Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,340 --> 00:00:53,440
We'll leave for Rome tomorrow.
2
00:00:54,020 --> 00:00:55,020
Give me two days.
3
00:00:55,800 --> 00:00:56,800
I'll wait for you.
4
00:03:14,870 --> 00:03:16,270
Ooh.
5
00:04:34,900 --> 00:04:36,580
Stephen, why do you want to stay with
me?
6
00:04:37,100 --> 00:04:38,120
I'm making you unhappy.
7
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
I love you.
8
00:04:43,140 --> 00:04:44,740
I love you the way you are.
9
00:05:37,320 --> 00:05:38,320
I'm going to call Pierre.
10
00:05:39,020 --> 00:05:40,080
Do you want me to come in?
11
00:05:41,540 --> 00:05:43,980
Yes, we can have tea. Fill up the tank
first, would you?
12
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Okay.
13
00:06:15,130 --> 00:06:16,350
Yes, we're on our way.
14
00:07:22,670 --> 00:07:23,930
Do I have very far to go?
15
00:07:24,370 --> 00:07:25,670
A couple of hours.
16
00:07:27,690 --> 00:07:28,710
Did you call Piero?
17
00:07:29,190 --> 00:07:30,290
What did he say?
18
00:07:31,950 --> 00:07:33,830
He said he was expecting us yesterday.
19
00:07:34,590 --> 00:07:35,790
Piero doesn't change.
20
00:07:36,410 --> 00:07:37,990
He just gave me the schedule.
21
00:07:38,790 --> 00:07:43,530
In the morning we discuss the script
until one o 'clock and start working
22
00:07:43,530 --> 00:07:44,550
at five until eight.
23
00:07:44,790 --> 00:07:49,410
But then he doesn't finish. At 9 .30
there's a general assembly for wives and
24
00:07:49,410 --> 00:07:51,150
friends and we all go off to a
restaurant.
25
00:07:51,710 --> 00:07:54,810
It'll be like that every evening, just
like on the last film.
26
00:07:56,310 --> 00:07:57,830
But not every evening.
27
00:07:58,990 --> 00:08:01,470
No, not every evening.
28
00:08:26,320 --> 00:08:27,320
Your wife is lovely.
29
00:08:27,900 --> 00:08:29,720
Why are you unfaithful to her?
30
00:08:31,960 --> 00:08:33,840
Because she's unfaithful to me.
31
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Welcome.
32
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Here are the keys.
33
00:09:12,260 --> 00:09:15,440
Thank you. I'm sorry, the bill you had
last year, just not available.
34
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
No matter, it'll be fine.
35
00:09:27,040 --> 00:09:28,040
Give you a hand.
36
00:09:46,890 --> 00:09:47,970
Stefan, it's beautiful.
37
00:09:54,550 --> 00:09:55,550
Stefan!
38
00:10:08,530 --> 00:10:09,530
Stefan?
39
00:10:10,490 --> 00:10:11,830
It is so romantic.
40
00:10:12,710 --> 00:10:14,670
Well, I read it in El Piero's advice.
41
00:10:15,240 --> 00:10:19,060
You've just crossed the Tiber. It's very
convenient. I have to go back and forth
42
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
twice a day.
43
00:10:33,940 --> 00:10:37,000
You look like one of those women painted
on Greek vases.
44
00:10:38,480 --> 00:10:41,920
You have the body of a dance at the
court of King Agamemnon.
45
00:10:42,880 --> 00:10:44,500
Well, dancing through the pantry.
46
00:10:44,890 --> 00:10:45,890
I've reached you.
47
00:10:53,110 --> 00:10:57,110
In ancient times, dancers were often
forbidden to make love.
48
00:10:58,230 --> 00:11:03,430
So they would dance commemorations of
myths.
49
00:11:05,230 --> 00:11:09,730
They were lascivious, violent, ecstatic.
50
00:11:10,150 --> 00:11:12,990
They climaxed in ritual orgies.
51
00:11:40,490 --> 00:11:42,550
I've been thinking about it for several
days.
52
00:11:43,750 --> 00:11:46,410
It concerns you and me and Paolo as
well.
53
00:11:49,110 --> 00:11:50,690
I don't know how to say it.
54
00:11:52,070 --> 00:11:53,930
We have to come to an agreement.
55
00:11:55,370 --> 00:11:57,010
What kind of agreement?
56
00:11:57,930 --> 00:11:58,930
I'll tell you.
57
00:12:00,490 --> 00:12:04,150
Every Friday I must be able to go to
Paolo's and stay there till Sunday.
58
00:12:05,630 --> 00:12:08,950
That way I will spend five days with
you.
59
00:12:09,480 --> 00:12:10,840
And two days with him.
60
00:12:14,360 --> 00:12:16,860
Your happiness is the important thing.
61
00:12:20,400 --> 00:12:22,580
Then can we begin the day after
tomorrow?
62
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
All right.
63
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Alina!
64
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
I'm going now.
65
00:13:37,139 --> 00:13:38,640
Nice to see you again.
66
00:13:38,840 --> 00:13:39,860
Nice to see you.
67
00:13:40,380 --> 00:13:41,259
How's it going?
68
00:13:41,260 --> 00:13:42,800
Fine. It's the last day.
69
00:13:48,440 --> 00:13:52,240
You're gonna love this project step and
I tell you the minute I read about the
70
00:13:52,240 --> 00:13:59,200
case I was hooked The mother manages the
shop now that her husband came
71
00:13:59,200 --> 00:14:02,540
Morning morning.
72
00:14:02,760 --> 00:14:03,980
Well, this is my co -writer.
73
00:14:04,560 --> 00:14:08,060
Hello, if you'd like to meet her the
star is in there
74
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
This is Sarah.
75
00:14:19,950 --> 00:14:22,570
As I told you, I've been thinking of her
as a character in the picture.
76
00:14:23,590 --> 00:14:27,050
My father prostituted her, but not in a
strictly physical sense.
77
00:14:28,230 --> 00:14:30,450
The man would be left alone with her in
this room.
78
00:14:31,530 --> 00:14:33,950
They would look at her and match her
pain.
79
00:14:34,750 --> 00:14:35,850
It was a big scandal.
80
00:14:37,470 --> 00:14:38,550
You know what, Stefano?
81
00:14:38,930 --> 00:14:40,850
It brings a magical touch to the
picture.
82
00:14:42,530 --> 00:14:45,770
Now, Sarah, we'd like to hear your talk
a little.
83
00:14:46,390 --> 00:14:48,470
Tell us what you're thinking, your
hopes.
84
00:14:48,730 --> 00:14:49,730
Your dream.
85
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
Tell us all about yourself.
86
00:14:52,210 --> 00:14:55,210
Just whatever comes into your head.
87
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
It's here isn't it?
88
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Yes.
89
00:17:11,540 --> 00:17:13,160
Why are you looking at me like that?
90
00:17:13,960 --> 00:17:15,319
I wish you weren't so upset.
91
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
I'm not upset.
92
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
Yes, you are.
93
00:17:20,920 --> 00:17:23,520
This is only the first Friday and you're
already making a fuss.
94
00:17:24,319 --> 00:17:25,819
You keep promising, promising.
95
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
And then?
96
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
It's not fair.
97
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
Didn't we have an agreement?
98
00:17:43,240 --> 00:17:44,340
Yes, I know we had an agreement.
99
00:17:45,100 --> 00:17:48,380
But I thought I could get used to the
idea that you're going off with another
100
00:17:48,380 --> 00:17:49,380
man.
101
00:17:50,920 --> 00:17:54,400
I commanded myself not to suffer, but I
find that I am suffering.
102
00:17:56,100 --> 00:18:00,080
I know I should go off somewhere instead
of having to see you leave.
103
00:18:00,660 --> 00:18:03,240
But I think if I did, I'd kill somebody.
104
00:19:24,530 --> 00:19:28,710
You're jealous and you want to make me
feel guilty. You can at least admit it.
105
00:19:32,990 --> 00:19:36,390
I'm jealous because you love him the way
you and I love each other.
106
00:19:37,830 --> 00:19:40,590
Because you go for walks hand in hand
along the beach.
107
00:19:41,850 --> 00:19:45,030
I'm more jealous than if I saw you in
his arms.
108
00:19:49,890 --> 00:19:53,250
And what makes me suffer is the thought
that you and he...
109
00:19:53,710 --> 00:19:56,630
Act together the way you and I act.
110
00:20:08,210 --> 00:20:09,690
Where did you get that dress?
111
00:20:11,250 --> 00:20:12,690
Neil Powell gave it to me.
112
00:20:13,170 --> 00:20:14,089
I'm going.
113
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
Ciao, Stefan.
114
00:20:15,270 --> 00:20:16,270
Goodbye, darling.
115
00:20:30,400 --> 00:20:32,800
Why don't you go to Piero's? Why stay
home by yourself?
116
00:20:33,440 --> 00:20:34,980
At least you'd have company at dinner.
117
00:20:35,520 --> 00:20:39,200
I'm not hungry, and I don't feel like
it. And God knows what he'd think,
118
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
me without you.
119
00:20:41,000 --> 00:20:43,360
Didn't you tell him that I spent every
weekend with my mother?
120
00:20:43,920 --> 00:20:45,140
That's why we borrowed his car?
121
00:20:45,780 --> 00:20:48,640
Yes, I told him, but he'd only want to
talk about the script, and that's even
122
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
more depressing.
123
00:20:50,980 --> 00:20:56,540
Why don't you go see Luisa?
124
00:20:56,860 --> 00:20:57,860
She'd keep you company.
125
00:20:59,850 --> 00:21:02,850
You might even make love. You always
said she's better than I am.
126
00:21:04,970 --> 00:21:07,230
She's good in bed, but I don't want to.
127
00:21:10,090 --> 00:21:11,150
It's only two days.
128
00:21:25,890 --> 00:21:26,890
Ciao.
129
00:21:27,390 --> 00:21:28,390
Ciao.
130
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
Double whiskey now.
131
00:26:57,379 --> 00:26:58,560
You were wonderful.
132
00:27:06,280 --> 00:27:08,120
Oh, compliments.
133
00:27:08,380 --> 00:27:13,140
You are doubly fortunate with all your
talent on the keyboard and such a
134
00:27:13,140 --> 00:27:14,340
beautiful wife as well.
135
00:27:18,800 --> 00:27:21,080
Thank you.
136
00:27:23,880 --> 00:27:25,400
Who did you come up with that
interpretation?
137
00:27:25,700 --> 00:27:26,259
It's terrific.
138
00:27:26,260 --> 00:27:27,019
I'm mad.
139
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
This way.
140
00:27:33,400 --> 00:27:38,740
Alina, will you take Stefan to be your
lawfully wedded husband, to love and
141
00:27:38,740 --> 00:27:45,600
cherish, honour and protect, in sickness
and in health, renouncing all others to
142
00:27:45,600 --> 00:27:49,160
cleave only unto him, as long as you
both shall live?
143
00:28:38,890 --> 00:28:39,890
Ciao.
144
00:28:58,230 --> 00:29:00,670
So, how was your Friday night?
145
00:29:01,870 --> 00:29:04,190
We stayed home and some people came by.
146
00:29:06,070 --> 00:29:07,370
Were there many people?
147
00:29:08,470 --> 00:29:09,650
Yeah. How many?
148
00:29:11,070 --> 00:29:12,070
I don't know.
149
00:29:13,810 --> 00:29:15,030
And you were with him?
150
00:29:15,610 --> 00:29:16,610
Of course.
151
00:29:18,530 --> 00:29:20,230
Everybody took me for his wife.
152
00:29:20,950 --> 00:29:23,630
What did you say when they took you for
his wife?
153
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
What do you think?
154
00:29:26,470 --> 00:29:27,710
I let them believe it.
155
00:29:29,930 --> 00:29:30,990
Then what did you do?
156
00:29:33,470 --> 00:29:35,730
Afterwards, nothing.
157
00:29:37,040 --> 00:29:41,120
People stay till dawn, and after they
left, we walked on the beach.
158
00:29:42,960 --> 00:29:44,240
It was so beautiful.
159
00:29:44,460 --> 00:29:47,360
The dawn was just about to break, and I
was drunk on champagne.
160
00:29:48,640 --> 00:29:50,660
Paolo took me in his arms.
161
00:29:53,460 --> 00:29:55,100
What did you do yesterday evening?
162
00:29:55,760 --> 00:30:00,340
I was drunk as well, but I was alone. I
spent the evening thinking about you.
163
00:30:01,820 --> 00:30:03,240
You didn't go to Louisa's?
164
00:30:04,600 --> 00:30:05,900
No, I didn't feel like it.
165
00:30:06,730 --> 00:30:07,970
I didn't even phone her.
166
00:30:09,930 --> 00:30:11,110
You're too perfect.
167
00:30:42,629 --> 00:30:45,430
Thank you.
168
00:31:19,520 --> 00:31:20,880
Not on the door
169
00:33:51,150 --> 00:33:52,810
I never played much with my classmates.
170
00:33:53,870 --> 00:33:56,370
I mean, to me dolls were for baby girls.
171
00:33:57,170 --> 00:34:01,110
I'd spend hours at the mirror trying out
eyeshadow, lipstick and stuff like
172
00:34:01,110 --> 00:34:04,170
that. And I'd stick rolled up socks
under my t -shirt.
173
00:34:04,450 --> 00:34:05,450
Wait a minute.
174
00:34:06,710 --> 00:34:07,710
Go on.
175
00:34:07,950 --> 00:34:12,150
I'd make my hair look real super and
hack a skirt up real short. And when
176
00:34:12,150 --> 00:34:15,610
had left for the store, I'd go downtown
and walk around.
177
00:34:18,909 --> 00:34:20,370
What made you do all this?
178
00:34:21,759 --> 00:34:22,759
Huh? Why?
179
00:34:26,100 --> 00:34:27,679
Weren't there any boys around your age?
180
00:34:27,980 --> 00:34:32,360
I was interested in grown -up men. Like,
you know, I wanted to be stared at with
181
00:34:32,360 --> 00:34:36,739
lust. When a man looked me up and down,
it made me feel really good. I hated to
182
00:34:36,739 --> 00:34:40,380
be ignored. I would get grumpy and moody
and have the worst thoughts. But I
183
00:34:40,380 --> 00:34:42,080
don't think that as a person I'm
abnormal.
184
00:34:42,800 --> 00:34:46,120
Now that it's all in the past, I feel
like I was just sick for a long time.
185
00:34:46,920 --> 00:34:48,080
It's called growing up.
186
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
What did you do today?
187
00:35:06,970 --> 00:35:08,750
I went with a prostitute.
188
00:35:09,970 --> 00:35:10,970
Where?
189
00:35:12,290 --> 00:35:14,090
By the road, in a field.
190
00:35:16,390 --> 00:35:17,570
Did you enjoy it?
191
00:36:08,910 --> 00:36:09,910
What was her name?
192
00:36:12,830 --> 00:36:13,830
Who?
193
00:36:15,970 --> 00:36:16,970
That girl.
194
00:36:18,210 --> 00:36:19,910
I didn't bother to ask.
195
00:36:34,590 --> 00:36:36,490
I've never actually made love.
196
00:36:36,690 --> 00:36:38,290
I don't really know how.
197
00:36:38,730 --> 00:36:41,370
But everybody talks about it. That's all
you hear.
198
00:36:42,210 --> 00:36:43,670
It scares me a little.
199
00:36:44,470 --> 00:36:45,790
I'll do it when I'm grown up.
200
00:36:49,450 --> 00:36:50,610
What is it, Thief?
201
00:36:51,310 --> 00:36:53,790
When your wife goes away, we can't get
any work done.
202
00:37:00,530 --> 00:37:01,870
We'll come back to it tomorrow.
203
00:38:04,680 --> 00:38:05,680
See you Sunday evening.
204
00:38:08,680 --> 00:38:09,860
See you Sunday evening.
205
00:39:45,640 --> 00:39:46,640
Another whiskey.
206
00:40:26,700 --> 00:40:27,700
Hello? Hello.
207
00:40:28,020 --> 00:40:29,440
I'd like to speak to Alina.
208
00:40:30,180 --> 00:40:31,420
May I ask who's calling?
209
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Her husband.
210
00:40:36,000 --> 00:40:37,640
Yes. Immediately.
211
00:40:39,740 --> 00:40:40,740
Alina?
212
00:40:41,380 --> 00:40:42,380
Yes?
213
00:40:44,200 --> 00:40:45,200
It's for you.
214
00:40:45,440 --> 00:40:47,260
Me? Who is it?
215
00:40:48,180 --> 00:40:49,180
Your head.
216
00:40:52,480 --> 00:40:53,480
Stephanie, is that you?
217
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Where are you?
218
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
At home?
219
00:41:00,560 --> 00:41:01,800
See me. I just got here.
220
00:41:04,560 --> 00:41:06,380
But if it's important, I'll be right
there.
221
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
It's important.
222
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Wait for me, then.
223
00:41:25,400 --> 00:41:26,400
I'll be back, then.
224
00:42:06,250 --> 00:42:07,250
I have a strange sensation.
225
00:42:08,270 --> 00:42:09,270
What?
226
00:42:11,570 --> 00:42:14,310
It's like you are the lover and he is
the husband.
227
00:42:15,330 --> 00:42:18,090
Is that because something happened?
Something you weren't expecting?
228
00:42:19,110 --> 00:42:20,110
Yes.
229
00:42:22,150 --> 00:42:23,770
What do you make of it?
230
00:42:26,150 --> 00:42:27,150
Nothing.
231
00:42:29,230 --> 00:42:31,350
So what was the important thing you had
to say to me?
232
00:42:31,550 --> 00:42:33,610
I don't want to suffer for a whim.
233
00:42:55,020 --> 00:42:56,200
Do you love me that much?
234
00:42:57,320 --> 00:42:58,520
Or else you're joking.
235
00:42:58,880 --> 00:43:00,020
No, I'm not joking.
236
00:43:00,780 --> 00:43:02,800
But I've heard too much of myself,
Alina.
237
00:43:03,140 --> 00:43:05,980
You can't expect me to go on bearing
these Friday evenings.
238
00:43:06,660 --> 00:43:09,460
Your long preparations in the bathroom
are an agony.
239
00:43:09,800 --> 00:43:14,040
And when you come back on Sundays, your
stories about what you have done, what
240
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
you haven't done.
241
00:43:15,940 --> 00:43:19,620
But we agreed we would tell each other
everything, without hiding anything,
242
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
coming.
243
00:43:21,700 --> 00:43:22,940
Agreements can be changed.
244
00:43:24,110 --> 00:43:26,290
From now on, you can see your lover
whenever you want.
245
00:43:27,010 --> 00:43:28,550
But just don't tell me about it.
246
00:43:29,750 --> 00:43:35,930
So you would rather have one of those
classic middle -class adultery when the
247
00:43:35,930 --> 00:43:39,710
husband wants to be deceived and the
wife is an affectionate hypocrite.
248
00:43:42,170 --> 00:43:44,970
I live with you five days out of Devon.
249
00:43:46,050 --> 00:43:48,350
And that should tell you that I still
love you.
250
00:43:49,310 --> 00:43:50,710
Otherwise, I'd have left you.
251
00:43:52,400 --> 00:43:54,720
Then what do you think he would say? I
don't know.
252
00:43:55,280 --> 00:43:56,500
And I don't want to know.
253
00:43:57,320 --> 00:43:59,740
Everything will be fine. Why don't you
go home now?
254
00:44:00,320 --> 00:44:02,500
I'll see you on Sunday and we'll talk it
over more calmly.
255
00:44:02,760 --> 00:44:04,260
I won't be there on Sunday.
256
00:44:05,000 --> 00:44:06,580
I'll stay over at Louisa's.
257
00:44:07,800 --> 00:44:08,800
Louisa's. Good idea.
258
00:44:10,860 --> 00:44:12,200
I could have a hundred lovers.
259
00:44:12,740 --> 00:44:14,800
I could go away for months and you
wouldn't care.
260
00:44:16,640 --> 00:44:17,598
Stop this.
261
00:44:17,600 --> 00:44:20,780
Do you want to make a scene? Come over,
you love's hand. What's wrong?
262
00:44:23,820 --> 00:44:24,820
What's wrong?
263
00:44:25,100 --> 00:44:27,120
You're a fucking whore, that's what's
wrong.
264
00:44:27,480 --> 00:44:29,260
I didn't come here to be insulted.
265
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
Ciao.
266
00:44:34,100 --> 00:44:40,000
But Alina... I'm unhappy.
267
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
Me too.
268
00:44:44,860 --> 00:44:45,860
So?
269
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
Jesus!
270
00:46:47,180 --> 00:46:49,680
You don't have to whisper. The children
are at their father's.
271
00:46:54,000 --> 00:46:56,440
Tell me, what happened to you?
272
00:46:57,800 --> 00:46:59,160
Alina says to say hello.
273
00:47:00,540 --> 00:47:01,620
How is she, all right?
274
00:47:02,200 --> 00:47:05,960
Well, she's never been better.
275
00:48:51,120 --> 00:48:53,380
With other women, I feel a different
pleasure.
276
00:48:54,700 --> 00:48:56,980
Something more straightforward and
genuine.
277
00:48:57,980 --> 00:49:00,240
But with Alina, it's the opposite.
278
00:49:01,480 --> 00:49:04,480
The only pleasure I feel is when I'm
giving her pleasure.
279
00:49:06,140 --> 00:49:07,460
I love her desperately.
280
00:49:08,800 --> 00:49:10,640
But I don't desire her.
281
00:49:11,320 --> 00:49:14,200
Or at least I desire her less than I
love her.
282
00:49:16,060 --> 00:49:19,020
When I think about her, I don't remember
the physical details.
283
00:49:19,990 --> 00:49:21,750
Only the aura she emanates.
284
00:49:23,590 --> 00:49:25,590
She often walks around the house naked.
285
00:49:26,630 --> 00:49:31,510
And no matter how hard I try, I don't
feel anything physical.
286
00:49:34,190 --> 00:49:35,190
Can't you love her less?
287
00:49:36,030 --> 00:49:37,690
A woman wants to feel desired.
288
00:49:39,670 --> 00:49:40,670
Alina's young.
289
00:49:40,830 --> 00:49:42,570
She still lives through her body.
290
00:49:43,690 --> 00:49:45,710
If you go on like this, you're going to
lose her.
291
00:49:49,450 --> 00:49:51,650
Yes, I feel she's slipping away from me.
292
00:49:52,970 --> 00:49:57,470
Every Sunday evening when she comes
home, I feel she's more distant, more
293
00:49:57,470 --> 00:50:04,370
remote, which forces me to cling to my
morbid fixations, my
294
00:50:04,370 --> 00:50:05,370
old habits.
295
00:50:06,890 --> 00:50:10,170
For her, love and desire are the same
thing.
296
00:50:11,510 --> 00:50:12,510
Does she love you?
297
00:50:12,970 --> 00:50:15,870
Yes, but she has to be unfaithful to me.
298
00:50:19,240 --> 00:50:22,040
I live in a desperate fear that she'll
leave me.
299
00:50:22,700 --> 00:50:26,360
And that fear is the reason I go to bed
with other women.
300
00:50:27,060 --> 00:50:28,060
Including me.
301
00:50:29,140 --> 00:50:32,040
It's something only death will end.
302
00:50:32,720 --> 00:50:34,980
Either hers or mine.
303
00:51:14,880 --> 00:51:15,880
Alina! Alina!
304
00:51:17,360 --> 00:51:18,540
When did you get here?
305
00:51:19,320 --> 00:51:20,660
Why did you come back early?
306
00:51:22,240 --> 00:51:23,480
Something happened, Stefan.
307
00:51:24,120 --> 00:51:25,620
That overwhelmed us both.
308
00:51:27,680 --> 00:51:31,320
So we decided I would leave ahead of
time so both of us can think about it.
309
00:51:32,140 --> 00:51:33,140
I don't understand.
310
00:51:34,250 --> 00:51:35,870
What happened? Something bad?
311
00:51:38,050 --> 00:51:39,370
Something new, I'd say.
312
00:51:40,250 --> 00:51:41,790
New? How?
313
00:51:44,210 --> 00:51:47,430
Something that had never happened and we
hadn't imagined could happen.
314
00:51:49,250 --> 00:51:50,250
What is it?
315
00:51:51,930 --> 00:51:53,270
No, I can't tell you.
316
00:51:58,210 --> 00:52:02,970
It's just that with him I felt something
I've never felt with anyone else.
317
00:52:03,470 --> 00:52:04,690
Well, not even with me.
318
00:52:05,870 --> 00:52:07,070
Least of all with you.
319
00:52:07,930 --> 00:52:09,810
But I don't want to talk about it, I'm
sorry.
320
00:52:11,010 --> 00:52:15,650
All I can tell you is that for both of
us it was like exploring an unknown
321
00:52:15,730 --> 00:52:17,770
It was a discovery and it shocked us
both.
322
00:52:18,050 --> 00:52:19,050
A discovery?
323
00:52:19,170 --> 00:52:20,410
What on earth could it be?
324
00:52:22,110 --> 00:52:24,510
There are some things you just can't
understand.
325
00:52:25,650 --> 00:52:30,210
You want to explain everything, define
everything, make everything clear and
326
00:52:30,210 --> 00:52:33,580
un... Certain, but everything is not
clear.
327
00:52:33,840 --> 00:52:34,840
Not certain.
328
00:52:35,860 --> 00:52:38,680
Obscure. What is it? Are you going to
tell me I'm wrong?
329
00:52:38,880 --> 00:52:42,160
No, I can't. I can't. It's between me
and him.
330
00:52:43,340 --> 00:52:44,380
I can't.
331
00:53:52,560 --> 00:53:57,140
If you promised you won't make your
usual intelligent comment, I could tell
332
00:53:57,140 --> 00:53:58,140
about it.
333
00:53:58,400 --> 00:54:00,620
I promise. I won't say a word.
334
00:54:01,420 --> 00:54:02,620
Tell me what happened.
335
00:54:06,200 --> 00:54:07,200
He hit me.
336
00:54:09,080 --> 00:54:10,200
He hit you?
337
00:54:12,320 --> 00:54:13,520
Yes, he hit me.
338
00:54:14,080 --> 00:54:16,460
And you want to go and seen him,
nevertheless?
339
00:54:18,060 --> 00:54:19,060
See?
340
00:54:19,260 --> 00:54:20,460
You just don't understand.
341
00:54:21,500 --> 00:54:23,440
That's it. I'm not saying another word
to you.
342
00:54:23,860 --> 00:54:27,040
I'm sorry. That was stupid of me. I
won't say any other.
343
00:54:27,940 --> 00:54:28,940
Tell me more.
344
00:54:32,340 --> 00:54:33,500
It was all your fault.
345
00:54:34,260 --> 00:54:35,260
My fault?
346
00:54:37,560 --> 00:54:41,760
What I meant is it all happened because
of you.
347
00:54:45,440 --> 00:54:46,440
Here's the story.
348
00:54:48,160 --> 00:54:51,960
When you called me last night from the
bar, Mimosa, I have just arrived.
349
00:54:52,980 --> 00:54:56,080
He wanted to make love immediately, but
I didn't much want to.
350
00:54:57,900 --> 00:55:00,700
For a while now, I haven't been enjoying
myself all that much.
351
00:55:02,760 --> 00:55:08,160
So when he starts that back and forth
inside me, he goes on and on, my mind
352
00:55:08,160 --> 00:55:10,360
begins to wander and think of other
things.
353
00:55:13,560 --> 00:55:17,060
So I was happy that you called me and
glad to see you at the bar.
354
00:55:18,890 --> 00:55:21,810
I really did have the impression that
the roles had been reversed.
355
00:55:23,370 --> 00:55:25,470
That you were the lover and he was the
husband.
356
00:55:28,530 --> 00:55:34,410
Well, when I went back into the villa
and came into the living room,
357
00:55:34,530 --> 00:55:39,830
I didn't realize that in his furious
impatience he was hiding behind the
358
00:55:39,830 --> 00:55:40,830
waiting for me.
359
00:55:41,250 --> 00:55:45,470
All of a sudden he came up behind me and
threw me on the bed.
360
00:55:47,440 --> 00:55:51,240
He put a hand over my face, pressing
down with all his strength.
361
00:55:52,100 --> 00:55:54,420
It was like he wanted to smother me.
362
00:55:55,440 --> 00:55:56,440
Blind me.
363
00:56:00,500 --> 00:56:05,400
Meanwhile, he shoved his other hand up
between my legs and grabbed me as if he
364
00:56:05,400 --> 00:56:06,740
wanted to rip my sex out.
365
00:56:11,240 --> 00:56:13,880
And he did this with merciless violence.
366
00:56:14,540 --> 00:56:16,480
Something absolutely new for him.
367
00:56:28,080 --> 00:56:30,140
And then I really don't understand what
happened.
368
00:56:31,100 --> 00:56:34,740
Instead of biting him, scratching him,
or giving him a kick in the stomach as
369
00:56:34,740 --> 00:56:40,380
any other woman would have done in my
place, I started to kiss his hand.
370
00:56:42,080 --> 00:56:45,100
That hand that was pressing my head down
on the cushion.
371
00:56:50,400 --> 00:56:51,880
I kissed his finger.
372
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
And you know why?
373
00:56:54,960 --> 00:56:57,140
Because I felt with absolute certainty.
374
00:56:57,770 --> 00:56:59,030
That this man loved me.
375
00:57:00,390 --> 00:57:01,510
With real love.
376
00:57:05,170 --> 00:57:08,310
And this was the first time since we've
known each other.
377
00:57:19,030 --> 00:57:23,690
I imagine that he must have had the same
sensation that you loved him with real
378
00:57:23,690 --> 00:57:24,690
love.
379
00:57:25,840 --> 00:57:27,660
He did. He told me that next day.
380
00:57:28,600 --> 00:57:31,340
He also was ashamed of his violence and
he apologized.
381
00:57:31,860 --> 00:57:38,440
He threw himself at my feet, begging,
forgive me, promising he would never do
382
00:57:38,440 --> 00:57:39,440
again.
383
00:57:40,880 --> 00:57:44,980
I was ashamed of that too, but not as
much as he was.
384
00:57:46,260 --> 00:57:51,000
I was the victim of his violence and he
couldn't imagine I had liked it.
385
00:57:52,680 --> 00:57:53,760
Though we both...
386
00:57:54,030 --> 00:57:56,390
swore it would be the first and the last
time.
387
00:57:57,930 --> 00:58:03,070
In fact, that night, he was so tender
and gentle, I could hardly believe that
388
00:58:03,070 --> 00:58:06,410
was the same man who had been brutal and
cruel just a little bit earlier.
389
00:58:08,930 --> 00:58:12,570
And what about today? What happened that
made you come back a day early?
390
00:58:14,790 --> 00:58:15,790
Ravel.
391
00:58:16,730 --> 00:58:17,730
Ravel?
392
00:58:19,630 --> 00:58:20,630
That's right.
393
00:58:21,790 --> 00:58:25,730
We spent the day quietly, calmly,
convinced we would never make love again
394
00:58:25,730 --> 00:58:26,990
that violent way.
395
00:58:28,310 --> 00:58:32,290
But not long before supper, he sits down
at the piano and starts playing that
396
00:58:32,290 --> 00:58:36,170
monad in a sort of oriental piece.
397
00:59:39,370 --> 00:59:43,010
Those were the same hands that had been
playing before, light, delicate,
398
00:59:43,190 --> 00:59:44,190
sensitive.
399
00:59:44,650 --> 00:59:46,370
Now they seem to be made of iron.
400
00:59:47,630 --> 00:59:50,910
So in other words, he gave you a good
spanking.
401
00:59:52,750 --> 00:59:54,330
Yes, that's the word I know.
402
00:59:54,570 --> 00:59:56,970
It sounds sort of comical.
403
00:59:57,930 --> 01:00:00,590
It gives no idea of the sensation I was
feeling.
404
01:00:01,590 --> 01:00:03,570
And what sensation was that?
405
01:00:04,990 --> 01:00:05,990
It was an emotion.
406
01:00:07,920 --> 01:00:13,340
At first there was pain, like I said, as
if his hands were made of iron.
407
01:00:28,500 --> 01:00:34,520
But then the pain, I don't know how,
turned into a sweet warmth that moved
408
01:00:34,520 --> 01:00:36,440
the base of my spine up to my cheeks.
409
01:00:37,420 --> 01:00:39,020
What about the emotion?
410
01:00:40,020 --> 01:00:42,760
The emotion is something I can't
describe.
411
01:00:43,620 --> 01:00:45,220
It was a feeling of love.
412
01:00:46,720 --> 01:00:49,500
And you can't describe love. You have to
experience it.
413
01:00:50,040 --> 01:00:54,320
If you experienced it, you ought to be
able to describe it.
414
01:00:54,720 --> 01:00:55,720
I don't know.
415
01:00:56,640 --> 01:01:01,580
A feeling of submitting, obedience,
repentance.
416
01:01:04,740 --> 01:01:06,160
And you call this love?
417
01:01:06,680 --> 01:01:10,040
You've simply discovered masochism and
he's discovered sadism.
418
01:01:10,260 --> 01:01:11,880
There you go with your definition.
419
01:01:13,060 --> 01:01:17,560
You don't understand certain things, so
you fall back on big words that don't
420
01:01:17,560 --> 01:01:18,560
have any meaning.
421
01:01:19,840 --> 01:01:21,440
You're nothing but an intellectual.
422
01:01:22,860 --> 01:01:24,020
Too many books.
423
01:01:25,100 --> 01:01:27,100
And what is it, according to you?
424
01:01:28,300 --> 01:01:29,300
Everything.
425
01:01:31,240 --> 01:01:32,820
Yesterday you called me whore.
426
01:01:34,480 --> 01:01:36,300
And that was love, according to me.
427
01:01:41,320 --> 01:01:47,240
Sadism and masochism among sexual
perversions occupy a special place.
428
01:01:47,560 --> 01:01:52,640
Had they exceed the usual level of
perversion, the active and the passive
429
01:01:52,640 --> 01:01:58,040
tendencies that make up their
complementary but opposing natures are
430
01:01:58,040 --> 01:02:02,040
elements in the sexual life.
431
01:02:08,430 --> 01:02:10,010
These words are not without meaning.
432
01:02:10,490 --> 01:02:13,290
They supply the name of your so -called
discovery.
433
01:02:14,070 --> 01:02:16,370
And that name is Thedo Massacre.
434
01:02:17,770 --> 01:02:19,370
Then explain something to me.
435
01:02:20,290 --> 01:02:23,870
Why, after this perversion, as you call
it, did we make love so well?
436
01:02:25,290 --> 01:02:28,790
I felt such a tenderness and affection
for him that I kissed his hand.
437
01:02:29,350 --> 01:02:31,250
And if you must know, his feet too.
438
01:02:41,480 --> 01:02:42,800
You kissed his feet?
439
01:02:47,860 --> 01:02:48,860
Yes.
440
01:02:49,400 --> 01:02:51,940
I kissed his feet like a grateful slave.
441
01:02:55,860 --> 01:02:57,480
And why did you come back?
442
01:03:01,580 --> 01:03:07,400
I felt the need to think it all over.
443
01:03:08,100 --> 01:03:09,300
And to confide.
444
01:03:12,910 --> 01:03:17,090
I thought I'd stay here and spend Sunday
with you, but you disappointed me.
445
01:03:21,170 --> 01:03:22,430
So I've changed my mind.
446
01:03:22,730 --> 01:03:23,870
I'm going back to him.
447
01:03:25,150 --> 01:03:28,310
For that matter, maybe it's best to
forget about the agreement.
448
01:03:29,550 --> 01:03:32,410
As you suggested, we won't tell each
other anything.
449
01:03:37,050 --> 01:03:38,050
Enjoy your book.
450
01:03:39,610 --> 01:03:40,610
Elena!
451
01:03:42,430 --> 01:03:43,870
Stop. I don't want this.
452
01:03:44,090 --> 01:03:45,390
I don't want you to go.
453
01:04:22,510 --> 01:04:23,510
No, wait.
454
01:04:24,250 --> 01:04:26,270
First I want you to promise me
something.
455
01:04:26,910 --> 01:04:27,910
What?
456
01:04:28,650 --> 01:04:30,210
That we'll always be together.
457
01:04:30,630 --> 01:04:31,690
I promise.
458
01:05:33,109 --> 01:05:34,109
Hello?
459
01:05:35,030 --> 01:05:36,030
Yes.
460
01:05:36,310 --> 01:05:37,310
I'll put him on.
461
01:05:38,390 --> 01:05:39,390
For you.
462
01:05:41,810 --> 01:05:42,810
For a drink?
463
01:05:47,610 --> 01:05:49,270
I wanted to tell you I love you.
464
01:06:29,930 --> 01:06:30,930
I'll be right back.
465
01:06:46,810 --> 01:06:53,130
What are you doing here? Where is Piero?
466
01:06:53,650 --> 01:06:56,590
After your call, I just wanted to see
you.
467
01:06:56,910 --> 01:06:59,070
Why? To see who you are.
468
01:06:59,760 --> 01:07:00,760
I'm fine.
469
01:07:01,720 --> 01:07:02,780
Today's Paolo's birthday.
470
01:07:04,160 --> 01:07:05,560
Do you talk to him about me?
471
01:07:06,540 --> 01:07:08,100
No, I don't talk to him about you.
472
01:07:09,220 --> 01:07:11,040
I've got to go. He's in a hurry to get
home.
473
01:07:12,080 --> 01:07:13,200
To make love, I suppose.
474
01:07:14,180 --> 01:07:15,180
I don't know.
475
01:07:16,920 --> 01:07:18,740
When was the last time you and I made
love?
476
01:07:19,580 --> 01:07:20,580
Two weeks ago.
477
01:07:23,960 --> 01:07:25,980
I'm sure he doesn't want to do it right
now.
478
01:07:26,760 --> 01:07:27,760
Why not?
479
01:07:28,440 --> 01:07:30,380
It's impossible. He's waiting for me.
480
01:07:34,760 --> 01:07:36,920
Didn't you say you thought of him as the
husband of Mr.
481
01:07:37,180 --> 01:07:38,200
Larkin? So?
482
01:07:38,440 --> 01:07:39,840
So, cheat on him.
483
01:07:41,160 --> 01:07:42,920
What if he sees us?
484
01:07:57,960 --> 01:07:58,960
Nothing.
485
01:08:41,390 --> 01:08:42,550
Have you seen my husband?
486
01:08:43,149 --> 01:08:44,850
I haven't seen him since this morning.
487
01:08:45,410 --> 01:08:46,410
Sorry.
488
01:08:46,689 --> 01:08:47,689
Thank you.
489
01:08:53,370 --> 01:08:54,370
Ciao,
490
01:08:55,310 --> 01:08:56,310
Luisa.
491
01:09:10,220 --> 01:09:11,139
Is Devin here?
492
01:09:11,140 --> 01:09:12,819
No. Come in.
493
01:09:23,279 --> 01:09:24,359
You want something?
494
01:09:25,240 --> 01:09:26,240
Nothing.
495
01:09:28,140 --> 01:09:29,140
What's happened?
496
01:09:30,439 --> 01:09:31,439
Can't find him.
497
01:09:32,439 --> 01:09:33,439
Did you fight?
498
01:09:35,000 --> 01:09:36,460
Yesterday, but nothing serious.
499
01:09:39,120 --> 01:09:40,660
He's always so tense and nervous.
500
01:09:40,880 --> 01:09:44,540
And I'm so happy on Sunday coming back
to him and telling him everything.
501
01:09:46,800 --> 01:09:48,520
I know Stefan's not well.
502
01:09:50,180 --> 01:09:52,319
He's suffering because of the agreement
we made.
503
01:09:53,300 --> 01:09:56,440
But he still says he loves me even if
I'm unfaithful to him.
504
01:09:57,120 --> 01:09:58,360
I understand him.
505
01:09:59,900 --> 01:10:03,080
Alina, what's the real reason why you're
unfaithful to Stefan?
506
01:10:06,920 --> 01:10:10,300
I need to make love, Louisa. That's the
way I am. There's nothing I can do about
507
01:10:10,300 --> 01:10:11,920
it. But Stefan's different.
508
01:10:12,280 --> 01:10:13,700
He's pure like a child.
509
01:10:14,520 --> 01:10:16,140
That's why you don't understand him.
510
01:10:16,800 --> 01:10:18,720
Very few people love the way he does.
511
01:10:19,380 --> 01:10:20,380
I know.
512
01:10:21,260 --> 01:10:22,960
Maybe you don't appreciate him enough.
513
01:10:23,560 --> 01:10:26,160
You have to give up something to have
something that's better.
514
01:10:26,920 --> 01:10:28,380
That will last your whole life.
515
01:10:30,560 --> 01:10:31,800
Why don't you have a baby?
516
01:10:33,380 --> 01:10:34,500
I can't have children.
517
01:11:37,740 --> 01:11:38,740
Where have you been?
518
01:11:39,820 --> 01:11:44,020
I wanted to go away. I don't know where,
because I haven't managed it.
519
01:11:44,760 --> 01:11:48,900
I wanted to be independent of your life,
to do something I could tell you about
520
01:11:48,900 --> 01:11:49,900
afterward.
521
01:11:50,560 --> 01:11:53,720
But instead, here I am like an idiot
waiting for you.
522
01:11:54,640 --> 01:11:57,960
I couldn't do without your returning.
523
01:11:58,500 --> 01:12:03,840
The sound of the gravel under the wheels
of your car, the engine cutting off,
524
01:12:03,960 --> 01:12:04,960
the door slamming.
525
01:12:05,680 --> 01:12:07,240
Your footsteps on the stairs.
526
01:12:08,920 --> 01:12:12,720
You may have thought that it was your
going away that caused me most distress.
527
01:12:13,900 --> 01:12:17,620
But it's your returning that terrified
me.
528
01:12:20,840 --> 01:12:23,540
That and the desire to know more.
529
01:12:25,040 --> 01:12:29,520
And the increased desire to want to
follow you, to spy on you.
530
01:12:31,160 --> 01:12:32,780
Because I found that...
531
01:12:33,260 --> 01:12:36,000
What you tell me no longer satisfies me.
532
01:12:53,080 --> 01:13:00,020
He killed her because in all those
months she had asked
533
01:13:00,020 --> 01:13:01,220
only that of him.
534
01:13:05,320 --> 01:13:09,300
She had said it in a hundred different
ways, teasing him until he finally
535
01:13:09,300 --> 01:13:10,300
understood.
536
01:13:11,520 --> 01:13:15,340
He couldn't refuse her that final proof
of love.
537
01:13:22,600 --> 01:13:23,800
What does it mean?
538
01:13:35,360 --> 01:13:39,040
Nero wants to celebrate the conclusion
of the script. He has invited us on a
539
01:13:39,040 --> 01:13:40,040
trip to Bolsena.
540
01:13:41,300 --> 01:13:42,720
He asked me about you.
541
01:13:43,840 --> 01:13:44,840
How low?
542
01:13:44,900 --> 01:13:45,900
What did he ask?
543
01:13:46,320 --> 01:13:47,700
If you're good in making love.
544
01:13:49,360 --> 01:13:50,640
And what did you tell him?
545
01:13:52,460 --> 01:13:53,460
The truth.
546
01:14:14,090 --> 01:14:17,370
It's the greatest place for the
carpenter scene. Where did you see it?
547
01:14:17,370 --> 01:14:18,108
the bungalow?
548
01:14:18,110 --> 01:14:19,990
Ah, that's over there, behind those palm
trees.
549
01:14:20,270 --> 01:14:22,030
Why don't we shoot the whole film here?
550
01:14:22,310 --> 01:14:24,170
Spend the summer marooned on the island.
551
01:14:24,450 --> 01:14:27,730
Alina, Tim Barberman, eat your hot dog!
552
01:14:28,110 --> 01:14:29,810
Mid -summer night, near us.
553
01:14:30,470 --> 01:14:32,530
Rally to play, 21st century.
554
01:15:05,040 --> 01:15:06,040
There he is.
555
01:15:09,800 --> 01:15:10,759
What's that?
556
01:15:10,760 --> 01:15:11,760
The baronial estate.
557
01:15:12,020 --> 01:15:15,160
Home of the island's former overlord.
Are you going to shoot there?
558
01:15:15,380 --> 01:15:16,480
And I'd sure like to.
559
01:15:24,380 --> 01:15:25,380
Guess what?
560
01:15:26,680 --> 01:15:30,480
I shared with Piero my first sexual
experience. He said I'm great.
561
01:15:31,150 --> 01:15:34,570
He promised that I was going to play the
protagonist in the film.
562
01:15:42,690 --> 01:15:43,690
Now wait!
563
01:15:46,890 --> 01:15:47,890
Am I nice?
564
01:18:43,180 --> 01:18:44,180
Thank you.
565
01:20:31,600 --> 01:20:32,600
What's that?
566
01:20:32,820 --> 01:20:34,780
Oh, it's nothing. I just slipped in the
shower.
567
01:20:35,780 --> 01:20:36,780
That's not true.
568
01:20:38,660 --> 01:20:39,660
He did it.
569
01:20:40,860 --> 01:20:43,340
Yes. It wasn't there yesterday.
570
01:20:43,560 --> 01:20:44,560
When did he do it?
571
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Last night.
572
01:20:47,860 --> 01:20:50,360
You and he made love in this house last
night.
573
01:20:51,160 --> 01:20:52,360
Oh, don't get started.
574
01:20:53,300 --> 01:20:55,320
No. Not in this house.
575
01:20:57,140 --> 01:20:58,140
Where?
576
01:21:04,530 --> 01:21:05,710
Where? In the garden.
577
01:21:07,630 --> 01:21:10,830
You and I made love. No, you made love.
I didn't.
578
01:21:11,830 --> 01:21:15,310
So I felt nervous, and I get up and I
saw Paolo outside the window.
579
01:21:49,260 --> 01:21:53,700
When we made love, I felt sensation so
strong that I almost fainted.
580
01:21:54,720 --> 01:21:56,680
That was, I think, our best time.
581
01:21:56,940 --> 01:21:59,400
But first he made me turn over. That's
enough!
582
01:21:59,700 --> 01:22:00,740
I don't want to hear anymore!
583
01:22:05,580 --> 01:22:06,980
She was the one who insisted.
584
01:23:00,520 --> 01:23:01,520
Stefan.
585
01:23:08,340 --> 01:23:09,340
I'm going now.
586
01:23:11,220 --> 01:23:12,220
Ciao.
587
01:23:21,640 --> 01:23:24,400
I'll be back Sunday, and we'll make
love.
588
01:23:28,769 --> 01:23:30,350
Stop pulling the long face.
589
01:23:31,010 --> 01:23:32,010
You know I love you.
590
01:24:10,570 --> 01:24:11,570
Hello, Stefan.
591
01:24:11,790 --> 01:24:16,310
What happened? I'm sitting here waiting
for you. I'm very sorry. I'm not coming.
592
01:24:17,310 --> 01:24:18,310
Why not?
593
01:24:19,850 --> 01:24:22,870
I'm not even able to be unfaithful to
her anymore.
594
01:24:28,450 --> 01:24:29,790
You go home tomorrow!
595
01:24:30,030 --> 01:24:31,610
You spent five days with him anyway!
596
01:27:22,510 --> 01:27:23,510
YOU LIE!
597
01:30:52,910 --> 01:30:53,910
We broke up.
598
01:30:59,810 --> 01:31:02,570
Last night, he hit me again, and I
couldn't bear it.
599
01:31:05,690 --> 01:31:08,410
Like love, hate is something I'd feel
immediately.
600
01:31:15,570 --> 01:31:17,250
Are you sure it's all over?
601
01:31:21,710 --> 01:31:23,190
I'll never see him again.
602
01:31:26,350 --> 01:31:27,950
I was there last night.
603
01:31:35,290 --> 01:31:36,290
I saw you.
604
01:31:36,690 --> 01:31:37,690
You scared me.
605
01:31:39,570 --> 01:31:40,830
You wanted to kill me.
606
01:31:42,170 --> 01:31:43,730
Yes, I wanted to kill you.
607
01:31:44,710 --> 01:31:48,250
But when I saw you, I didn't have the
strength to do it.
608
01:31:50,720 --> 01:31:56,600
Paolo and I explore all the forbidden
areas of love and without realizing it
609
01:31:56,600 --> 01:31:57,720
entered the area of hate.
610
01:32:13,200 --> 01:32:14,920
I don't want you to suffer anymore.
42332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.