> 02:00:21,240
Hai paura dei discorsi seri?
1496
02:00:21,480 --> 02:00:24,519
No! Ma tu non li sai fare.
1497
02:00:25,040 --> 02:00:27,447
- O li sai fare?
- Ma dove mi porti?
1498
02:00:29,759 --> 02:00:32,602
Ecco, questa è la stanza
dei discorsi seri.
1499
02:00:34,280 --> 02:00:36,320
- Siediti.
- Che facciamo?
1500
02:00:36,559 --> 02:00:37,732
Silenzio.
1501
02:00:38,400 --> 02:00:39,741
- Dove vai?
- Zitto.
1502
02:01:00,480 --> 02:01:01,480
Marcello.
1503
02:01:02,719 --> 02:01:04,061
Marcello, mi senti?
1504
02:01:05,639 --> 02:01:08,111
[Maddalena] Mi hai mai sentita
così vicina?
1505
02:01:09,320 --> 02:01:10,320
Dove sei?
1506
02:01:11,692 --> 02:01:13,514
- Tu mi senti?
- [Maddalena] Sì.
1507
02:01:13,839 --> 02:01:17,639
- Ma da dove parli?
- [Maddalena] Da molto lontano.
1508
02:01:19,026 --> 02:01:22,673
[Maddalena] Se stessi zitta,
sarebbe come se non esistessi più.
1509
02:01:26,759 --> 02:01:27,759
Maddalena.
1510
02:01:29,759 --> 02:01:30,759
Maddalena!
1511
02:01:33,440 --> 02:01:34,922
[Marcello] Maddalena!
1512
02:01:37,280 --> 02:01:39,045
Sono sempre qui, non muoverti.
1513
02:01:42,000 --> 02:01:44,967
Marcello, tu mi sposeresti?
1514
02:01:47,660 --> 02:01:48,660
E tu?
1515
02:01:49,200 --> 02:01:52,200
[Maddalena] Io sì. Sono innamorata di te.
1516
02:01:53,559 --> 02:01:54,559
Da quando?
1517
02:01:56,200 --> 02:01:57,200
Ascolta.
1518
02:01:58,519 --> 02:02:00,183
Sai cos'è questo rumore?
1519
02:02:00,440 --> 02:02:04,120
- [Marcello] No, non lo so.
- Adesso indovina questo.
1520
02:02:06,719 --> 02:02:09,191
- Un bacio?
- [Maddalena] Per te, Marcello.
1521
02:02:10,080 --> 02:02:12,080
[Maddalena] Allora, mi sposeresti?
1522
02:02:12,240 --> 02:02:13,920
O hai paura di rispondermi?
1523
02:02:15,599 --> 02:02:18,718
Perché mi fai questa domanda?
Sei un po' ubriaca, eh?
1524
02:02:19,010 --> 02:02:20,170
Un po', sì.
1525
02:02:21,719 --> 02:02:22,920
Ti amo, Marcello.
1526
02:02:28,360 --> 02:02:31,043
Vorrei essere tua moglie, esserti fedele.
1527
02:02:31,759 --> 02:02:34,302
Vorrei tutto, essere tua moglie,
1528
02:02:34,759 --> 02:02:36,639
divertirmi come una puttana.
1529
02:02:37,360 --> 02:02:41,084
Stasera mi sembra di volerti
tanto bene, di avere bisogno di te.
1530
02:02:41,960 --> 02:02:44,049
- È vero?
- [Marcello] Sì, è vero.
1531
02:02:44,799 --> 02:02:48,918
Non so se hai parlato sul serio
o se mi prendi in giro, ma non importa.
1532
02:02:49,001 --> 02:02:51,160
Ti voglio bene. Voglio stare con te.
1533
02:02:51,759 --> 02:02:53,440
Dopo un mese mi odieresti.
1534
02:02:54,639 --> 02:02:55,639
Perché?
1535
02:02:57,120 --> 02:03:00,237
[Maddalena] Non si può
avere tutto, bisogna scegliere.
1536
02:03:00,340 --> 02:03:02,389
E io non posso più scegliere,
è troppo tardi.
1537
02:03:02,473 --> 02:03:04,298
Io non ho mai voluto scegliere.
1538
02:03:04,885 --> 02:03:06,458
Sono una puttana, lo sai.
1539
02:03:06,799 --> 02:03:08,786
Sarò sempre una puttana
1540
02:03:09,639 --> 02:03:11,248
e non voglio essere altro!
1541
02:03:11,411 --> 02:03:12,471
No, non è vero.
1542
02:03:13,080 --> 02:03:16,080
Sei una ragazza straordinaria,
Maddalena, io lo so.
1543
02:03:17,240 --> 02:03:19,416
[Marcello] Hai coraggio, sensibilità.
1544
02:03:20,400 --> 02:03:21,599
Ho bisogno di te.
1545
02:03:23,639 --> 02:03:25,522
La tua disperazione mi dà forza,
1546
02:03:26,880 --> 02:03:30,719
saresti una compagna meravigliosa
perché a te si può dire tutto.
1547
02:03:33,839 --> 02:03:35,251
Maddalena, mi senti?
1548
02:03:36,196 --> 02:03:37,196
Rispondimi!
1549
02:03:38,360 --> 02:03:42,089
Maddalena, basta ora.
Torna qui, voglio parlarti ancora.
1550
02:03:43,559 --> 02:03:44,559
Maddalena!
1551
02:03:49,880 --> 02:03:50,880
Maddalena!
1552
02:03:58,160 --> 02:04:00,120
[Jane canta in inglese]
1553
02:04:01,353 --> 02:04:04,942
Ciao, tesoro! Andiamo alla vecchia
villa a caccia di fantasmi!
1554
02:04:05,026 --> 02:04:06,438
Maddalena è con voi?
1555
02:04:06,920 --> 02:04:07,920
Avanti!
1556
02:04:19,415 --> 02:04:20,415
Maddalena!
1557
02:04:22,072 --> 02:04:25,802
[in francese] Giulio, di' a tutti
di fare attenzione.
1558
02:04:33,040 --> 02:04:37,360
Nel '22 ho passato la notte in
un castello così, vicino a Genzano.
1559
02:04:37,513 --> 02:04:41,574
Nel castello di mia cognata
ci è apparsa una bambina con una candela.
1560
02:04:41,897 --> 02:04:45,186
- Poi si seppe che non era una bambina.
- Come?
1561
02:04:45,320 --> 02:04:48,379
- [uomo] E neanche una candela!
- Questa poi! Ma dai!
1562
02:04:51,491 --> 02:04:53,205
[parla in inglese]
1563
02:05:08,960 --> 02:05:13,008
- Scommetto che quando sarò morto…
- Sentite che silenzio!
1564
02:05:14,040 --> 02:05:15,240
Guarda, una luce!
1565
02:05:15,360 --> 02:05:17,830
No, è il riflesso delle candele sui vetri!
1566
02:05:17,915 --> 02:05:22,956
Come sei priva di fantasia!
Non vi ricordate la storia del gobbo?
1567
02:05:23,799 --> 02:05:26,880
Giulio, non avete
un po' di luce elettrica qui?
1568
02:05:27,000 --> 02:05:29,764
[donna] Fai attenzione,
ci sono dei pipistrelli!
1569
02:05:29,848 --> 02:05:32,436
Pipistrelli!
Sono i miei soggetti preferiti!
1570
02:05:32,559 --> 02:05:35,575
[Giulio] Nicolina, sta' attenta che
l'onorevole ti fa la festa, là dentro.
1571
02:05:35,719 --> 02:05:39,160
Tesoro, la porta è chiusa,
ci manca la chiave.
1572
02:05:39,320 --> 02:05:42,027
Dev'essere qua per terra.
Dammi un po' di luce.
1573
02:05:42,799 --> 02:05:43,969
Non la trovo.
1574
02:05:46,482 --> 02:05:48,306
- [Giulio] Non c'è.
- E allora?
1575
02:05:48,400 --> 02:05:50,871
- Torniamo indietro.
- No, la buttiamo giù.
1576
02:05:51,040 --> 02:05:52,098
Ecco la chiave!
1577
02:05:52,442 --> 02:05:54,679
- Dammela.
- Brava, Nicolina!
1578
02:05:56,584 --> 02:05:59,996
- Quanto tempo è che non venite più qua?
- Più di due anni.
1579
02:06:00,280 --> 02:06:04,200
- Cosa ci fate?
- Io ci farei una bellissima garçonnière.
1580
02:06:04,440 --> 02:06:06,911
Cosa ci prepara questo grande giornalista?
1581
02:06:07,080 --> 02:06:09,904
Un articolo sull'aristocrazia
stupida e corrotta?
1582
02:06:10,040 --> 02:06:13,629
Io mi occupo di altre cose
e poi lei non è molto interessante.
1583
02:06:13,719 --> 02:06:16,486
- Con chi è venuta Maddalena?
- Chi è Maddalena?
1584
02:06:16,623 --> 02:06:17,623
[in inglese] Andiamo!
1585
02:06:18,480 --> 02:06:22,362
[Giulio] Attenzione, è pieno di topi,
scarafaggi, vipere e vampiri.
1586
02:06:22,529 --> 02:06:25,883
- E adesso sarà anche pieno di mignotte.
- [Irene] Grazie.
1587
02:06:26,040 --> 02:06:27,719
[canta in inglese]
1588
02:06:28,279 --> 02:06:30,608
Io vado avanti e faccio luce a tutti.
1589
02:06:31,599 --> 02:06:35,920
- [Jane] Quando è stata fatta questa casa?
- Cinque secoli fa, da Giulio II.
1590
02:06:36,107 --> 02:06:39,639
- Cinque secoli di amore!
- [Jane] Avevi un papa in famiglia?
1591
02:06:39,799 --> 02:06:41,043
Ne abbiamo avuti due.
1592
02:06:41,820 --> 02:06:44,409
[Ivenda] Contro la paura
usami subito, Irene.
1593
02:06:44,519 --> 02:06:46,000
Due papi, amore mio!
1594
02:06:47,000 --> 02:06:50,489
[uomo] Venite, vi guido io.
Da questa parte.
1595
02:06:50,688 --> 02:06:53,791
[donna] Giulio, guarda che stiamo scopando
i pavimenti con i vestiti!
1596
02:06:53,920 --> 02:06:56,589
Irene, sento che quassù
potrei anche amarti!
1597
02:06:56,673 --> 02:06:57,673
Pagliaccio!
1598
02:07:00,719 --> 02:07:05,200
Lei è un'apparizione straordinaria.
Sembra scesa da un quadro.
1599
02:07:09,160 --> 02:07:10,920
[parla in inglese]
1600
02:07:17,519 --> 02:07:18,519
Che disastro!
1601
02:07:21,240 --> 02:07:24,206
Qui ci vorrebbe una trave,
da una parete all'altra!
1602
02:07:29,320 --> 02:07:33,009
Ah, Giulio. È triste vedere
che tutto cade a pezzi così.
1603
02:07:33,960 --> 02:07:35,585
Ma tu non ci sei mai!
1604
02:07:36,120 --> 02:07:38,879
Sei sempre a Roma. Non te ne occupi.
1605
02:07:39,639 --> 02:07:41,335
Cosa vuoi che faccia, papà?
1606
02:07:41,684 --> 02:07:44,480
Sarai tu il padrone un giorno!
1607
02:07:44,692 --> 02:07:48,879
- Giulio, sono il tuo antenato.
- Vai via, cretina.
1608
02:07:54,160 --> 02:07:57,337
Irene, se vedi un fantasma,
buttati tra le mie braccia.
1609
02:07:57,456 --> 02:07:58,456
Va bene.
1610
02:07:59,615 --> 02:08:01,400
[parla in inglese]
1611
02:08:05,241 --> 02:08:08,719
Eugenio, basta!
Sii serio, altrimenti vattene!
1612
02:08:09,639 --> 02:08:12,360
- Tua zia è una medium?
- Ma non lo sai?
1613
02:08:12,559 --> 02:08:15,972
Suo marito si è diviso perché
trovava i fantasmi nel letto.
1614
02:08:16,080 --> 02:08:17,563
Sì, mi ricordo.
1615
02:08:18,879 --> 02:08:22,516
Io l'ho vista da qualche parte.
Un viso come il suo non si dimentica.
1616
02:08:22,599 --> 02:08:25,559
Io lavoro.
Mi avrà incontrata in qualche ufficio.
1617
02:08:25,705 --> 02:08:27,160
- Lavora?
- Sì.
1618
02:08:28,843 --> 02:08:30,724
[Ivenda] Ma chi dovrebbe venire?
1619
02:08:31,974 --> 02:08:32,974
[risatine]
1620
02:08:33,335 --> 02:08:36,452
- Eugenio, che cretino!
- È Cristina che mi fa ridere.
1621
02:08:36,536 --> 02:08:38,596
- Non è vero.
- Cristina, silenzio!
1622
02:08:38,799 --> 02:08:41,356
Chi sei tu? Ti prego, dimmi chi sei.
1623
02:08:41,879 --> 02:08:43,559
Con chi vuoi comunicare?
1624
02:08:43,920 --> 02:08:46,214
- Io sento una forza.
- [Cristina ride]
1625
02:08:46,480 --> 02:08:48,022
Contessina, contatto.
1626
02:08:48,763 --> 02:08:50,443
- E non rida!
- Non rido.
1627
02:08:50,639 --> 02:08:54,052
[Lady Rodd] Hai un messaggio
per qualcuno di noi? Rispondi.
1628
02:08:55,759 --> 02:08:59,769
Cos'è quella luce nella campagna
che si accende e si spegne?
1629
02:09:00,839 --> 02:09:04,643
È un trattore agricolo.
D'estate lavorano anche di notte.
1630
02:09:07,559 --> 02:09:10,089
- Chiamate suor Edvige.
- Chi è suor Edvige?
1631
02:09:10,240 --> 02:09:14,241
Ogni estate gira per queste stanze
con la sua testa dentro un piatto.
1632
02:09:14,325 --> 02:09:15,325
Ma dai!
1633
02:09:17,019 --> 02:09:20,659
Sei ancora tu?
Perché non mi lasci in pace?
1634
02:09:21,000 --> 02:09:22,639
Vattene via!
1635
02:09:22,808 --> 02:09:26,575
[Oliviero] Straordinaria.
Chiedile se è quella dell'altra volta.
1636
02:09:26,799 --> 02:09:29,388
Il profumo del tuo respiro
nei miei polmoni.
1637
02:09:29,519 --> 02:09:33,762
- Il tuo sangue nelle vene.
- Calma. Buona.
1638
02:09:35,083 --> 02:09:36,599
Ma è ubriaca!
1639
02:09:38,240 --> 02:09:39,519
[risatina]
1640
02:09:40,931 --> 02:09:42,360
[in francese] Amore mio.
1641
02:09:42,860 --> 02:09:45,009
- Perché fa così?
- Buona.
1642
02:09:45,480 --> 02:09:47,156
Fate buio, via le candele.
1643
02:09:47,240 --> 02:09:49,534
[in francese] La morte. Voglio la vita!
1644
02:09:49,617 --> 02:09:50,617
Spegnete.
1645
02:09:53,017 --> 02:09:56,664
[in francese] Voglio l'amore,
la vita, tutto quello che esiste.
1646
02:09:56,799 --> 02:10:00,036
- [Lady Rodd] Chi sei?
- [in francese] Voglio la verità!
1647
02:10:00,639 --> 02:10:04,879
- Chi sei? Con chi vuoi comunicare?
- Basta.
1648
02:10:05,400 --> 02:10:07,639
- Giulio.
- Con Giulio?
1649
02:10:08,040 --> 02:10:10,629
[Lady Rodd] Giulio,
c'è un messaggio per te.
1650
02:10:11,679 --> 02:10:14,240
Quella porca è innamorata di te.
1651
02:10:15,617 --> 02:10:18,500
[Federica] Giulio,
non puoi sfuggire al mio amore.
1652
02:10:19,519 --> 02:10:23,402
- Adesso basta, accendete le luci.
- Irene, dai, stiamo scherzando!
1653
02:10:23,759 --> 02:10:26,289
[sottovoce] Irene, vieni qua.
1654
02:10:27,133 --> 02:10:28,920
[Federica piange]
1655
02:10:31,040 --> 02:10:34,839
[Lady Rodd] Chi sei, povera anima?
Perché piangi?
1656
02:10:38,519 --> 02:10:40,240
Perché piangi?
1657
02:10:49,960 --> 02:10:52,431
[Marcello] Aspetta, faccio un po' di luce.
1658
02:11:00,160 --> 02:11:02,409
[in inglese] Che coincidenza!
1659
02:11:08,160 --> 02:11:09,160
Ahi!
1660
02:11:11,200 --> 02:11:13,000
No, non qui!
1661
02:11:13,679 --> 02:11:15,080
No, amore, che fai?
1662
02:11:16,080 --> 02:11:18,808
Pazzo! Sei pazzo, tesoro!
1663
02:11:22,440 --> 02:11:23,799
[campane]
1664
02:11:34,559 --> 02:11:37,089
Sapete che è la prima volta
che vedo l'alba?
1665
02:11:41,759 --> 02:11:43,526
[ragazzo] Uno, uno, uno…
1666
02:11:47,570 --> 02:11:49,251
[parla in inglese]
1667
02:11:50,413 --> 02:11:51,413
No. No.
1668
02:11:53,120 --> 02:11:54,826
Marcello, conosci mio figlio?
1669
02:11:56,976 --> 02:11:59,505
- Piacere.
- [in inglese] Salve. Buongiorno.
1670
02:12:02,960 --> 02:12:04,902
Andiamo a mangiare gli spaghetti?
1671
02:12:09,642 --> 02:12:13,722
Allora si cambia fornitore.
È un ladro. Le uova a 45 lire l'una!
1672
02:12:14,799 --> 02:12:17,799
Non le compri più da lui,
le compreremo a Capranica.
1673
02:12:19,719 --> 02:12:23,779
- [in francese] Buongiorno, mamma.
- A quest'ora siete ancora in giro?
1674
02:12:24,000 --> 02:12:26,119
- [insieme] Buongiorno.
- Buongiorno.
1675
02:12:27,040 --> 02:12:28,719
[in francese] Vengo con te.
1676
02:12:29,519 --> 02:12:32,813
- Hai dormito bene, mamma?
- Ti senti tanto ragazzino tu?
1677
02:12:34,160 --> 02:12:38,160
- Siamo stati a visitare la vecchia villa.
- [Madre] C'era Francesca?
1678
02:12:38,973 --> 02:12:42,320
- Chi è?
- La principessa madre.
1679
02:12:55,440 --> 02:12:59,440
[Emma piangendo] Che ti ho fatto
per essere trattata in questo modo?
1680
02:12:59,523 --> 02:13:01,878
Non si fa soffrire così neanche un cane!
1681
02:13:02,170 --> 02:13:03,657
Chi credi di essere?
1682
02:13:06,000 --> 02:13:10,396
Se tu mi volessi bene la metà di
quanto te ne voglio io, capiresti!
1683
02:13:10,480 --> 02:13:11,480
Sì.
1684
02:13:11,920 --> 02:13:14,755
[strillando] Tu non puoi capire,
perché non vuoi bene a nessuno.
1685
02:13:14,839 --> 02:13:15,839
Non strillare!
1686
02:13:15,940 --> 02:13:18,705
Non immagini neanche
cosa vuol dire voler bene.
1687
02:13:18,789 --> 02:13:20,931
- Lo sai tu?
- Sei un egoista!
1688
02:13:21,370 --> 02:13:23,719
Hai il cuore chiuso, vuoto!
1689
02:13:24,200 --> 02:13:27,494
Ti interessano solo le donne!
Credi che questo sia amore?
1690
02:13:27,920 --> 02:13:31,835
Lo so, sono quattro ore
che me lo ripeti, non ne posso più.
1691
02:13:31,920 --> 02:13:34,755
- Voglio andare a casa.
- Gli uomini non sono tutti come te.
1692
02:13:34,839 --> 02:13:37,955
Certi uomini sono felici se trovano
qualcuno che gli vuol bene,
1693
02:13:38,040 --> 02:13:40,534
e non vanno in giro a cercare altre donne.
1694
02:13:40,661 --> 02:13:44,120
Solo tu sei così. È una disgrazia!
1695
02:13:45,659 --> 02:13:47,620
Io sono un disgraziato.
1696
02:13:47,839 --> 02:13:50,311
E la mia disgrazia
è di aver incontrato te.
1697
02:13:50,424 --> 02:13:51,424
Hai capito?
1698
02:13:51,862 --> 02:13:55,360
Non ne posso più di averti vicino.
Vattene via!
1699
02:13:56,000 --> 02:13:58,440
Vattene una volta per sempre.
1700
02:14:04,040 --> 02:14:06,679
- Dove vai? Vieni qua!
- No.
1701
02:14:06,885 --> 02:14:09,679
Lasciami stare. Lasciami vivere.
1702
02:14:11,000 --> 02:14:12,129
[Marcello] Emma!
1703
02:14:17,440 --> 02:14:19,120
Avanti, deficiente, sali!
1704
02:14:20,320 --> 02:14:21,320
No.
1705
02:14:21,753 --> 02:14:23,080
Emma, guarda che…
1706
02:14:29,759 --> 02:14:31,186
Cammina, sali.
1707
02:14:32,040 --> 02:14:34,923
Ma cosa vuoi? Cosa cerchi da me?
1708
02:14:36,280 --> 02:14:38,404
Sei un verme, un miserabile!
1709
02:14:38,960 --> 02:14:41,040
Tu finirai solo come un cane!
1710
02:14:43,519 --> 02:14:47,000
[piangendo] Te ne accorgerai!
Nessuno vuole starti vicino.
1711
02:14:47,400 --> 02:14:48,400
Io ti lascio.
1712
02:14:51,200 --> 02:14:52,971
Che farai della tua vita?
1713
02:14:53,480 --> 02:14:55,422
Chi trovi che ti vuole bene così?
1714
02:14:56,400 --> 02:14:59,400
Io non posso passare la mia vita
a volere bene a te.
1715
02:14:59,879 --> 02:15:01,999
Tu dici sempre che sono io la pazza,
1716
02:15:02,599 --> 02:15:05,599
che vivo come in sogno,
che sono fuori dalla realtà…
1717
02:15:06,576 --> 02:15:09,592
ma sei tu che sei fuori strada!
1718
02:15:10,196 --> 02:15:14,196
Non capisci che tu hai già trovato
la cosa più importante della vita?
1719
02:15:14,280 --> 02:15:19,040
Una donna che ti vuole bene davvero,
che darebbe la sua vita per te!
1720
02:15:19,942 --> 02:15:21,839
Tu rovini tutto.
1721
02:15:23,099 --> 02:15:26,486
Sei sempre inquieto, sempre scontento.
1722
02:15:30,440 --> 02:15:31,891
Marcello,
1723
02:15:33,200 --> 02:15:36,719
quando due persone si vogliono bene,
il resto non conta.
1724
02:15:37,759 --> 02:15:39,312
Di che cosa hai paura?
1725
02:15:40,879 --> 02:15:42,960
Di te, del tuo egoismo.
1726
02:15:43,559 --> 02:15:48,320
Dello squallore dei tuoi ideali.
Mi proponi una vita da lombrico!
1727
02:15:48,679 --> 02:15:51,504
Sai parlare solo di cucina
e di camera da letto!
1728
02:15:51,588 --> 02:15:55,987
Un uomo che accetta di vivere così,
è un uomo finito, è un verme.
1729
02:15:57,138 --> 02:16:01,320
Io non ci credo a questo tuo amore
aggressivo, vischioso, materno!
1730
02:16:01,480 --> 02:16:03,160
Non lo voglio, non mi serve.
1731
02:16:04,080 --> 02:16:06,639
Questo non è amore, è abbrutimento.
1732
02:16:07,160 --> 02:16:11,320
Non voglio più vivere così.
Non voglio più stare con te.
1733
02:16:11,559 --> 02:16:14,148
Voglio stare solo.
Scendi da questa macchina.
1734
02:16:14,240 --> 02:16:15,240
No.
1735
02:16:15,351 --> 02:16:18,067
Sei una carogna, un vigliacco,
mi fai pena.
1736
02:16:18,357 --> 02:16:20,400
E tu mi fai schifo.
1737
02:16:20,834 --> 02:16:24,280
- Scendi.
- Non me ne vado, io sto con te!
1738
02:16:24,519 --> 02:16:27,120
No, Emma, non ci stai più con me. Scendi.
1739
02:16:27,388 --> 02:16:28,388
No!
1740
02:16:36,400 --> 02:16:37,840
Scendi dalla macchina.
1741
02:16:38,000 --> 02:16:41,338
- No.
- Scendi! È finita, lo capisci?
1742
02:16:42,965 --> 02:16:45,279
È finita. Vattene!
1743
02:16:45,973 --> 02:16:47,505
- Delinquente.
- Vai Via!
1744
02:16:47,590 --> 02:16:50,400
Sei un delinquente. Mascalzone!
1745
02:16:51,760 --> 02:16:54,480
- Ti maledico.
- Non ti voglio vedere più.
1746
02:16:56,000 --> 02:16:58,412
Fatti caricare da un camionista, zoccola.
1747
02:16:58,495 --> 02:17:00,538
Vai con le tue puttane.
1748
02:17:56,680 --> 02:17:58,359
[squilli del telefono]
1749
02:18:05,680 --> 02:18:06,680
Pronto.
1750
02:18:10,699 --> 02:18:11,699
Dove?
1751
02:18:20,600 --> 02:18:23,719
Dove va lei? Qui non si passa.
Va bene, si accomodi.
1752
02:18:25,279 --> 02:18:26,949
Lasciatelo passare!
1753
02:18:31,639 --> 02:18:34,799
- Una cosa mostruosa, Marcello.
- Cos'è successo?
1754
02:18:37,036 --> 02:18:38,036
Tiziano!
1755
02:18:38,615 --> 02:18:41,322
Ha sparato ai due bambini
e poi si è ammazzato.
1756
02:18:45,982 --> 02:18:47,465
[Paparazzo] Marcello!
1757
02:18:49,067 --> 02:18:51,775
Tu puoi entrare.
Di' che sono il tuo fotografo.
1758
02:18:51,904 --> 02:18:55,498
Le vendo al tuo giornale le foto.
Fammi passare con te.
1759
02:18:56,000 --> 02:18:58,839
- Fammi entrare.
- Sono un amico, devo entrare.
1760
02:18:59,141 --> 02:19:00,145
Un momento.
1761
02:19:01,879 --> 02:19:04,822
Un uomo dice di essere
un amico del signor Steiner.
1762
02:19:05,190 --> 02:19:06,190
Fallo entrare.
1763
02:19:07,000 --> 02:19:10,719
- [insieme] Ci faccia entrare!
- No, solo lui.
1764
02:19:14,776 --> 02:19:15,776
Si accomodi.
1765
02:19:19,600 --> 02:19:22,809
Dal pavimento all'escavazione,
metri uno e 50.
1766
02:19:25,199 --> 02:19:28,603
Dalla parete sinistra
all'escavazione, metri quattro.
1767
02:19:29,776 --> 02:19:31,517
[giornalista] Hai scritto?
1768
02:19:31,840 --> 02:19:35,666
La moglie non sa niente.
Non c'è, torna all'una.
1769
02:19:37,119 --> 02:19:42,320
Sembra, che prima della strage
lui stesso abbia telefonato a un'amica,
1770
02:19:42,581 --> 02:19:45,052
pregandola di andare incontro alla moglie.
1771
02:19:51,119 --> 02:19:53,474
Faccia sentire di nuovo. Torni indietro.
1772
02:19:53,948 --> 02:19:55,840
[riavvolge il nastro]
1773
02:19:59,119 --> 02:20:03,880
Tu sei il vero primitivo.
Primitivo come una guglia gotica.
1774
02:20:04,119 --> 02:20:07,650
Sei così alto che non puoi
più sentire nessuna voce da lassù.
1775
02:20:09,039 --> 02:20:11,680
Se mi vedessi nella mia vera statura,
1776
02:20:11,920 --> 02:20:14,567
ti accorgeresti
che non sono più alto di così.
1777
02:20:14,680 --> 02:20:15,933
[tuono]
1778
02:20:16,854 --> 02:20:18,966
Lei era amico della famiglia?
1779
02:20:19,768 --> 02:20:21,448
Io ero amico di Steiner.
1780
02:20:22,199 --> 02:20:24,560
Da quanto? Era amico intimo?
1781
02:20:24,800 --> 02:20:27,742
- L'ha visto in questi giorni?
- Ce ne può parlare?
1782
02:20:28,600 --> 02:20:29,600
No.
1783
02:20:30,201 --> 02:20:33,201
Io ero amico di Steiner,
ma non ci vedevamo spesso.
1784
02:20:33,320 --> 02:20:34,371
Non so niente.
1785
02:20:37,240 --> 02:20:38,793
Non so proprio niente.
1786
02:20:40,080 --> 02:20:42,422
[uomo] Metri tre e dieci.
1787
02:20:42,739 --> 02:20:43,757
Foggia?
1788
02:20:49,880 --> 02:20:53,640
Che lei sappia, non c'era qualcosa
di strano nella sua vita?
1789
02:20:54,437 --> 02:20:56,773
Questioni finanziarie o altro?
1790
02:20:56,990 --> 02:20:59,000
No, non credo.
1791
02:20:59,320 --> 02:21:01,850
Aveva mai manifestato
propositi di suicidio?
1792
02:21:03,558 --> 02:21:04,604
Non lo so.
1793
02:21:05,160 --> 02:21:08,337
Si tenga a disposizione,
potrà esserci utile più tardi.
1794
02:21:08,421 --> 02:21:10,181
Mondini, raccolga la pistola.
1795
02:21:10,453 --> 02:21:14,863
[giornalista] Era pieno di amore
e premure per la famiglia che adorava.
1796
02:21:16,038 --> 02:21:18,049
Era un'adorazione quasi morbosa.
1797
02:21:23,453 --> 02:21:28,205
[giornalista] L'arma
del delitto è stata trovata,
1798
02:21:29,538 --> 02:21:33,127
accanto al cadavere che è su una
poltrona vicino al caminetto,
1799
02:21:34,160 --> 02:21:35,840
in una singolare posizione.
1800
02:21:43,720 --> 02:21:47,603
[medico] Ho terminato. Lo vedrò
più tardi all'obitorio coi bambini.
1801
02:21:49,217 --> 02:21:52,217
- [agente] Possiamo farlo ricoprire?
- [dottore] Sì.
1802
02:22:00,680 --> 02:22:04,503
[commissario] Hanno finito di là
con le foto? Andiamo dai bambini?
1803
02:22:09,119 --> 02:22:13,840
Dottore, sono le 12:15,
devo andare incontro alla signora.
1804
02:22:14,000 --> 02:22:17,118
Andrò con qualcuno del palazzo
perché non la conosco.
1805
02:22:17,640 --> 02:22:18,640
Vengo io.
1806
02:22:18,920 --> 02:22:20,038
Grazie.
1807
02:22:21,015 --> 02:22:22,596
- Andiamo subito.
- Sì.
1808
02:22:22,680 --> 02:22:24,800
Polacci, poi mi raggiunga.
1809
02:22:24,920 --> 02:22:28,332
Se arriva qualcuno dalla centrale,
telefonatemi in ufficio.
1810
02:22:55,800 --> 02:22:58,859
Ragazzi, un po' di comprensione,
almeno questa volta!
1811
02:22:59,840 --> 02:23:03,960
Lo dica anche lei ai suoi colleghi.
Stanno esagerando.
1812
02:23:14,000 --> 02:23:15,680
Forse aveva soltanto paura.
1813
02:23:17,400 --> 02:23:20,960
Parla dello Steiner?
Aveva ricevuto delle minacce?
1814
02:23:21,400 --> 02:23:23,224
No, non nel senso che dice lei.
1815
02:23:25,039 --> 02:23:26,864
Forse aveva paura di se stesso,
1816
02:23:28,520 --> 02:23:29,520
di noi tutti.
1817
02:23:31,720 --> 02:23:32,920
Ma quando arriva?
1818
02:23:58,240 --> 02:23:59,240
Eccola, è lei.
1819
02:24:01,119 --> 02:24:02,944
- La prego, mi accompagni.
- Sì.
1820
02:24:11,400 --> 02:24:13,871
Ma che c'è? Mi avete preso per un'attrice?
1821
02:24:14,777 --> 02:24:16,777
- Signora, guardi qui.
- Cosa fate?
1822
02:24:17,348 --> 02:24:19,232
[commissario] Basta, andate via!
1823
02:24:19,359 --> 02:24:22,562
- Buongiorno, Marcello. Cosa c'è?
- Sono il dottor Lucenti.
1824
02:24:22,645 --> 02:24:25,176
- Piacere.
- Dovrei parlare con lei da sola.
1825
02:24:25,260 --> 02:24:28,161
- È successo qualcosa?
- No. Venga con noi.
1826
02:24:28,341 --> 02:24:29,341
La prego.
1827
02:24:29,471 --> 02:24:31,589
- Perché?
- È accaduta una disgrazia.
1828
02:24:31,680 --> 02:24:33,605
- Cosa?
- Non si spaventi.
1829
02:24:34,600 --> 02:24:36,949
- I bambini!
- No, venga con noi.
1830
02:24:37,039 --> 02:24:38,039
Ragazzi, via!
1831
02:24:38,162 --> 02:24:40,520
Cos'è successo, Marcello? Melo dica!
1832
02:24:40,637 --> 02:24:44,400
Li vedrà più tardi.
I bambini sono solo feriti.
1833
02:24:44,560 --> 02:24:46,960
- Basta, insomma!
- Come, feriti?
1834
02:24:47,080 --> 02:24:48,329
Ragazzi, via!
1835
02:24:49,640 --> 02:24:51,440
[voci sovrapposte]
1836
02:25:08,039 --> 02:25:09,199
[sirena]
1837
02:25:23,080 --> 02:25:24,440
[clacson]
1838
02:25:31,428 --> 02:25:32,680
[uomo] Liza!
1839
02:25:41,581 --> 02:25:44,288
- [uomo] Fermati.
- [Liza] E adesso la chiave?
1840
02:25:45,417 --> 02:25:47,097
Non avete voluto aspettare.
1841
02:25:47,880 --> 02:25:49,471
[parole incomprensibili]
1842
02:25:52,160 --> 02:25:53,249
Marcello!
1843
02:25:54,080 --> 02:25:57,492
[Marcello] Entra con tutta la
macchina, sfonda il cancello!
1844
02:25:57,720 --> 02:25:58,720
Levati di lì!
1845
02:26:00,589 --> 02:26:03,480
[donne in inglese] Ciao, eccoci qui!
1846
02:26:13,960 --> 02:26:17,199
Ah, che colori, che meraviglia!
Che fate? Giocate?
1847
02:26:17,359 --> 02:26:18,703
[Marcello] Levatevi.
1848
02:26:19,010 --> 02:26:22,246
[Pierone] Carlo, vieni a vedere,
Marcello rompe il vetro!
1849
02:26:22,400 --> 02:26:23,693
[Marcello] Attenti!
1850
02:26:23,777 --> 02:26:24,835
Uno, due e tre!
1851
02:26:26,920 --> 02:26:29,743
Alla salute di Nadia
che ha ritrovato la libertà!
1852
02:26:30,279 --> 02:26:34,287
All'annullamento del suo matrimonio,
di suo marito, di tutto.
1853
02:26:34,720 --> 02:26:36,344
Grazie. Grazie a tutti.
1854
02:26:38,119 --> 02:26:41,827
[Nadia] L'esperienza matrimoniale
mi riconsegna ai vecchi amici,
1855
02:26:42,240 --> 02:26:43,920
carica di tutti i desideri.
1856
02:26:44,137 --> 02:26:45,903
È un po' come tornare vergine.
1857
02:26:46,012 --> 02:26:49,012
Sì, è una sensazione meravigliosa,
essere annullati.
1858
02:26:49,148 --> 02:26:52,796
Bisogna prima sposarsi
per provarla, non sei d'accordo, amore?
1859
02:26:52,960 --> 02:26:54,667
Zitta, sto confessando Lucia.
1860
02:26:54,755 --> 02:26:56,873
- Voglio sentire.
- Solo un momento.
1861
02:26:57,080 --> 02:26:58,704
Mettete "Jingle Bells".
1862
02:26:58,840 --> 02:27:02,663
Voi due, basta confessarvi!
Chi fa l'amore in privato mi insulta.
1863
02:27:04,373 --> 02:27:05,373
Eccoli!
1864
02:27:07,800 --> 02:27:11,212
Non prendeteli in giro,
perché uno è l'amante del senatore.
1865
02:27:12,373 --> 02:27:13,806
Bravi, bravissimi!
1866
02:27:14,255 --> 02:27:16,880
[suona "Jingle Bells" dal giradischi]
1867
02:27:18,099 --> 02:27:20,099
[uomo] E questi chi li ha portati?
1868
02:27:21,279 --> 02:27:24,101
Questi non arrivano a Natale,
li ammazzano prima.
1869
02:27:28,160 --> 02:27:31,749
Scusi, ma lei una volta non faceva
lo scrittore, il letterato?
1870
02:27:32,359 --> 02:27:35,831
Vi annuncio che ho lasciato
la letteratura e il giornalismo!
1871
02:27:35,914 --> 02:27:39,404
Faccio l'agente di pubblicità,
e con grande soddisfazione!
1872
02:27:40,039 --> 02:27:43,864
Bisogna scrivere qualsiasi cosa
per vivere, ma questo è squallido.
1873
02:27:44,039 --> 02:27:46,797
Sentite: "Ha un profilo greco,
1874
02:27:46,960 --> 02:27:49,196
ma la modernità della sua espressione,
1875
02:27:49,320 --> 02:27:53,560
lo avvicina al più moderno degli
attori attuali, Paul Newman."
1876
02:27:54,000 --> 02:27:55,680
Marcello, lei è un verme.
1877
02:27:56,439 --> 02:28:00,617
Tu cosa saresti in grado di fare
pur di farti pubblicare un'intervista?
1878
02:28:00,800 --> 02:28:02,859
Ti piacerebbe che scrivessi per te!
1879
02:28:03,160 --> 02:28:05,640
Mi stroncheresti la carriera.
1880
02:28:05,960 --> 02:28:10,136
Se ti dessi 300 mila al mese invece
di 250 mila, cosa scriveresti di me?
1881
02:28:10,760 --> 02:28:13,925
- Che sei Marlon Brando.
- E se ti dessi 400 mila?
1882
02:28:14,985 --> 02:28:17,400
- John Barrymore.
- E un milione?
1883
02:28:18,119 --> 02:28:20,061
Dammi il milione, poi telo dico.
1884
02:28:23,797 --> 02:28:26,119
Non capisci niente! Vai a scuola!
1885
02:28:26,600 --> 02:28:27,600
Ahi!
1886
02:28:27,760 --> 02:28:31,320
- Ehi, si è fatto male!
- Non si è fatto niente.
1887
02:28:31,960 --> 02:28:33,640
Gli ha fattolo sgambetto.
1888
02:28:34,039 --> 02:28:35,880
[lamenti in francese]
1889
02:28:40,443 --> 02:28:43,267
Lei è un bello stronzo.
Ci avete portato voi qua.
1890
02:28:43,404 --> 02:28:47,080
Adesso ce ne andiamo,
e la festa non sarà più bella!
1891
02:28:58,797 --> 02:29:01,712
Come siamo noiosi!
1892
02:29:01,962 --> 02:29:05,080
La nostra festeggiata si annoia.
Facciamola divertire!
1893
02:29:05,359 --> 02:29:07,672
Perché non fai uno spogliarello?
1894
02:29:07,836 --> 02:29:10,439
No, hai il torace da intellettuale.
1895
02:29:10,600 --> 02:29:14,600
Se mettete la musica del mercato
persiano, faccio io lo spogliarello.
1896
02:29:14,685 --> 02:29:18,819
- No, ti abbiamo vista tutti nuda!
- Su, fatemelo fare!
1897
02:29:19,199 --> 02:29:23,320
Io non ti ho vista, però propongo
che lo faccia la pantera!
1898
02:29:23,600 --> 02:29:26,439
Ecco Caterina che farà lo spogliarello.
1899
02:29:26,600 --> 02:29:29,039
[Laura] Ma è una professionista!
1900
02:29:29,234 --> 02:29:31,175
Allora torno a mangiare il pollo.
1901
02:29:32,119 --> 02:29:35,473
Se la festeggiata si annoia,
può fare lei lo spogliarello.
1902
02:29:35,556 --> 02:29:36,556
Sì.
1903
02:29:37,342 --> 02:29:41,649
[Enrico] Bene! Nadia, se lo fai
davvero, smetto di fumare!
1904
02:29:42,920 --> 02:29:45,155
Mettete "Patricia", io spengo la luce.
1905
02:29:45,500 --> 02:29:48,320
- Dai, metti "Patricia".
- Patricia!
1906
02:29:48,520 --> 02:29:54,600
Spogliarello celebrativo
della nostra Nadia per la sua nuova vita.
1907
02:29:54,880 --> 02:29:57,636
- Bisogna dare il buon esempio.
- Ma è un gesto idiota.
1908
02:29:57,720 --> 02:29:58,779
E io lo faccio.
1909
02:29:58,920 --> 02:30:00,600
[Pierone] Nadia, il visone!
1910
02:30:02,920 --> 02:30:03,920
Oh, la luce.
1911
02:30:07,920 --> 02:30:09,966
Vediamo quest'altro scandalo!
1912
02:30:12,439 --> 02:30:15,119
[suona "Patricia" dal giradischi]
1913
02:30:20,359 --> 02:30:23,419
Quello dopo un'ora è a casa tua
con i soldi in bocca.
1914
02:30:23,520 --> 02:30:24,520
Dammi retta.
1915
02:30:32,303 --> 02:30:34,657
[in inglese] Sei andato a letto con lei?
1916
02:30:35,199 --> 02:30:37,320
- Sì o no?
- No!
1917
02:30:38,788 --> 02:30:40,341
Almeno, non mi ricordo.
1918
02:30:41,520 --> 02:30:44,697
- [in inglese] Ti piace lui?
- Cos'ha detto la signora?
1919
02:30:45,514 --> 02:30:47,680
Ti ha chiesto se ti piaccio.
1920
02:31:00,671 --> 02:31:04,612
[avvocato] Quello lo devi dare a me,
Nadia, mi spetta. Lo voglio io!
1921
02:31:06,553 --> 02:31:10,225
Tu hai fatto un bell'affare
con quella macchina.
1922
02:31:10,400 --> 02:31:12,560
È meravigliosa!
1923
02:31:13,000 --> 02:31:14,000
Sciogli.
1924
02:31:33,904 --> 02:31:37,669
[Ruggero] Non basta ancora?
Ma non vedi che non diverti nessuno?
1925
02:31:37,800 --> 02:31:38,966
Cosa vuoi?
1926
02:31:39,529 --> 02:31:40,529
Mi diverto io!
1927
02:31:40,615 --> 02:31:43,261
Non hai il coraggio di arrivare fino
in fondo.
1928
02:31:43,569 --> 02:31:45,720
- Allora smetti subito.
- Ah no?
1929
02:31:46,600 --> 02:31:47,600
Vedrai!
1930
02:32:04,640 --> 02:32:09,042
Nadia, non dovevi toglierti il reggiseno.
Va tolto alla fine, no?
1931
02:32:10,205 --> 02:32:13,382
[in inglese] Lo fa troppo in fretta.
Hai da accendere?
1932
02:32:13,466 --> 02:32:14,806
Brava, complimenti!
1933
02:32:15,760 --> 02:32:17,563
[parla in inglese]
1934
02:32:18,431 --> 02:32:22,920
Non levarti la sottoveste!
Copriti col visone, poi la sfili da sotto.
1935
02:32:24,080 --> 02:32:26,493
[in inglese] Sei mai stato con una donna?
1936
02:32:27,320 --> 02:32:28,560
Non capisco.
1937
02:32:29,080 --> 02:32:32,723
[in inglese] Mai? Mai, mai, mai?
1938
02:32:38,039 --> 02:32:40,680
- Allora fa sul serio!
- Brava.
1939
02:32:53,618 --> 02:32:57,605
[Enrico] Ruggero, ma fai sul serio?
Non sei di spirito.
1940
02:32:58,649 --> 02:33:00,890
Non te la meriti una donna così.
1941
02:33:03,321 --> 02:33:05,380
[Enrico] Ora, Nadia, via il visone!
1942
02:33:05,800 --> 02:33:09,887
Su, Nadia, è arrivato il momento.
Vogliamo vedere.
1943
02:33:12,160 --> 02:33:15,960
Ma come ha fatto il marito
a concederle il divorzio?
1944
02:33:16,160 --> 02:33:19,278
- [Enrico] È notevole, vero, avvocato?
- Meravigliosa!
1945
02:33:19,452 --> 02:33:20,452
Bona!
1946
02:33:23,480 --> 02:33:25,598
Oh, Dio, c'è Riccardo. C'è Riccardo!
1947
02:33:26,578 --> 02:33:28,402
[Laura] C'è il padrone di casa!
1948
02:33:31,080 --> 02:33:33,716
- Figli di puttana!
- Ciao, Riccardo.
1949
02:33:33,883 --> 02:33:36,883
Nadia si è liberata del marito,
stiamo festeggiando.
1950
02:33:37,063 --> 02:33:40,886
Cosa me ne frega dell'annullamento
del matrimonio di quella matta?
1951
02:33:41,313 --> 02:33:43,800
E poi non voglio pubblicità.
1952
02:33:43,891 --> 02:33:46,080
Ma hai detto che potevamo venire!
1953
02:33:46,274 --> 02:33:47,274
Bacino.
1954
02:33:48,782 --> 02:33:51,240
Chi ha sfasciato la vetrata?
1955
02:33:51,845 --> 02:33:52,934
Ciao, Riccardo.
1956
02:33:53,039 --> 02:33:55,100
Domattina alle sei parto per Nizza.
1957
02:33:55,279 --> 02:33:57,532
Perciò tra mezz'ora tutti fuori.
1958
02:33:57,640 --> 02:33:59,699
Altrimenti vi sbatto fuori a calci.
1959
02:34:00,279 --> 02:34:01,279
Piacere.
1960
02:34:01,400 --> 02:34:02,862
L'ho vista a Spoleto.
1961
02:34:02,946 --> 02:34:05,183
- Hai telefonato a quella cinese?
- No.
1962
02:34:05,400 --> 02:34:07,680
Ragazzi, fra mezz'ora fuori!
1963
02:34:07,960 --> 02:34:09,784
Che ci importa se devi partire?
1964
02:34:09,920 --> 02:34:11,600
Noi da qui non ci muoviamo.
1965
02:34:11,720 --> 02:34:14,367
Siamo tutti amici.
Tu te ne puoi anche andare.
1966
02:34:14,520 --> 02:34:18,400
Fai qualcosa per farci divertire.
Ti aumento lo stipendio.
1967
02:34:18,720 --> 02:34:22,368
Nadia prima ha dato prova di buona
volontà con lo spogliarello,
1968
02:34:22,452 --> 02:34:24,922
però non è riuscita a scaldare l'ambiente.
1969
02:34:27,520 --> 02:34:28,600
Io ho mille,
1970
02:34:29,289 --> 02:34:30,600
duemila idee!
1971
02:34:31,119 --> 02:34:33,885
Posso tenervi qui una settimana
senza annoiarvi,
1972
02:34:34,039 --> 02:34:36,511
però dovete fare tutto quello che dico io.
1973
02:34:37,462 --> 02:34:40,033
Per prima cosa, chiudiamo le tende.
1974
02:34:41,279 --> 02:34:43,920
Restiamo in questa bella intimità.
1975
02:34:44,359 --> 02:34:48,480
Come primo gioco farei fare l'amore
alla nostra ballerina americana.
1976
02:34:50,439 --> 02:34:52,439
Scommetto che non l'hai mai fatto.
1977
02:34:52,840 --> 02:34:54,900
Hai mai avuto un uomo tutto per te?
1978
02:34:56,800 --> 02:34:59,330
- [in inglese] Cosa sta dicendo?
- Aspetta.
1979
02:35:02,204 --> 02:35:05,160
- Ma che vuole quello?
- Niente, è ubriaco.
1980
02:35:05,720 --> 02:35:08,520
- Contenta della prodezza?
- Che ore sono?
1981
02:35:08,840 --> 02:35:13,320
È anche un dovere di ospitalità
verso una straniera.
1982
02:35:14,000 --> 02:35:15,640
Scelgo io per te.
1983
02:35:16,000 --> 02:35:19,354
Sarà Tito il bruto a darti le delizie
del primo amplesso.
1984
02:35:20,296 --> 02:35:23,939
Non abbiamo combinato niente!
Occupati della musica.
1985
02:35:25,344 --> 02:35:29,244
- Tito, togliti la maglietta.
- Cosa credi, che sia un maschio?
1986
02:35:29,329 --> 02:35:32,235
Appena spengo la luce,
tu fai in modo che lei diventi donna.
1987
02:35:32,320 --> 02:35:36,203
Intanto la Tunisina si avvicinerà
all'avvocato che vive di ricordi,
1988
02:35:36,320 --> 02:35:38,320
e si occuperà dei suoi riflessi.
1989
02:35:38,439 --> 02:35:41,264
- Tutti i mezzi sono leciti!
- Noi ce ne andiamo.
1990
02:35:42,164 --> 02:35:46,683
- Grazie tante per la bella serata.
- No, nessuno va via di qui!
1991
02:35:48,141 --> 02:35:51,400
Tu, mezzo impotente
come uomo e come artista,
1992
02:35:52,080 --> 02:35:54,551
quando io spegnerò la luce,
salta il fosso!
1993
02:35:55,524 --> 02:35:57,702
- D'accordo.
- [Marcello] Questa sera…
1994
02:35:58,891 --> 02:36:00,960
ti accoppierai con Mariuccio.
1995
02:36:02,868 --> 02:36:07,484
Liza, che fa la pittrice solo
per andare a letto con le modelle,
1996
02:36:08,626 --> 02:36:11,160
sai cosa ho pensato per te?
1997
02:36:11,251 --> 02:36:14,545
Lei adesso ci ha proprio stufato.
Ma chi vuoi far ridere?
1998
02:36:15,243 --> 02:36:18,604
- Ti sbatto fuori a calci in bocca!
- No, no.
1999
02:36:18,789 --> 02:36:20,672
[Riccardo] Ma chi l'ha invitato?
2000
02:36:21,039 --> 02:36:24,982
Riccardo, ora ti faccio divertire.
Questa festa non deve finire più.
2001
02:36:25,080 --> 02:36:28,198
Stiamo tutti qua dentro,
può sempre arrivare qualcuno.
2002
02:36:28,320 --> 02:36:30,560
Bella questa battuta! Nuova!
2003
02:36:32,883 --> 02:36:33,901
Senti, tu…
2004
02:36:36,520 --> 02:36:39,167
che muori dalla voglia
di fare l'amore con me,
2005
02:36:39,359 --> 02:36:42,654
perché non trovi nessuno
che venga sotto le tue lenzuola,
2006
02:36:42,800 --> 02:36:46,270
e che ti sfoghi cantando in quei
quattro dischetti sfiatati.
2007
02:36:46,680 --> 02:36:48,503
Dio, Marcello, che pena mi fai!
2008
02:36:53,279 --> 02:36:58,086
No, no! Neanche nelle sceneggiate
napoletane accadono queste cose!
2009
02:36:59,771 --> 02:37:02,243
Sei un maiale! Queste cose non le tollero!
2010
02:37:02,920 --> 02:37:04,600
Chiedi scusa alla signora.
2011
02:37:05,279 --> 02:37:08,339
- Lascialo stare, è un disperato.
- Dove vuoi andare?
2012
02:37:08,520 --> 02:37:12,600
Voglio ringraziare tutti i miei
amici per la bella carriera,
2013
02:37:12,720 --> 02:37:16,014
- che mi hanno fatto fare.
- Resti qui a farmi compagnia?
2014
02:37:16,632 --> 02:37:19,220
Io volevo fare
un discorso di ringraziamento.
2015
02:37:23,538 --> 02:37:27,240
Bella cicciona, contadina, montanara.
2016
02:37:27,400 --> 02:37:30,224
- Sei delle mie parti, scommetto.
- Lei di dov'è?
2017
02:37:30,400 --> 02:37:31,400
Vieni qua.
2018
02:37:31,577 --> 02:37:35,166
Facciamogli vedere a questa massa
di impotenti! Vai giù. Così.
2019
02:37:37,796 --> 02:37:42,690
- Sei venuta a Roma per cercare fortuna?
- Invece sono sfortunata.
2020
02:37:44,213 --> 02:37:45,866
[colpi di tosse]
2021
02:37:46,139 --> 02:37:47,603
Cosa c'è? Cos'hai?
2022
02:37:49,507 --> 02:37:53,563
Stai male? Svegliati! Apri gli occhi!
2023
02:37:55,920 --> 02:37:59,800
- Portatele un po' d'acqua, sta male.
- Andrea, spegni le luci.
2024
02:38:01,413 --> 02:38:04,590
- Che facciamo con quelle cambiali?
- Non firmo niente.
2025
02:38:04,720 --> 02:38:08,315
- Ma sto lavorando, sto facendo un film.
- E hai già speso tutto.
2026
02:38:08,400 --> 02:38:10,341
- Non è vero.
- Non firmo niente!
2027
02:38:10,482 --> 02:38:12,422
La causa è stata rimandata al 15.
2028
02:38:13,400 --> 02:38:15,119
[in inglese] Sta male.
2029
02:38:18,840 --> 02:38:20,199
- Ah!
- Oh, no!
2030
02:38:21,689 --> 02:38:24,800
Cosa ridi? Perché spegni le luci?
2031
02:38:25,896 --> 02:38:29,545
- Riccardo, mi porti in macchina con te?
- No, non vado a Roma.
2032
02:38:29,628 --> 02:38:31,181
Voi, vestitevi, fuori!
2033
02:38:31,600 --> 02:38:34,130
[in inglese] È una pomata contro
la sbornia,
2034
02:38:34,214 --> 02:38:36,097
bisogna spalmarla sotto il naso.
2035
02:38:36,880 --> 02:38:40,524
Cara, stai buona.
Ti fa passare tutto, ti fa bene.
2036
02:38:43,199 --> 02:38:44,920
[parla in tedesco]
2037
02:38:46,920 --> 02:38:50,680
…ho dovuto fare una piscina
nella tromba delle scale.
2038
02:38:50,880 --> 02:38:54,762
Questa ragazza sta male.
Portatela fuori a prendere un po' d'aria.
2039
02:38:55,160 --> 02:38:56,925
Poi, meno male che ho trovato…
2040
02:38:57,505 --> 02:39:00,073
- Tira su!
- Ma sto male!
2041
02:39:02,311 --> 02:39:05,000
- Senta…
- Facciamo una bella gallinona?
2042
02:39:05,202 --> 02:39:06,289
No, non mi va.
2043
02:39:08,163 --> 02:39:10,800
- Scommetto che sei di Fano.
- Vicino.
2044
02:39:11,000 --> 02:39:12,680
[donna] Ma cosa le fate?
2045
02:39:13,374 --> 02:39:16,400
[in inglese] Ne sta facendo una gallina.
2046
02:39:16,600 --> 02:39:21,482
- Non le importa di fare la gallinona?
- No, non me ne importa.
2047
02:39:21,573 --> 02:39:25,199
- Non me ne importa niente.
- Vieni qua!
2048
02:39:27,760 --> 02:39:31,887
Quante balle raccontate qua a Roma!
Dite sempre di sì!
2049
02:39:33,080 --> 02:39:34,760
[Marcello] Tira su la testa.
2050
02:39:35,400 --> 02:39:36,600
Tira su la testa!
2051
02:39:39,854 --> 02:39:40,854
[ululato]
2052
02:39:45,199 --> 02:39:48,024
- Cretina.
- Lei conosce il Commendator Angelini?
2053
02:39:48,680 --> 02:39:49,680
Sì.
2054
02:39:56,000 --> 02:39:57,520
- Vuoi ballare?
- Sì.
2055
02:39:57,822 --> 02:40:00,480
- Ecco.
- Ahi! Che scherzi da uomo!
2056
02:40:00,600 --> 02:40:03,796
- Andiamo a trovare il pittore?
- Il pittore non è più a Fregene.
2057
02:40:03,880 --> 02:40:07,292
- È andato a Riccione con la moglie.
- Andiamo in autostop!
2058
02:40:07,376 --> 02:40:08,873
No, voglio stare solo.
2059
02:40:09,011 --> 02:40:11,482
Mi è venuta una grande malinconia stasera.
2060
02:40:11,565 --> 02:40:12,609
Anche a me.
2061
02:40:13,000 --> 02:40:14,883
- Come sto?
- Sembri una battona.
2062
02:40:22,508 --> 02:40:26,000
- Lei è stato molto cattivo con Odette.
- La conosce?
2063
02:40:26,119 --> 02:40:29,767
- Le ho lasciato l'appartamento!
- Ma chi è quella disgraziata?
2064
02:40:29,880 --> 02:40:31,645
Mi è venuto male al pancino.
2065
02:40:33,779 --> 02:40:34,809
È giorno!
2066
02:40:36,655 --> 02:40:39,538
Io faccio le 2:00.
Allora si è fermato l'orologio.
2067
02:40:40,240 --> 02:40:42,960
- Ma che ora è?
- Sono le 5:15.
2068
02:40:43,062 --> 02:40:45,769
[avvocato] Alle 9:00
devo essere in Tribunale!
2069
02:40:46,000 --> 02:40:49,412
- Mi dai un passaggio a Roma?
- [Riccardo] Non vado a Roma.
2070
02:40:50,000 --> 02:40:54,119
È stata una bella festa,
però adesso basta.
2071
02:40:55,400 --> 02:40:57,320
Basta, basta, basta!
2072
02:41:00,140 --> 02:41:02,640
Chissà dove sono le mie scarpe!
2073
02:41:05,000 --> 02:41:06,412
[Marcello] Caterina!
2074
02:41:12,720 --> 02:41:14,800
Sondra e Daniela!
2075
02:41:22,776 --> 02:41:24,400
Paul Newman.
2076
02:41:28,199 --> 02:41:30,730
- Buon viaggio, Riccardo.
- [Riccardo] Ciao.
2077
02:41:42,485 --> 02:41:44,604
[Marcello] E adesso, la bella Nadia.
2078
02:41:45,480 --> 02:41:46,480
Andiamo.
2079
02:41:49,072 --> 02:41:52,308
- Ciao, Riccardo. Ti chiamo domani.
- No, ti chiamo io.
2080
02:41:52,650 --> 02:41:54,474
- Ciao, Nadia. Auguri.
- Grazie.
2081
02:41:55,908 --> 02:41:58,025
- Buona fortuna a entrambi.
- Grazie.
2082
02:42:00,080 --> 02:42:02,279
[Enrico] E adesso l'avvocato!
2083
02:42:02,955 --> 02:42:05,080
Gran finale con l'avvocato!
2084
02:42:07,627 --> 02:42:09,240
Bravo, avvocato!
2085
02:42:46,560 --> 02:42:47,689
Cosa c'è laggiù?
2086
02:42:49,119 --> 02:42:50,119
Dove?
2087
02:43:09,749 --> 02:43:10,919
Ah, la natura!
2088
02:43:11,891 --> 02:43:14,640
L'alba mi fa sempre effetto. Tanto!
2089
02:43:16,000 --> 02:43:18,436
- Ieri sera stavo bene tutto truccato.
- Ma dove andate?
2090
02:43:18,520 --> 02:43:20,520
Adesso mi sento tutto appiccicoso.
2091
02:43:20,880 --> 02:43:23,880
Ma non mi interessa,
tanto io mi voglio ritirare.
2092
02:43:48,320 --> 02:43:51,520
Però più se ne ritirano,
più ne vengono fuori!
2093
02:43:53,840 --> 02:43:56,369
Se ne ritirano due
e ne vengono fuori dieci!
2094
02:43:57,080 --> 02:44:00,320
Nel '65 sarà una depravazione completa!
2095
02:44:01,119 --> 02:44:02,885
Mamma mia, che schifezza sarà!
2096
02:44:05,518 --> 02:44:07,235
Indietro! State indietro!
2097
02:44:07,920 --> 02:44:09,049
- Piano!
- Piano!
2098
02:44:13,640 --> 02:44:16,876
Ti sei fatto una fortuna
con questo pesce. Vale milioni!
2099
02:44:17,440 --> 02:44:19,264
Venite a vedere, c'è un mostro!
2100
02:44:20,119 --> 02:44:23,944
[Liza] Caterina, vai in cabina
a prendere la macchina fotografica.
2101
02:44:31,438 --> 02:44:34,438
[in francese] Guardate,
ha la bocca piena di meduse.
2102
02:44:35,516 --> 02:44:38,880
- Ma è vivo!
- [pescatore] È morto da due giorni.
2103
02:44:43,000 --> 02:44:45,942
- È maschio o femmina?
- Cos'ha da guardare questo?
2104
02:44:49,520 --> 02:44:51,320
[parla in inglese]
2105
02:44:54,020 --> 02:44:55,699
Perché non lo compriamo?
2106
02:44:55,920 --> 02:44:57,876
[parla in tedesco]
2107
02:45:01,230 --> 02:45:03,955
- Chissà da dove viene?
- Vorrei saperlo.
2108
02:45:04,039 --> 02:45:06,805
- Forse dall'Australia.
- Perché dall'Australia?
2109
02:45:06,913 --> 02:45:09,326
Nessuno sa qual è il davanti e il dietro?
2110
02:45:09,480 --> 02:45:10,920
Poverino.
2111
02:45:14,800 --> 02:45:16,480
E questo insiste a guardare!
2112
02:45:38,270 --> 02:45:41,680
[donna in lontananza] Ehi! Signore!
2113
02:46:00,600 --> 02:46:02,279
Non capisco, non si sente.
2114
02:46:08,080 --> 02:46:10,119
[parole non udibili]
2115
02:46:15,119 --> 02:46:16,532
[parole non udibili]
2116
02:46:23,720 --> 02:46:25,039
Non sento!
2117
02:46:28,760 --> 02:46:30,199
[parole non udibili]
2118
02:46:33,398 --> 02:46:36,560
- Marcello! Vieni!
- Vengo.
2119
02:46:46,891 --> 02:46:48,480
[parole non udibili]
2120
02:47:04,553 --> 02:47:06,153
[parole non udibili]
162036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.