All language subtitles for La Dolce Vita.Italiano (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,079 --> 00:03:02,390 [rombo dell'elicottero in avvicinamento] 2 00:03:18,920 --> 00:03:21,200 [grida festanti dei ragazzi] 3 00:04:00,493 --> 00:04:03,042 Leontine, che cos'è? 4 00:04:03,600 --> 00:04:05,399 Guarda, è Gesù! 5 00:04:05,622 --> 00:04:07,320 Ma dove vanno? 6 00:04:08,572 --> 00:04:11,560 Guarda, sta per scendere! Ehi! 7 00:04:11,730 --> 00:04:13,679 - Ehi! - Oh! 8 00:04:35,445 --> 00:04:38,159 Che cos'è quella statua? Dove la portate? 9 00:04:38,680 --> 00:04:40,840 [parole non udibili] 10 00:04:42,360 --> 00:04:43,599 Cosa? 11 00:04:44,880 --> 00:04:46,644 Dove la portate? 12 00:04:46,937 --> 00:04:49,159 [parole non udibili] 13 00:04:52,493 --> 00:04:54,400 La portano dal Papa. 14 00:04:54,810 --> 00:04:56,719 [parole non udibili] 15 00:04:58,286 --> 00:05:00,800 Vogliono il numero di telefono. No! 16 00:05:37,212 --> 00:05:39,840 [canto orientale] 17 00:05:55,373 --> 00:05:57,599 [chef] Ragazzo, vieni qui. 18 00:05:58,733 --> 00:06:01,330 Cos'hanno mangiato al tavolo 16? 19 00:06:01,608 --> 00:06:04,012 Il principe ha mangiato lumache. 20 00:06:04,178 --> 00:06:06,280 - E cosa hanno bevuto? - Soave. 21 00:06:06,599 --> 00:06:10,849 Scusi, parlate dei principi? Hanno bevuto del Valpolicella. 22 00:06:10,960 --> 00:06:13,000 - Ciao, Marcello. - Ciao, Pierone. 23 00:06:13,311 --> 00:06:15,031 Lumache e Valpolicella. 24 00:06:15,272 --> 00:06:18,292 - Giulio, fammi fare una fotografia. - No. 25 00:06:18,608 --> 00:06:22,440 Perché gli dai tutti quei soldi? Posso darti io le informazioni. 26 00:06:24,560 --> 00:06:26,560 [musica orientale] 27 00:06:36,053 --> 00:06:37,500 Capoccia! 28 00:06:40,972 --> 00:06:42,082 Direttore! 29 00:06:43,120 --> 00:06:45,277 Direttore, mi porti quel fotografo. 30 00:06:47,373 --> 00:06:50,481 - Mi consegni il rullino. - Ma non c'è dentro niente. 31 00:06:50,599 --> 00:06:53,320 Esiste il diritto alla propria immagine, lo sa? 32 00:06:54,532 --> 00:06:56,240 Mi dai del fuoco? 33 00:07:07,293 --> 00:07:09,219 Cocco, vieni un momento qua. 34 00:07:09,520 --> 00:07:11,159 - Io? - Sì, tu. 35 00:07:11,440 --> 00:07:14,159 - [Marcello] Che c'è? - Ti devo parlare, vieni. 36 00:07:16,493 --> 00:07:18,239 Buonasera, come sta? 37 00:07:19,445 --> 00:07:20,462 Allora? 38 00:07:20,556 --> 00:07:23,075 - Accomodati. - Dove? Non c'è la sedia. 39 00:07:23,159 --> 00:07:24,640 Accoccolati! 40 00:07:25,239 --> 00:07:26,380 Scusi. 41 00:07:26,772 --> 00:07:29,431 - Birichino! - Perché? 42 00:07:29,599 --> 00:07:31,806 - Perché sei un birichino. - Sì? 43 00:07:31,933 --> 00:07:34,840 Sai cosa ti faccio io? Ti spacco il musetto. 44 00:07:36,133 --> 00:07:40,524 Devo informare, è il mio mestiere. Del resto, un po' di pubblicità… 45 00:07:40,613 --> 00:07:44,378 La chiami pubblicità? Hai messo quella donna nei guai col marito. 46 00:07:44,479 --> 00:07:47,440 Io non mi interesso delle tue cornaccia! 47 00:07:47,933 --> 00:07:51,120 - Ma tu non fai il giornalista. - Il suo è giornalismo? 48 00:07:51,239 --> 00:07:52,376 Zitta. 49 00:07:52,799 --> 00:07:55,799 - Datti una regolata, Marcello. - Mi ammazzerai! 50 00:08:07,453 --> 00:08:09,563 - È arrivato? - No, signorina. 51 00:08:10,203 --> 00:08:12,440 Appena arriva digli che è un cretino. 52 00:08:12,772 --> 00:08:14,200 Dammi un whisky. 53 00:08:16,320 --> 00:08:19,820 Cosa aspettate a chiudere questa baracca? È infrequentabile. 54 00:08:20,573 --> 00:08:22,173 [applausi] 55 00:08:44,413 --> 00:08:46,600 [musica ritmata] 56 00:09:04,132 --> 00:09:06,600 Buonasera, Maddalena. Come sta? Sola? 57 00:09:07,261 --> 00:09:09,600 - Vuole ballare? - No. 58 00:09:11,093 --> 00:09:12,569 Beviamo una vodka? 59 00:09:13,160 --> 00:09:15,360 No, mi va tutto storto stasera. 60 00:09:15,653 --> 00:09:17,800 - Vado via. - L'accompagno? 61 00:09:18,120 --> 00:09:19,120 Ma sì. 62 00:09:32,813 --> 00:09:35,452 [dialoghi non udibili] 63 00:09:36,813 --> 00:09:38,480 [in inglese] Buonasera. 64 00:09:43,800 --> 00:09:45,800 Ci sono i suoi amici all'attacco. 65 00:09:45,920 --> 00:09:47,920 Marcello, dove vai così elegante? 66 00:09:48,356 --> 00:09:51,520 - Signorina Maddalena. - Vi prego, lasciatemi in pace. 67 00:09:51,653 --> 00:09:54,884 Bentornata. Eccola, più fotogenica di una diva! 68 00:09:55,107 --> 00:09:58,497 Tutte le sere la stessa storia! Ma non si stufano mai? 69 00:09:58,600 --> 00:09:59,600 Basta! 70 00:10:00,280 --> 00:10:04,240 Lei dovrebbe esserci abituata ormai. È un personaggio della cronaca. 71 00:10:04,653 --> 00:10:06,640 Marcello, dove la porti? 72 00:10:20,053 --> 00:10:22,480 Vorrei vivere in una città nuova. 73 00:10:22,845 --> 00:10:24,876 A me invece Roma piace moltissimo. 74 00:10:25,025 --> 00:10:29,560 È una specie di giungla, tiepida, tranquilla, dove ti puoi nascondere. 75 00:10:32,653 --> 00:10:35,760 Anch'io vorrei nascondermi, ma non ci riesco. 76 00:10:39,973 --> 00:10:43,199 - E adesso cosa si fa? - Facciamo un giro, restiamo… 77 00:10:49,520 --> 00:10:51,145 Uffa, che noia Roma! 78 00:10:51,640 --> 00:10:54,160 - Mi ci vorrebbe un'isola! - Se la compri. 79 00:10:54,813 --> 00:10:56,000 Ci ho pensato. 80 00:10:57,920 --> 00:10:59,640 Ma poi ci andrei? 81 00:11:01,053 --> 00:11:03,760 [Marcello] Il suo guaio è che ha troppi soldi. 82 00:11:04,600 --> 00:11:06,680 E tu non ne hai abbastanza. 83 00:11:09,199 --> 00:11:11,319 Intanto, eccoci qua tutti e due. 84 00:11:11,933 --> 00:11:13,432 Non è un guaio. 85 00:11:13,588 --> 00:11:16,846 Siamo in pochi ormai ad essere scontenti di noi stessi! 86 00:11:17,040 --> 00:11:19,319 - Cosa ha fatto qui? - Niente. 87 00:11:19,880 --> 00:11:21,683 Lei non dovrebbe preoccuparsi. 88 00:11:21,813 --> 00:11:24,755 Con tutti i soldi che ha, se casca, casca in piedi. 89 00:11:24,839 --> 00:11:26,449 - Credi? - [Marcello] Sì. 90 00:11:26,800 --> 00:11:29,918 [Maddalena] Io non riesco neanche a reggermi in piedi. 91 00:11:30,132 --> 00:11:33,600 Non ho la carica vitale per girare a testa alta. 92 00:11:34,293 --> 00:11:37,800 Quando faccio l'amore, c'è questa tensione. 93 00:11:38,132 --> 00:11:40,240 Solo l'amore mi dà questa forza. 94 00:11:40,520 --> 00:11:42,120 Allora viva l'amore. 95 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 [donna] Annamaria, guarda! 96 00:11:45,600 --> 00:11:48,280 Quella non è una macchina, è un appartamento! 97 00:11:48,409 --> 00:11:50,245 [Marcello] Sei Liliana? 98 00:11:50,367 --> 00:11:53,800 [donna] No, e tu chi sei? 99 00:11:54,053 --> 00:11:56,260 - Buonasera. - Buonasera. 100 00:11:56,400 --> 00:11:58,360 [Annamaria] Ma con chi parli? 101 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Chi c'è? 102 00:12:00,760 --> 00:12:04,233 Liliana non è più qui, è andata a Milano. 103 00:12:04,413 --> 00:12:06,160 Venite a spasso con noi? 104 00:12:06,400 --> 00:12:08,024 - [donna] Io? - Sì. 105 00:12:09,596 --> 00:12:10,596 Venga! 106 00:12:11,829 --> 00:12:15,319 Una signora dice se vado a fare un giro in macchina con lei. 107 00:12:15,454 --> 00:12:16,454 Vado? 108 00:12:17,772 --> 00:12:19,891 Facciamo un giro con questa ragazza. 109 00:12:20,520 --> 00:12:22,363 Ma cosa vuole fare? 110 00:12:22,693 --> 00:12:26,281 [Maddalena] Niente, un giro. Poi magari l'accompagniamo a casa. 111 00:12:26,653 --> 00:12:27,923 - La conosci? - No. 112 00:12:29,838 --> 00:12:31,250 Almeno, non mi pare. 113 00:12:32,693 --> 00:12:35,164 Vado a mangiare con il Bove. Ti aspetto là. 114 00:12:35,560 --> 00:12:38,640 Spegni i fari! Esagerato! 115 00:12:41,933 --> 00:12:45,110 Fatti trattare bene, questi hanno più soldi di Onassis. 116 00:12:48,173 --> 00:12:49,358 Viene? 117 00:12:49,520 --> 00:12:52,680 Se mi accompagnate a casa mi fate un favore. 118 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 Tu vieni? 119 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 No. 120 00:12:57,240 --> 00:12:59,299 [donna] Abito un po' lontano, però. 121 00:13:01,160 --> 00:13:03,199 Sali dietro. Ci passi? 122 00:13:03,334 --> 00:13:04,334 Sì, grazie. 123 00:13:05,573 --> 00:13:07,174 - Sta bene lì? - Sì. 124 00:13:07,360 --> 00:13:09,302 - Ciao, Ninni! - Ciao, Annamaria! 125 00:13:09,400 --> 00:13:12,240 - Dove abiti? - Ai Cessati Spiriti, pensi un po'! 126 00:13:23,053 --> 00:13:25,822 - È vostra questa macchina? - Sì. 127 00:13:27,016 --> 00:13:28,800 Gliel'hai comprata tu? 128 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 No, il padre. 129 00:13:30,319 --> 00:13:33,626 Che padre! Mio padre mi dava solo schiaffoni. 130 00:13:33,853 --> 00:13:37,382 - Lei conosce mio padre? - Sì, me lo ha presentato una volta. 131 00:13:37,892 --> 00:13:40,598 Dove vivono i suoi genitori? Non me lo ricordo. 132 00:13:40,719 --> 00:13:41,719 A Cesena. 133 00:13:41,839 --> 00:13:43,180 - C'è il mare? - No. 134 00:13:45,439 --> 00:13:46,920 Allora, come va? 135 00:13:47,920 --> 00:13:49,920 Come deve andare? 136 00:13:51,800 --> 00:13:53,480 Non è andata bene stasera? 137 00:13:54,000 --> 00:13:57,680 No. Uno mi ha dato 1000 lire e un pacchetto di Nazionali! 138 00:13:58,920 --> 00:14:00,473 Era giovane o vecchio? 139 00:14:00,622 --> 00:14:02,760 E chi lo ha visto in faccia? 140 00:14:07,853 --> 00:14:10,324 Lei ci andrebbe con una donna come questa? 141 00:14:10,520 --> 00:14:11,520 No. 142 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 Perché? 143 00:14:13,375 --> 00:14:15,055 Non è peggio di tante altre. 144 00:14:15,703 --> 00:14:17,569 O lei non va con donne così? 145 00:14:17,652 --> 00:14:18,923 Sì, qualche volta. 146 00:14:21,533 --> 00:14:25,199 [Adriana] Mi volete far capire qualcosa? 147 00:14:25,516 --> 00:14:26,516 Cosa facciamo? 148 00:14:27,319 --> 00:14:29,796 Non volevi essere portata a casa? 149 00:14:29,914 --> 00:14:32,160 - Sì. - E noi ti portiamo a casa. 150 00:14:33,218 --> 00:14:38,120 - Perché, cosa avevi pensato tu? - [Adriana] Io? Niente! 151 00:14:42,680 --> 00:14:44,959 [musica dall'autoradio] 152 00:14:47,533 --> 00:14:50,719 Fate piano, qui dormono tutti. Spegni la radio! 153 00:14:50,973 --> 00:14:54,640 - Tanto andiamo via subito. - C'è qualcuno in casa? 154 00:14:54,880 --> 00:14:55,880 Cosa dice? 155 00:14:56,573 --> 00:14:58,632 - Dice se c'è qualcuno. - No. 156 00:14:58,839 --> 00:15:01,123 Ho un cugino, ma ora è a Velletri. 157 00:15:01,240 --> 00:15:03,588 Allora? Ci offri una tazza di caffè? 158 00:15:04,733 --> 00:15:07,180 Volentieri. Io il caffè lo so fare buono. 159 00:15:13,933 --> 00:15:16,344 Non crederete mica di trovare una reggia! 160 00:15:17,718 --> 00:15:18,919 Vi faccio strada. 161 00:15:47,853 --> 00:15:48,853 Il caffè. 162 00:15:52,973 --> 00:15:54,716 State attenti, c'è una scala. 163 00:15:54,800 --> 00:15:56,680 L'altra sera un signore… 164 00:15:56,890 --> 00:15:58,132 Oh, che macello! 165 00:15:58,280 --> 00:16:01,079 Si è allagato di nuovo! Ma si può vivere così? 166 00:16:01,228 --> 00:16:02,709 Mannaggia la miseria! 167 00:16:03,719 --> 00:16:05,202 Aspettate un momento. 168 00:16:05,400 --> 00:16:09,000 L'ingegnere! Dovevi fare il beccamorto! 169 00:16:09,680 --> 00:16:11,359 Non cambierà mai niente. 170 00:16:12,258 --> 00:16:14,719 Sto scontando tutti i peccati di Satana. 171 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Ahi! 172 00:16:20,800 --> 00:16:23,329 Ora vi faccio accomodare in camera da letto. 173 00:16:23,896 --> 00:16:24,896 Dio mio! 174 00:16:26,120 --> 00:16:29,944 Si è allagato anche qui. Intanto accomodatevi, vi faccio il caffè. 175 00:16:30,199 --> 00:16:32,839 [Adriana] Ci vorrebbero delle conoscenze. 176 00:16:33,372 --> 00:16:37,372 Mi scusi, ma ho fatto la domanda per via Giuseppe Verdi due anni fa… 177 00:16:37,479 --> 00:16:38,820 Non ti preoccupare. 178 00:16:40,413 --> 00:16:43,000 [Adriana] Intanto accendo il fornello. 179 00:16:52,573 --> 00:16:54,252 Non chiuderesti la porta? 180 00:17:11,413 --> 00:17:12,964 Vuoi fare l'amore qui? 181 00:17:14,613 --> 00:17:15,613 No? 182 00:17:42,092 --> 00:17:43,799 Vi lascio il caffè qui sopra. 183 00:17:50,812 --> 00:17:52,436 Come? Non hai fatto i patti prima? 184 00:17:52,520 --> 00:17:54,320 Cosa fai, i favori? Sei matta! 185 00:17:54,453 --> 00:17:57,919 Hanno fatto tutto loro! Volevi che li mandassi via? 186 00:17:58,133 --> 00:18:02,842 - Spero che mi diano due sacchi. - Cosa? I prezzi li faccio io! 187 00:18:03,024 --> 00:18:06,261 - [Il Bove] Sono marito e moglie? - Sì, marito e moglie! 188 00:18:39,207 --> 00:18:40,985 Tenete, e molte grazie. 189 00:18:41,070 --> 00:18:43,306 [Maddalena] Devo fare marcia indietro? 190 00:18:43,435 --> 00:18:46,533 No, arriva in fondo e gira a destra. 191 00:18:46,618 --> 00:18:49,159 Posso darti un bacetto? Grazie. 192 00:18:49,600 --> 00:18:52,080 - Tornate quando volete! - Ciao. 193 00:18:52,720 --> 00:18:54,602 Non correte con quella macchina! 194 00:18:58,919 --> 00:18:59,919 [geme] 195 00:19:18,053 --> 00:19:20,879 Dio! Dio! 196 00:19:21,879 --> 00:19:22,879 [geme] 197 00:19:51,280 --> 00:19:52,280 Emma! 198 00:19:54,440 --> 00:19:56,287 Emma! Emma! 199 00:19:56,840 --> 00:19:59,120 Emma, cosa c'è? Rispondimi! 200 00:19:59,393 --> 00:20:00,452 Cos'è successo? 201 00:20:07,893 --> 00:20:09,844 Ma cos'hai fatto? 202 00:20:09,974 --> 00:20:11,926 Sciagurata, pazza! 203 00:20:16,933 --> 00:20:18,440 [Emma geme] 204 00:20:26,207 --> 00:20:27,867 Emma! 205 00:20:28,559 --> 00:20:33,280 Non è niente. Stai buona, adesso ti porto io. 206 00:20:33,773 --> 00:20:36,399 Perché sei così pazza? 207 00:20:36,600 --> 00:20:39,760 Chi vuoi rovinare? Me? 208 00:20:40,240 --> 00:20:43,560 Io ti lascio morire una volta o l'altra. 209 00:20:46,715 --> 00:20:50,040 Emma, rispondi. Basta adesso. 210 00:20:59,413 --> 00:21:01,240 Emma, tesoro. 211 00:21:02,840 --> 00:21:05,440 Amore mio. Emma. 212 00:21:10,720 --> 00:21:11,720 Presto! 213 00:21:22,924 --> 00:21:26,277 Rubini, quella donna che si è avvelenata l'hai portata tu? 214 00:21:26,360 --> 00:21:31,191 Giannelli, non scrivere niente. Avrò già molti guai con la polizia. 215 00:21:31,477 --> 00:21:33,017 - Che è successo? - Niente. 216 00:21:33,120 --> 00:21:36,549 - Come si chiama? - Non telo posso dire, lasciami in pace! 217 00:21:36,639 --> 00:21:37,639 Signore! 218 00:21:38,015 --> 00:21:39,285 Si può accomodare. 219 00:21:39,923 --> 00:21:40,923 Sì. 220 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 Emma! 221 00:21:52,679 --> 00:21:55,091 Non la affatichi, ha bisogno di riposare. 222 00:21:57,493 --> 00:21:59,964 Fra un paio d'ore potrà riportarla a casa. 223 00:22:00,048 --> 00:22:03,460 Intanto vada dal brigadiere per il verbale, è obbligatorio. 224 00:22:03,543 --> 00:22:04,543 Emma. 225 00:22:12,630 --> 00:22:16,047 Emma, perché l'hai fatto? 226 00:22:16,288 --> 00:22:18,164 Dimmi, perché? 227 00:22:29,309 --> 00:22:30,989 Il brigadiere la aspetta. 228 00:22:35,848 --> 00:22:36,848 Torno subito. 229 00:22:47,960 --> 00:22:50,137 Aspetti lì, per favore, viene subito. 230 00:23:02,800 --> 00:23:05,760 - Sorella, posso usare il telefono? - Prego. 231 00:23:13,639 --> 00:23:15,600 [squilli del telefono] 232 00:23:52,200 --> 00:23:54,080 [voci sovrapposte] 233 00:23:57,618 --> 00:23:59,159 Venga giù! 234 00:23:59,320 --> 00:24:02,731 Faccio una foto sola! Metti giù le mani! 235 00:24:03,612 --> 00:24:06,240 [fotografi] Sylvia! Sylvia! 236 00:24:11,040 --> 00:24:12,923 [voci sovrapposte dei fotografi] 237 00:24:17,693 --> 00:24:20,223 - Gli occhiali! - Per favore, gli occhiali! 238 00:24:23,120 --> 00:24:24,800 - Gli occhiali! - Ancora! 239 00:24:25,453 --> 00:24:27,336 [in inglese] No. Torna indietro! 240 00:24:27,939 --> 00:24:29,360 [voci sovrapposte] 241 00:24:43,839 --> 00:24:45,668 Gli occhiali, Sylvia! 242 00:25:00,933 --> 00:25:02,320 Fate presto. Presto. 243 00:25:04,560 --> 00:25:07,520 Cavaliere, cosa le diamo prima, i fiori o la pizza? 244 00:25:07,615 --> 00:25:08,596 La pizza. 245 00:25:08,679 --> 00:25:10,621 State attenti che non si rovesci! 246 00:25:13,350 --> 00:25:15,703 [uomo] Avanti con la pizza, disgraziati! 247 00:25:16,572 --> 00:25:18,253 Indietro! Andate indietro! 248 00:25:21,053 --> 00:25:22,279 È arri… 249 00:25:23,000 --> 00:25:26,118 È arrivato il produttore cinematografico Totò Scalise, 250 00:25:26,213 --> 00:25:29,755 che ha scritturato la diva per una coproduzione storica… 251 00:25:30,653 --> 00:25:32,291 Ma chi è? La svedese? 252 00:25:32,453 --> 00:25:35,480 Non me la fate vedere, se no ammazzo mia moglie! 253 00:25:35,717 --> 00:25:36,777 Viva la Svezia! 254 00:25:37,159 --> 00:25:39,946 [radiocronista] …viene offerto alla splendida attrice svedese. 255 00:25:40,030 --> 00:25:44,760 [radiocronista] La bellissima Sylvia morde il tipico prodotto italiano, 256 00:25:45,208 --> 00:25:49,639 che riassume la gioia di vivere del nostro Paese. 257 00:25:49,852 --> 00:25:52,679 Ciao, Marcello. Bella bisteccona, eh? 258 00:25:53,320 --> 00:25:56,387 Il produttore Scalise accompagna la diva alla dogana. 259 00:26:00,199 --> 00:26:02,439 [voci confuse] 260 00:26:02,973 --> 00:26:05,600 Dopo un viaggio così è fresca come una rosa! 261 00:26:09,800 --> 00:26:12,447 Clementelli, corri immediatamente alla dogana. 262 00:26:23,812 --> 00:26:27,000 - È andato bene il viaggio? - Molto bene, grazie. 263 00:26:27,383 --> 00:26:29,062 Ha visto che confusione? 264 00:26:39,320 --> 00:26:41,732 [in inglese] Edna, guarda quante galline! 265 00:26:45,572 --> 00:26:49,800 - Passa avanti, Marcello! - Smettila! Non si cammina! 266 00:26:50,576 --> 00:26:52,255 Passa avanti, investilo! 267 00:27:00,612 --> 00:27:03,790 [giornalista] È vero che fa il bagno nuda nel ghiaccio? 268 00:27:05,253 --> 00:27:07,136 [in inglese] Certo, ogni giorno. 269 00:27:07,399 --> 00:27:09,870 [giornalista] Ha mai praticato dello yoga? 270 00:27:10,792 --> 00:27:13,970 [in inglese] Miss Rank, quanto tempo si fermerà a Roma? 271 00:27:16,120 --> 00:27:17,744 [in inglese] Benvenuta! 272 00:27:18,000 --> 00:27:21,196 [giornalista] Quale personaggio storico vorrebbe interpretare? 273 00:27:21,280 --> 00:27:24,222 Scusi, Miss, le piacciono gli uomini con la barba? 274 00:27:24,773 --> 00:27:27,361 [in francese] Signorina, vuole bere qualcosa? 275 00:27:28,960 --> 00:27:32,371 [giornalista] Signora, che ne pensa delle attrici italiane? 276 00:27:32,456 --> 00:27:36,398 E ora una domanda per la radio, cosa ne pensa della cucina italiana? 277 00:27:36,482 --> 00:27:38,520 [traduce la domanda in inglese] 278 00:27:38,925 --> 00:27:42,689 [in inglese] La adoro, specialmente gli spaghetti e i cannelloni! 279 00:27:44,089 --> 00:27:47,050 Dorme in pigiama o in camicia da notte? 280 00:27:47,261 --> 00:27:49,480 [traduce la domanda in inglese] 281 00:27:50,560 --> 00:27:54,324 [in inglese] Nessuno dei due, solo due gocce di profumo francese. 282 00:27:56,372 --> 00:27:58,568 [in spagnolo] Molto bene, signora! 283 00:27:58,653 --> 00:28:02,282 Crede che il neorealismo italiano sia vivo o morto? 284 00:28:02,399 --> 00:28:03,753 [in inglese] Dica vivo. 285 00:28:03,837 --> 00:28:06,009 Lei crede nell'amicizia dei popoli? 286 00:28:06,120 --> 00:28:08,040 Cosa le piace di più nella vita? 287 00:28:08,136 --> 00:28:09,960 [traduce la domanda in inglese] 288 00:28:10,691 --> 00:28:13,240 [parla in inglese] 289 00:28:16,533 --> 00:28:20,967 Mi piacciono molte cose, ma tre più di tutte: amore, amore, amore. 290 00:28:21,253 --> 00:28:24,077 [in inglese] Allora la aspettiamo in Inghilterra! 291 00:28:27,693 --> 00:28:30,752 Non ho telefonato prima perché non ho potuto! 292 00:28:30,996 --> 00:28:31,996 Grazie. 293 00:28:35,173 --> 00:28:37,766 Cosa vuoi che stia facendo? Sto lavorando! 294 00:28:38,000 --> 00:28:41,285 - Hai preso le gocce? - Sei solo con lei nella stanza? 295 00:28:41,480 --> 00:28:44,000 Ci saranno 50 persone qua dentro! 296 00:28:45,427 --> 00:28:48,324 Giuralo sulla testa di tua madre! Avanti, giuralo! 297 00:28:48,414 --> 00:28:50,120 Sì, telo giuro su mia madre. 298 00:28:52,572 --> 00:28:55,879 Bella? Sì, per chi ama la bellezza americana. 299 00:28:56,520 --> 00:28:59,086 Una bambola. Una grossa bambola. 300 00:28:59,574 --> 00:29:03,250 [in inglese] Oh, che belle! Voglio provare questa. 301 00:29:03,607 --> 00:29:04,607 Posso? 302 00:29:06,600 --> 00:29:09,342 [in inglese] Qual è stato il giorno più bello della sua vita? 303 00:29:09,427 --> 00:29:12,234 [in inglese] Qual è la risposta, Edna? 304 00:29:12,919 --> 00:29:14,331 È stata una notte, caro. 305 00:29:14,435 --> 00:29:17,511 [giornalista] Cosa l'ha spinta a fare del cinema? 306 00:29:17,595 --> 00:29:20,049 [parla in inglese] 307 00:29:20,132 --> 00:29:23,428 [Traduttore] Si è scoperto che ho un grandissimo talento! 308 00:29:23,893 --> 00:29:24,893 Sì. 309 00:29:26,591 --> 00:29:29,062 Guarda che io vengo lì e ti cavo un occhio! 310 00:29:29,919 --> 00:29:32,889 Marcello, perché non vieni subito qui? 311 00:29:33,679 --> 00:29:34,679 Non posso! 312 00:29:35,199 --> 00:29:37,611 - [sottovoce] Voglio fare l'amore. - Cosa? 313 00:29:37,696 --> 00:29:39,096 Voglio fare l'amore! 314 00:29:41,800 --> 00:29:43,715 Dove la portiamo? 315 00:29:43,800 --> 00:29:46,439 A San Pietro e al Quirinale con i corazzieri. 316 00:29:46,818 --> 00:29:48,230 I corazzieri? Mica male! 317 00:29:48,320 --> 00:29:50,203 [in inglese] Buongiorno a tutti. 318 00:29:50,863 --> 00:29:54,483 Ah, Robert! Ecco Robert, il fidanzato della nostra attrice. 319 00:29:54,824 --> 00:29:57,766 [in inglese] Perché non sei venuto all'aeroporto? 320 00:29:58,329 --> 00:29:59,442 Dormivo. 321 00:30:04,238 --> 00:30:07,707 - Marcello. - Ma che cosa vuoi? Esci? 322 00:30:07,903 --> 00:30:11,360 No, ti aspetto qua. Resto a casa tutto il giorno. 323 00:30:12,693 --> 00:30:14,033 Cosa vuoi mangiare? 324 00:30:14,919 --> 00:30:18,199 Qualcosa di leggero? Un piatto di ravioli? 325 00:30:18,771 --> 00:30:22,240 Ho la pasta, la ricotta. Scendo solo a prendere la verdura. 326 00:30:22,612 --> 00:30:26,083 Poi andiamo al cinema, se no restiamo in casa, come vuoi tu. 327 00:30:26,168 --> 00:30:28,447 Marcello, ma mi vuoi bene? 328 00:30:35,612 --> 00:30:39,280 [in inglese] Che strano posto! Ehi, sono di legno. 329 00:30:40,933 --> 00:30:43,756 Perché non hanno messo un ascensore? 330 00:30:44,399 --> 00:30:46,399 Quanti nomi sul muro! 331 00:30:46,612 --> 00:30:50,437 Edna, dammi una matita, voglio scrivere anche il mio. 332 00:30:52,000 --> 00:30:55,648 - Edna, guarda! - [in inglese] Sylvia, guarda qui! 333 00:30:55,879 --> 00:30:57,009 Sembra una nave. 334 00:30:57,957 --> 00:31:01,194 - [in inglese] Quanto è alta? - [in inglese] Molto alta. 335 00:31:03,693 --> 00:31:07,003 [Edna in inglese] Sylvia, ci sono più di 700 gradini! 336 00:31:07,318 --> 00:31:09,399 Zitti, siamo in una chiesa. 337 00:31:17,360 --> 00:31:20,760 [Sylvia] Voglio scrivere anch'io il mio nome. 338 00:31:21,693 --> 00:31:24,635 [Paparazzo] Wonderful. Ne facciamo un'altra. Ferma. 339 00:31:28,810 --> 00:31:30,490 Non si ferma un momento! 340 00:31:32,280 --> 00:31:34,928 - [in inglese] Scusi, mi fa passare? - Prego. 341 00:31:37,399 --> 00:31:40,870 Questa è la cura giusta per mantenere la linea. 342 00:31:45,080 --> 00:31:47,551 Ho finito i rullini! Vado giù a prenderli. 343 00:31:47,759 --> 00:31:48,759 Sì, vai. 344 00:31:55,849 --> 00:31:58,560 - Ma dov'è andata? - Quella è un ascensore. 345 00:32:13,000 --> 00:32:14,639 Sylvia. Sylvia! 346 00:32:15,719 --> 00:32:17,061 Vieni. 347 00:32:19,765 --> 00:32:20,823 [Sylvia] Vieni! 348 00:32:55,840 --> 00:32:57,520 Incredibile! 349 00:32:57,879 --> 00:32:59,760 Qual è il campanile di Giotto? 350 00:32:59,918 --> 00:33:04,719 [in inglese] Ma non è a Roma, è a Firenze. 351 00:33:05,800 --> 00:33:07,399 - Oh. - Sì. 352 00:33:13,773 --> 00:33:16,299 Ah! Oh, no! 353 00:33:17,520 --> 00:33:18,520 Guarda. 354 00:33:23,612 --> 00:33:25,159 [musica romantica] 355 00:33:44,852 --> 00:33:48,600 Tu sei tutto, Sylvia! Lo sai che sei tutto? 356 00:33:48,973 --> 00:33:52,159 [in inglese] Tu sei tutto. 357 00:33:52,638 --> 00:33:56,572 Tu sei la prima donna del primo giorno della Creazione. 358 00:33:56,879 --> 00:33:59,840 Sei la madre, la sorella, l'amante, l'amica, 359 00:34:00,120 --> 00:34:02,919 l'angelo, il diavolo, la terra, la casa. 360 00:34:03,043 --> 00:34:05,360 Sì, la casa! 361 00:34:06,480 --> 00:34:07,679 [canticchia] 362 00:34:09,022 --> 00:34:10,022 Sylvia? 363 00:34:11,799 --> 00:34:13,719 Perché sei venuta qui? 364 00:34:14,920 --> 00:34:16,960 Torna in America, per favore. 365 00:34:17,120 --> 00:34:19,520 Capisci? Cosa faccio adesso io? 366 00:34:22,301 --> 00:34:23,480 [canticchia] 367 00:34:35,013 --> 00:34:38,482 Ah, è anche pittore il nostro Robert! Bravo! 368 00:34:39,212 --> 00:34:41,978 Ti devo vedere. Ti devo parlare a tutti i costi. 369 00:34:45,560 --> 00:34:47,839 [parla in inglese] 370 00:34:48,732 --> 00:34:49,732 Sylvia! 371 00:34:52,341 --> 00:34:53,341 [grida] 372 00:34:54,848 --> 00:34:55,848 Frankie! 373 00:35:01,400 --> 00:35:05,279 - Ma chi è quel matto? - È Frankie Stout, un attore divino! 374 00:35:05,732 --> 00:35:08,616 [in inglese] Cos'è questa roba? Suonate "Caracas"! 375 00:35:08,700 --> 00:35:09,787 Ok, "Caracas". 376 00:35:10,341 --> 00:35:11,341 Cha cha cha! 377 00:35:12,772 --> 00:35:14,479 [l'orchestra suona "Caracas"] 378 00:35:18,308 --> 00:35:19,308 Sylvia. 379 00:35:20,560 --> 00:35:22,855 [Sylvia] Che fai qui a Roma? 380 00:35:24,868 --> 00:35:25,868 Baby! 381 00:35:26,252 --> 00:35:29,279 [in inglese] Ciao, Frankie. Cosa fai qui a Roma? 382 00:35:29,861 --> 00:35:32,720 - Un film. - Come sei vestito? 383 00:35:32,863 --> 00:35:35,687 [in inglese] Ti piace la mia barba da imperatore? 384 00:35:35,997 --> 00:35:36,997 Prego. 385 00:35:42,013 --> 00:35:44,424 Aspetta, mi tolgo le scarpe. 386 00:35:56,400 --> 00:35:59,880 - Mi scusate un momento? - Vai cocca bella. 387 00:36:01,673 --> 00:36:03,557 Ah, sta ballando con la signora. 388 00:36:08,833 --> 00:36:10,799 [in inglese] Mi assomiglia? 389 00:36:11,317 --> 00:36:15,480 [in inglese] Aspetta, mancano i baffi. 390 00:36:15,772 --> 00:36:17,832 Oh, no! Va bene così. 391 00:36:19,533 --> 00:36:22,828 Starai molto meglio con un paio di baffetti. 392 00:36:24,440 --> 00:36:26,160 [suona il cha cha cha] 393 00:36:47,714 --> 00:36:49,714 [Sylvia] Frankie, mettimi giù. 394 00:37:24,759 --> 00:37:28,120 Robert, domattina devi lavorare. 395 00:37:28,634 --> 00:37:29,634 Hai ragione. 396 00:37:31,000 --> 00:37:32,553 Tu hai sempre ragione. 397 00:37:34,279 --> 00:37:35,279 Ciao, tesoro! 398 00:37:38,600 --> 00:37:40,400 [acclamazioni] 399 00:37:45,560 --> 00:37:48,912 Bravo quel ballerino. Bravissimo. 400 00:37:49,759 --> 00:37:50,890 Credi? 401 00:37:51,014 --> 00:37:53,502 - Mangi le banane flambé? - [uomo] Sì. 402 00:37:53,644 --> 00:37:55,960 - Le scarpe della signora. - Dammele. 403 00:37:56,400 --> 00:37:59,281 - Le ho trovate per terra… - Va bene, grazie. 404 00:37:59,453 --> 00:38:01,920 Scusi un momento. 405 00:38:04,952 --> 00:38:07,520 [in inglese] Questo costume è sbagliato. 406 00:38:07,803 --> 00:38:09,040 - No? - No. 407 00:38:09,732 --> 00:38:12,969 È uno strano miscuglio di romano e fenicio. 408 00:38:14,640 --> 00:38:19,923 Il bordo è tutto sbagliato, dovrebbe essere così. 409 00:38:20,013 --> 00:38:21,920 [insieme] Rock and roll! 410 00:38:22,034 --> 00:38:23,674 Adriano, vieni! 411 00:38:26,315 --> 00:38:28,787 - Cosa vuoi? - Un rock and roll per Sylvia! 412 00:38:30,200 --> 00:38:32,359 [canta rock and roll] 413 00:39:21,120 --> 00:39:22,359 [applausi] 414 00:39:27,692 --> 00:39:30,223 [Sylvia] Venite tutti! Seguitemi! 415 00:39:34,400 --> 00:39:37,040 [musica rock and roll in diffusione] 416 00:39:56,732 --> 00:39:58,480 Su, dai! 417 00:40:14,207 --> 00:40:16,384 Giulio Cesare è ubriaco! 418 00:40:18,319 --> 00:40:19,732 [Sylvia] Grazie. 419 00:40:40,912 --> 00:40:42,259 [applausi] 420 00:40:43,133 --> 00:40:46,718 - [Scalise] Bravissima. - Bravo, Frankie! Sei stato bravissimo! 421 00:40:46,893 --> 00:40:51,279 [ragazzo] Guarda, piango! Bravissimo! Sei stato un dio! 422 00:40:53,373 --> 00:40:57,525 - Grazie. - Che classe, signora! Che stile! 423 00:40:57,787 --> 00:41:01,960 - Pericoloso, ma molto bello. - Grazie, signore. 424 00:41:02,640 --> 00:41:05,522 [in inglese] Perché non fate il giro col piattino? 425 00:41:05,640 --> 00:41:07,935 [Scalise] Marcello, dammi lo champagne! 426 00:41:09,042 --> 00:41:11,093 [in inglese] Robert, ti ricordi Frankie? 427 00:41:11,399 --> 00:41:12,870 [in inglese] Ciao, Robby! 428 00:41:12,953 --> 00:41:16,287 Sei l'unico americano che non avevo ancora visto a Roma. 429 00:41:16,553 --> 00:41:18,319 Non è fantastico? 430 00:41:21,080 --> 00:41:23,799 Non lavori più con le ricche vedove, Frankie? 431 00:41:25,960 --> 00:41:27,640 Buona questa! 432 00:41:28,592 --> 00:41:32,357 Quell'improbabile romano ha riportato le tue scarpe. 433 00:41:34,990 --> 00:41:37,696 Adesso aspettiamo qualche indumento più intimo. 434 00:41:39,685 --> 00:41:41,880 Ubriacone idiota! 435 00:41:42,513 --> 00:41:44,662 Ne ho abbastanza di te! 436 00:41:44,779 --> 00:41:47,658 [Edna] Sylvia! Robert stava scherzando! 437 00:41:47,720 --> 00:41:49,600 Oh, Robbie, perchè lo hai fatto? 438 00:41:49,714 --> 00:41:50,714 Mi dispiace. 439 00:41:50,855 --> 00:41:54,301 Signore e signori, buonanotte e buon divertimento. 440 00:41:54,480 --> 00:41:55,759 Bene. 441 00:41:57,080 --> 00:41:58,200 Buonanotte! 442 00:41:59,138 --> 00:42:01,759 La vado a prendere io, tranquilli. 443 00:42:01,910 --> 00:42:04,120 Dammi le scarpe. Vengo subito. 444 00:42:04,397 --> 00:42:07,808 - Ma perché si è arrabbiata così? - Resta qui, ci penso io. 445 00:42:08,238 --> 00:42:10,560 - [fotografo] Eccola! - [Paparazzo] Sylvia! 446 00:42:10,720 --> 00:42:11,834 Sylvia, le scarpe. 447 00:42:11,962 --> 00:42:15,904 - Cos'è successo? - Non è successo niente, andate via. 448 00:42:16,573 --> 00:42:19,769 [in inglese] Sylvia, prendiamo la mia macchina. 449 00:42:19,853 --> 00:42:24,005 - Bravo, Marcello. Bella idea. - [in inglese] Siediti. 450 00:42:24,093 --> 00:42:28,359 - Sylvia, torna indietro! - No! Non ci torno! 451 00:42:29,451 --> 00:42:31,981 [Marcello] Paparazzo, scendi dalla macchina. 452 00:42:32,120 --> 00:42:34,453 Ti do il 50% del servizio. 453 00:42:35,212 --> 00:42:37,720 Ma cosa me ne frega del 50%? Vattene via! 454 00:42:37,920 --> 00:42:38,920 Ti do il 30%. 455 00:42:39,093 --> 00:42:41,089 [in inglese] Non preoccuparti, cara. Ora andiamo. 456 00:42:41,277 --> 00:42:42,672 [Paparazzo] Syliva, guardami. 457 00:42:42,799 --> 00:42:46,040 - Levati! - Marcello, dimmi dove vai! 458 00:42:47,467 --> 00:42:49,997 Mi ha detto dove va, portami con te, presto! 459 00:42:58,600 --> 00:43:00,600 [Sylvia] Non ne posso più! 460 00:43:01,239 --> 00:43:02,239 Sì. 461 00:43:02,323 --> 00:43:04,205 Robert non è buono, 462 00:43:06,019 --> 00:43:08,759 è cattivo, crudele. 463 00:43:09,080 --> 00:43:10,421 Li abbiamo perduti. 464 00:43:14,877 --> 00:43:18,114 [in inglese] Dove mi porti? Non voglio tornare in hotel. 465 00:43:18,259 --> 00:43:20,000 Sì, no, certo. 466 00:43:20,198 --> 00:43:22,720 Non voglio! Non posso! 467 00:43:33,480 --> 00:43:36,560 [in inglese]È tutto così difficile, Marcello. 468 00:43:37,279 --> 00:43:39,080 Sì, sì. 469 00:43:44,879 --> 00:43:46,504 [in inglese] Scendiamo. 470 00:44:08,912 --> 00:44:10,040 Sylvia. 471 00:44:11,879 --> 00:44:13,288 Sì? 472 00:44:17,480 --> 00:44:21,009 [in inglese] Sylvia, non ho mai conosciuto una donna come te. 473 00:44:21,160 --> 00:44:22,307 [ululato] 474 00:44:24,257 --> 00:44:25,257 Ascolta. 475 00:44:26,612 --> 00:44:27,612 Che c'è? 476 00:44:30,685 --> 00:44:31,685 [ululato] 477 00:44:32,120 --> 00:44:33,743 Sta chiamando qualcuno! 478 00:44:44,400 --> 00:44:45,400 [ulula] 479 00:44:51,040 --> 00:44:53,839 [in inglese] Sylvia, attenta, perché… 480 00:44:54,359 --> 00:44:55,772 è pieno di buche lì. 481 00:44:59,498 --> 00:45:00,839 [ulula] 482 00:45:01,640 --> 00:45:03,440 [ululati in lontananza] 483 00:45:07,212 --> 00:45:08,759 [Sylvia ride] 484 00:45:12,080 --> 00:45:16,040 - Sylvia, è meglio andare via adesso. - Ascolta. 485 00:45:16,545 --> 00:45:19,600 - Si sono svegliati tutti i cani. - Sì, sì. 486 00:45:19,973 --> 00:45:21,040 [abbaio] 487 00:45:24,440 --> 00:45:28,016 Sergio è fuori, torna il 12. Cosa devo dire? Sono la mamma. 488 00:45:28,116 --> 00:45:30,000 [Marcello] Lei ha la chiave dello studio? 489 00:45:30,085 --> 00:45:32,400 No, la porta via lui. 490 00:45:32,658 --> 00:45:35,125 Io sono la mamma. Era per lavoro? 491 00:45:35,279 --> 00:45:39,763 Sì, era per una questione di lavoro. [musica ad alto volume] 492 00:45:40,060 --> 00:45:42,458 Telefonerò il giorno 12. 493 00:45:43,053 --> 00:45:45,120 Scusi, signora. Buonanotte. 494 00:45:48,279 --> 00:45:51,201 [donna] Scusi, quella signora è quell'attrice americana? 495 00:45:51,359 --> 00:45:52,359 Sì. 496 00:45:52,662 --> 00:45:54,342 - Com'è bella! - Buonanotte. 497 00:46:04,894 --> 00:46:06,777 Non ti posso portare a casa mia! 498 00:46:07,674 --> 00:46:09,600 C'è quella matta, non capirebbe. 499 00:46:10,487 --> 00:46:11,824 Capirebbe? 500 00:46:13,323 --> 00:46:15,640 Aspetta, ho un'idea che forse… 501 00:46:18,487 --> 00:46:21,000 Signorina, una telefonata per lei. 502 00:46:22,200 --> 00:46:23,200 Sì? 503 00:46:24,200 --> 00:46:25,520 Marcello! 504 00:46:26,120 --> 00:46:28,240 Sicuro di non aver sbagliato numero? 505 00:46:28,540 --> 00:46:31,205 Maddalena, posso venire con una persona? 506 00:46:31,408 --> 00:46:34,720 - Che persona? - Chi le telefona a quest'ora di notte? 507 00:46:35,200 --> 00:46:37,596 Una persona, una persona. 508 00:46:38,480 --> 00:46:39,720 Non sei sola in casa? 509 00:46:40,417 --> 00:46:43,040 Sto giocando a carte con mio padre. 510 00:46:44,920 --> 00:46:46,285 Ah, c'è tuo padre? 511 00:46:46,879 --> 00:46:47,879 Ma dimmi… 512 00:46:49,839 --> 00:46:51,440 che cosa vuoi? 513 00:46:51,853 --> 00:46:55,147 Niente, ti telefono presto. Scusa, Maddalena. Buonanotte. 514 00:47:07,373 --> 00:47:08,720 [miagolio] 515 00:47:09,801 --> 00:47:11,759 Sylvia, che fai? 516 00:47:12,192 --> 00:47:14,160 [parole non udibili] 517 00:47:18,920 --> 00:47:20,600 Dobbiamo trovare del latte. 518 00:47:21,200 --> 00:47:23,613 Dove lo trovo a quest'ora? 519 00:47:24,071 --> 00:47:26,250 Ho visto un bar, laggiù! 520 00:47:27,600 --> 00:47:30,426 Sylvia, dove vai con quel gatto? 521 00:47:30,560 --> 00:47:33,076 Roma è piena di gatti, se li prendiamo tutti… 522 00:47:33,240 --> 00:47:34,240 Fermati! 523 00:47:35,966 --> 00:47:39,261 - Dev'essere di là. - Ma che ne sai di dov'è la latteria? 524 00:47:39,420 --> 00:47:41,420 Aspettami in macchina, ci vado io. 525 00:47:41,504 --> 00:47:43,357 [ripete in inglese] 526 00:47:44,600 --> 00:47:45,941 [imita il miagolio] 527 00:47:54,493 --> 00:47:57,080 [sottovoce] Scusi, sa dov'è una latteria? 528 00:47:57,480 --> 00:47:59,520 Va bene, grazie. 529 00:48:06,759 --> 00:48:08,359 [imita il miagolio] 530 00:48:13,055 --> 00:48:15,290 Perché piangi così tanto? 531 00:48:30,200 --> 00:48:31,200 Ciao! 532 00:48:37,825 --> 00:48:39,960 Marcello, dove sei? 533 00:48:44,843 --> 00:48:47,609 Dov'è andato a prendere quel latte? 534 00:48:48,920 --> 00:48:49,920 Oh, mio Dio! 535 00:49:19,680 --> 00:49:21,400 Marcello, vieni! 536 00:49:32,287 --> 00:49:34,520 Sì, Sylvia. Vengo anch'io. 537 00:49:35,759 --> 00:49:36,759 Vengo anch'io. 538 00:49:41,770 --> 00:49:44,400 Sì, ha ragione lei, sto sbagliando tutto. 539 00:49:45,440 --> 00:49:47,200 Stiamo sbagliando tutti. 540 00:49:55,283 --> 00:49:56,283 Sylvia! 541 00:50:00,440 --> 00:50:02,319 Sylvia, ma chi sei? 542 00:50:09,200 --> 00:50:10,682 Ascolta. 543 00:50:11,799 --> 00:50:12,799 Sylvia! 544 00:50:38,529 --> 00:50:41,000 - Giralo. - Stai buono così. 545 00:50:41,718 --> 00:50:43,960 Ecco, non ti muovere, eh? 546 00:50:44,609 --> 00:50:46,720 E pensare che faceva Tarzan. 547 00:50:47,000 --> 00:50:48,680 - Rimettilo a posto. - Ecco. 548 00:50:54,440 --> 00:50:56,852 Ora voglio inquadrarlo dallo specchietto. 549 00:50:57,680 --> 00:51:00,759 Fermi, ve ne faccio una mentre lo fotografate. 550 00:51:02,279 --> 00:51:04,040 Eccoli! Ecco Marcello! 551 00:51:06,680 --> 00:51:09,227 - Mister Robert. - Ragazzi, non cominciamo. 552 00:51:09,420 --> 00:51:10,633 Ehi, sveglia! 553 00:51:11,080 --> 00:51:13,560 Mister Robert! Sylvia! 554 00:51:14,040 --> 00:51:15,560 [in inglese] Guardi! 555 00:51:19,200 --> 00:51:22,024 [Paparazzo] Marcello, ora devi raccontarci tutto! 556 00:51:22,212 --> 00:51:25,761 - Te ne vuoi andare? - Marcello, ma io devo lavorare! 557 00:51:26,200 --> 00:51:28,000 - Basta! - Vattene! 558 00:51:28,719 --> 00:51:31,661 - Marcello, perché hai il vestito bagnato? - Basta! 559 00:51:31,745 --> 00:51:34,334 - Perché hai il vestito bagnato? - Non lo so! 560 00:51:38,839 --> 00:51:41,116 [fotografo] Paparazzo, qui finisce a botte! 561 00:51:41,279 --> 00:51:43,084 Buongiorno, Robert. 562 00:51:46,759 --> 00:51:49,560 - Buonanotte. Grazie. - [Robert] Aspetta! 563 00:51:49,879 --> 00:51:52,115 Robert, perché non sei venuto con noi? 564 00:51:55,240 --> 00:51:57,946 Ho visto una fontana meravigliosa! 565 00:51:59,279 --> 00:52:00,279 Vai a letto. 566 00:52:00,440 --> 00:52:03,399 Non dovresti trattarmi così davanti ai fotografi! 567 00:52:03,960 --> 00:52:07,136 - Vai a dormire! - Ma non ho fatto niente! 568 00:52:07,221 --> 00:52:10,457 Le corra dietro, Mister Robert! Come si dice in inglese? 569 00:52:10,578 --> 00:52:11,990 Corri, non è finita! 570 00:52:16,208 --> 00:52:18,973 - Eccolo, Marcello. - [in inglese] Ciao, Robert. 571 00:52:22,310 --> 00:52:25,852 Posso capirti, però… 572 00:52:28,740 --> 00:52:31,839 - Bello! - [Paparazzo] Marcello, picchia anche tu! 573 00:52:32,200 --> 00:52:34,120 Marcello, alza la testa. 574 00:52:34,399 --> 00:52:36,725 Se ne va già? Mr. Roberts! 575 00:52:37,120 --> 00:52:38,606 Marcello, cos'è successo? 576 00:52:43,873 --> 00:52:47,281 Marcello, questa l'ho fatta, ora che faccio? 577 00:52:48,748 --> 00:52:51,337 Metti il cavallo sul tavolo e lei per terra. 578 00:52:51,692 --> 00:52:55,879 - [Indossatrice] Ma cos'ha detto? - [fotografo] Mettiti sul tavolo. 579 00:52:58,567 --> 00:52:59,567 Vengo subito! 580 00:52:59,920 --> 00:53:03,274 [fotografo] Allora, stasera ti vengo a prendere alle otto? 581 00:53:03,421 --> 00:53:04,827 Quante arie ti dai! 582 00:53:05,040 --> 00:53:07,452 [indossatrice] Non mi do arie, io lavoro. 583 00:53:15,515 --> 00:53:17,194 [uomo sottovoce] Marcello. 584 00:53:20,279 --> 00:53:21,279 Steiner! 585 00:53:22,359 --> 00:53:25,569 Mi sembrava di averti visto entrare. Come stai? 586 00:53:25,759 --> 00:53:27,759 - Cosa fai qui? - E tu? 587 00:53:27,999 --> 00:53:30,000 Come sono contento di rivederti! 588 00:53:32,080 --> 00:53:33,759 Io sono un po' di casa qui. 589 00:53:35,120 --> 00:53:38,240 Padre Franz mi ha trovato questo libro. 590 00:53:39,015 --> 00:53:42,837 Lo cercavo da tanto tempo. È una vecchia grammatica di sanscrito. 591 00:53:44,399 --> 00:53:46,888 - Quanto tempo che non ci vediamo! - Già. 592 00:53:47,022 --> 00:53:48,504 Come va il tuo libro? 593 00:53:48,600 --> 00:53:51,897 Va avanti. Ho raccolto il materiale. 594 00:53:52,160 --> 00:53:55,440 Appena hai tempo, telo faccio leggere. E tu? 595 00:53:55,839 --> 00:53:59,076 Ho letto un tuo articolo giorni fa. Mi è piaciuto molto. 596 00:53:59,640 --> 00:54:02,038 - No. - Perché? 597 00:54:02,720 --> 00:54:04,281 Andava benissimo. 598 00:54:05,160 --> 00:54:09,973 Era lucido, appassionato. Vi ho ritrovato il meglio di te. 599 00:54:10,440 --> 00:54:13,640 Quelle qualità che tu nascondi, ma che sono tue. 600 00:54:13,839 --> 00:54:15,674 No, non so scrivere. 601 00:54:16,359 --> 00:54:18,832 Io abito qui vicino. Una sera vieni da noi? 602 00:54:19,004 --> 00:54:20,004 Sì. 603 00:54:21,359 --> 00:54:24,319 - Puoi restare qui ancora cinque minuti? - Certo. 604 00:54:26,720 --> 00:54:30,027 - Padre, posso salire con un amico? - Sì. 605 00:54:30,111 --> 00:54:32,449 - Non disturbiamo? - No. 606 00:54:32,991 --> 00:54:37,399 Come vedi, questi padri non hanno paura del diavolo, tutt'altro. 607 00:54:38,600 --> 00:54:41,071 Mi permettono persino di suonare l'organo. 608 00:54:42,013 --> 00:54:44,955 Mi raccomando, Steiner, non faccia troppo fracasso. 609 00:54:45,038 --> 00:54:46,116 Non abbia paura. 610 00:54:46,200 --> 00:54:51,241 - Casomai sentirà un po' di jazz. - Il jazz piace anche a me. 611 00:54:51,493 --> 00:54:53,319 [musica jazz] 612 00:54:53,772 --> 00:54:56,067 Mi scusi, le prometto di non farlo più. 613 00:54:57,480 --> 00:54:59,160 Vuoi provare tu, Marcello? 614 00:55:00,759 --> 00:55:02,520 [suoni dall'organo] 615 00:55:06,640 --> 00:55:09,582 Sono suoni che non siamo più abituati ad ascoltare. 616 00:55:09,879 --> 00:55:13,410 Che voce misteriosa, sembra venire dalle viscere della Terra. 617 00:55:14,080 --> 00:55:17,022 - Cosa vuoi sentire? - Quello che vuoi tu. Mi fido. 618 00:55:19,480 --> 00:55:21,399 [musica classica] 619 00:56:30,879 --> 00:56:34,200 Che ti avevano detto? Che era alla fine di un muro? 620 00:56:34,359 --> 00:56:35,640 Oh! Paparazzo! 621 00:56:35,839 --> 00:56:39,134 Mi avevano detto che era al quarantasettesimo chilometro. 622 00:56:41,920 --> 00:56:44,703 - Emma, non mi va l'uovo sodo! - Mangia! 623 00:56:44,799 --> 00:56:46,477 - Non mi va! - Mangia. 624 00:56:48,720 --> 00:56:50,399 - E mastica piano. - Sì. 625 00:56:50,915 --> 00:56:52,960 Dovevamo venire ieri! 626 00:56:53,200 --> 00:56:55,906 Ormai ci saranno i fotografi di tutto il mondo! 627 00:56:56,223 --> 00:56:57,636 C'è un po' di caffè? 628 00:56:58,440 --> 00:57:00,912 Sì, ma è quasi finito e serve per Marcello. 629 00:57:01,879 --> 00:57:03,560 La banana non la voglio! 630 00:57:04,359 --> 00:57:06,031 - Mangia. - Non mi va! 631 00:57:06,138 --> 00:57:07,138 Mangia. 632 00:57:10,252 --> 00:57:11,875 - E mastica piano. - Sì. 633 00:57:20,720 --> 00:57:23,720 - [Paparazzo] I bambini della madonna? - Eh? 634 00:57:23,955 --> 00:57:28,200 - Dov'è il prete del miracolo? - Da quella parte. 635 00:57:33,772 --> 00:57:35,799 [vociare confuso] 636 00:57:46,879 --> 00:57:49,645 È meglio che aspetti qui, c'è troppa confusione. 637 00:57:53,603 --> 00:57:54,696 Norman! 638 00:57:55,076 --> 00:57:56,169 Norman! 639 00:57:56,388 --> 00:57:58,799 Tieni, non ti muovere. Norman! 640 00:58:02,373 --> 00:58:07,440 - Ciao. Dove sono i bambini? - Sono chiusi lassù, ma non fanno entrare. 641 00:58:07,654 --> 00:58:11,600 Marcello! Portami con te! Dopo ti dico cos'hanno fatto i comunisti. 642 00:58:11,732 --> 00:58:14,716 - È quello l'albero del miracolo? - È laggiù in fondo. 643 00:58:14,799 --> 00:58:17,328 Uno, due, tre, quattro. Prova altoparlante. 644 00:58:17,600 --> 00:58:20,366 [tutti in coro] Maledetti! Maledetti! Maledetti! 645 00:58:23,252 --> 00:58:26,136 [tutti in coro] Lasciateli! Lasciateli! Maledetti! 646 00:58:31,292 --> 00:58:35,919 [uomo] Non potete trattenere quelle due creature, è abuso di diritto! 647 00:58:36,279 --> 00:58:39,515 - Paparazzo, sono tutti di sopra! - Andiamo dentro, dai! 648 00:58:42,440 --> 00:58:43,904 [vociare confuso] 649 00:58:44,009 --> 00:58:45,009 Vieni! 650 00:58:48,783 --> 00:58:50,283 - Dov'è? - Di qua. 651 00:58:51,799 --> 00:58:54,033 - Dove sono i bambini? - Non lo so. 652 00:58:54,134 --> 00:58:56,018 - E il maresciallo? - Non lo so. 653 00:59:04,653 --> 00:59:09,359 - Il padre e la madre! - Fatemi andare a casa. Signor brigadiere. 654 00:59:09,544 --> 00:59:13,603 Duecento lire te le ha date quella signora, 200 quello della macchina. 655 00:59:13,687 --> 00:59:18,104 - Sento un dolore alla vita, fa freddo. - Sì, sembra già inverno. 656 00:59:21,520 --> 00:59:24,082 - Guardi laggiù. - Dove? Là? 657 00:59:24,165 --> 00:59:26,359 Brava! Ferma un momento. 658 00:59:29,950 --> 00:59:33,231 - Adesso si metta qui. - Paparazzo, c'è anche il nonno! 659 00:59:33,399 --> 00:59:36,886 È contenta di essere la madre dei santini? Come si chiamano? 660 00:59:36,973 --> 00:59:38,562 - Dario. - [fotografo] Come? 661 00:59:38,647 --> 00:59:41,366 - Dario e Maria. - Belli! Brava, pianga! 662 00:59:41,964 --> 00:59:45,395 È un miracolo. La Madonna si ricorda di tutti! 663 00:59:45,692 --> 00:59:47,788 - Sto bene così? - Sei bellissimo. 664 00:59:47,950 --> 00:59:50,120 [canta un canto religioso] 665 00:59:57,560 --> 00:59:58,830 Non è un miracolo? 666 00:59:59,223 --> 01:00:01,801 Non ci credo. I miracoli accadono ovunque. 667 01:00:01,960 --> 01:00:06,278 Anzi, accadono proprio con i più sprovveduti, ma una volta su mille. 668 01:00:06,395 --> 01:00:10,200 - Non può essere questa volta? - No, i ragazzi sono in malafede. 669 01:00:10,319 --> 01:00:14,511 Chi vede la Madonna ha un altro sguardo e non ci specula sopra! 670 01:00:14,720 --> 01:00:19,058 I miracoli nascono nel raccoglimento, nel silenzio, 671 01:00:19,200 --> 01:00:21,129 non in questa confusione! 672 01:00:21,301 --> 01:00:24,911 [radio] Chi avete visto vicino all'albero laggiù? 673 01:00:25,160 --> 01:00:27,875 - [bambini insieme] La Madonna. - Chi l'ha vista per primo? 674 01:00:27,960 --> 01:00:30,995 - [bambini insieme] lo! - Tutti e due insieme, allora? 675 01:00:31,080 --> 01:00:34,210 - [bambino] No, l'ha vista prima lui! - E dopo cos'è successo? 676 01:00:34,294 --> 01:00:35,678 Sono i miei nipotini, due angeli! 677 01:00:35,763 --> 01:00:39,335 [bambino] Ci siamo messi in ginocchio, la Madonna sorrideva e ci guardava, 678 01:00:39,419 --> 01:00:41,537 e non toccava per terra con i piedi. 679 01:00:41,680 --> 01:00:44,328 Come avete capito che era la Madonna? Ve l'ha detto lei? 680 01:00:44,413 --> 01:00:46,788 Non ci vogliono proprio credere! 681 01:00:47,450 --> 01:00:49,825 [uomo] Ma sarà stata proprio la Madonna? 682 01:00:49,919 --> 01:00:51,743 Ma non importa se è la Madonna! 683 01:00:52,960 --> 01:00:56,106 Come non importa? Perché? 684 01:00:56,319 --> 01:01:00,661 [con accento straniero] La vostra Italia è terra di culti antichi, 685 01:01:00,801 --> 01:01:03,283 ricca di forze naturali e soprannaturali, 686 01:01:03,440 --> 01:01:06,033 quindi ognuno ne sente l'influenza. 687 01:01:06,133 --> 01:01:09,192 Chi cerca Dio lo trova dove vuole. 688 01:01:09,696 --> 01:01:11,696 Anche lei è venuta per una grazia? 689 01:01:11,879 --> 01:01:14,077 No, sono qui con il fidanzato. 690 01:01:14,200 --> 01:01:16,317 Fa il giornalista, è qui per lavoro. 691 01:01:18,200 --> 01:01:22,044 Tutta questa gente, queste grida, mi fanno impressione. 692 01:01:22,723 --> 01:01:26,236 [regista] Voi restate qui, non guardate la macchina e non ridete. 693 01:01:26,319 --> 01:01:30,114 Alberto, vai su col braccio. Vai al massimo. Ancora! 694 01:01:30,524 --> 01:01:34,131 No, scusa, ho sbagliato! Ritorna giù! 695 01:01:34,480 --> 01:01:39,319 Proviamo l'inquadratura dei bambini. Tieni conto che sono piccoli, così. 696 01:01:39,600 --> 01:01:43,450 Mi hai tutto in campo? Va bene così? Su, donne, presto! 697 01:01:43,982 --> 01:01:46,411 Presto! Avanti, per favore! 698 01:01:47,720 --> 01:01:50,573 - Ecco il mio fidanzato. - Bene, vada da lui. 699 01:01:50,919 --> 01:01:51,919 Scusi. 700 01:01:53,013 --> 01:01:54,832 [regista] Pronti? Via! 701 01:01:55,000 --> 01:01:58,705 - [donna] Madonna Santa, fammi la grazia! - [regista] Più forte! 702 01:01:58,790 --> 01:02:03,200 [regista] Dovete gridare tutte! Più imploranti! 703 01:02:04,669 --> 01:02:08,145 Adesso sono le sette, ci vediamo tra un paio d'ore. 704 01:02:08,359 --> 01:02:12,714 Andate a mangiare qualcosa. Grazie. A stasera. Buon appetito a tutti! 705 01:02:12,857 --> 01:02:16,399 [altoparlante] Alessi Emilio, Alessi Stefania, 706 01:02:17,240 --> 01:02:23,359 Bertoluzzi Eugenio, Bertone Mario, Bertone Letizia. 707 01:02:23,960 --> 01:02:28,203 Madonna benedetta, Madonna santa, fammi guarire la mia creatura. 708 01:02:28,560 --> 01:02:31,839 Fammi questa grazia, telo chiedo con tutta l'anima. 709 01:02:32,359 --> 01:02:35,359 Madonna mia, levami questa croce. 710 01:02:38,897 --> 01:02:40,922 Marcello, ma… 711 01:02:41,484 --> 01:02:43,343 [donna] Morirà. 712 01:02:44,200 --> 01:02:48,600 Tesoro mio, buono. La Madonna ci sente, è buona. 713 01:02:50,120 --> 01:02:54,004 [altoparlante] Flavini Carmela, Iris Stefano. 714 01:02:54,960 --> 01:02:59,799 [altoparlante] L'ingegnere Albani è desiderato alla cabina regia. 715 01:03:03,984 --> 01:03:06,440 [donne cantano un canto religioso] 716 01:03:21,893 --> 01:03:24,716 [radiocronista] Una folla enorme si è radunata in questi luoghi, 717 01:03:24,799 --> 01:03:27,285 una volta deserti e quasi sconosciuti. 718 01:03:27,453 --> 01:03:30,042 Molti sono i credenti e molti sono i curiosi. 719 01:03:30,200 --> 01:03:33,399 Fra i curiosi ci sono i giornalisti, i fotoreporter 720 01:03:33,564 --> 01:03:36,799 e i corrispondenti di quasi tutti i giornali del mondo. 721 01:03:37,009 --> 01:03:39,569 C'è un'infinità di macchine. 722 01:03:39,960 --> 01:03:44,203 La notte è umida, ma stellata. Il tempo si è rimesso. 723 01:03:44,680 --> 01:03:47,689 I due bambini sono ancora in stato di fermo, 724 01:03:47,919 --> 01:03:50,609 e non è arrivato nessun ordine nuovo da Roma. 725 01:03:51,000 --> 01:03:54,082 Intervistiamo ora lo zio di questi due bambini. 726 01:03:54,173 --> 01:04:00,919 Quando, per la prima volta, hanno visto il miracolo? 727 01:04:01,160 --> 01:04:05,571 Hanno avuto l'apparizione della sacra immagine della Madonna, 728 01:04:05,720 --> 01:04:09,044 il 15 marzo dell'anno, prossimo. 729 01:04:09,792 --> 01:04:12,028 - Il corrente anno? - Il corrente anno. 730 01:04:12,919 --> 01:04:16,743 Emma, tra poco arrivano i bambini, hanno dato il permesso da Roma. 731 01:04:17,019 --> 01:04:19,665 - Sì, arrivano. - Arrivano, li hanno lasciati! 732 01:04:21,200 --> 01:04:23,712 - Non ti muovere di qui. Buonasera. - Buonasera. 733 01:04:23,796 --> 01:04:24,796 Torno subito. 734 01:04:24,962 --> 01:04:27,102 - Dove vai? - Voglio andare lassù. 735 01:04:27,243 --> 01:04:29,477 - Vengo anch'io. - No, rimani qui. 736 01:04:29,640 --> 01:04:32,129 Stai con la signora. Dai, su. 737 01:04:35,600 --> 01:04:36,600 Aspetta. 738 01:04:51,439 --> 01:04:55,801 - Marcello, vieni giù. - Ma sono appena salito. Stai buona. 739 01:05:00,212 --> 01:05:01,439 Vengo su anch'io? 740 01:05:05,399 --> 01:05:09,165 [altoparlante] L'autista del generatore si sposti più in fondo. 741 01:05:09,640 --> 01:05:13,000 Provate i gruppi del canale e teneteli al minimo. 742 01:05:20,480 --> 01:05:22,540 Marcello, perché sei così cambiato? 743 01:05:24,799 --> 01:05:26,480 Perché non mi vuoi più bene? 744 01:05:31,520 --> 01:05:36,002 Madonna mia, se mi sposasse, verrei qui tutti i giorni a ringraziarti. 745 01:05:36,600 --> 01:05:37,874 A piedi verrei! 746 01:05:38,600 --> 01:05:40,482 Ma non ti chiedo neanche questo. 747 01:05:41,040 --> 01:05:44,629 Vorrei solo che mi volesse bene, che fosse mio come una volta. 748 01:05:44,839 --> 01:05:46,960 [in coro] Eccoli! 749 01:05:47,683 --> 01:05:49,439 Eccoli. Alzati. 750 01:05:49,720 --> 01:05:52,810 Quando sono arrivati all'albero, torna su di loro. 751 01:06:26,691 --> 01:06:30,049 Aspetta a partire, ti do io il segnale col fazzoletto. 752 01:06:30,207 --> 01:06:34,314 Ciao, bella bambina, come stai? Centrali col 5000, tutti e due! 753 01:06:34,448 --> 01:06:36,890 Butta l'arco sulla folla! Qua è buio. 754 01:06:45,560 --> 01:06:47,502 C'è anche mia moglie là in mezzo. 755 01:06:49,359 --> 01:06:52,243 Certe volte mi fa una rabbia, altre volte invece… 756 01:06:59,799 --> 01:07:01,560 [vociare confuso] 757 01:07:07,779 --> 01:07:09,160 Buoni, buoni. 758 01:07:10,234 --> 01:07:11,294 Uno alla volta. 759 01:07:19,200 --> 01:07:21,439 - Piove. - Ora qui è pericoloso. 760 01:07:23,399 --> 01:07:25,600 Non si vede più niente. 761 01:07:29,640 --> 01:07:33,649 Massimo, l'acqua fa saltare le lampade, spegni tutto! 762 01:07:34,520 --> 01:07:39,611 [altoparlante] Spegnere subito tutti i gruppi elettrogeni! 763 01:07:44,640 --> 01:07:46,480 [canto religioso] 764 01:07:52,439 --> 01:07:56,879 Ci siamo dovuti riparare nel pullman perché ha ricominciato a piovere. 765 01:07:57,948 --> 01:07:59,571 [uomo] Mario, dove sei? 766 01:08:04,879 --> 01:08:07,122 [voci non udibili] 767 01:08:12,607 --> 01:08:13,736 Ecco la Madonna! 768 01:08:15,919 --> 01:08:18,559 [invocazioni e grida della folla] 769 01:08:23,813 --> 01:08:26,166 [fotografo] Un momento solo. Guarda qui. 770 01:08:26,519 --> 01:08:28,466 [voci sovrapposte] 771 01:08:30,200 --> 01:08:32,376 I bambini si stanno alzando di nuovo. 772 01:08:32,800 --> 01:08:37,122 Ora corrono nella direzione opposta. Urlano, dicono di vedere la Madonna. 773 01:08:37,697 --> 01:08:40,054 La folla li segue, come impazzita. 774 01:08:40,240 --> 01:08:42,519 [grida della folla] 775 01:08:54,359 --> 01:08:57,971 Cambiano di nuovo direzione. Vanno verso un altro punto. 776 01:08:58,880 --> 01:09:00,519 [risata] 777 01:09:15,460 --> 01:09:17,000 [bambina] Eccola là! 778 01:09:18,960 --> 01:09:20,920 [grida della folla] 779 01:09:29,532 --> 01:09:34,482 Lasciatemi passare, sennò quei due bambini si prendono una polmonite! 780 01:09:38,399 --> 01:09:42,089 La Madonna ha detto che se non si costruisce una chiesa non viene più. 781 01:09:42,252 --> 01:09:43,252 Fate silenzio! 782 01:09:43,363 --> 01:09:47,423 La Madonna ha detto che se non si costruisce una chiesa non viene più. 783 01:09:47,506 --> 01:09:50,112 Buonanotte. Andate a casa! Andate a dormire. 784 01:09:50,760 --> 01:09:52,639 [grida della folla] 785 01:10:36,086 --> 01:10:37,086 Emma! 786 01:10:39,617 --> 01:10:40,617 Emma! 787 01:10:43,312 --> 01:10:44,312 Emma! 788 01:10:45,445 --> 01:10:47,040 [clacson] 789 01:10:53,400 --> 01:10:55,282 Che volete da lui? È paralitico! 790 01:10:57,656 --> 01:11:00,407 - Lasciami! - Marcello, girala. 791 01:11:01,093 --> 01:11:03,242 Smettila! Ti ci metti anche tu? 792 01:11:03,500 --> 01:11:05,807 - È una bella foto questa. - Lasciami! 793 01:11:06,160 --> 01:11:09,440 [Emma] Non dovete fare così, non è possibile essere come voi! 794 01:11:09,570 --> 01:11:12,880 Iene! Siete peggio delle Iene! 795 01:11:13,135 --> 01:11:16,373 Non rispettate nessuno, mi fate schifo! 796 01:11:17,013 --> 01:11:18,924 Vigliacco! Mascalzone! 797 01:11:19,691 --> 01:11:21,080 [clacson] 798 01:11:27,666 --> 01:11:30,480 Perché piangi adesso? Dove l'hai lasciato? 799 01:11:30,760 --> 01:11:32,492 Non mi ricordo più! 800 01:11:41,160 --> 01:11:42,289 [donna] È morto! 801 01:11:46,800 --> 01:11:48,400 È morto! 802 01:11:49,840 --> 01:11:50,840 È morto! 803 01:11:54,441 --> 01:11:56,720 [orazione funebre in latino] 804 01:12:30,920 --> 01:12:34,509 Buonasera, sono la moglie di Steiner. Venite, vi aspettavamo. 805 01:12:40,369 --> 01:12:41,369 Enrico. 806 01:12:42,320 --> 01:12:44,880 [donna canta un canto orientale] 807 01:12:49,320 --> 01:12:50,925 - Ciao, Marcello. - Ciao. 808 01:12:51,106 --> 01:12:53,688 - Come stai? - Bene. Che bella casa. 809 01:12:54,200 --> 01:12:55,661 - Questa è Emma? - Sì. 810 01:12:55,991 --> 01:12:57,755 È tanto che volevo conoscerla. 811 01:12:57,840 --> 01:13:00,487 - [donna] Marcello. - Grazie di essere venuta. 812 01:13:00,572 --> 01:13:01,572 Scusate. 813 01:13:02,973 --> 01:13:05,679 - Ciao, Anna, come stai? - Hai finito il libro? 814 01:13:05,763 --> 01:13:08,950 - Lei è Margherita. Conosci i suoi quadri? - Certo. 815 01:13:09,080 --> 01:13:11,731 Figurati. Non hai visto neanche i miei! 816 01:13:11,920 --> 01:13:14,331 - Che bella mano. - È una tua ammiratrice. 817 01:13:14,440 --> 01:13:17,639 - Sì? - No, non parla neanche italiano. 818 01:13:17,880 --> 01:13:20,371 Ha detto solo che sei decorativo. 819 01:13:23,599 --> 01:13:26,639 Le sembrerà strano, ma io credo di conoscerla bene. 820 01:13:27,200 --> 01:13:30,400 Quando lei capirà di amare Marcello più di lui stesso… 821 01:13:32,760 --> 01:13:33,760 sarà felice. 822 01:13:35,840 --> 01:13:37,639 [canto orientale] 823 01:13:39,144 --> 01:13:43,019 L'ho sempre detto, l'unica vera donna è l'orientale. 824 01:13:43,280 --> 01:13:46,942 Del resto, Eva era nel paradiso terrestre, 825 01:13:47,200 --> 01:13:49,920 e il paradiso terrestre era in oriente. 826 01:13:50,318 --> 01:13:51,778 Là l'amore è… 827 01:13:51,920 --> 01:13:54,450 Perché hai sposato me che sono di Frosinone? 828 01:13:54,552 --> 01:13:56,670 Lo so, ho commesso un grande errore. 829 01:13:56,754 --> 01:14:00,325 Misteriosa, materna, amante e figlia insieme, 830 01:14:00,599 --> 01:14:04,643 la donna orientale sta accovacciata ai tuoi piedi, 831 01:14:05,440 --> 01:14:09,598 Sono 15 anni che parla dell'Oriente. Ma perché non resta là? 832 01:14:10,000 --> 01:14:12,114 - Mi vuoi presentare Emma? - Certo. 833 01:14:12,612 --> 01:14:17,012 Che bella faccia! Tenga duro con questo istrione. 834 01:14:17,192 --> 01:14:20,760 Lo dico nell'interesse di lui, naturalmente, non per lei. 835 01:14:21,130 --> 01:14:25,360 Ti dà la gioia di farsi dominare, nello spirito e nella carne! 836 01:14:26,160 --> 01:14:29,866 Permettete? Vi presento il mio amico Marcello, ve ne ho parlato. 837 01:14:29,950 --> 01:14:34,206 - E la sua fidanzata Emma. - Buonasera. Sono d'accordo con lei. 838 01:14:34,429 --> 01:14:38,077 Abbiamo molto da imparare da queste magnifiche donne orientali. 839 01:14:38,161 --> 01:14:40,085 Loro sono rimaste vicine alla natura, 840 01:14:40,169 --> 01:14:43,405 una natura, conquistata dopo secoli e secoli di civiltà. 841 01:14:43,639 --> 01:14:46,800 - A cosa vi serve la civiltà? - Ma cosa vuoi? 842 01:14:46,950 --> 01:14:52,700 - Non sapete più fare l'amore. - Leonida, ognuno pensi per sé. 843 01:14:52,879 --> 01:14:56,527 - Marcello, prendi qualcosa? - Sì, grazie. Io la invidio molto. 844 01:14:56,675 --> 01:14:59,675 Ho seguito tutti i suoi servizi attraverso il mondo. 845 01:14:59,760 --> 01:15:04,771 Anche a me piacerebbe viaggiare, conoscere donne di tutte le razze. 846 01:15:05,450 --> 01:15:09,675 Mi piacerebbe avere figli di tutti i colori, rossi, gialli… 847 01:15:09,794 --> 01:15:13,120 - Come un mazzo di fiori di campo. - Ma tu non sai dire altro? 848 01:15:13,204 --> 01:15:16,206 La sua galleria di ricordi dev'essere straordinaria. 849 01:15:16,360 --> 01:15:18,833 Un uomo della mia età non può accontentarsi di ricordi! 850 01:15:18,916 --> 01:15:22,240 - Io ho soprattutto dei progetti! - Volete accomodarvi. 851 01:15:22,800 --> 01:15:26,280 È la fidanzata del nostro amico? Lei è di certo meridionale. 852 01:15:26,495 --> 01:15:28,169 Che tipo straordinario! 853 01:15:28,487 --> 01:15:31,276 Ha scritto decine di libri importanti, 854 01:15:31,639 --> 01:15:33,931 e ha conservato un candore infantile. 855 01:15:34,400 --> 01:15:37,695 Mi domando da dove gli venga tanto ottimismo, tanta fede. 856 01:15:38,360 --> 01:15:43,679 Lo guardo sempre con stupore, a volte forse lo invidio persino. 857 01:15:44,480 --> 01:15:47,512 Vedo che hai un magnifico Morandi. 858 01:15:48,244 --> 01:15:50,780 È il pittore che amo di più. 859 01:15:51,160 --> 01:15:53,808 Gli oggetti sono immersi in una luce di sogno. 860 01:15:53,960 --> 01:15:57,280 Eppure sono dipinti con una precisione e un rigore, 861 01:15:58,599 --> 01:16:00,424 che li rendono quasi tangibili. 862 01:16:00,508 --> 01:16:03,575 È un'arte in cui niente accade per caso. 863 01:16:04,425 --> 01:16:07,719 [con accento straniero] Steiner dice che tu hai due amori 864 01:16:07,804 --> 01:16:09,933 e che non sai scegliere tra i due. 865 01:16:10,053 --> 01:16:13,960 Giornalismo e letteratura. Attento alla prigione! 866 01:16:14,240 --> 01:16:16,960 Stai libero, disponibile, come me! 867 01:16:18,120 --> 01:16:21,168 Non sposare niente, non scegliere mai. 868 01:16:21,840 --> 01:16:24,076 Anche in amore è meglio essere scelti. 869 01:16:25,120 --> 01:16:27,700 [recita il verso di una poesia in inglese] 870 01:16:28,679 --> 01:16:31,284 Qualche anno fa ho letto le sue poesie. 871 01:16:31,969 --> 01:16:35,852 Mi piacciono. Sono forti, nette. Non sembrano scritte da una donna. 872 01:16:35,936 --> 01:16:37,816 Ma che ne sai tu delle donne? 873 01:16:38,920 --> 01:16:42,626 Questa è l'arte che preferisco, quella che penso servirà domani. 874 01:16:42,907 --> 01:16:46,789 Un'arte chiara, netta, senza retorica, che non dica bugie, 875 01:16:47,120 --> 01:16:48,562 che non sia adulatrice. 876 01:16:49,281 --> 01:16:51,148 Il mio lavoro non mi piace, 877 01:16:51,559 --> 01:16:54,090 ma penso spesso a quello che servirà domani. 878 01:16:54,174 --> 01:16:58,233 Dobbiamo pensare tutti al domani, ma senza dimenticare di vivere oggi. 879 01:16:58,654 --> 01:17:03,812 Credo che se uno vive intensamente, in pienezza spirituale, 880 01:17:04,000 --> 01:17:08,906 ogni istante gode per un anno e ogni anno diventa più giovane. 881 01:17:09,080 --> 01:17:11,599 [fischio e risate] 882 01:17:12,789 --> 01:17:17,880 - Iris, questa sera sei un oracolo. - Un oracolo alcolico! 883 01:17:20,269 --> 01:17:22,650 Amici, voi pensate troppo al futuro! 884 01:17:23,000 --> 01:17:26,931 Tu che sembri così diversa, cosa fai dei tuoi giorni? 885 01:17:27,639 --> 01:17:30,559 Voglio dire, cosa ti piace fare di più? 886 01:17:32,200 --> 01:17:36,240 - Non lo so, e lei? - Io lo so bene. 887 01:17:36,400 --> 01:17:40,840 Le tre grandi evasioni: fumo, bere, letto. 888 01:17:41,320 --> 01:17:45,848 - Questa sarebbe la tua saggezza? - Tu non mi hai mai capita. 889 01:17:46,639 --> 01:17:51,053 Tu sei il vero primitivo. Primitivo come una guglia gotica. 890 01:17:51,599 --> 01:17:56,081 Sei così alto che non puoi più sentire nessuna voce da lassù. 891 01:17:56,519 --> 01:18:00,697 Se mi vedessi nella mia vera statura ti accorgeresti che sono alto così. 892 01:18:00,880 --> 01:18:03,644 [in inglese] Un momento di silenzio, per favore. 893 01:18:03,728 --> 01:18:06,316 Dialogo tra la saggezza femminile 894 01:18:06,519 --> 01:18:10,400 e l'incertezza maschile. 895 01:18:11,000 --> 01:18:13,050 Primitivo come una guglia gotica. 896 01:18:13,213 --> 01:18:18,080 Sei così alto che non puoi più sentire nessuna voce da lassù. 897 01:18:18,824 --> 01:18:22,607 Se mi vedessi nella mia vera statura ti accorgeresti… 898 01:18:23,012 --> 01:18:24,760 [tuono dal registratore] 899 01:18:27,760 --> 01:18:31,054 Ah, questo è un vecchio nastro. Scusatemi, ora lo spengo. 900 01:18:31,440 --> 01:18:34,259 Cos'era? Non si può sentire? 901 01:18:34,719 --> 01:18:37,440 Sono suoni senza importanza. 902 01:18:37,867 --> 01:18:40,339 Sono rumori della natura che lui ha inciso. 903 01:18:40,620 --> 01:18:42,228 Gli dica di rimetterli. 904 01:18:42,360 --> 01:18:44,436 - [Steiner] Non ne vale la pena. - Sia buono! 905 01:18:44,519 --> 01:18:47,112 Se non ti interessano perché li hai incisi? 906 01:18:47,196 --> 01:18:48,599 Li ho trovati belli. 907 01:18:49,160 --> 01:18:51,316 - Davvero li volete sentire? - Sì! 908 01:18:51,425 --> 01:18:53,535 Io li conosco, sono stimolanti. 909 01:18:53,715 --> 01:18:55,197 Va bene, come volete. 910 01:18:55,719 --> 01:18:57,719 [tempesta dal registratore] 911 01:19:01,840 --> 01:19:03,840 [parla in inglese] 912 01:19:10,690 --> 01:19:12,400 [fruscio del vento] 913 01:19:15,190 --> 01:19:16,960 [cinguettio] 914 01:19:20,268 --> 01:19:21,916 Gli uccellini! 915 01:19:24,549 --> 01:19:26,487 [Emma] Sono proprio così. 916 01:19:30,200 --> 01:19:32,280 [fruscio del vento] 917 01:19:33,360 --> 01:19:34,842 Questa è una foresta. 918 01:19:37,719 --> 01:19:40,040 [fruscio del vento] 919 01:19:45,320 --> 01:19:47,760 - Voi cosa fate qui? - Ma… 920 01:19:48,320 --> 01:19:50,724 Perché vi siete alzati dal letto? 921 01:19:51,639 --> 01:19:54,733 Cosa fai coi piedini nudi? Prendi il raffreddore! 922 01:19:55,000 --> 01:19:57,589 Ha sentito il tuo temporale e si è svegliato. 923 01:20:00,413 --> 01:20:04,400 - Volevi darmi ancora un bacetto, vero? - Papà testone! 924 01:20:04,679 --> 01:20:07,219 - Non ti vergogni? - Papà testone! 925 01:20:07,360 --> 01:20:09,307 Ora lo sanno tutti. 926 01:20:10,374 --> 01:20:12,102 Che bei bambini! 927 01:20:13,360 --> 01:20:14,967 Che occhi intelligenti ha! 928 01:20:15,719 --> 01:20:16,760 Sì. 929 01:20:17,120 --> 01:20:20,943 Quando gli si dice qualcosa che lo colpisce, rimane a pensarci su, 930 01:20:21,027 --> 01:20:24,911 col faccino scuro scuro, e poi si mette a ridere di colpo, felice. 931 01:20:25,670 --> 01:20:29,436 Se uno gli dà un fiore, per esempio, lo guarda da tutte le parti, 932 01:20:29,519 --> 01:20:32,480 e poi scoppia a ridere, perché capisce che è bello, 933 01:20:32,599 --> 01:20:36,012 proprio come sorridi tu quando ascolti della bella musica. 934 01:20:36,639 --> 01:20:39,200 Ora dovete andare a nanna. 935 01:20:39,400 --> 01:20:41,754 - Dopo vengo ancora a salutarvi. - Scusi. 936 01:20:42,120 --> 01:20:44,532 - Dai la buonanotte a tutti. - Buonanotte. 937 01:20:44,616 --> 01:20:45,656 [in coro] Ciao! 938 01:20:45,781 --> 01:20:48,356 La bambina è completamente diversa, 939 01:20:48,639 --> 01:20:51,200 ama le combinazioni di parole. 940 01:20:51,519 --> 01:20:53,264 Una frase nuova la incanta. 941 01:20:53,840 --> 01:20:56,135 A volte inventa delle frasi bellissime. 942 01:20:56,519 --> 01:20:58,519 Qualcuna l'ho notata. Per esempio: 943 01:20:59,920 --> 01:21:01,840 "Chi è la mamma del Sole?" 944 01:21:03,527 --> 01:21:05,206 [Steiner] È bella davvero. 945 01:21:05,519 --> 01:21:07,200 È già la frase di un poeta. 946 01:21:08,240 --> 01:21:10,639 Dormono nel letto con voi? 947 01:21:11,120 --> 01:21:13,120 Vorrebbero, ma non gli è permesso. 948 01:21:13,360 --> 01:21:17,840 Però a volte il piccolo riesce a entrare e a saltare nel letto, 949 01:21:18,719 --> 01:21:20,003 tra sua madre e me. 950 01:21:20,800 --> 01:21:22,918 Mi prende un dito, lo stringe forte. 951 01:21:24,200 --> 01:21:29,519 Non potete sapere come sia dolce addormentarsi con un bimbo accanto. 952 01:21:32,719 --> 01:21:34,880 [donna canta in inglese] 953 01:21:41,360 --> 01:21:43,184 Conosce Steiner da molto tempo? 954 01:21:44,320 --> 01:21:47,424 Sì, ma ci siamo visti tre o quattro volte. 955 01:21:47,773 --> 01:21:48,773 Però… 956 01:21:53,120 --> 01:21:55,160 [donna canta in inglese] 957 01:22:09,545 --> 01:22:13,120 Marcello, dai, anche tu un giorno avrai una casa così. 958 01:22:22,280 --> 01:22:26,170 Stiamo bene insieme noi due. Siamo fatti l'uno per l'altro. 959 01:22:51,777 --> 01:22:53,992 Fammi venire qui più spesso. 960 01:22:54,293 --> 01:22:55,973 [Steiner] Vieni quando vuoi. 961 01:22:56,800 --> 01:22:58,507 Cosa c'è, Marcello? 962 01:22:59,639 --> 01:23:01,320 Dovrei cambiare ambiente. 963 01:23:01,607 --> 01:23:03,286 Dovrei cambiare tante cose. 964 01:23:05,519 --> 01:23:07,579 La tua casa è un vero rifugio, sai? 965 01:23:07,679 --> 01:23:11,504 I tuoi figli, tua moglie, i tuoi libri, i tuoi amici straordinari. 966 01:23:11,760 --> 01:23:14,996 Io sto perdendo i miei giorni. Non combinerò più niente. 967 01:23:15,160 --> 01:23:17,043 Una volta avevo delle ambizioni, 968 01:23:17,594 --> 01:23:20,125 ma forse sto perdendo e dimenticando tutto. 969 01:23:21,559 --> 01:23:25,267 La salvezza non è chiudersi in casa. Non fare come me, Marcello. 970 01:23:26,840 --> 01:23:29,311 Sono troppo serio per essere un dilettante, 971 01:23:29,394 --> 01:23:32,277 ma non abbastanza per diventare un professionista. 972 01:23:33,960 --> 01:23:35,480 È meglio la vita più miserabile, 973 01:23:36,200 --> 01:23:40,590 che un'esistenza protetta da una società organizzata, 974 01:23:41,213 --> 01:23:44,480 in cui tutto sia previsto, perfetto. 975 01:23:47,385 --> 01:23:51,101 Io posso solo esserti amico, quindi mi è impossibile consigliarti. 976 01:23:52,193 --> 01:23:55,898 Ma se vuoi cambiare abitudini, posso farti conoscere un editore, 977 01:23:55,983 --> 01:23:59,101 che ti offra un lavoro decente e ti dia la possibilità 978 01:23:59,184 --> 01:24:01,538 di dedicarti a ciò che più ti interessa. 979 01:24:01,679 --> 01:24:05,327 Sempre meglio che scrivere per quei giornaletti mezzo-fascisti. 980 01:24:05,905 --> 01:24:08,494 Vuoi pensarci su, poi ne riparliamo insieme? 981 01:24:09,103 --> 01:24:10,103 Sì. 982 01:24:11,160 --> 01:24:13,925 [Iris recita versi delle sue poesie in inglese] 983 01:24:16,634 --> 01:24:17,634 Vieni. 984 01:25:25,920 --> 01:25:27,623 A volte, la notte… 985 01:25:28,735 --> 01:25:31,264 questa oscurità e questo silenzio mi pesano. 986 01:25:32,800 --> 01:25:34,480 È la pace che mi fa paura. 987 01:25:35,480 --> 01:25:37,304 La temo più di ogni altra cosa. 988 01:25:38,023 --> 01:25:41,940 Mi sembra che sia solo un'apparenza e che nasconda l'inferno. 989 01:25:43,800 --> 01:25:46,154 Pensa cosa vedranno i miei figli domani. 990 01:25:47,320 --> 01:25:49,496 "Il mondo sarà meraviglioso", dicono. 991 01:25:49,865 --> 01:25:51,179 Da che punto di vista? 992 01:25:51,313 --> 01:25:54,902 Basta uno squillo di telefono per annunciare la fine di tutto. 993 01:25:55,960 --> 01:25:59,549 Bisognerebbe vivere fuori dalle passioni, oltre i sentimenti, 994 01:25:59,679 --> 01:26:02,446 nell'armonia che c'è nell'opera d'arte riuscita, 995 01:26:03,240 --> 01:26:04,920 in quell'ordine incantato. 996 01:26:07,080 --> 01:26:09,675 Dovremmo amarci così tanto 997 01:26:10,519 --> 01:26:13,280 da vivere fuori dal tempo, distaccati. 998 01:26:16,920 --> 01:26:17,920 Distaccati. 999 01:26:23,160 --> 01:26:25,000 [musica dal juke-box] 1000 01:26:27,098 --> 01:26:30,684 Non posso passare la mia vita a telefonare a te! 1001 01:26:31,215 --> 01:26:33,120 Voglio lavorare in pace! 1002 01:26:33,317 --> 01:26:34,317 Non lo so. 1003 01:26:34,480 --> 01:26:36,892 Signorina, per favore, spegne il juke-box? 1004 01:26:39,719 --> 01:26:42,280 No, non ti dico dove sono e non so quando torno. 1005 01:26:42,402 --> 01:26:43,661 Ma va' all'inferno! 1006 01:26:43,746 --> 01:26:45,017 Matta disgraziata! 1007 01:26:52,160 --> 01:26:54,160 [canticchia] 1008 01:27:04,572 --> 01:27:07,632 [Marcello] Vuoi stare un po' zitta con quella vocina? 1009 01:27:09,120 --> 01:27:12,120 - Paola, questo è rotto. - Vai a prenderne un altro. 1010 01:27:12,630 --> 01:27:16,360 - Si ferma a mangiare qui? - No, sì… non lo so. 1011 01:27:17,200 --> 01:27:18,880 [Paola] Si mangia bene, sa? 1012 01:27:24,679 --> 01:27:26,684 È difficile scrivere a macchina? 1013 01:27:28,074 --> 01:27:30,800 - Vuoi fare la dattilografa? - Mi piacerebbe. 1014 01:27:31,480 --> 01:27:35,120 - Sei bellina! - Esagerato! 1015 01:27:36,000 --> 01:27:39,559 - Dai, lo sai benissimo. - Va bene. 1016 01:27:39,723 --> 01:27:41,402 Paola, anche questo è rotto. 1017 01:27:41,639 --> 01:27:42,893 Ma non sei romana. 1018 01:27:44,120 --> 01:27:47,062 - Di dove sei? - Sono umbra, della zona di Perugia. 1019 01:27:47,231 --> 01:27:48,431 Come mai sei qui? 1020 01:27:49,040 --> 01:27:51,688 Mio padre lavora ad Anzio, io sono venuta qui. 1021 01:27:51,772 --> 01:27:54,714 Ma dopo Natale cambio. Forse vado a Ostia o a Roma. 1022 01:27:56,280 --> 01:27:59,026 - Lui è tuo fratello? - No, il mio aiutante. 1023 01:27:59,172 --> 01:28:01,120 Allora ti trattano bene. 1024 01:28:01,639 --> 01:28:06,849 Sì, ma non mi piace molto, non vedo l'ora di tornare a casa. 1025 01:28:07,519 --> 01:28:10,697 Domenica ho visto una macchina con la targa di Perugia, 1026 01:28:10,781 --> 01:28:13,686 e mi è venuta nostalgia di casa! 1027 01:28:16,200 --> 01:28:18,648 - Girati di profilo. - Perché? 1028 01:28:18,856 --> 01:28:20,334 - Girati. - Perché? 1029 01:28:20,440 --> 01:28:21,827 Un momento. 1030 01:28:22,759 --> 01:28:26,818 Sembri uno di quegli angeli che ci sono nei quadri delle chiese umbre. 1031 01:28:26,902 --> 01:28:29,469 - Te l'hanno già detto, vero? - No. 1032 01:28:29,599 --> 01:28:31,880 - Perché ridi? - Così. 1033 01:28:34,000 --> 01:28:35,200 Hai il fidanzato? 1034 01:28:35,866 --> 01:28:37,587 Sì, il fidanzato! 1035 01:28:44,639 --> 01:28:45,699 Non scrive più? 1036 01:28:47,340 --> 01:28:48,340 No. 1037 01:28:48,440 --> 01:28:51,759 - Allora posso rimettere la musica? - Sì, certo. 1038 01:28:52,920 --> 01:28:54,920 Butta anche questo pezzo di carta? 1039 01:29:01,480 --> 01:29:03,719 [musica dal juke-box] 1040 01:29:30,973 --> 01:29:32,719 [squilli del telefono] 1041 01:29:34,599 --> 01:29:36,040 Che cosa vuoi? 1042 01:29:41,696 --> 01:29:44,922 - Marcello, è arrivato tuo padre. - Mio padre? 1043 01:29:45,071 --> 01:29:47,541 È lì. Ti ha cercato, dice che è tuo padre. 1044 01:29:47,626 --> 01:29:50,200 - Piantala, Cerusico! - È lì, sta mangiando. 1045 01:29:50,679 --> 01:29:53,268 È a quel tavolino. Sono due ore che ti cerca. 1046 01:29:53,719 --> 01:29:56,090 Ma non ha detto che era il padre? 1047 01:29:58,719 --> 01:30:02,312 - Marcello, è vero! È seduto lì. - Ma dove? 1048 01:30:02,440 --> 01:30:03,840 Vicino al negro. 1049 01:30:16,920 --> 01:30:19,480 Papà. Papà! 1050 01:30:21,160 --> 01:30:23,960 Marcello! Finalmente! 1051 01:30:24,840 --> 01:30:27,429 - Sono a Roma da stamattina. - Da stamattina? 1052 01:30:27,559 --> 01:30:30,266 Ti ho cercato dappertutto, a casa, al giornale… 1053 01:30:30,349 --> 01:30:34,070 Stavo per ripartire. Un tuo amico mi ha detto di aspettarti qui. 1054 01:30:34,230 --> 01:30:39,603 Sì, è Paparazzo. Sai, il mio lavoro mi porta in giro tutto il giorno. 1055 01:30:40,280 --> 01:30:43,400 - Ma come mai sei a Roma? - Una corsetta al Ministero. 1056 01:30:43,639 --> 01:30:46,608 Per quella maledetta pratica. 1057 01:30:46,880 --> 01:30:49,880 - Tu come stai? Ti trovo bene. - Anche tu stai bene. 1058 01:30:49,978 --> 01:30:52,200 - Insomma… - E la mamma? 1059 01:30:52,440 --> 01:30:54,240 Mi ha dato una lettera per te. 1060 01:30:54,480 --> 01:30:57,775 La mamma sta bene. È sempre un po' affannosa, la conosci. 1061 01:30:58,300 --> 01:31:02,090 Con l'età queste cose si accentuano. Eccola, guarda. 1062 01:31:02,816 --> 01:31:03,816 Povera mamma. 1063 01:31:04,183 --> 01:31:07,599 Potresti scrivere un po' più spesso! 1064 01:31:07,840 --> 01:31:11,000 E farti vedere, qualche volta. Non vieni mai a casa! 1065 01:31:11,254 --> 01:31:12,599 Lo so, ma… 1066 01:31:12,723 --> 01:31:14,402 - Ciao, Marcello. - Ciao. 1067 01:31:15,058 --> 01:31:16,920 - Ti ha salutato. - Sì. 1068 01:31:17,120 --> 01:31:19,066 - È un'attrice? - Che cosa? 1069 01:31:19,200 --> 01:31:22,719 Quella è una generica da quattro soldi, signor Rubini. 1070 01:31:23,960 --> 01:31:26,519 Papà, vuoi bere qualcosa? Vuoi un Gin Fizz? 1071 01:31:26,702 --> 01:31:28,360 Ma quale Gin Fizz? 1072 01:31:28,605 --> 01:31:30,157 La mia birra è ottima! 1073 01:31:31,880 --> 01:31:34,344 Perbacco, che movimento qui di notte! 1074 01:31:35,186 --> 01:31:36,920 - È così tutte le sere? - Sì. 1075 01:31:37,759 --> 01:31:40,526 Da noi a quest'ora è tutto buio, una tristezza! 1076 01:31:41,719 --> 01:31:45,120 Ma tu stai bene, no? Ti sei ambientato? 1077 01:31:45,320 --> 01:31:48,360 - Sì, ormai. - E il lavoro come va? Ti rende? 1078 01:31:49,000 --> 01:31:52,236 Il lavoro del giornalista, se ci sai fare, rende abbastanza bene. 1079 01:31:52,320 --> 01:31:55,496 Io ho avuto fortuna, mi sono introdotto, conosco tutti. 1080 01:31:55,639 --> 01:31:58,111 - Entro nei ministeri, in Vaticano. - Però! 1081 01:31:58,195 --> 01:31:59,902 Ho la macchina, la casa… 1082 01:32:00,035 --> 01:32:04,331 A casa tua risponde sempre una donna. Chi è? 1083 01:32:04,519 --> 01:32:06,932 - Come? - Non ti dico niente, sei un uomo, 1084 01:32:07,049 --> 01:32:09,075 ma non fare sciocchezze. 1085 01:32:09,160 --> 01:32:12,480 Divertirsi va bene, ma il matrimonio è una cosa seria. 1086 01:32:12,679 --> 01:32:18,920 - La convivenza è un legame, - No, è la donna delle pulizie. 1087 01:32:20,334 --> 01:32:23,276 - Buonasera. L'ha trovato finalmente! - Sì, grazie. 1088 01:32:23,360 --> 01:32:26,480 - Hai già conosciuto mio padre? - Sì, siamo già amici. 1089 01:32:26,605 --> 01:32:29,017 Il signore mi ha detto di aspettarti qui. 1090 01:32:29,268 --> 01:32:32,879 È un fotoreporter? Un lavoro interessante! 1091 01:32:33,320 --> 01:32:35,615 Un lavoro artistico, in un certo senso. 1092 01:32:35,880 --> 01:32:37,559 Lei lavora con mio figlio? 1093 01:32:37,679 --> 01:32:40,621 - Purtroppo mi è toccata questa fregatura. - Buona! 1094 01:32:40,706 --> 01:32:44,648 Sai dov'è andato il principe? Lo stavo fotografando, ma è scappato. 1095 01:32:45,200 --> 01:32:48,906 - Vado a dare un'occhiata. Ciao. - Ragazzi, forse avete da fare. 1096 01:32:48,990 --> 01:32:49,861 No, papà. 1097 01:32:50,027 --> 01:32:52,933 Se avete un impegno, un appuntamento… 1098 01:32:53,121 --> 01:32:55,532 - Il lavoro è anche qui. - Ah sì? 1099 01:32:56,000 --> 01:32:59,831 Qui capitano i personaggi che ci interessano. 1100 01:32:59,920 --> 01:33:01,473 Il mio giornale è qui. 1101 01:33:01,683 --> 01:33:05,480 Ho capito, ma state seduti qui? 1102 01:33:06,800 --> 01:33:10,840 - Vuoi che andiamo al cinema? - No! Ci vado sempre. 1103 01:33:11,000 --> 01:33:15,800 Là da noi non c'è altro da fare. Non importa, adesso me ne vado. 1104 01:33:16,000 --> 01:33:18,000 Vi lascio liberi, siete giovani. 1105 01:33:18,120 --> 01:33:20,440 Ma non abbiamo niente da fare. 1106 01:33:20,960 --> 01:33:25,724 Cosa si potrebbe fare? Così, per passare un paio d'ore? 1107 01:33:25,853 --> 01:33:28,492 A quest'ora ci sono solo locali notturni. 1108 01:33:29,103 --> 01:33:34,018 Un mio amico che è stato qui mi ha detto che c'è un posto niente male. 1109 01:33:34,199 --> 01:33:38,285 Una specie di cabaret, un cicià, chitcà… 1110 01:33:38,480 --> 01:33:41,128 Ah, il Cha cha, ma quello è un locale vecchio. 1111 01:33:41,212 --> 01:33:43,400 - Il Cha cha, sì. - Vuoi andare lì? 1112 01:33:43,583 --> 01:33:46,233 Solo per dare un'occhiata. 1113 01:33:46,880 --> 01:33:49,040 Mi capita così di rado. 1114 01:33:49,360 --> 01:33:52,125 - Paparazzo! - Bravo, invita anche il tuo amico. 1115 01:33:52,393 --> 01:33:54,041 - Offro io. - No, papà. 1116 01:33:54,152 --> 01:33:55,715 - Intanto pago io. - No! 1117 01:33:55,800 --> 01:33:57,121 Ma lasciami fare! 1118 01:33:57,643 --> 01:34:00,160 - Antonio. - Cameriere! 1119 01:34:00,920 --> 01:34:03,008 Paparazzo! 1120 01:34:03,800 --> 01:34:06,779 - [Marcello] Vieni, andiamo con mio padre. - Dove andiamo? 1121 01:34:06,862 --> 01:34:09,334 Ehi, dovevamo fare il servizio al principe. 1122 01:34:09,418 --> 01:34:13,280 Ah, però! Ho capito, qui si paga tutto insieme. Va bene. 1123 01:34:13,465 --> 01:34:17,240 Paparazzo, svelto, sali in macchina. Papà, vieni da questa parte. 1124 01:34:18,040 --> 01:34:20,240 - Dove andiamo? - Al Cha cha cha. 1125 01:34:20,521 --> 01:34:23,080 - Ma io ho qui la Vespa! - Sali. 1126 01:34:23,254 --> 01:34:25,000 Paradisi, prendila tu. 1127 01:34:25,120 --> 01:34:27,590 Dite al direttore che gli telefono a casa. 1128 01:34:28,120 --> 01:34:32,089 - Ragazzi, datevi da fare! Ciao. - Paparazzo, dove vai? 1129 01:34:33,599 --> 01:34:35,519 [musica da circo] 1130 01:34:52,813 --> 01:34:57,519 - Va bene qui, signori? - È proprio come melo ricordavo! 1131 01:34:59,422 --> 01:35:03,093 - Lei era qui nel 1922? - No, ero a Torino. 1132 01:35:03,200 --> 01:35:04,200 Ah, ecco. 1133 01:35:04,335 --> 01:35:06,807 - Sono a Roma solo da due anni. - Ah, bene. 1134 01:35:16,112 --> 01:35:19,300 - Papà, vuoi bere qualcosa? - Certo. 1135 01:35:19,456 --> 01:35:21,400 - Un whisky? - Sì. 1136 01:35:22,240 --> 01:35:24,262 Ci porti due whisky, anzi tre. 1137 01:35:24,346 --> 01:35:26,519 - Che marca? - Black and White. 1138 01:35:27,293 --> 01:35:30,822 Perché non facciamo un servizio qui? Non ti sembra una tomba? 1139 01:35:30,920 --> 01:35:34,240 Bella donna! Di coscia lunga! 1140 01:35:34,380 --> 01:35:37,120 - Cosa? - Dice che è di coscia lunga. 1141 01:35:37,246 --> 01:35:38,835 È stato a Parigi? 1142 01:35:38,919 --> 01:35:40,507 - No. - Io sì. 1143 01:35:41,080 --> 01:35:44,759 Una volta sono entrato in un cabaret e c'era una bella ragazza, 1144 01:35:44,853 --> 01:35:47,120 di coscia lunga, come quella! 1145 01:35:47,360 --> 01:35:50,679 [padre] Comincialo spogliarello, e quando è tutta nuda… 1146 01:35:50,880 --> 01:35:53,480 Era un maschio, porca miseria! 1147 01:35:54,440 --> 01:35:57,120 - [padre] Lei ha ancora il papà? - Sì. 1148 01:35:57,240 --> 01:36:00,559 Sarà ancora giovane, lei è un ragazzino! Cosa fa? 1149 01:36:00,679 --> 01:36:05,400 Niente. Sta in casa a dare fastidio a mia madre e mia sorella. 1150 01:36:06,480 --> 01:36:09,598 Canta, fischia e chiede i soldi per andare al cinema. 1151 01:36:09,781 --> 01:36:10,781 Non è vero. 1152 01:36:11,080 --> 01:36:12,562 E perché? Può essere. 1153 01:36:14,440 --> 01:36:16,280 [fischi e applausi] 1154 01:36:28,963 --> 01:36:30,840 [Charleston] 1155 01:36:44,527 --> 01:36:46,571 Paparazzo, ma non è Fanny? 1156 01:36:48,559 --> 01:36:50,289 Marcello! 1157 01:36:53,719 --> 01:36:55,440 [voce non udibile] 1158 01:36:57,320 --> 01:37:00,679 - Lilly, guarda chi c'è? - Buono quello! 1159 01:37:08,080 --> 01:37:11,844 Sto ancora aspettando la fotografia sul tuo giornale. Antipatico! 1160 01:37:11,990 --> 01:37:13,519 Sei bellissima! 1161 01:37:13,800 --> 01:37:15,742 - Come si chiama quella? - Fanny. 1162 01:37:15,960 --> 01:37:18,514 - La conosci bene? - La conosce, la conosce! 1163 01:37:18,639 --> 01:37:19,822 È una francesina. 1164 01:37:19,920 --> 01:37:22,800 Simpatica! Ah, è francese? 1165 01:37:33,480 --> 01:37:37,440 Bugiardo, blagueur, fregnacciaro. 1166 01:37:37,679 --> 01:37:41,206 - Come fa lei a stare con un tipo così? - [Marcello] È mio padre. 1167 01:37:41,290 --> 01:37:43,760 - Oh, dai! - [Marcello] Non ci crede, papà. 1168 01:37:43,844 --> 01:37:44,844 Come no? 1169 01:37:45,360 --> 01:37:47,200 - Davvero? - Ma sì! 1170 01:37:47,360 --> 01:37:49,419 [in francese] Buonasera, signorina! 1171 01:37:49,599 --> 01:37:51,541 [in francese] Buonasera, signore. 1172 01:37:51,719 --> 01:37:54,108 [in francese] Tutti i miei complimenti. 1173 01:37:54,840 --> 01:37:58,440 Le avevo promesso una fotografia, Ma è una brava ragazza. 1174 01:37:58,679 --> 01:38:02,400 - Non lo metto in dubbio. - Vuoi che la invitiamo al tavolo? 1175 01:38:02,559 --> 01:38:04,281 Perché no? Invitiamola! 1176 01:38:04,612 --> 01:38:08,400 E facciamo portare una bottiglia di champagne. 1177 01:38:08,519 --> 01:38:11,996 - Per quella un'aranciata è già troppo! - Lo champagne va bene. 1178 01:38:12,080 --> 01:38:15,491 - Va bene lo champagne, papà. - Io ordinerei Veuve Clicquot. 1179 01:38:15,652 --> 01:38:18,710 Lasciatemi fare, perché di queste cose me ne intendo. 1180 01:38:18,795 --> 01:38:22,889 - Ho venduto champagne a mezza Italia! - Intanto beva il whisky. 1181 01:38:25,120 --> 01:38:28,400 Fanny! Dopo venite qua. 1182 01:38:29,813 --> 01:38:31,880 [in francese] Va bene, ho capito. 1183 01:38:37,813 --> 01:38:39,280 [applausi] 1184 01:38:44,960 --> 01:38:46,880 Alla tua salute, figliolo. 1185 01:38:49,480 --> 01:38:51,606 - Alla tua, papà. - Grazie. 1186 01:38:56,702 --> 01:38:59,000 - Buono! - [Marcello] Sì, buono. 1187 01:39:01,039 --> 01:39:03,000 [musica romantica] 1188 01:39:06,160 --> 01:39:07,840 Avete ordinatolo champagne? 1189 01:39:07,983 --> 01:39:09,161 - Sì. - Eccolo! 1190 01:39:09,366 --> 01:39:11,779 E anche la cameriera, cosa volete di più? 1191 01:39:12,105 --> 01:39:13,174 - Fanny. - Piacere. 1192 01:39:13,258 --> 01:39:14,353 Non si disturbi. 1193 01:39:14,616 --> 01:39:16,804 Non ti saluto. Neanche te. 1194 01:39:17,226 --> 01:39:19,873 - Ha visto come lavora suo figlio? - Ho visto. 1195 01:39:20,080 --> 01:39:21,221 Bel lavoro, eh? 1196 01:39:21,599 --> 01:39:23,554 Lo mandi al suo paesello. 1197 01:39:24,852 --> 01:39:26,969 Senta, ma non è vero che è suo papà. 1198 01:39:27,289 --> 01:39:29,665 - Come no? - È troppo giovane. 1199 01:39:29,749 --> 01:39:32,719 Per carità, lasci stare l'età! 1200 01:39:33,000 --> 01:39:37,651 Non rinnoviamo "disperato dolor che il cor mi preme". 1201 01:39:38,210 --> 01:39:40,960 Sa cosa ci invecchia? La noia. 1202 01:39:41,052 --> 01:39:43,875 Io per i miei affari viaggiavo spesso da giovane. 1203 01:39:43,960 --> 01:39:46,371 Quand'ero in viaggio mi sentivo un leone! 1204 01:39:46,519 --> 01:39:51,249 Anche adesso, appena mi muovo, mi sento giovane come loro. 1205 01:39:51,594 --> 01:39:55,160 Ma quando rimango in casa, è come se avessi 80 anni. 1206 01:39:55,516 --> 01:39:59,445 Cosa fa? No, può usare la sua abilità per la Coca Cola, 1207 01:39:59,599 --> 01:40:01,456 malo champagne è roba mia. 1208 01:40:01,679 --> 01:40:02,960 [gong] 1209 01:40:05,320 --> 01:40:06,840 Zitti. Guardate. 1210 01:40:07,514 --> 01:40:09,440 [musica malinconica] 1211 01:40:12,639 --> 01:40:16,240 È tanto bello questo! Mi fa sempre piangere. 1212 01:40:17,480 --> 01:40:19,679 Sì, mi fa piangere! 1213 01:40:25,518 --> 01:40:27,440 [musica malinconica] 1214 01:40:41,960 --> 01:40:43,721 [fischio di apprezzamento] 1215 01:40:49,018 --> 01:40:51,320 Signorina, a lei. 1216 01:40:53,682 --> 01:40:58,080 Alle sue bellissime gambe che ho avuto la fortuna di ammirare. 1217 01:40:58,315 --> 01:40:59,315 Cin cin! 1218 01:41:04,929 --> 01:41:05,929 [scoppio] 1219 01:41:13,352 --> 01:41:14,928 [suono distorto] 1220 01:41:44,880 --> 01:41:46,480 [applausi] 1221 01:41:52,840 --> 01:41:54,684 - Molto bene. - Bravo. 1222 01:41:54,769 --> 01:41:57,920 Però bisogna bere ancora un po'. 1223 01:42:01,259 --> 01:42:04,157 Prima ho brindato alle sue belle gambe, 1224 01:42:04,960 --> 01:42:07,562 - adesso bisogna brindare… - No, no. 1225 01:42:11,978 --> 01:42:14,480 Non volevo mica dire niente di scandaloso! 1226 01:42:14,853 --> 01:42:17,719 Sai che tuo papà è molto più simpatico di te? 1227 01:42:17,880 --> 01:42:20,000 - Ma no! - Molto più simpatico. 1228 01:42:20,679 --> 01:42:23,151 Lasci stare, signorina! Non bestemmi così! 1229 01:42:23,806 --> 01:42:26,334 Le voglio fare un giochetto difficile. 1230 01:42:26,626 --> 01:42:28,179 Vediamo se lei riesce. 1231 01:42:28,719 --> 01:42:29,973 Stia bene attenta. 1232 01:42:30,057 --> 01:42:32,594 Bisogna mettere una moneta sulla fronte, 1233 01:42:32,759 --> 01:42:35,240 e farla cadere senza farle toccare il naso. 1234 01:42:35,400 --> 01:42:38,150 Facilissimo, un gioco da ragazzi. 1235 01:42:38,315 --> 01:42:40,026 - Vuole provare? - Sì. 1236 01:42:40,119 --> 01:42:42,788 Prendo la moneta e gliela metto sulla fronte. 1237 01:42:42,871 --> 01:42:44,799 Spingo un po', ecco. 1238 01:42:45,080 --> 01:42:46,599 Vediamo. 1239 01:42:47,893 --> 01:42:50,004 - Aspetti. - Ah, io aspetto. 1240 01:42:52,432 --> 01:42:53,759 Forse non è… 1241 01:42:57,728 --> 01:43:02,251 Mi ha fregato, eh? Adesso io ti racconto una storia. 1242 01:43:03,049 --> 01:43:06,376 Una bella storia. Ascolti bene. 1243 01:43:07,072 --> 01:43:11,920 È la storia di una signora che manda suo marito al mercato, 1244 01:43:12,307 --> 01:43:18,080 per comprare tre camicie, sei fazzoletti e poi… 1245 01:43:19,151 --> 01:43:22,799 - Come si chiama? Sai, per le donne. - Reggiseno. 1246 01:43:24,320 --> 01:43:29,808 L'uomo beve un po' di vino e si dimentica tutto. 1247 01:43:29,893 --> 01:43:33,188 Quando torna a casa la maestra… 1248 01:43:33,280 --> 01:43:35,603 - La maestra? - La moglie! 1249 01:43:35,737 --> 01:43:39,360 Dice: "Allora, hai preso le mie cose?" 1250 01:43:39,478 --> 01:43:42,480 "Ce le ho", dice, e prende il suo fazzoletto. 1251 01:43:42,639 --> 01:43:48,973 - "Dove sono i fazzoletti?" - "Eccoli! Uno, due, tre, quattro…" 1252 01:43:49,799 --> 01:43:54,206 - "E le camicie dove sono?" - "Eccole! Uno, due, tre." 1253 01:43:55,112 --> 01:44:00,960 - "E il reggiseno dov'è?" - "L'ho comprato, ce l'ho." 1254 01:44:01,133 --> 01:44:03,320 - Sì. - "Eccolo qua!" 1255 01:44:05,360 --> 01:44:07,902 Ma lei non ne ha bisogno! Preferisco le sue. 1256 01:44:07,987 --> 01:44:08,987 Ma papà! 1257 01:44:09,195 --> 01:44:11,320 - Beh, è bella. - L'asinello triste! 1258 01:44:12,240 --> 01:44:15,536 Non c'è più champagne! Bisogna farne portare ancora. 1259 01:44:15,941 --> 01:44:17,160 Cameriere! 1260 01:44:18,080 --> 01:44:19,480 [valzer lento] 1261 01:44:22,559 --> 01:44:25,240 Oh, ma questo è un valzer! 1262 01:44:26,320 --> 01:44:27,559 Quasi quasi… 1263 01:44:28,240 --> 01:44:30,476 Signorina, permette? Balliamo insieme? 1264 01:44:30,559 --> 01:44:32,972 - Sono qua. - Eccomi, sono pronto anch'io. 1265 01:44:34,599 --> 01:44:37,080 Che c'è? Me la cavo. 1266 01:44:47,880 --> 01:44:51,799 Sai che quando ero ragazzino, Tieni! 1267 01:44:52,679 --> 01:44:55,563 Quando ero ragazzino mio padre non era mai a casa. 1268 01:44:55,647 --> 01:44:58,764 Stava via una settimana, 20 giorni, non ritornava più. 1269 01:45:00,160 --> 01:45:02,102 I pianti che si faceva mia madre! 1270 01:45:03,209 --> 01:45:07,080 Io non lo vedevo quasi mai, non lo conosco. 1271 01:45:09,559 --> 01:45:12,148 Mi ha fatto piacere, però, rivederlo stasera. 1272 01:45:13,272 --> 01:45:15,519 - È simpatico, vero? - Sì, molto. 1273 01:45:15,811 --> 01:45:17,639 Stasera devi farlo divertire! 1274 01:45:19,023 --> 01:45:20,101 Sì, ma… 1275 01:45:20,592 --> 01:45:21,889 [gridolini] 1276 01:45:22,880 --> 01:45:25,656 Temo che questo ballo non si balli così. 1277 01:45:25,740 --> 01:45:27,740 A me piace di più così. 1278 01:45:27,857 --> 01:45:30,759 Ah sì? Allora balliamo. 1279 01:45:31,599 --> 01:45:34,759 - Che occhi straordinari! - Ah sì? 1280 01:45:34,857 --> 01:45:36,538 Non so come prenderlo, però. 1281 01:45:36,639 --> 01:45:39,288 Come l'omaggio della mia infinita ammirazione. 1282 01:45:39,371 --> 01:45:41,656 Ah, ho paura che sei come tuo figlio! 1283 01:45:41,959 --> 01:45:44,120 - Come mio figlio? - Sì. 1284 01:45:44,553 --> 01:45:46,320 Forse siamo di razza. 1285 01:45:51,799 --> 01:45:53,889 No, papà viene con me! 1286 01:45:55,413 --> 01:45:57,531 [Fanny] Marcello, tu seguimi. 1287 01:45:58,519 --> 01:46:02,697 Stai attento, io vado molto veloce, anche se non ho la macchina inglese. 1288 01:46:03,240 --> 01:46:06,652 Papà. Vuoi davvero andare da lei a mangiare gli spaghetti? 1289 01:46:06,799 --> 01:46:07,799 [padre] Certo! 1290 01:46:07,920 --> 01:46:11,200 Sì, vuole mangiare con me gli spaghetti alla bolognese. 1291 01:46:11,366 --> 01:46:14,799 [Fanny] Eccomi qua! Sei comodo sulla mia carrozza? 1292 01:46:15,451 --> 01:46:17,280 - Senti, papà. - Cosa c'è? 1293 01:46:17,469 --> 01:46:18,469 Va tutto bene? 1294 01:46:18,567 --> 01:46:21,686 Benone! Sono in ottima compagnia, lasciami tranquillo! 1295 01:46:21,769 --> 01:46:22,625 Guidi bene? 1296 01:46:22,717 --> 01:46:25,835 Se tu facessi l'amore come io guido, saresti contento. 1297 01:46:25,920 --> 01:46:27,048 [canta] 1298 01:46:27,133 --> 01:46:29,874 - Stai buona. - Si svegliano tutti! 1299 01:46:29,958 --> 01:46:31,012 Silenzio! 1300 01:46:31,647 --> 01:46:35,848 - Non correre! - Brava. Piano, così. 1301 01:46:43,920 --> 01:46:45,840 [cantano in inglese] 1302 01:46:58,320 --> 01:47:00,599 È ancora un bell'uomo mio padre, vero? 1303 01:47:09,200 --> 01:47:12,000 Sveglia, Gloria, siamo arrivati. Gloria! 1304 01:47:12,280 --> 01:47:16,120 Hai scelto la strada più lunga. Ah, il piede! 1305 01:47:16,599 --> 01:47:18,960 Perché hai fatto tutto questo giro? 1306 01:47:19,880 --> 01:47:21,603 Non scendi? 1307 01:47:21,902 --> 01:47:24,400 - No, non vengo. - Perché? 1308 01:47:24,634 --> 01:47:25,866 Sono stanco. 1309 01:47:26,080 --> 01:47:30,360 Paparazzo, ti lascio la macchina, accompagni tu mio padre? 1310 01:47:30,643 --> 01:47:31,643 Dai, su! 1311 01:47:32,400 --> 01:47:33,400 Senti, 1312 01:47:33,960 --> 01:47:37,639 digli che sono dovuto passare in tipografia. 1313 01:47:37,840 --> 01:47:40,429 E che mi telefoni domattina prima di partire. 1314 01:47:40,954 --> 01:47:41,996 Dai, vieni! 1315 01:47:42,634 --> 01:47:46,847 No, voglio fare un giro nel quartiere, così mi sveglio. 1316 01:47:50,080 --> 01:47:52,066 [Gloria ride] 1317 01:47:54,240 --> 01:47:56,769 Dove siete stati? Sono arrivata da mezz'ora. 1318 01:48:00,960 --> 01:48:03,784 - Marcello, tuo papà sta male. - [Marcello] Cosa? 1319 01:48:04,719 --> 01:48:08,880 Si è sentito male, forse ha bevuto troppo. Stavo andando in farmacia. 1320 01:48:09,000 --> 01:48:11,942 - [Marcello] E lo lasci solo? - Vuole queste gocce. 1321 01:48:12,626 --> 01:48:15,981 Paparazzo, corri, vai in farmacia a prendere queste gocce! 1322 01:48:16,065 --> 01:48:17,745 - Cosa? - Fai presto, corri! 1323 01:48:23,963 --> 01:48:25,599 - A che piano? - Terzo. 1324 01:48:37,559 --> 01:48:38,931 Qual è la porta? 1325 01:48:39,040 --> 01:48:41,960 Quella, ma non strillare, è una casa signorile. 1326 01:48:52,080 --> 01:48:53,221 Papà. 1327 01:48:55,129 --> 01:48:56,811 - Spegni la luce. - Sì. 1328 01:48:57,981 --> 01:48:59,851 - Dov'è la luce? - [Fanny] Lì. 1329 01:49:04,182 --> 01:49:05,182 Aspetta lì. 1330 01:49:06,480 --> 01:49:09,362 È andato il mio amico in farmacia. Arriva subito. 1331 01:49:10,559 --> 01:49:13,599 Non è niente, forse ho bevuto troppo. 1332 01:49:14,519 --> 01:49:16,320 Certo che non è niente. 1333 01:49:20,072 --> 01:49:22,519 [Marcello] Vuoi un bicchiere d'acqua? 1334 01:49:23,519 --> 01:49:25,400 No, ora mi passa. 1335 01:49:34,701 --> 01:49:35,906 [campanello] 1336 01:49:36,840 --> 01:49:37,898 Cos'è successo? 1337 01:49:38,143 --> 01:49:41,320 Non lo so, si è sentito male. Mi ha fatto paura. 1338 01:49:41,599 --> 01:49:43,012 Adesso c'è Marcello. 1339 01:49:47,320 --> 01:49:51,143 - Posso entrare a farmi un caffè? - No, ha detto di aspettare qua. 1340 01:49:52,280 --> 01:49:55,000 Ohi! Ohi! 1341 01:50:03,480 --> 01:50:05,160 [padre] Che quartiere è? 1342 01:50:05,799 --> 01:50:06,858 Dove siamo qui? 1343 01:50:07,240 --> 01:50:08,440 Quartiere Italia. 1344 01:50:09,599 --> 01:50:12,290 Non lo conosco. È lontano? 1345 01:50:14,160 --> 01:50:15,642 Quando venivo a Roma, 1346 01:50:16,217 --> 01:50:20,492 andavo in una pensione vicino a piazza Fiume. 1347 01:50:26,599 --> 01:50:27,599 Che ore sono? 1348 01:50:29,679 --> 01:50:30,679 Quasi le 4:00. 1349 01:50:31,344 --> 01:50:33,080 Alle 5:30 c'è un treno! 1350 01:50:33,880 --> 01:50:36,840 Devo prendere quello. Faccio in tempo. 1351 01:50:37,481 --> 01:50:38,962 Sì, faccio in tempo! 1352 01:50:39,116 --> 01:50:41,920 Senti, papà, perché non vieni un po' da me? 1353 01:50:42,120 --> 01:50:43,460 Ti riposi un po' e… 1354 01:50:43,570 --> 01:50:47,519 No, preferisco partire, così alle dieci sono a casa. 1355 01:50:48,080 --> 01:50:50,610 - Il mio orologio. - Puoi partire più tardi. 1356 01:50:50,695 --> 01:50:51,695 No, no. 1357 01:50:53,160 --> 01:50:55,920 Sto meglio, sto molto meglio. 1358 01:50:56,120 --> 01:51:00,360 Papà, fermati anche domani. Ti prego, fermati. 1359 01:51:00,508 --> 01:51:03,920 Se non vuoi venire da me, resta al tuo albergo. 1360 01:51:04,120 --> 01:51:05,362 In che albergo sei? 1361 01:51:07,000 --> 01:51:08,960 Domani io mi tengo libero. 1362 01:51:09,679 --> 01:51:13,000 Possiamo stare insieme tutto il giorno, parliamo, ci… 1363 01:51:15,320 --> 01:51:16,661 Non ci vediamo mai. 1364 01:51:20,599 --> 01:51:23,160 Devo andare, devo andare. 1365 01:51:24,317 --> 01:51:25,598 [clacson] 1366 01:51:26,440 --> 01:51:27,440 Il taxi. 1367 01:51:32,719 --> 01:51:35,337 - Marcello, è arrivato il taxi. - Che taxi? 1368 01:51:35,601 --> 01:51:36,842 L'ho chiamato io. 1369 01:51:37,840 --> 01:51:39,297 Dov'è il mio cappello? 1370 01:51:40,920 --> 01:51:42,920 Possiamo mandarlo via, il taxi. 1371 01:51:43,400 --> 01:51:44,670 Scendi un momento. 1372 01:51:47,160 --> 01:51:50,240 - Non andare via, papà. - No, voglio andare a casa. 1373 01:51:56,040 --> 01:52:00,080 - [padre] Buonasera, signorina. - Tanti auguri e arrivederci. 1374 01:52:00,440 --> 01:52:01,639 Ciao, Marcello. 1375 01:52:02,040 --> 01:52:05,629 [padre] Bene figliolo, sono contento di averti visto. Scrivi. 1376 01:52:06,639 --> 01:52:10,080 [padre] Non accompagnarmi, preferisco andare da solo. 1377 01:52:21,360 --> 01:52:23,960 [voci non udibili] 1378 01:52:41,599 --> 01:52:43,141 Ti spacco la faccia! 1379 01:52:46,120 --> 01:52:50,237 [uomo] Credi che siano tutti come il marito, che è cornuto e sta zitto? 1380 01:52:50,519 --> 01:52:52,675 Fa così perché ci sono le donne. 1381 01:52:52,799 --> 01:52:54,612 [voci sovrapposte] 1382 01:52:54,719 --> 01:52:55,779 Cos'è successo? 1383 01:52:55,880 --> 01:52:58,469 Non lo so, ma è stato bello. Ora mi informo. 1384 01:52:58,553 --> 01:52:59,553 Sì, bravo. 1385 01:53:01,440 --> 01:53:05,320 - Torna qua, tubercoloso marcio! - [uomo] Mia madre ha i soldi! 1386 01:53:05,559 --> 01:53:10,200 - Nico! Come stai? - Marcellino, bruttino, cattivo, frocio! 1387 01:53:11,080 --> 01:53:12,120 Dove vai? 1388 01:53:12,215 --> 01:53:15,333 A Bassano di Sutri, in un castello del mio fidanzato. 1389 01:53:15,480 --> 01:53:17,246 - Perché non mi ci porti? - Sì! 1390 01:53:17,599 --> 01:53:20,777 Paparazzo voleva farti un servizio su Jardin des Modes. 1391 01:53:21,320 --> 01:53:24,003 Non faccio più fotografie di moda da un anno. 1392 01:53:24,639 --> 01:53:27,599 - [uomo] Nicolina! - Ecco la macchina. 1393 01:53:29,679 --> 01:53:33,679 - Nicolina, siamo qua! - Avete posto per il mio amico e me? 1394 01:53:34,004 --> 01:53:36,946 - No, sali sulla macchina dietro. - Oh, che dolore! 1395 01:53:37,030 --> 01:53:38,735 Va bene, ciao. 1396 01:53:40,799 --> 01:53:44,643 Alt. C'è posto qui per due creature infelici? 1397 01:53:45,652 --> 01:53:49,130 - [uomo] C'è il 1400 dietro, salite là. - Oh, Dio mio! 1398 01:53:50,880 --> 01:53:53,795 Oliviero, c'è un amico con me. Può venire anche lui, no? 1399 01:53:53,880 --> 01:53:56,351 Il solito magnaccia di cui ti innamori tu? 1400 01:53:56,434 --> 01:53:57,434 Vieni! 1401 01:53:57,700 --> 01:54:01,759 - Appena fuori Roma guidi tu. - Dopo Capranica, la strada degli olivi. 1402 01:54:02,371 --> 01:54:03,959 Seguite noi! 1403 01:54:12,606 --> 01:54:14,799 [parla in francese] 1404 01:54:15,120 --> 01:54:17,650 Speriamo di no, così andiamo a letto presto. 1405 01:54:17,799 --> 01:54:20,505 Comunque a quest'ora ci saranno solo i fossili. 1406 01:54:20,589 --> 01:54:25,570 Le feste a casa nostra sono degli ottimi funerali di prima classe. 1407 01:54:26,400 --> 01:54:30,409 - Tuo fratello è a caccia. - Irene, riprendi questa specie di cane. 1408 01:54:30,941 --> 01:54:31,960 Dallo a me. 1409 01:54:33,740 --> 01:54:36,040 [parla in svedese] 1410 01:54:37,280 --> 01:54:38,848 Che paese è questo? 1411 01:54:40,799 --> 01:54:43,963 - Che paese è, scusa? - Bassano di Sutri. 1412 01:54:45,040 --> 01:54:46,920 [parla in svedese] 1413 01:54:49,144 --> 01:54:51,598 Ma perché piangi? Che lingua parli? 1414 01:54:51,683 --> 01:54:53,839 - Di dove sei? - Esquimese! 1415 01:55:11,240 --> 01:55:13,000 [musica malinconica] 1416 01:55:15,160 --> 01:55:19,719 - [uomo] Bella notte a tutti voi! - Oh, salve! 1417 01:55:24,451 --> 01:55:25,451 Cosa fai? 1418 01:55:26,120 --> 01:55:27,677 Dove vai con quel… 1419 01:55:28,080 --> 01:55:30,045 Stai attento, rovesci tutto. 1420 01:55:30,719 --> 01:55:32,602 Che senso ha questa passeggiata? 1421 01:55:32,759 --> 01:55:34,294 - Ciao, come va? - Bene. 1422 01:55:34,416 --> 01:55:37,124 [uomo] Ciao, Giulio, guarda chi ti ho portato! 1423 01:55:40,240 --> 01:55:41,864 [sottovoce] Mignottona! 1424 01:55:46,000 --> 01:55:47,766 Chi ti ha detto di venire qui? 1425 01:55:52,701 --> 01:55:54,480 [musica lenta] 1426 01:56:04,240 --> 01:56:07,357 È stata una cerimonia bellissima, triste e commovente. 1427 01:56:07,442 --> 01:56:11,010 Il popolo portava fiori alla tomba del suo capo amatissimo. 1428 01:56:11,839 --> 01:56:13,722 Non ho il piacere di conoscerla. 1429 01:56:13,818 --> 01:56:15,576 - Sono il terzogenito. - Rubini. 1430 01:56:15,679 --> 01:56:17,924 Sono il meno importante, naturalmente. 1431 01:56:18,679 --> 01:56:22,839 Vuole conoscere qualcuno della mia famiglia o ne ha già abbastanza? 1432 01:56:23,200 --> 01:56:24,200 Nonna. 1433 01:56:24,960 --> 01:56:26,902 - Nonna? - [Marcello] Lasci stare. 1434 01:56:26,986 --> 01:56:27,986 Nonna! 1435 01:56:29,480 --> 01:56:32,304 - Ti presento il signor… - Rubini. Molto piacere. 1436 01:56:32,802 --> 01:56:33,802 Bravo. 1437 01:56:34,000 --> 01:56:36,824 Fa finta di dormire per non parlare con nessuno. 1438 01:56:37,000 --> 01:56:39,400 Ora risaliamo l'albero genealogico. 1439 01:56:39,679 --> 01:56:44,599 Papà, ti presento il signor Rubini. Sembra uno che lavora sul serio. 1440 01:56:44,839 --> 01:56:47,120 Veramente? Come sta? 1441 01:56:48,519 --> 01:56:50,360 [parla in francese] 1442 01:56:53,200 --> 01:56:55,789 - Che bel giovane! - Ma lei è un giornalista? 1443 01:56:56,120 --> 01:57:00,179 Sono stanco morto, avrei bisogno di una balia che mi portasse a letto. 1444 01:57:00,263 --> 01:57:03,616 Chi vuole farlo? Tu, Jane? Jane, mi fai da balia stanotte? 1445 01:57:04,000 --> 01:57:05,000 No! 1446 01:57:05,120 --> 01:57:08,356 Lady Rodd, non li lava mai questi cani? Hanno una puzza! 1447 01:57:08,559 --> 01:57:10,969 Hanno un odore meraviglioso! 1448 01:57:11,639 --> 01:57:15,052 E questa è Irene, la più gloriosa debuttante di quest'anno. 1449 01:57:15,160 --> 01:57:18,572 - Vorrei sposarla, ma non mi vuole. - Grazie, so già chi è. 1450 01:57:18,839 --> 01:57:20,181 [Marcello] Scusate. 1451 01:57:22,200 --> 01:57:25,411 Su, fammi ballare. 1452 01:57:26,719 --> 01:57:29,603 Non ho capito se era lui che si dava da fare o tu. 1453 01:57:29,687 --> 01:57:30,687 Io, ovvio. 1454 01:57:35,000 --> 01:57:38,530 Hai una gran voglia di vedere il tuo nome sui giornali, vero? 1455 01:57:38,880 --> 01:57:42,880 - Ce ne andiamo per i fatti nostri? - Quali sarebbero i fatti nostri? 1456 01:57:44,280 --> 01:57:46,692 [in inglese] Lei è 1689 davvero un giornalista? 1457 01:57:46,960 --> 01:57:48,116 [Marcello] Sì, signora. 1458 01:57:48,200 --> 01:57:52,317 Il mio primo marito era giornalista, ma le sue notizie erano esagerate. 1459 01:57:52,480 --> 01:57:55,656 Io l'ho capito solo quando la luna di miele era finita. 1460 01:57:56,559 --> 01:58:02,001 Meglio avere notizie esagerate che non avere notizie. 1461 01:58:02,519 --> 01:58:05,482 Mio marito pensa la stessa cosa. 1462 01:58:06,280 --> 01:58:09,339 Spesso è il pubblico che vuole queste amplificazioni. 1463 01:58:09,839 --> 01:58:14,839 Personalmente io sarei in grado di darle notizie non esagerate. 1464 01:58:16,599 --> 01:58:18,080 [in inglese] È sicuro? 1465 01:58:20,120 --> 01:58:21,635 Conosco questo profumo. 1466 01:58:21,799 --> 01:58:24,960 - Maddalena! - Dove ti hanno trovato? 1467 01:58:26,639 --> 01:58:28,264 Sto bene, sono ubriaca. 1468 01:58:28,920 --> 01:58:30,679 - Conoscevi Jane? - No. 1469 01:58:31,120 --> 01:58:35,436 È una pittrice americana che vive a Roma, come se fosse in colonia. 1470 01:58:35,519 --> 01:58:36,519 Sì? 1471 01:58:36,611 --> 01:58:39,611 La ricevono tutti per sentire le zozzerie che dice. 1472 01:58:39,695 --> 01:58:41,375 Vedrai, è molto divertente. 1473 01:58:43,000 --> 01:58:44,487 Quelli sono i Montalbano. 1474 01:58:45,679 --> 01:58:49,327 [Maddalena] Federica, la lupa. Le piace allattare i giovanotti. 1475 01:58:49,614 --> 01:58:53,790 I Confalonieri, hanno mezza Calabria e le più belle garçonnière di Roma. 1476 01:58:54,080 --> 01:58:58,519 La piccola Eleonora 80 mila ettari, due tentativi di suicidio. 1477 01:58:58,839 --> 01:59:01,429 I Sanseverino, magnifico castello in Toscana. 1478 01:59:01,599 --> 01:59:05,240 Quelli sono don Giulio e Nico, la sua amica svedese. 1479 01:59:07,327 --> 01:59:09,237 Non fare quella faccia! 1480 01:59:09,559 --> 01:59:12,080 Cosa credi, che noi siamo meglio? 1481 01:59:12,480 --> 01:59:16,068 [Maddalena] Almeno loro certe cose le sanno fare con eleganza. 1482 01:59:21,160 --> 01:59:25,160 - Chi vive nella villa in fondo al parco? - Nessuno, è disabitata. 1483 01:59:26,240 --> 01:59:27,920 Come stile è la più bella. 1484 01:59:30,759 --> 01:59:33,519 Anch'io sono disabitata, lo sai? 1485 01:59:37,240 --> 01:59:39,799 E questo gineceo cos'è? 1486 01:59:40,960 --> 01:59:43,160 Avole, trisavole… 1487 01:59:45,713 --> 01:59:49,639 Che belle donne! Hanno tutte gli stessi occhi, hai visto? 1488 01:59:53,160 --> 01:59:55,911 Sai, Maddalena, ho pensato spesso a te. 1489 01:59:56,299 --> 01:59:57,433 Non ti capisco. 1490 01:59:57,960 --> 01:59:58,960 No? 1491 02:00:02,960 --> 02:00:03,960 Neanch'io. 1492 02:00:07,240 --> 02:00:08,768 Ma non fa niente. 1493 02:00:10,839 --> 02:00:14,040 Se vuoi farmi un discorso serio, non mi va di sentirlo. 1494 02:00:16,315 --> 02:00:18,315 [Maddalena] Come sta la tua amica? 1495 02:00:19,000 --> 02:00:21,240 Hai paura dei discorsi seri? 1496 02:00:21,480 --> 02:00:24,519 No! Ma tu non li sai fare. 1497 02:00:25,040 --> 02:00:27,447 - O li sai fare? - Ma dove mi porti? 1498 02:00:29,759 --> 02:00:32,602 Ecco, questa è la stanza dei discorsi seri. 1499 02:00:34,280 --> 02:00:36,320 - Siediti. - Che facciamo? 1500 02:00:36,559 --> 02:00:37,732 Silenzio. 1501 02:00:38,400 --> 02:00:39,741 - Dove vai? - Zitto. 1502 02:01:00,480 --> 02:01:01,480 Marcello. 1503 02:01:02,719 --> 02:01:04,061 Marcello, mi senti? 1504 02:01:05,639 --> 02:01:08,111 [Maddalena] Mi hai mai sentita così vicina? 1505 02:01:09,320 --> 02:01:10,320 Dove sei? 1506 02:01:11,692 --> 02:01:13,514 - Tu mi senti? - [Maddalena] Sì. 1507 02:01:13,839 --> 02:01:17,639 - Ma da dove parli? - [Maddalena] Da molto lontano. 1508 02:01:19,026 --> 02:01:22,673 [Maddalena] Se stessi zitta, sarebbe come se non esistessi più. 1509 02:01:26,759 --> 02:01:27,759 Maddalena. 1510 02:01:29,759 --> 02:01:30,759 Maddalena! 1511 02:01:33,440 --> 02:01:34,922 [Marcello] Maddalena! 1512 02:01:37,280 --> 02:01:39,045 Sono sempre qui, non muoverti. 1513 02:01:42,000 --> 02:01:44,967 Marcello, tu mi sposeresti? 1514 02:01:47,660 --> 02:01:48,660 E tu? 1515 02:01:49,200 --> 02:01:52,200 [Maddalena] Io sì. Sono innamorata di te. 1516 02:01:53,559 --> 02:01:54,559 Da quando? 1517 02:01:56,200 --> 02:01:57,200 Ascolta. 1518 02:01:58,519 --> 02:02:00,183 Sai cos'è questo rumore? 1519 02:02:00,440 --> 02:02:04,120 - [Marcello] No, non lo so. - Adesso indovina questo. 1520 02:02:06,719 --> 02:02:09,191 - Un bacio? - [Maddalena] Per te, Marcello. 1521 02:02:10,080 --> 02:02:12,080 [Maddalena] Allora, mi sposeresti? 1522 02:02:12,240 --> 02:02:13,920 O hai paura di rispondermi? 1523 02:02:15,599 --> 02:02:18,718 Perché mi fai questa domanda? Sei un po' ubriaca, eh? 1524 02:02:19,010 --> 02:02:20,170 Un po', sì. 1525 02:02:21,719 --> 02:02:22,920 Ti amo, Marcello. 1526 02:02:28,360 --> 02:02:31,043 Vorrei essere tua moglie, esserti fedele. 1527 02:02:31,759 --> 02:02:34,302 Vorrei tutto, essere tua moglie, 1528 02:02:34,759 --> 02:02:36,639 divertirmi come una puttana. 1529 02:02:37,360 --> 02:02:41,084 Stasera mi sembra di volerti tanto bene, di avere bisogno di te. 1530 02:02:41,960 --> 02:02:44,049 - È vero? - [Marcello] Sì, è vero. 1531 02:02:44,799 --> 02:02:48,918 Non so se hai parlato sul serio o se mi prendi in giro, ma non importa. 1532 02:02:49,001 --> 02:02:51,160 Ti voglio bene. Voglio stare con te. 1533 02:02:51,759 --> 02:02:53,440 Dopo un mese mi odieresti. 1534 02:02:54,639 --> 02:02:55,639 Perché? 1535 02:02:57,120 --> 02:03:00,237 [Maddalena] Non si può avere tutto, bisogna scegliere. 1536 02:03:00,340 --> 02:03:02,389 E io non posso più scegliere, è troppo tardi. 1537 02:03:02,473 --> 02:03:04,298 Io non ho mai voluto scegliere. 1538 02:03:04,885 --> 02:03:06,458 Sono una puttana, lo sai. 1539 02:03:06,799 --> 02:03:08,786 Sarò sempre una puttana 1540 02:03:09,639 --> 02:03:11,248 e non voglio essere altro! 1541 02:03:11,411 --> 02:03:12,471 No, non è vero. 1542 02:03:13,080 --> 02:03:16,080 Sei una ragazza straordinaria, Maddalena, io lo so. 1543 02:03:17,240 --> 02:03:19,416 [Marcello] Hai coraggio, sensibilità. 1544 02:03:20,400 --> 02:03:21,599 Ho bisogno di te. 1545 02:03:23,639 --> 02:03:25,522 La tua disperazione mi dà forza, 1546 02:03:26,880 --> 02:03:30,719 saresti una compagna meravigliosa perché a te si può dire tutto. 1547 02:03:33,839 --> 02:03:35,251 Maddalena, mi senti? 1548 02:03:36,196 --> 02:03:37,196 Rispondimi! 1549 02:03:38,360 --> 02:03:42,089 Maddalena, basta ora. Torna qui, voglio parlarti ancora. 1550 02:03:43,559 --> 02:03:44,559 Maddalena! 1551 02:03:49,880 --> 02:03:50,880 Maddalena! 1552 02:03:58,160 --> 02:04:00,120 [Jane canta in inglese] 1553 02:04:01,353 --> 02:04:04,942 Ciao, tesoro! Andiamo alla vecchia villa a caccia di fantasmi! 1554 02:04:05,026 --> 02:04:06,438 Maddalena è con voi? 1555 02:04:06,920 --> 02:04:07,920 Avanti! 1556 02:04:19,415 --> 02:04:20,415 Maddalena! 1557 02:04:22,072 --> 02:04:25,802 [in francese] Giulio, di' a tutti di fare attenzione. 1558 02:04:33,040 --> 02:04:37,360 Nel '22 ho passato la notte in un castello così, vicino a Genzano. 1559 02:04:37,513 --> 02:04:41,574 Nel castello di mia cognata ci è apparsa una bambina con una candela. 1560 02:04:41,897 --> 02:04:45,186 - Poi si seppe che non era una bambina. - Come? 1561 02:04:45,320 --> 02:04:48,379 - [uomo] E neanche una candela! - Questa poi! Ma dai! 1562 02:04:51,491 --> 02:04:53,205 [parla in inglese] 1563 02:05:08,960 --> 02:05:13,008 - Scommetto che quando sarò morto… - Sentite che silenzio! 1564 02:05:14,040 --> 02:05:15,240 Guarda, una luce! 1565 02:05:15,360 --> 02:05:17,830 No, è il riflesso delle candele sui vetri! 1566 02:05:17,915 --> 02:05:22,956 Come sei priva di fantasia! Non vi ricordate la storia del gobbo? 1567 02:05:23,799 --> 02:05:26,880 Giulio, non avete un po' di luce elettrica qui? 1568 02:05:27,000 --> 02:05:29,764 [donna] Fai attenzione, ci sono dei pipistrelli! 1569 02:05:29,848 --> 02:05:32,436 Pipistrelli! Sono i miei soggetti preferiti! 1570 02:05:32,559 --> 02:05:35,575 [Giulio] Nicolina, sta' attenta che l'onorevole ti fa la festa, là dentro. 1571 02:05:35,719 --> 02:05:39,160 Tesoro, la porta è chiusa, ci manca la chiave. 1572 02:05:39,320 --> 02:05:42,027 Dev'essere qua per terra. Dammi un po' di luce. 1573 02:05:42,799 --> 02:05:43,969 Non la trovo. 1574 02:05:46,482 --> 02:05:48,306 - [Giulio] Non c'è. - E allora? 1575 02:05:48,400 --> 02:05:50,871 - Torniamo indietro. - No, la buttiamo giù. 1576 02:05:51,040 --> 02:05:52,098 Ecco la chiave! 1577 02:05:52,442 --> 02:05:54,679 - Dammela. - Brava, Nicolina! 1578 02:05:56,584 --> 02:05:59,996 - Quanto tempo è che non venite più qua? - Più di due anni. 1579 02:06:00,280 --> 02:06:04,200 - Cosa ci fate? - Io ci farei una bellissima garçonnière. 1580 02:06:04,440 --> 02:06:06,911 Cosa ci prepara questo grande giornalista? 1581 02:06:07,080 --> 02:06:09,904 Un articolo sull'aristocrazia stupida e corrotta? 1582 02:06:10,040 --> 02:06:13,629 Io mi occupo di altre cose e poi lei non è molto interessante. 1583 02:06:13,719 --> 02:06:16,486 - Con chi è venuta Maddalena? - Chi è Maddalena? 1584 02:06:16,623 --> 02:06:17,623 [in inglese] Andiamo! 1585 02:06:18,480 --> 02:06:22,362 [Giulio] Attenzione, è pieno di topi, scarafaggi, vipere e vampiri. 1586 02:06:22,529 --> 02:06:25,883 - E adesso sarà anche pieno di mignotte. - [Irene] Grazie. 1587 02:06:26,040 --> 02:06:27,719 [canta in inglese] 1588 02:06:28,279 --> 02:06:30,608 Io vado avanti e faccio luce a tutti. 1589 02:06:31,599 --> 02:06:35,920 - [Jane] Quando è stata fatta questa casa? - Cinque secoli fa, da Giulio II. 1590 02:06:36,107 --> 02:06:39,639 - Cinque secoli di amore! - [Jane] Avevi un papa in famiglia? 1591 02:06:39,799 --> 02:06:41,043 Ne abbiamo avuti due. 1592 02:06:41,820 --> 02:06:44,409 [Ivenda] Contro la paura usami subito, Irene. 1593 02:06:44,519 --> 02:06:46,000 Due papi, amore mio! 1594 02:06:47,000 --> 02:06:50,489 [uomo] Venite, vi guido io. Da questa parte. 1595 02:06:50,688 --> 02:06:53,791 [donna] Giulio, guarda che stiamo scopando i pavimenti con i vestiti! 1596 02:06:53,920 --> 02:06:56,589 Irene, sento che quassù potrei anche amarti! 1597 02:06:56,673 --> 02:06:57,673 Pagliaccio! 1598 02:07:00,719 --> 02:07:05,200 Lei è un'apparizione straordinaria. Sembra scesa da un quadro. 1599 02:07:09,160 --> 02:07:10,920 [parla in inglese] 1600 02:07:17,519 --> 02:07:18,519 Che disastro! 1601 02:07:21,240 --> 02:07:24,206 Qui ci vorrebbe una trave, da una parete all'altra! 1602 02:07:29,320 --> 02:07:33,009 Ah, Giulio. È triste vedere che tutto cade a pezzi così. 1603 02:07:33,960 --> 02:07:35,585 Ma tu non ci sei mai! 1604 02:07:36,120 --> 02:07:38,879 Sei sempre a Roma. Non te ne occupi. 1605 02:07:39,639 --> 02:07:41,335 Cosa vuoi che faccia, papà? 1606 02:07:41,684 --> 02:07:44,480 Sarai tu il padrone un giorno! 1607 02:07:44,692 --> 02:07:48,879 - Giulio, sono il tuo antenato. - Vai via, cretina. 1608 02:07:54,160 --> 02:07:57,337 Irene, se vedi un fantasma, buttati tra le mie braccia. 1609 02:07:57,456 --> 02:07:58,456 Va bene. 1610 02:07:59,615 --> 02:08:01,400 [parla in inglese] 1611 02:08:05,241 --> 02:08:08,719 Eugenio, basta! Sii serio, altrimenti vattene! 1612 02:08:09,639 --> 02:08:12,360 - Tua zia è una medium? - Ma non lo sai? 1613 02:08:12,559 --> 02:08:15,972 Suo marito si è diviso perché trovava i fantasmi nel letto. 1614 02:08:16,080 --> 02:08:17,563 Sì, mi ricordo. 1615 02:08:18,879 --> 02:08:22,516 Io l'ho vista da qualche parte. Un viso come il suo non si dimentica. 1616 02:08:22,599 --> 02:08:25,559 Io lavoro. Mi avrà incontrata in qualche ufficio. 1617 02:08:25,705 --> 02:08:27,160 - Lavora? - Sì. 1618 02:08:28,843 --> 02:08:30,724 [Ivenda] Ma chi dovrebbe venire? 1619 02:08:31,974 --> 02:08:32,974 [risatine] 1620 02:08:33,335 --> 02:08:36,452 - Eugenio, che cretino! - È Cristina che mi fa ridere. 1621 02:08:36,536 --> 02:08:38,596 - Non è vero. - Cristina, silenzio! 1622 02:08:38,799 --> 02:08:41,356 Chi sei tu? Ti prego, dimmi chi sei. 1623 02:08:41,879 --> 02:08:43,559 Con chi vuoi comunicare? 1624 02:08:43,920 --> 02:08:46,214 - Io sento una forza. - [Cristina ride] 1625 02:08:46,480 --> 02:08:48,022 Contessina, contatto. 1626 02:08:48,763 --> 02:08:50,443 - E non rida! - Non rido. 1627 02:08:50,639 --> 02:08:54,052 [Lady Rodd] Hai un messaggio per qualcuno di noi? Rispondi. 1628 02:08:55,759 --> 02:08:59,769 Cos'è quella luce nella campagna che si accende e si spegne? 1629 02:09:00,839 --> 02:09:04,643 È un trattore agricolo. D'estate lavorano anche di notte. 1630 02:09:07,559 --> 02:09:10,089 - Chiamate suor Edvige. - Chi è suor Edvige? 1631 02:09:10,240 --> 02:09:14,241 Ogni estate gira per queste stanze con la sua testa dentro un piatto. 1632 02:09:14,325 --> 02:09:15,325 Ma dai! 1633 02:09:17,019 --> 02:09:20,659 Sei ancora tu? Perché non mi lasci in pace? 1634 02:09:21,000 --> 02:09:22,639 Vattene via! 1635 02:09:22,808 --> 02:09:26,575 [Oliviero] Straordinaria. Chiedile se è quella dell'altra volta. 1636 02:09:26,799 --> 02:09:29,388 Il profumo del tuo respiro nei miei polmoni. 1637 02:09:29,519 --> 02:09:33,762 - Il tuo sangue nelle vene. - Calma. Buona. 1638 02:09:35,083 --> 02:09:36,599 Ma è ubriaca! 1639 02:09:38,240 --> 02:09:39,519 [risatina] 1640 02:09:40,931 --> 02:09:42,360 [in francese] Amore mio. 1641 02:09:42,860 --> 02:09:45,009 - Perché fa così? - Buona. 1642 02:09:45,480 --> 02:09:47,156 Fate buio, via le candele. 1643 02:09:47,240 --> 02:09:49,534 [in francese] La morte. Voglio la vita! 1644 02:09:49,617 --> 02:09:50,617 Spegnete. 1645 02:09:53,017 --> 02:09:56,664 [in francese] Voglio l'amore, la vita, tutto quello che esiste. 1646 02:09:56,799 --> 02:10:00,036 - [Lady Rodd] Chi sei? - [in francese] Voglio la verità! 1647 02:10:00,639 --> 02:10:04,879 - Chi sei? Con chi vuoi comunicare? - Basta. 1648 02:10:05,400 --> 02:10:07,639 - Giulio. - Con Giulio? 1649 02:10:08,040 --> 02:10:10,629 [Lady Rodd] Giulio, c'è un messaggio per te. 1650 02:10:11,679 --> 02:10:14,240 Quella porca è innamorata di te. 1651 02:10:15,617 --> 02:10:18,500 [Federica] Giulio, non puoi sfuggire al mio amore. 1652 02:10:19,519 --> 02:10:23,402 - Adesso basta, accendete le luci. - Irene, dai, stiamo scherzando! 1653 02:10:23,759 --> 02:10:26,289 [sottovoce] Irene, vieni qua. 1654 02:10:27,133 --> 02:10:28,920 [Federica piange] 1655 02:10:31,040 --> 02:10:34,839 [Lady Rodd] Chi sei, povera anima? Perché piangi? 1656 02:10:38,519 --> 02:10:40,240 Perché piangi? 1657 02:10:49,960 --> 02:10:52,431 [Marcello] Aspetta, faccio un po' di luce. 1658 02:11:00,160 --> 02:11:02,409 [in inglese] Che coincidenza! 1659 02:11:08,160 --> 02:11:09,160 Ahi! 1660 02:11:11,200 --> 02:11:13,000 No, non qui! 1661 02:11:13,679 --> 02:11:15,080 No, amore, che fai? 1662 02:11:16,080 --> 02:11:18,808 Pazzo! Sei pazzo, tesoro! 1663 02:11:22,440 --> 02:11:23,799 [campane] 1664 02:11:34,559 --> 02:11:37,089 Sapete che è la prima volta che vedo l'alba? 1665 02:11:41,759 --> 02:11:43,526 [ragazzo] Uno, uno, uno… 1666 02:11:47,570 --> 02:11:49,251 [parla in inglese] 1667 02:11:50,413 --> 02:11:51,413 No. No. 1668 02:11:53,120 --> 02:11:54,826 Marcello, conosci mio figlio? 1669 02:11:56,976 --> 02:11:59,505 - Piacere. - [in inglese] Salve. Buongiorno. 1670 02:12:02,960 --> 02:12:04,902 Andiamo a mangiare gli spaghetti? 1671 02:12:09,642 --> 02:12:13,722 Allora si cambia fornitore. È un ladro. Le uova a 45 lire l'una! 1672 02:12:14,799 --> 02:12:17,799 Non le compri più da lui, le compreremo a Capranica. 1673 02:12:19,719 --> 02:12:23,779 - [in francese] Buongiorno, mamma. - A quest'ora siete ancora in giro? 1674 02:12:24,000 --> 02:12:26,119 - [insieme] Buongiorno. - Buongiorno. 1675 02:12:27,040 --> 02:12:28,719 [in francese] Vengo con te. 1676 02:12:29,519 --> 02:12:32,813 - Hai dormito bene, mamma? - Ti senti tanto ragazzino tu? 1677 02:12:34,160 --> 02:12:38,160 - Siamo stati a visitare la vecchia villa. - [Madre] C'era Francesca? 1678 02:12:38,973 --> 02:12:42,320 - Chi è? - La principessa madre. 1679 02:12:55,440 --> 02:12:59,440 [Emma piangendo] Che ti ho fatto per essere trattata in questo modo? 1680 02:12:59,523 --> 02:13:01,878 Non si fa soffrire così neanche un cane! 1681 02:13:02,170 --> 02:13:03,657 Chi credi di essere? 1682 02:13:06,000 --> 02:13:10,396 Se tu mi volessi bene la metà di quanto te ne voglio io, capiresti! 1683 02:13:10,480 --> 02:13:11,480 Sì. 1684 02:13:11,920 --> 02:13:14,755 [strillando] Tu non puoi capire, perché non vuoi bene a nessuno. 1685 02:13:14,839 --> 02:13:15,839 Non strillare! 1686 02:13:15,940 --> 02:13:18,705 Non immagini neanche cosa vuol dire voler bene. 1687 02:13:18,789 --> 02:13:20,931 - Lo sai tu? - Sei un egoista! 1688 02:13:21,370 --> 02:13:23,719 Hai il cuore chiuso, vuoto! 1689 02:13:24,200 --> 02:13:27,494 Ti interessano solo le donne! Credi che questo sia amore? 1690 02:13:27,920 --> 02:13:31,835 Lo so, sono quattro ore che me lo ripeti, non ne posso più. 1691 02:13:31,920 --> 02:13:34,755 - Voglio andare a casa. - Gli uomini non sono tutti come te. 1692 02:13:34,839 --> 02:13:37,955 Certi uomini sono felici se trovano qualcuno che gli vuol bene, 1693 02:13:38,040 --> 02:13:40,534 e non vanno in giro a cercare altre donne. 1694 02:13:40,661 --> 02:13:44,120 Solo tu sei così. È una disgrazia! 1695 02:13:45,659 --> 02:13:47,620 Io sono un disgraziato. 1696 02:13:47,839 --> 02:13:50,311 E la mia disgrazia è di aver incontrato te. 1697 02:13:50,424 --> 02:13:51,424 Hai capito? 1698 02:13:51,862 --> 02:13:55,360 Non ne posso più di averti vicino. Vattene via! 1699 02:13:56,000 --> 02:13:58,440 Vattene una volta per sempre. 1700 02:14:04,040 --> 02:14:06,679 - Dove vai? Vieni qua! - No. 1701 02:14:06,885 --> 02:14:09,679 Lasciami stare. Lasciami vivere. 1702 02:14:11,000 --> 02:14:12,129 [Marcello] Emma! 1703 02:14:17,440 --> 02:14:19,120 Avanti, deficiente, sali! 1704 02:14:20,320 --> 02:14:21,320 No. 1705 02:14:21,753 --> 02:14:23,080 Emma, guarda che… 1706 02:14:29,759 --> 02:14:31,186 Cammina, sali. 1707 02:14:32,040 --> 02:14:34,923 Ma cosa vuoi? Cosa cerchi da me? 1708 02:14:36,280 --> 02:14:38,404 Sei un verme, un miserabile! 1709 02:14:38,960 --> 02:14:41,040 Tu finirai solo come un cane! 1710 02:14:43,519 --> 02:14:47,000 [piangendo] Te ne accorgerai! Nessuno vuole starti vicino. 1711 02:14:47,400 --> 02:14:48,400 Io ti lascio. 1712 02:14:51,200 --> 02:14:52,971 Che farai della tua vita? 1713 02:14:53,480 --> 02:14:55,422 Chi trovi che ti vuole bene così? 1714 02:14:56,400 --> 02:14:59,400 Io non posso passare la mia vita a volere bene a te. 1715 02:14:59,879 --> 02:15:01,999 Tu dici sempre che sono io la pazza, 1716 02:15:02,599 --> 02:15:05,599 che vivo come in sogno, che sono fuori dalla realtà… 1717 02:15:06,576 --> 02:15:09,592 ma sei tu che sei fuori strada! 1718 02:15:10,196 --> 02:15:14,196 Non capisci che tu hai già trovato la cosa più importante della vita? 1719 02:15:14,280 --> 02:15:19,040 Una donna che ti vuole bene davvero, che darebbe la sua vita per te! 1720 02:15:19,942 --> 02:15:21,839 Tu rovini tutto. 1721 02:15:23,099 --> 02:15:26,486 Sei sempre inquieto, sempre scontento. 1722 02:15:30,440 --> 02:15:31,891 Marcello, 1723 02:15:33,200 --> 02:15:36,719 quando due persone si vogliono bene, il resto non conta. 1724 02:15:37,759 --> 02:15:39,312 Di che cosa hai paura? 1725 02:15:40,879 --> 02:15:42,960 Di te, del tuo egoismo. 1726 02:15:43,559 --> 02:15:48,320 Dello squallore dei tuoi ideali. Mi proponi una vita da lombrico! 1727 02:15:48,679 --> 02:15:51,504 Sai parlare solo di cucina e di camera da letto! 1728 02:15:51,588 --> 02:15:55,987 Un uomo che accetta di vivere così, è un uomo finito, è un verme. 1729 02:15:57,138 --> 02:16:01,320 Io non ci credo a questo tuo amore aggressivo, vischioso, materno! 1730 02:16:01,480 --> 02:16:03,160 Non lo voglio, non mi serve. 1731 02:16:04,080 --> 02:16:06,639 Questo non è amore, è abbrutimento. 1732 02:16:07,160 --> 02:16:11,320 Non voglio più vivere così. Non voglio più stare con te. 1733 02:16:11,559 --> 02:16:14,148 Voglio stare solo. Scendi da questa macchina. 1734 02:16:14,240 --> 02:16:15,240 No. 1735 02:16:15,351 --> 02:16:18,067 Sei una carogna, un vigliacco, mi fai pena. 1736 02:16:18,357 --> 02:16:20,400 E tu mi fai schifo. 1737 02:16:20,834 --> 02:16:24,280 - Scendi. - Non me ne vado, io sto con te! 1738 02:16:24,519 --> 02:16:27,120 No, Emma, non ci stai più con me. Scendi. 1739 02:16:27,388 --> 02:16:28,388 No! 1740 02:16:36,400 --> 02:16:37,840 Scendi dalla macchina. 1741 02:16:38,000 --> 02:16:41,338 - No. - Scendi! È finita, lo capisci? 1742 02:16:42,965 --> 02:16:45,279 È finita. Vattene! 1743 02:16:45,973 --> 02:16:47,505 - Delinquente. - Vai Via! 1744 02:16:47,590 --> 02:16:50,400 Sei un delinquente. Mascalzone! 1745 02:16:51,760 --> 02:16:54,480 - Ti maledico. - Non ti voglio vedere più. 1746 02:16:56,000 --> 02:16:58,412 Fatti caricare da un camionista, zoccola. 1747 02:16:58,495 --> 02:17:00,538 Vai con le tue puttane. 1748 02:17:56,680 --> 02:17:58,359 [squilli del telefono] 1749 02:18:05,680 --> 02:18:06,680 Pronto. 1750 02:18:10,699 --> 02:18:11,699 Dove? 1751 02:18:20,600 --> 02:18:23,719 Dove va lei? Qui non si passa. Va bene, si accomodi. 1752 02:18:25,279 --> 02:18:26,949 Lasciatelo passare! 1753 02:18:31,639 --> 02:18:34,799 - Una cosa mostruosa, Marcello. - Cos'è successo? 1754 02:18:37,036 --> 02:18:38,036 Tiziano! 1755 02:18:38,615 --> 02:18:41,322 Ha sparato ai due bambini e poi si è ammazzato. 1756 02:18:45,982 --> 02:18:47,465 [Paparazzo] Marcello! 1757 02:18:49,067 --> 02:18:51,775 Tu puoi entrare. Di' che sono il tuo fotografo. 1758 02:18:51,904 --> 02:18:55,498 Le vendo al tuo giornale le foto. Fammi passare con te. 1759 02:18:56,000 --> 02:18:58,839 - Fammi entrare. - Sono un amico, devo entrare. 1760 02:18:59,141 --> 02:19:00,145 Un momento. 1761 02:19:01,879 --> 02:19:04,822 Un uomo dice di essere un amico del signor Steiner. 1762 02:19:05,190 --> 02:19:06,190 Fallo entrare. 1763 02:19:07,000 --> 02:19:10,719 - [insieme] Ci faccia entrare! - No, solo lui. 1764 02:19:14,776 --> 02:19:15,776 Si accomodi. 1765 02:19:19,600 --> 02:19:22,809 Dal pavimento all'escavazione, metri uno e 50. 1766 02:19:25,199 --> 02:19:28,603 Dalla parete sinistra all'escavazione, metri quattro. 1767 02:19:29,776 --> 02:19:31,517 [giornalista] Hai scritto? 1768 02:19:31,840 --> 02:19:35,666 La moglie non sa niente. Non c'è, torna all'una. 1769 02:19:37,119 --> 02:19:42,320 Sembra, che prima della strage lui stesso abbia telefonato a un'amica, 1770 02:19:42,581 --> 02:19:45,052 pregandola di andare incontro alla moglie. 1771 02:19:51,119 --> 02:19:53,474 Faccia sentire di nuovo. Torni indietro. 1772 02:19:53,948 --> 02:19:55,840 [riavvolge il nastro] 1773 02:19:59,119 --> 02:20:03,880 Tu sei il vero primitivo. Primitivo come una guglia gotica. 1774 02:20:04,119 --> 02:20:07,650 Sei così alto che non puoi più sentire nessuna voce da lassù. 1775 02:20:09,039 --> 02:20:11,680 Se mi vedessi nella mia vera statura, 1776 02:20:11,920 --> 02:20:14,567 ti accorgeresti che non sono più alto di così. 1777 02:20:14,680 --> 02:20:15,933 [tuono] 1778 02:20:16,854 --> 02:20:18,966 Lei era amico della famiglia? 1779 02:20:19,768 --> 02:20:21,448 Io ero amico di Steiner. 1780 02:20:22,199 --> 02:20:24,560 Da quanto? Era amico intimo? 1781 02:20:24,800 --> 02:20:27,742 - L'ha visto in questi giorni? - Ce ne può parlare? 1782 02:20:28,600 --> 02:20:29,600 No. 1783 02:20:30,201 --> 02:20:33,201 Io ero amico di Steiner, ma non ci vedevamo spesso. 1784 02:20:33,320 --> 02:20:34,371 Non so niente. 1785 02:20:37,240 --> 02:20:38,793 Non so proprio niente. 1786 02:20:40,080 --> 02:20:42,422 [uomo] Metri tre e dieci. 1787 02:20:42,739 --> 02:20:43,757 Foggia? 1788 02:20:49,880 --> 02:20:53,640 Che lei sappia, non c'era qualcosa di strano nella sua vita? 1789 02:20:54,437 --> 02:20:56,773 Questioni finanziarie o altro? 1790 02:20:56,990 --> 02:20:59,000 No, non credo. 1791 02:20:59,320 --> 02:21:01,850 Aveva mai manifestato propositi di suicidio? 1792 02:21:03,558 --> 02:21:04,604 Non lo so. 1793 02:21:05,160 --> 02:21:08,337 Si tenga a disposizione, potrà esserci utile più tardi. 1794 02:21:08,421 --> 02:21:10,181 Mondini, raccolga la pistola. 1795 02:21:10,453 --> 02:21:14,863 [giornalista] Era pieno di amore e premure per la famiglia che adorava. 1796 02:21:16,038 --> 02:21:18,049 Era un'adorazione quasi morbosa. 1797 02:21:23,453 --> 02:21:28,205 [giornalista] L'arma del delitto è stata trovata, 1798 02:21:29,538 --> 02:21:33,127 accanto al cadavere che è su una poltrona vicino al caminetto, 1799 02:21:34,160 --> 02:21:35,840 in una singolare posizione. 1800 02:21:43,720 --> 02:21:47,603 [medico] Ho terminato. Lo vedrò più tardi all'obitorio coi bambini. 1801 02:21:49,217 --> 02:21:52,217 - [agente] Possiamo farlo ricoprire? - [dottore] Sì. 1802 02:22:00,680 --> 02:22:04,503 [commissario] Hanno finito di là con le foto? Andiamo dai bambini? 1803 02:22:09,119 --> 02:22:13,840 Dottore, sono le 12:15, devo andare incontro alla signora. 1804 02:22:14,000 --> 02:22:17,118 Andrò con qualcuno del palazzo perché non la conosco. 1805 02:22:17,640 --> 02:22:18,640 Vengo io. 1806 02:22:18,920 --> 02:22:20,038 Grazie. 1807 02:22:21,015 --> 02:22:22,596 - Andiamo subito. - Sì. 1808 02:22:22,680 --> 02:22:24,800 Polacci, poi mi raggiunga. 1809 02:22:24,920 --> 02:22:28,332 Se arriva qualcuno dalla centrale, telefonatemi in ufficio. 1810 02:22:55,800 --> 02:22:58,859 Ragazzi, un po' di comprensione, almeno questa volta! 1811 02:22:59,840 --> 02:23:03,960 Lo dica anche lei ai suoi colleghi. Stanno esagerando. 1812 02:23:14,000 --> 02:23:15,680 Forse aveva soltanto paura. 1813 02:23:17,400 --> 02:23:20,960 Parla dello Steiner? Aveva ricevuto delle minacce? 1814 02:23:21,400 --> 02:23:23,224 No, non nel senso che dice lei. 1815 02:23:25,039 --> 02:23:26,864 Forse aveva paura di se stesso, 1816 02:23:28,520 --> 02:23:29,520 di noi tutti. 1817 02:23:31,720 --> 02:23:32,920 Ma quando arriva? 1818 02:23:58,240 --> 02:23:59,240 Eccola, è lei. 1819 02:24:01,119 --> 02:24:02,944 - La prego, mi accompagni. - Sì. 1820 02:24:11,400 --> 02:24:13,871 Ma che c'è? Mi avete preso per un'attrice? 1821 02:24:14,777 --> 02:24:16,777 - Signora, guardi qui. - Cosa fate? 1822 02:24:17,348 --> 02:24:19,232 [commissario] Basta, andate via! 1823 02:24:19,359 --> 02:24:22,562 - Buongiorno, Marcello. Cosa c'è? - Sono il dottor Lucenti. 1824 02:24:22,645 --> 02:24:25,176 - Piacere. - Dovrei parlare con lei da sola. 1825 02:24:25,260 --> 02:24:28,161 - È successo qualcosa? - No. Venga con noi. 1826 02:24:28,341 --> 02:24:29,341 La prego. 1827 02:24:29,471 --> 02:24:31,589 - Perché? - È accaduta una disgrazia. 1828 02:24:31,680 --> 02:24:33,605 - Cosa? - Non si spaventi. 1829 02:24:34,600 --> 02:24:36,949 - I bambini! - No, venga con noi. 1830 02:24:37,039 --> 02:24:38,039 Ragazzi, via! 1831 02:24:38,162 --> 02:24:40,520 Cos'è successo, Marcello? Melo dica! 1832 02:24:40,637 --> 02:24:44,400 Li vedrà più tardi. I bambini sono solo feriti. 1833 02:24:44,560 --> 02:24:46,960 - Basta, insomma! - Come, feriti? 1834 02:24:47,080 --> 02:24:48,329 Ragazzi, via! 1835 02:24:49,640 --> 02:24:51,440 [voci sovrapposte] 1836 02:25:08,039 --> 02:25:09,199 [sirena] 1837 02:25:23,080 --> 02:25:24,440 [clacson] 1838 02:25:31,428 --> 02:25:32,680 [uomo] Liza! 1839 02:25:41,581 --> 02:25:44,288 - [uomo] Fermati. - [Liza] E adesso la chiave? 1840 02:25:45,417 --> 02:25:47,097 Non avete voluto aspettare. 1841 02:25:47,880 --> 02:25:49,471 [parole incomprensibili] 1842 02:25:52,160 --> 02:25:53,249 Marcello! 1843 02:25:54,080 --> 02:25:57,492 [Marcello] Entra con tutta la macchina, sfonda il cancello! 1844 02:25:57,720 --> 02:25:58,720 Levati di lì! 1845 02:26:00,589 --> 02:26:03,480 [donne in inglese] Ciao, eccoci qui! 1846 02:26:13,960 --> 02:26:17,199 Ah, che colori, che meraviglia! Che fate? Giocate? 1847 02:26:17,359 --> 02:26:18,703 [Marcello] Levatevi. 1848 02:26:19,010 --> 02:26:22,246 [Pierone] Carlo, vieni a vedere, Marcello rompe il vetro! 1849 02:26:22,400 --> 02:26:23,693 [Marcello] Attenti! 1850 02:26:23,777 --> 02:26:24,835 Uno, due e tre! 1851 02:26:26,920 --> 02:26:29,743 Alla salute di Nadia che ha ritrovato la libertà! 1852 02:26:30,279 --> 02:26:34,287 All'annullamento del suo matrimonio, di suo marito, di tutto. 1853 02:26:34,720 --> 02:26:36,344 Grazie. Grazie a tutti. 1854 02:26:38,119 --> 02:26:41,827 [Nadia] L'esperienza matrimoniale mi riconsegna ai vecchi amici, 1855 02:26:42,240 --> 02:26:43,920 carica di tutti i desideri. 1856 02:26:44,137 --> 02:26:45,903 È un po' come tornare vergine. 1857 02:26:46,012 --> 02:26:49,012 Sì, è una sensazione meravigliosa, essere annullati. 1858 02:26:49,148 --> 02:26:52,796 Bisogna prima sposarsi per provarla, non sei d'accordo, amore? 1859 02:26:52,960 --> 02:26:54,667 Zitta, sto confessando Lucia. 1860 02:26:54,755 --> 02:26:56,873 - Voglio sentire. - Solo un momento. 1861 02:26:57,080 --> 02:26:58,704 Mettete "Jingle Bells". 1862 02:26:58,840 --> 02:27:02,663 Voi due, basta confessarvi! Chi fa l'amore in privato mi insulta. 1863 02:27:04,373 --> 02:27:05,373 Eccoli! 1864 02:27:07,800 --> 02:27:11,212 Non prendeteli in giro, perché uno è l'amante del senatore. 1865 02:27:12,373 --> 02:27:13,806 Bravi, bravissimi! 1866 02:27:14,255 --> 02:27:16,880 [suona "Jingle Bells" dal giradischi] 1867 02:27:18,099 --> 02:27:20,099 [uomo] E questi chi li ha portati? 1868 02:27:21,279 --> 02:27:24,101 Questi non arrivano a Natale, li ammazzano prima. 1869 02:27:28,160 --> 02:27:31,749 Scusi, ma lei una volta non faceva lo scrittore, il letterato? 1870 02:27:32,359 --> 02:27:35,831 Vi annuncio che ho lasciato la letteratura e il giornalismo! 1871 02:27:35,914 --> 02:27:39,404 Faccio l'agente di pubblicità, e con grande soddisfazione! 1872 02:27:40,039 --> 02:27:43,864 Bisogna scrivere qualsiasi cosa per vivere, ma questo è squallido. 1873 02:27:44,039 --> 02:27:46,797 Sentite: "Ha un profilo greco, 1874 02:27:46,960 --> 02:27:49,196 ma la modernità della sua espressione, 1875 02:27:49,320 --> 02:27:53,560 lo avvicina al più moderno degli attori attuali, Paul Newman." 1876 02:27:54,000 --> 02:27:55,680 Marcello, lei è un verme. 1877 02:27:56,439 --> 02:28:00,617 Tu cosa saresti in grado di fare pur di farti pubblicare un'intervista? 1878 02:28:00,800 --> 02:28:02,859 Ti piacerebbe che scrivessi per te! 1879 02:28:03,160 --> 02:28:05,640 Mi stroncheresti la carriera. 1880 02:28:05,960 --> 02:28:10,136 Se ti dessi 300 mila al mese invece di 250 mila, cosa scriveresti di me? 1881 02:28:10,760 --> 02:28:13,925 - Che sei Marlon Brando. - E se ti dessi 400 mila? 1882 02:28:14,985 --> 02:28:17,400 - John Barrymore. - E un milione? 1883 02:28:18,119 --> 02:28:20,061 Dammi il milione, poi telo dico. 1884 02:28:23,797 --> 02:28:26,119 Non capisci niente! Vai a scuola! 1885 02:28:26,600 --> 02:28:27,600 Ahi! 1886 02:28:27,760 --> 02:28:31,320 - Ehi, si è fatto male! - Non si è fatto niente. 1887 02:28:31,960 --> 02:28:33,640 Gli ha fattolo sgambetto. 1888 02:28:34,039 --> 02:28:35,880 [lamenti in francese] 1889 02:28:40,443 --> 02:28:43,267 Lei è un bello stronzo. Ci avete portato voi qua. 1890 02:28:43,404 --> 02:28:47,080 Adesso ce ne andiamo, e la festa non sarà più bella! 1891 02:28:58,797 --> 02:29:01,712 Come siamo noiosi! 1892 02:29:01,962 --> 02:29:05,080 La nostra festeggiata si annoia. Facciamola divertire! 1893 02:29:05,359 --> 02:29:07,672 Perché non fai uno spogliarello? 1894 02:29:07,836 --> 02:29:10,439 No, hai il torace da intellettuale. 1895 02:29:10,600 --> 02:29:14,600 Se mettete la musica del mercato persiano, faccio io lo spogliarello. 1896 02:29:14,685 --> 02:29:18,819 - No, ti abbiamo vista tutti nuda! - Su, fatemelo fare! 1897 02:29:19,199 --> 02:29:23,320 Io non ti ho vista, però propongo che lo faccia la pantera! 1898 02:29:23,600 --> 02:29:26,439 Ecco Caterina che farà lo spogliarello. 1899 02:29:26,600 --> 02:29:29,039 [Laura] Ma è una professionista! 1900 02:29:29,234 --> 02:29:31,175 Allora torno a mangiare il pollo. 1901 02:29:32,119 --> 02:29:35,473 Se la festeggiata si annoia, può fare lei lo spogliarello. 1902 02:29:35,556 --> 02:29:36,556 Sì. 1903 02:29:37,342 --> 02:29:41,649 [Enrico] Bene! Nadia, se lo fai davvero, smetto di fumare! 1904 02:29:42,920 --> 02:29:45,155 Mettete "Patricia", io spengo la luce. 1905 02:29:45,500 --> 02:29:48,320 - Dai, metti "Patricia". - Patricia! 1906 02:29:48,520 --> 02:29:54,600 Spogliarello celebrativo della nostra Nadia per la sua nuova vita. 1907 02:29:54,880 --> 02:29:57,636 - Bisogna dare il buon esempio. - Ma è un gesto idiota. 1908 02:29:57,720 --> 02:29:58,779 E io lo faccio. 1909 02:29:58,920 --> 02:30:00,600 [Pierone] Nadia, il visone! 1910 02:30:02,920 --> 02:30:03,920 Oh, la luce. 1911 02:30:07,920 --> 02:30:09,966 Vediamo quest'altro scandalo! 1912 02:30:12,439 --> 02:30:15,119 [suona "Patricia" dal giradischi] 1913 02:30:20,359 --> 02:30:23,419 Quello dopo un'ora è a casa tua con i soldi in bocca. 1914 02:30:23,520 --> 02:30:24,520 Dammi retta. 1915 02:30:32,303 --> 02:30:34,657 [in inglese] Sei andato a letto con lei? 1916 02:30:35,199 --> 02:30:37,320 - Sì o no? - No! 1917 02:30:38,788 --> 02:30:40,341 Almeno, non mi ricordo. 1918 02:30:41,520 --> 02:30:44,697 - [in inglese] Ti piace lui? - Cos'ha detto la signora? 1919 02:30:45,514 --> 02:30:47,680 Ti ha chiesto se ti piaccio. 1920 02:31:00,671 --> 02:31:04,612 [avvocato] Quello lo devi dare a me, Nadia, mi spetta. Lo voglio io! 1921 02:31:06,553 --> 02:31:10,225 Tu hai fatto un bell'affare con quella macchina. 1922 02:31:10,400 --> 02:31:12,560 È meravigliosa! 1923 02:31:13,000 --> 02:31:14,000 Sciogli. 1924 02:31:33,904 --> 02:31:37,669 [Ruggero] Non basta ancora? Ma non vedi che non diverti nessuno? 1925 02:31:37,800 --> 02:31:38,966 Cosa vuoi? 1926 02:31:39,529 --> 02:31:40,529 Mi diverto io! 1927 02:31:40,615 --> 02:31:43,261 Non hai il coraggio di arrivare fino in fondo. 1928 02:31:43,569 --> 02:31:45,720 - Allora smetti subito. - Ah no? 1929 02:31:46,600 --> 02:31:47,600 Vedrai! 1930 02:32:04,640 --> 02:32:09,042 Nadia, non dovevi toglierti il reggiseno. Va tolto alla fine, no? 1931 02:32:10,205 --> 02:32:13,382 [in inglese] Lo fa troppo in fretta. Hai da accendere? 1932 02:32:13,466 --> 02:32:14,806 Brava, complimenti! 1933 02:32:15,760 --> 02:32:17,563 [parla in inglese] 1934 02:32:18,431 --> 02:32:22,920 Non levarti la sottoveste! Copriti col visone, poi la sfili da sotto. 1935 02:32:24,080 --> 02:32:26,493 [in inglese] Sei mai stato con una donna? 1936 02:32:27,320 --> 02:32:28,560 Non capisco. 1937 02:32:29,080 --> 02:32:32,723 [in inglese] Mai? Mai, mai, mai? 1938 02:32:38,039 --> 02:32:40,680 - Allora fa sul serio! - Brava. 1939 02:32:53,618 --> 02:32:57,605 [Enrico] Ruggero, ma fai sul serio? Non sei di spirito. 1940 02:32:58,649 --> 02:33:00,890 Non te la meriti una donna così. 1941 02:33:03,321 --> 02:33:05,380 [Enrico] Ora, Nadia, via il visone! 1942 02:33:05,800 --> 02:33:09,887 Su, Nadia, è arrivato il momento. Vogliamo vedere. 1943 02:33:12,160 --> 02:33:15,960 Ma come ha fatto il marito a concederle il divorzio? 1944 02:33:16,160 --> 02:33:19,278 - [Enrico] È notevole, vero, avvocato? - Meravigliosa! 1945 02:33:19,452 --> 02:33:20,452 Bona! 1946 02:33:23,480 --> 02:33:25,598 Oh, Dio, c'è Riccardo. C'è Riccardo! 1947 02:33:26,578 --> 02:33:28,402 [Laura] C'è il padrone di casa! 1948 02:33:31,080 --> 02:33:33,716 - Figli di puttana! - Ciao, Riccardo. 1949 02:33:33,883 --> 02:33:36,883 Nadia si è liberata del marito, stiamo festeggiando. 1950 02:33:37,063 --> 02:33:40,886 Cosa me ne frega dell'annullamento del matrimonio di quella matta? 1951 02:33:41,313 --> 02:33:43,800 E poi non voglio pubblicità. 1952 02:33:43,891 --> 02:33:46,080 Ma hai detto che potevamo venire! 1953 02:33:46,274 --> 02:33:47,274 Bacino. 1954 02:33:48,782 --> 02:33:51,240 Chi ha sfasciato la vetrata? 1955 02:33:51,845 --> 02:33:52,934 Ciao, Riccardo. 1956 02:33:53,039 --> 02:33:55,100 Domattina alle sei parto per Nizza. 1957 02:33:55,279 --> 02:33:57,532 Perciò tra mezz'ora tutti fuori. 1958 02:33:57,640 --> 02:33:59,699 Altrimenti vi sbatto fuori a calci. 1959 02:34:00,279 --> 02:34:01,279 Piacere. 1960 02:34:01,400 --> 02:34:02,862 L'ho vista a Spoleto. 1961 02:34:02,946 --> 02:34:05,183 - Hai telefonato a quella cinese? - No. 1962 02:34:05,400 --> 02:34:07,680 Ragazzi, fra mezz'ora fuori! 1963 02:34:07,960 --> 02:34:09,784 Che ci importa se devi partire? 1964 02:34:09,920 --> 02:34:11,600 Noi da qui non ci muoviamo. 1965 02:34:11,720 --> 02:34:14,367 Siamo tutti amici. Tu te ne puoi anche andare. 1966 02:34:14,520 --> 02:34:18,400 Fai qualcosa per farci divertire. Ti aumento lo stipendio. 1967 02:34:18,720 --> 02:34:22,368 Nadia prima ha dato prova di buona volontà con lo spogliarello, 1968 02:34:22,452 --> 02:34:24,922 però non è riuscita a scaldare l'ambiente. 1969 02:34:27,520 --> 02:34:28,600 Io ho mille, 1970 02:34:29,289 --> 02:34:30,600 duemila idee! 1971 02:34:31,119 --> 02:34:33,885 Posso tenervi qui una settimana senza annoiarvi, 1972 02:34:34,039 --> 02:34:36,511 però dovete fare tutto quello che dico io. 1973 02:34:37,462 --> 02:34:40,033 Per prima cosa, chiudiamo le tende. 1974 02:34:41,279 --> 02:34:43,920 Restiamo in questa bella intimità. 1975 02:34:44,359 --> 02:34:48,480 Come primo gioco farei fare l'amore alla nostra ballerina americana. 1976 02:34:50,439 --> 02:34:52,439 Scommetto che non l'hai mai fatto. 1977 02:34:52,840 --> 02:34:54,900 Hai mai avuto un uomo tutto per te? 1978 02:34:56,800 --> 02:34:59,330 - [in inglese] Cosa sta dicendo? - Aspetta. 1979 02:35:02,204 --> 02:35:05,160 - Ma che vuole quello? - Niente, è ubriaco. 1980 02:35:05,720 --> 02:35:08,520 - Contenta della prodezza? - Che ore sono? 1981 02:35:08,840 --> 02:35:13,320 È anche un dovere di ospitalità verso una straniera. 1982 02:35:14,000 --> 02:35:15,640 Scelgo io per te. 1983 02:35:16,000 --> 02:35:19,354 Sarà Tito il bruto a darti le delizie del primo amplesso. 1984 02:35:20,296 --> 02:35:23,939 Non abbiamo combinato niente! Occupati della musica. 1985 02:35:25,344 --> 02:35:29,244 - Tito, togliti la maglietta. - Cosa credi, che sia un maschio? 1986 02:35:29,329 --> 02:35:32,235 Appena spengo la luce, tu fai in modo che lei diventi donna. 1987 02:35:32,320 --> 02:35:36,203 Intanto la Tunisina si avvicinerà all'avvocato che vive di ricordi, 1988 02:35:36,320 --> 02:35:38,320 e si occuperà dei suoi riflessi. 1989 02:35:38,439 --> 02:35:41,264 - Tutti i mezzi sono leciti! - Noi ce ne andiamo. 1990 02:35:42,164 --> 02:35:46,683 - Grazie tante per la bella serata. - No, nessuno va via di qui! 1991 02:35:48,141 --> 02:35:51,400 Tu, mezzo impotente come uomo e come artista, 1992 02:35:52,080 --> 02:35:54,551 quando io spegnerò la luce, salta il fosso! 1993 02:35:55,524 --> 02:35:57,702 - D'accordo. - [Marcello] Questa sera… 1994 02:35:58,891 --> 02:36:00,960 ti accoppierai con Mariuccio. 1995 02:36:02,868 --> 02:36:07,484 Liza, che fa la pittrice solo per andare a letto con le modelle, 1996 02:36:08,626 --> 02:36:11,160 sai cosa ho pensato per te? 1997 02:36:11,251 --> 02:36:14,545 Lei adesso ci ha proprio stufato. Ma chi vuoi far ridere? 1998 02:36:15,243 --> 02:36:18,604 - Ti sbatto fuori a calci in bocca! - No, no. 1999 02:36:18,789 --> 02:36:20,672 [Riccardo] Ma chi l'ha invitato? 2000 02:36:21,039 --> 02:36:24,982 Riccardo, ora ti faccio divertire. Questa festa non deve finire più. 2001 02:36:25,080 --> 02:36:28,198 Stiamo tutti qua dentro, può sempre arrivare qualcuno. 2002 02:36:28,320 --> 02:36:30,560 Bella questa battuta! Nuova! 2003 02:36:32,883 --> 02:36:33,901 Senti, tu… 2004 02:36:36,520 --> 02:36:39,167 che muori dalla voglia di fare l'amore con me, 2005 02:36:39,359 --> 02:36:42,654 perché non trovi nessuno che venga sotto le tue lenzuola, 2006 02:36:42,800 --> 02:36:46,270 e che ti sfoghi cantando in quei quattro dischetti sfiatati. 2007 02:36:46,680 --> 02:36:48,503 Dio, Marcello, che pena mi fai! 2008 02:36:53,279 --> 02:36:58,086 No, no! Neanche nelle sceneggiate napoletane accadono queste cose! 2009 02:36:59,771 --> 02:37:02,243 Sei un maiale! Queste cose non le tollero! 2010 02:37:02,920 --> 02:37:04,600 Chiedi scusa alla signora. 2011 02:37:05,279 --> 02:37:08,339 - Lascialo stare, è un disperato. - Dove vuoi andare? 2012 02:37:08,520 --> 02:37:12,600 Voglio ringraziare tutti i miei amici per la bella carriera, 2013 02:37:12,720 --> 02:37:16,014 - che mi hanno fatto fare. - Resti qui a farmi compagnia? 2014 02:37:16,632 --> 02:37:19,220 Io volevo fare un discorso di ringraziamento. 2015 02:37:23,538 --> 02:37:27,240 Bella cicciona, contadina, montanara. 2016 02:37:27,400 --> 02:37:30,224 - Sei delle mie parti, scommetto. - Lei di dov'è? 2017 02:37:30,400 --> 02:37:31,400 Vieni qua. 2018 02:37:31,577 --> 02:37:35,166 Facciamogli vedere a questa massa di impotenti! Vai giù. Così. 2019 02:37:37,796 --> 02:37:42,690 - Sei venuta a Roma per cercare fortuna? - Invece sono sfortunata. 2020 02:37:44,213 --> 02:37:45,866 [colpi di tosse] 2021 02:37:46,139 --> 02:37:47,603 Cosa c'è? Cos'hai? 2022 02:37:49,507 --> 02:37:53,563 Stai male? Svegliati! Apri gli occhi! 2023 02:37:55,920 --> 02:37:59,800 - Portatele un po' d'acqua, sta male. - Andrea, spegni le luci. 2024 02:38:01,413 --> 02:38:04,590 - Che facciamo con quelle cambiali? - Non firmo niente. 2025 02:38:04,720 --> 02:38:08,315 - Ma sto lavorando, sto facendo un film. - E hai già speso tutto. 2026 02:38:08,400 --> 02:38:10,341 - Non è vero. - Non firmo niente! 2027 02:38:10,482 --> 02:38:12,422 La causa è stata rimandata al 15. 2028 02:38:13,400 --> 02:38:15,119 [in inglese] Sta male. 2029 02:38:18,840 --> 02:38:20,199 - Ah! - Oh, no! 2030 02:38:21,689 --> 02:38:24,800 Cosa ridi? Perché spegni le luci? 2031 02:38:25,896 --> 02:38:29,545 - Riccardo, mi porti in macchina con te? - No, non vado a Roma. 2032 02:38:29,628 --> 02:38:31,181 Voi, vestitevi, fuori! 2033 02:38:31,600 --> 02:38:34,130 [in inglese] È una pomata contro la sbornia, 2034 02:38:34,214 --> 02:38:36,097 bisogna spalmarla sotto il naso. 2035 02:38:36,880 --> 02:38:40,524 Cara, stai buona. Ti fa passare tutto, ti fa bene. 2036 02:38:43,199 --> 02:38:44,920 [parla in tedesco] 2037 02:38:46,920 --> 02:38:50,680 …ho dovuto fare una piscina nella tromba delle scale. 2038 02:38:50,880 --> 02:38:54,762 Questa ragazza sta male. Portatela fuori a prendere un po' d'aria. 2039 02:38:55,160 --> 02:38:56,925 Poi, meno male che ho trovato… 2040 02:38:57,505 --> 02:39:00,073 - Tira su! - Ma sto male! 2041 02:39:02,311 --> 02:39:05,000 - Senta… - Facciamo una bella gallinona? 2042 02:39:05,202 --> 02:39:06,289 No, non mi va. 2043 02:39:08,163 --> 02:39:10,800 - Scommetto che sei di Fano. - Vicino. 2044 02:39:11,000 --> 02:39:12,680 [donna] Ma cosa le fate? 2045 02:39:13,374 --> 02:39:16,400 [in inglese] Ne sta facendo una gallina. 2046 02:39:16,600 --> 02:39:21,482 - Non le importa di fare la gallinona? - No, non me ne importa. 2047 02:39:21,573 --> 02:39:25,199 - Non me ne importa niente. - Vieni qua! 2048 02:39:27,760 --> 02:39:31,887 Quante balle raccontate qua a Roma! Dite sempre di sì! 2049 02:39:33,080 --> 02:39:34,760 [Marcello] Tira su la testa. 2050 02:39:35,400 --> 02:39:36,600 Tira su la testa! 2051 02:39:39,854 --> 02:39:40,854 [ululato] 2052 02:39:45,199 --> 02:39:48,024 - Cretina. - Lei conosce il Commendator Angelini? 2053 02:39:48,680 --> 02:39:49,680 Sì. 2054 02:39:56,000 --> 02:39:57,520 - Vuoi ballare? - Sì. 2055 02:39:57,822 --> 02:40:00,480 - Ecco. - Ahi! Che scherzi da uomo! 2056 02:40:00,600 --> 02:40:03,796 - Andiamo a trovare il pittore? - Il pittore non è più a Fregene. 2057 02:40:03,880 --> 02:40:07,292 - È andato a Riccione con la moglie. - Andiamo in autostop! 2058 02:40:07,376 --> 02:40:08,873 No, voglio stare solo. 2059 02:40:09,011 --> 02:40:11,482 Mi è venuta una grande malinconia stasera. 2060 02:40:11,565 --> 02:40:12,609 Anche a me. 2061 02:40:13,000 --> 02:40:14,883 - Come sto? - Sembri una battona. 2062 02:40:22,508 --> 02:40:26,000 - Lei è stato molto cattivo con Odette. - La conosce? 2063 02:40:26,119 --> 02:40:29,767 - Le ho lasciato l'appartamento! - Ma chi è quella disgraziata? 2064 02:40:29,880 --> 02:40:31,645 Mi è venuto male al pancino. 2065 02:40:33,779 --> 02:40:34,809 È giorno! 2066 02:40:36,655 --> 02:40:39,538 Io faccio le 2:00. Allora si è fermato l'orologio. 2067 02:40:40,240 --> 02:40:42,960 - Ma che ora è? - Sono le 5:15. 2068 02:40:43,062 --> 02:40:45,769 [avvocato] Alle 9:00 devo essere in Tribunale! 2069 02:40:46,000 --> 02:40:49,412 - Mi dai un passaggio a Roma? - [Riccardo] Non vado a Roma. 2070 02:40:50,000 --> 02:40:54,119 È stata una bella festa, però adesso basta. 2071 02:40:55,400 --> 02:40:57,320 Basta, basta, basta! 2072 02:41:00,140 --> 02:41:02,640 Chissà dove sono le mie scarpe! 2073 02:41:05,000 --> 02:41:06,412 [Marcello] Caterina! 2074 02:41:12,720 --> 02:41:14,800 Sondra e Daniela! 2075 02:41:22,776 --> 02:41:24,400 Paul Newman. 2076 02:41:28,199 --> 02:41:30,730 - Buon viaggio, Riccardo. - [Riccardo] Ciao. 2077 02:41:42,485 --> 02:41:44,604 [Marcello] E adesso, la bella Nadia. 2078 02:41:45,480 --> 02:41:46,480 Andiamo. 2079 02:41:49,072 --> 02:41:52,308 - Ciao, Riccardo. Ti chiamo domani. - No, ti chiamo io. 2080 02:41:52,650 --> 02:41:54,474 - Ciao, Nadia. Auguri. - Grazie. 2081 02:41:55,908 --> 02:41:58,025 - Buona fortuna a entrambi. - Grazie. 2082 02:42:00,080 --> 02:42:02,279 [Enrico] E adesso l'avvocato! 2083 02:42:02,955 --> 02:42:05,080 Gran finale con l'avvocato! 2084 02:42:07,627 --> 02:42:09,240 Bravo, avvocato! 2085 02:42:46,560 --> 02:42:47,689 Cosa c'è laggiù? 2086 02:42:49,119 --> 02:42:50,119 Dove? 2087 02:43:09,749 --> 02:43:10,919 Ah, la natura! 2088 02:43:11,891 --> 02:43:14,640 L'alba mi fa sempre effetto. Tanto! 2089 02:43:16,000 --> 02:43:18,436 - Ieri sera stavo bene tutto truccato. - Ma dove andate? 2090 02:43:18,520 --> 02:43:20,520 Adesso mi sento tutto appiccicoso. 2091 02:43:20,880 --> 02:43:23,880 Ma non mi interessa, tanto io mi voglio ritirare. 2092 02:43:48,320 --> 02:43:51,520 Però più se ne ritirano, più ne vengono fuori! 2093 02:43:53,840 --> 02:43:56,369 Se ne ritirano due e ne vengono fuori dieci! 2094 02:43:57,080 --> 02:44:00,320 Nel '65 sarà una depravazione completa! 2095 02:44:01,119 --> 02:44:02,885 Mamma mia, che schifezza sarà! 2096 02:44:05,518 --> 02:44:07,235 Indietro! State indietro! 2097 02:44:07,920 --> 02:44:09,049 - Piano! - Piano! 2098 02:44:13,640 --> 02:44:16,876 Ti sei fatto una fortuna con questo pesce. Vale milioni! 2099 02:44:17,440 --> 02:44:19,264 Venite a vedere, c'è un mostro! 2100 02:44:20,119 --> 02:44:23,944 [Liza] Caterina, vai in cabina a prendere la macchina fotografica. 2101 02:44:31,438 --> 02:44:34,438 [in francese] Guardate, ha la bocca piena di meduse. 2102 02:44:35,516 --> 02:44:38,880 - Ma è vivo! - [pescatore] È morto da due giorni. 2103 02:44:43,000 --> 02:44:45,942 - È maschio o femmina? - Cos'ha da guardare questo? 2104 02:44:49,520 --> 02:44:51,320 [parla in inglese] 2105 02:44:54,020 --> 02:44:55,699 Perché non lo compriamo? 2106 02:44:55,920 --> 02:44:57,876 [parla in tedesco] 2107 02:45:01,230 --> 02:45:03,955 - Chissà da dove viene? - Vorrei saperlo. 2108 02:45:04,039 --> 02:45:06,805 - Forse dall'Australia. - Perché dall'Australia? 2109 02:45:06,913 --> 02:45:09,326 Nessuno sa qual è il davanti e il dietro? 2110 02:45:09,480 --> 02:45:10,920 Poverino. 2111 02:45:14,800 --> 02:45:16,480 E questo insiste a guardare! 2112 02:45:38,270 --> 02:45:41,680 [donna in lontananza] Ehi! Signore! 2113 02:46:00,600 --> 02:46:02,279 Non capisco, non si sente. 2114 02:46:08,080 --> 02:46:10,119 [parole non udibili] 2115 02:46:15,119 --> 02:46:16,532 [parole non udibili] 2116 02:46:23,720 --> 02:46:25,039 Non sento! 2117 02:46:28,760 --> 02:46:30,199 [parole non udibili] 2118 02:46:33,398 --> 02:46:36,560 - Marcello! Vieni! - Vengo. 2119 02:46:46,891 --> 02:46:48,480 [parole non udibili] 2120 02:47:04,553 --> 02:47:06,153 [parole non udibili] 162036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.