All language subtitles for Husbands And Lovers 1991 DVDrip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,340 --> 00:00:53,440
We'll leave for Rome tomorrow.
2
00:00:54,020 --> 00:00:55,020
Give me two days.
3
00:00:55,800 --> 00:00:56,800
I'll wait for you.
4
00:03:14,870 --> 00:03:16,270
Ooh.
5
00:04:34,900 --> 00:04:36,580
Stephen, why do you want to stay with
me?
6
00:04:37,100 --> 00:04:38,120
I'm making you unhappy.
7
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
I love you.
8
00:04:43,140 --> 00:04:44,740
I love you the way you are.
9
00:05:37,320 --> 00:05:38,320
I'm going to call Pierre.
10
00:05:39,020 --> 00:05:40,080
Do you want me to come in?
11
00:05:41,540 --> 00:05:43,980
Yes, we can have tea. Fill up the tank
first, would you?
12
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Okay.
13
00:06:15,130 --> 00:06:16,350
Yes, we're on our way.
14
00:07:22,670 --> 00:07:23,930
Do I have very far to go?
15
00:07:24,370 --> 00:07:25,670
A couple of hours.
16
00:07:27,690 --> 00:07:28,710
Did you call Piero?
17
00:07:29,190 --> 00:07:30,290
What did he say?
18
00:07:31,950 --> 00:07:33,830
He said he was expecting us yesterday.
19
00:07:34,590 --> 00:07:35,790
Piero doesn't change.
20
00:07:36,410 --> 00:07:37,990
He just gave me the schedule.
21
00:07:38,790 --> 00:07:43,530
In the morning we discuss the script
until one o 'clock and start working
22
00:07:43,530 --> 00:07:44,550
at five until eight.
23
00:07:44,790 --> 00:07:49,410
But then he doesn't finish. At 9 .30
there's a general assembly for wives and
24
00:07:49,410 --> 00:07:51,150
friends and we all go off to a
restaurant.
25
00:07:51,710 --> 00:07:54,810
It'll be like that every evening, just
like on the last film.
26
00:07:56,310 --> 00:07:57,830
But not every evening.
27
00:07:58,990 --> 00:08:01,470
No, not every evening.
28
00:08:26,320 --> 00:08:27,320
Your wife is lovely.
29
00:08:27,900 --> 00:08:29,720
Why are you unfaithful to her?
30
00:08:31,960 --> 00:08:33,840
Because she's unfaithful to me.
31
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Welcome.
32
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Here are the keys.
33
00:09:12,260 --> 00:09:15,440
Thank you. I'm sorry, the bill you had
last year, just not available.
34
00:09:15,760 --> 00:09:16,760
No matter, it'll be fine.
35
00:09:27,040 --> 00:09:28,040
Give you a hand.
36
00:09:46,890 --> 00:09:47,970
Stefan, it's beautiful.
37
00:09:54,550 --> 00:09:55,550
Stefan!
38
00:10:08,530 --> 00:10:09,530
Stefan?
39
00:10:10,490 --> 00:10:11,830
It is so romantic.
40
00:10:12,710 --> 00:10:14,670
Well, I read it in El Piero's advice.
41
00:10:15,240 --> 00:10:19,060
You've just crossed the Tiber. It's very
convenient. I have to go back and forth
42
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
twice a day.
43
00:10:33,940 --> 00:10:37,000
You look like one of those women painted
on Greek vases.
44
00:10:38,480 --> 00:10:41,920
You have the body of a dance at the
court of King Agamemnon.
45
00:10:42,880 --> 00:10:44,500
Well, dancing through the pantry.
46
00:10:44,890 --> 00:10:45,890
I've reached you.
47
00:10:53,110 --> 00:10:57,110
In ancient times, dancers were often
forbidden to make love.
48
00:10:58,230 --> 00:11:03,430
So they would dance commemorations of
myths.
49
00:11:05,230 --> 00:11:09,730
They were lascivious, violent, ecstatic.
50
00:11:10,150 --> 00:11:12,990
They climaxed in ritual orgies.
51
00:11:40,490 --> 00:11:42,550
I've been thinking about it for several
days.
52
00:11:43,750 --> 00:11:46,410
It concerns you and me and Paolo as
well.
53
00:11:49,110 --> 00:11:50,690
I don't know how to say it.
54
00:11:52,070 --> 00:11:53,930
We have to come to an agreement.
55
00:11:55,370 --> 00:11:57,010
What kind of agreement?
56
00:11:57,930 --> 00:11:58,930
I'll tell you.
57
00:12:00,490 --> 00:12:04,150
Every Friday I must be able to go to
Paolo's and stay there till Sunday.
58
00:12:05,630 --> 00:12:08,950
That way I will spend five days with
you.
59
00:12:09,480 --> 00:12:10,840
And two days with him.
60
00:12:14,360 --> 00:12:16,860
Your happiness is the important thing.
61
00:12:20,400 --> 00:12:22,580
Then can we begin the day after
tomorrow?
62
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
All right.
63
00:12:34,100 --> 00:12:35,100
Alina!
64
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
I'm going now.
65
00:13:37,139 --> 00:13:38,640
Nice to see you again.
66
00:13:38,840 --> 00:13:39,860
Nice to see you.
67
00:13:40,380 --> 00:13:41,259
How's it going?
68
00:13:41,260 --> 00:13:42,800
Fine. It's the last day.
69
00:13:48,440 --> 00:13:52,240
You're gonna love this project step and
I tell you the minute I read about the
70
00:13:52,240 --> 00:13:59,200
case I was hooked The mother manages the
shop now that her husband came
71
00:13:59,200 --> 00:14:02,540
Morning morning.
72
00:14:02,760 --> 00:14:03,980
Well, this is my co -writer.
73
00:14:04,560 --> 00:14:08,060
Hello, if you'd like to meet her the
star is in there
74
00:14:18,830 --> 00:14:19,830
This is Sarah.
75
00:14:19,950 --> 00:14:22,570
As I told you, I've been thinking of her
as a character in the picture.
76
00:14:23,590 --> 00:14:27,050
My father prostituted her, but not in a
strictly physical sense.
77
00:14:28,230 --> 00:14:30,450
The man would be left alone with her in
this room.
78
00:14:31,530 --> 00:14:33,950
They would look at her and match her
pain.
79
00:14:34,750 --> 00:14:35,850
It was a big scandal.
80
00:14:37,470 --> 00:14:38,550
You know what, Stefano?
81
00:14:38,930 --> 00:14:40,850
It brings a magical touch to the
picture.
82
00:14:42,530 --> 00:14:45,770
Now, Sarah, we'd like to hear your talk
a little.
83
00:14:46,390 --> 00:14:48,470
Tell us what you're thinking, your
hopes.
84
00:14:48,730 --> 00:14:49,730
Your dream.
85
00:14:50,210 --> 00:14:51,750
Tell us all about yourself.
86
00:14:52,210 --> 00:14:55,210
Just whatever comes into your head.
87
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
It's here isn't it?
88
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Yes.
89
00:17:11,540 --> 00:17:13,160
Why are you looking at me like that?
90
00:17:13,960 --> 00:17:15,319
I wish you weren't so upset.
91
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
I'm not upset.
92
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
Yes, you are.
93
00:17:20,920 --> 00:17:23,520
This is only the first Friday and you're
already making a fuss.
94
00:17:24,319 --> 00:17:25,819
You keep promising, promising.
95
00:17:26,560 --> 00:17:27,560
And then?
96
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
It's not fair.
97
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
Didn't we have an agreement?
98
00:17:43,240 --> 00:17:44,340
Yes, I know we had an agreement.
99
00:17:45,100 --> 00:17:48,380
But I thought I could get used to the
idea that you're going off with another
100
00:17:48,380 --> 00:17:49,380
man.
101
00:17:50,920 --> 00:17:54,400
I commanded myself not to suffer, but I
find that I am suffering.
102
00:17:56,100 --> 00:18:00,080
I know I should go off somewhere instead
of having to see you leave.
103
00:18:00,660 --> 00:18:03,240
But I think if I did, I'd kill somebody.
104
00:19:24,530 --> 00:19:28,710
You're jealous and you want to make me
feel guilty. You can at least admit it.
105
00:19:32,990 --> 00:19:36,390
I'm jealous because you love him the way
you and I love each other.
106
00:19:37,830 --> 00:19:40,590
Because you go for walks hand in hand
along the beach.
107
00:19:41,850 --> 00:19:45,030
I'm more jealous than if I saw you in
his arms.
108
00:19:49,890 --> 00:19:53,250
And what makes me suffer is the thought
that you and he...
109
00:19:53,710 --> 00:19:56,630
Act together the way you and I act.
110
00:20:08,210 --> 00:20:09,690
Where did you get that dress?
111
00:20:11,250 --> 00:20:12,690
Neil Powell gave it to me.
112
00:20:13,170 --> 00:20:14,089
I'm going.
113
00:20:14,090 --> 00:20:15,090
Ciao, Stefan.
114
00:20:15,270 --> 00:20:16,270
Goodbye, darling.
115
00:20:30,400 --> 00:20:32,800
Why don't you go to Piero's? Why stay
home by yourself?
116
00:20:33,440 --> 00:20:34,980
At least you'd have company at dinner.
117
00:20:35,520 --> 00:20:39,200
I'm not hungry, and I don't feel like
it. And God knows what he'd think,
118
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
me without you.
119
00:20:41,000 --> 00:20:43,360
Didn't you tell him that I spent every
weekend with my mother?
120
00:20:43,920 --> 00:20:45,140
That's why we borrowed his car?
121
00:20:45,780 --> 00:20:48,640
Yes, I told him, but he'd only want to
talk about the script, and that's even
122
00:20:48,640 --> 00:20:49,640
more depressing.
123
00:20:50,980 --> 00:20:56,540
Why don't you go see Luisa?
124
00:20:56,860 --> 00:20:57,860
She'd keep you company.
125
00:20:59,850 --> 00:21:02,850
You might even make love. You always
said she's better than I am.
126
00:21:04,970 --> 00:21:07,230
She's good in bed, but I don't want to.
127
00:21:10,090 --> 00:21:11,150
It's only two days.
128
00:21:25,890 --> 00:21:26,890
Ciao.
129
00:21:27,390 --> 00:21:28,390
Ciao.
130
00:24:53,360 --> 00:24:54,360
Double whiskey now.
131
00:26:57,379 --> 00:26:58,560
You were wonderful.
132
00:27:06,280 --> 00:27:08,120
Oh, compliments.
133
00:27:08,380 --> 00:27:13,140
You are doubly fortunate with all your
talent on the keyboard and such a
134
00:27:13,140 --> 00:27:14,340
beautiful wife as well.
135
00:27:18,800 --> 00:27:21,080
Thank you.
136
00:27:23,880 --> 00:27:25,400
Who did you come up with that
interpretation?
137
00:27:25,700 --> 00:27:26,259
It's terrific.
138
00:27:26,260 --> 00:27:27,019
I'm mad.
139
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
This way.
140
00:27:33,400 --> 00:27:38,740
Alina, will you take Stefan to be your
lawfully wedded husband, to love and
141
00:27:38,740 --> 00:27:45,600
cherish, honour and protect, in sickness
and in health, renouncing all others to
142
00:27:45,600 --> 00:27:49,160
cleave only unto him, as long as you
both shall live?
143
00:28:38,890 --> 00:28:39,890
Ciao.
144
00:28:58,230 --> 00:29:00,670
So, how was your Friday night?
145
00:29:01,870 --> 00:29:04,190
We stayed home and some people came by.
146
00:29:06,070 --> 00:29:07,370
Were there many people?
147
00:29:08,470 --> 00:29:09,650
Yeah. How many?
148
00:29:11,070 --> 00:29:12,070
I don't know.
149
00:29:13,810 --> 00:29:15,030
And you were with him?
150
00:29:15,610 --> 00:29:16,610
Of course.
151
00:29:18,530 --> 00:29:20,230
Everybody took me for his wife.
152
00:29:20,950 --> 00:29:23,630
What did you say when they took you for
his wife?
153
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
What do you think?
154
00:29:26,470 --> 00:29:27,710
I let them believe it.
155
00:29:29,930 --> 00:29:30,990
Then what did you do?
156
00:29:33,470 --> 00:29:35,730
Afterwards, nothing.
157
00:29:37,040 --> 00:29:41,120
People stay till dawn, and after they
left, we walked on the beach.
158
00:29:42,960 --> 00:29:44,240
It was so beautiful.
159
00:29:44,460 --> 00:29:47,360
The dawn was just about to break, and I
was drunk on champagne.
160
00:29:48,640 --> 00:29:50,660
Paolo took me in his arms.
161
00:29:53,460 --> 00:29:55,100
What did you do yesterday evening?
162
00:29:55,760 --> 00:30:00,340
I was drunk as well, but I was alone. I
spent the evening thinking about you.
163
00:30:01,820 --> 00:30:03,240
You didn't go to Louisa's?
164
00:30:04,600 --> 00:30:05,900
No, I didn't feel like it.
165
00:30:06,730 --> 00:30:07,970
I didn't even phone her.
166
00:30:09,930 --> 00:30:11,110
You're too perfect.
167
00:30:42,629 --> 00:30:45,430
Thank you.
168
00:31:19,520 --> 00:31:20,880
Not on the door
169
00:33:51,150 --> 00:33:52,810
I never played much with my classmates.
170
00:33:53,870 --> 00:33:56,370
I mean, to me dolls were for baby girls.
171
00:33:57,170 --> 00:34:01,110
I'd spend hours at the mirror trying out
eyeshadow, lipstick and stuff like
172
00:34:01,110 --> 00:34:04,170
that. And I'd stick rolled up socks
under my t -shirt.
173
00:34:04,450 --> 00:34:05,450
Wait a minute.
174
00:34:06,710 --> 00:34:07,710
Go on.
175
00:34:07,950 --> 00:34:12,150
I'd make my hair look real super and
hack a skirt up real short. And when
176
00:34:12,150 --> 00:34:15,610
had left for the store, I'd go downtown
and walk around.
177
00:34:18,909 --> 00:34:20,370
What made you do all this?
178
00:34:21,759 --> 00:34:22,759
Huh? Why?
179
00:34:26,100 --> 00:34:27,679
Weren't there any boys around your age?
180
00:34:27,980 --> 00:34:32,360
I was interested in grown -up men. Like,
you know, I wanted to be stared at with
181
00:34:32,360 --> 00:34:36,739
lust. When a man looked me up and down,
it made me feel really good. I hated to
182
00:34:36,739 --> 00:34:40,380
be ignored. I would get grumpy and moody
and have the worst thoughts. But I
183
00:34:40,380 --> 00:34:42,080
don't think that as a person I'm
abnormal.
184
00:34:42,800 --> 00:34:46,120
Now that it's all in the past, I feel
like I was just sick for a long time.
185
00:34:46,920 --> 00:34:48,080
It's called growing up.
186
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
What did you do today?
187
00:35:06,970 --> 00:35:08,750
I went with a prostitute.
188
00:35:09,970 --> 00:35:10,970
Where?
189
00:35:12,290 --> 00:35:14,090
By the road, in a field.
190
00:35:16,390 --> 00:35:17,570
Did you enjoy it?
191
00:36:08,910 --> 00:36:09,910
What was her name?
192
00:36:12,830 --> 00:36:13,830
Who?
193
00:36:15,970 --> 00:36:16,970
That girl.
194
00:36:18,210 --> 00:36:19,910
I didn't bother to ask.
195
00:36:34,590 --> 00:36:36,490
I've never actually made love.
196
00:36:36,690 --> 00:36:38,290
I don't really know how.
197
00:36:38,730 --> 00:36:41,370
But everybody talks about it. That's all
you hear.
198
00:36:42,210 --> 00:36:43,670
It scares me a little.
199
00:36:44,470 --> 00:36:45,790
I'll do it when I'm grown up.
200
00:36:49,450 --> 00:36:50,610
What is it, Thief?
201
00:36:51,310 --> 00:36:53,790
When your wife goes away, we can't get
any work done.
202
00:37:00,530 --> 00:37:01,870
We'll come back to it tomorrow.
203
00:38:04,680 --> 00:38:05,680
See you Sunday evening.
204
00:38:08,680 --> 00:38:09,860
See you Sunday evening.
205
00:39:45,640 --> 00:39:46,640
Another whiskey.
206
00:40:26,700 --> 00:40:27,700
Hello? Hello.
207
00:40:28,020 --> 00:40:29,440
I'd like to speak to Alina.
208
00:40:30,180 --> 00:40:31,420
May I ask who's calling?
209
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Her husband.
210
00:40:36,000 --> 00:40:37,640
Yes. Immediately.
211
00:40:39,740 --> 00:40:40,740
Alina?
212
00:40:41,380 --> 00:40:42,380
Yes?
213
00:40:44,200 --> 00:40:45,200
It's for you.
214
00:40:45,440 --> 00:40:47,260
Me? Who is it?
215
00:40:48,180 --> 00:40:49,180
Your head.
216
00:40:52,480 --> 00:40:53,480
Stephanie, is that you?
217
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Where are you?
218
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
At home?
219
00:41:00,560 --> 00:41:01,800
See me. I just got here.
220
00:41:04,560 --> 00:41:06,380
But if it's important, I'll be right
there.
221
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
It's important.
222
00:41:11,400 --> 00:41:12,400
Wait for me, then.
223
00:41:25,400 --> 00:41:26,400
I'll be back, then.
224
00:42:06,250 --> 00:42:07,250
I have a strange sensation.
225
00:42:08,270 --> 00:42:09,270
What?
226
00:42:11,570 --> 00:42:14,310
It's like you are the lover and he is
the husband.
227
00:42:15,330 --> 00:42:18,090
Is that because something happened?
Something you weren't expecting?
228
00:42:19,110 --> 00:42:20,110
Yes.
229
00:42:22,150 --> 00:42:23,770
What do you make of it?
230
00:42:26,150 --> 00:42:27,150
Nothing.
231
00:42:29,230 --> 00:42:31,350
So what was the important thing you had
to say to me?
232
00:42:31,550 --> 00:42:33,610
I don't want to suffer for a whim.
233
00:42:55,020 --> 00:42:56,200
Do you love me that much?
234
00:42:57,320 --> 00:42:58,520
Or else you're joking.
235
00:42:58,880 --> 00:43:00,020
No, I'm not joking.
236
00:43:00,780 --> 00:43:02,800
But I've heard too much of myself,
Alina.
237
00:43:03,140 --> 00:43:05,980
You can't expect me to go on bearing
these Friday evenings.
238
00:43:06,660 --> 00:43:09,460
Your long preparations in the bathroom
are an agony.
239
00:43:09,800 --> 00:43:14,040
And when you come back on Sundays, your
stories about what you have done, what
240
00:43:14,040 --> 00:43:15,040
you haven't done.
241
00:43:15,940 --> 00:43:19,620
But we agreed we would tell each other
everything, without hiding anything,
242
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
coming.
243
00:43:21,700 --> 00:43:22,940
Agreements can be changed.
244
00:43:24,110 --> 00:43:26,290
From now on, you can see your lover
whenever you want.
245
00:43:27,010 --> 00:43:28,550
But just don't tell me about it.
246
00:43:29,750 --> 00:43:35,930
So you would rather have one of those
classic middle -class adultery when the
247
00:43:35,930 --> 00:43:39,710
husband wants to be deceived and the
wife is an affectionate hypocrite.
248
00:43:42,170 --> 00:43:44,970
I live with you five days out of Devon.
249
00:43:46,050 --> 00:43:48,350
And that should tell you that I still
love you.
250
00:43:49,310 --> 00:43:50,710
Otherwise, I'd have left you.
251
00:43:52,400 --> 00:43:54,720
Then what do you think he would say? I
don't know.
252
00:43:55,280 --> 00:43:56,500
And I don't want to know.
253
00:43:57,320 --> 00:43:59,740
Everything will be fine. Why don't you
go home now?
254
00:44:00,320 --> 00:44:02,500
I'll see you on Sunday and we'll talk it
over more calmly.
255
00:44:02,760 --> 00:44:04,260
I won't be there on Sunday.
256
00:44:05,000 --> 00:44:06,580
I'll stay over at Louisa's.
257
00:44:07,800 --> 00:44:08,800
Louisa's. Good idea.
258
00:44:10,860 --> 00:44:12,200
I could have a hundred lovers.
259
00:44:12,740 --> 00:44:14,800
I could go away for months and you
wouldn't care.
260
00:44:16,640 --> 00:44:17,598
Stop this.
261
00:44:17,600 --> 00:44:20,780
Do you want to make a scene? Come over,
you love's hand. What's wrong?
262
00:44:23,820 --> 00:44:24,820
What's wrong?
263
00:44:25,100 --> 00:44:27,120
You're a fucking whore, that's what's
wrong.
264
00:44:27,480 --> 00:44:29,260
I didn't come here to be insulted.
265
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
Ciao.
266
00:44:34,100 --> 00:44:40,000
But Alina... I'm unhappy.
267
00:44:42,520 --> 00:44:43,520
Me too.
268
00:44:44,860 --> 00:44:45,860
So?
269
00:45:21,480 --> 00:45:22,480
Jesus!
270
00:46:47,180 --> 00:46:49,680
You don't have to whisper. The children
are at their father's.
271
00:46:54,000 --> 00:46:56,440
Tell me, what happened to you?
272
00:46:57,800 --> 00:46:59,160
Alina says to say hello.
273
00:47:00,540 --> 00:47:01,620
How is she, all right?
274
00:47:02,200 --> 00:47:05,960
Well, she's never been better.
275
00:48:51,120 --> 00:48:53,380
With other women, I feel a different
pleasure.
276
00:48:54,700 --> 00:48:56,980
Something more straightforward and
genuine.
277
00:48:57,980 --> 00:49:00,240
But with Alina, it's the opposite.
278
00:49:01,480 --> 00:49:04,480
The only pleasure I feel is when I'm
giving her pleasure.
279
00:49:06,140 --> 00:49:07,460
I love her desperately.
280
00:49:08,800 --> 00:49:10,640
But I don't desire her.
281
00:49:11,320 --> 00:49:14,200
Or at least I desire her less than I
love her.
282
00:49:16,060 --> 00:49:19,020
When I think about her, I don't remember
the physical details.
283
00:49:19,990 --> 00:49:21,750
Only the aura she emanates.
284
00:49:23,590 --> 00:49:25,590
She often walks around the house naked.
285
00:49:26,630 --> 00:49:31,510
And no matter how hard I try, I don't
feel anything physical.
286
00:49:34,190 --> 00:49:35,190
Can't you love her less?
287
00:49:36,030 --> 00:49:37,690
A woman wants to feel desired.
288
00:49:39,670 --> 00:49:40,670
Alina's young.
289
00:49:40,830 --> 00:49:42,570
She still lives through her body.
290
00:49:43,690 --> 00:49:45,710
If you go on like this, you're going to
lose her.
291
00:49:49,450 --> 00:49:51,650
Yes, I feel she's slipping away from me.
292
00:49:52,970 --> 00:49:57,470
Every Sunday evening when she comes
home, I feel she's more distant, more
293
00:49:57,470 --> 00:50:04,370
remote, which forces me to cling to my
morbid fixations, my
294
00:50:04,370 --> 00:50:05,370
old habits.
295
00:50:06,890 --> 00:50:10,170
For her, love and desire are the same
thing.
296
00:50:11,510 --> 00:50:12,510
Does she love you?
297
00:50:12,970 --> 00:50:15,870
Yes, but she has to be unfaithful to me.
298
00:50:19,240 --> 00:50:22,040
I live in a desperate fear that she'll
leave me.
299
00:50:22,700 --> 00:50:26,360
And that fear is the reason I go to bed
with other women.
300
00:50:27,060 --> 00:50:28,060
Including me.
301
00:50:29,140 --> 00:50:32,040
It's something only death will end.
302
00:50:32,720 --> 00:50:34,980
Either hers or mine.
303
00:51:14,880 --> 00:51:15,880
Alina! Alina!
304
00:51:17,360 --> 00:51:18,540
When did you get here?
305
00:51:19,320 --> 00:51:20,660
Why did you come back early?
306
00:51:22,240 --> 00:51:23,480
Something happened, Stefan.
307
00:51:24,120 --> 00:51:25,620
That overwhelmed us both.
308
00:51:27,680 --> 00:51:31,320
So we decided I would leave ahead of
time so both of us can think about it.
309
00:51:32,140 --> 00:51:33,140
I don't understand.
310
00:51:34,250 --> 00:51:35,870
What happened? Something bad?
311
00:51:38,050 --> 00:51:39,370
Something new, I'd say.
312
00:51:40,250 --> 00:51:41,790
New? How?
313
00:51:44,210 --> 00:51:47,430
Something that had never happened and we
hadn't imagined could happen.
314
00:51:49,250 --> 00:51:50,250
What is it?
315
00:51:51,930 --> 00:51:53,270
No, I can't tell you.
316
00:51:58,210 --> 00:52:02,970
It's just that with him I felt something
I've never felt with anyone else.
317
00:52:03,470 --> 00:52:04,690
Well, not even with me.
318
00:52:05,870 --> 00:52:07,070
Least of all with you.
319
00:52:07,930 --> 00:52:09,810
But I don't want to talk about it, I'm
sorry.
320
00:52:11,010 --> 00:52:15,650
All I can tell you is that for both of
us it was like exploring an unknown
321
00:52:15,730 --> 00:52:17,770
It was a discovery and it shocked us
both.
322
00:52:18,050 --> 00:52:19,050
A discovery?
323
00:52:19,170 --> 00:52:20,410
What on earth could it be?
324
00:52:22,110 --> 00:52:24,510
There are some things you just can't
understand.
325
00:52:25,650 --> 00:52:30,210
You want to explain everything, define
everything, make everything clear and
326
00:52:30,210 --> 00:52:33,580
un... Certain, but everything is not
clear.
327
00:52:33,840 --> 00:52:34,840
Not certain.
328
00:52:35,860 --> 00:52:38,680
Obscure. What is it? Are you going to
tell me I'm wrong?
329
00:52:38,880 --> 00:52:42,160
No, I can't. I can't. It's between me
and him.
330
00:52:43,340 --> 00:52:44,380
I can't.
331
00:53:52,560 --> 00:53:57,140
If you promised you won't make your
usual intelligent comment, I could tell
332
00:53:57,140 --> 00:53:58,140
about it.
333
00:53:58,400 --> 00:54:00,620
I promise. I won't say a word.
334
00:54:01,420 --> 00:54:02,620
Tell me what happened.
335
00:54:06,200 --> 00:54:07,200
He hit me.
336
00:54:09,080 --> 00:54:10,200
He hit you?
337
00:54:12,320 --> 00:54:13,520
Yes, he hit me.
338
00:54:14,080 --> 00:54:16,460
And you want to go and seen him,
nevertheless?
339
00:54:18,060 --> 00:54:19,060
See?
340
00:54:19,260 --> 00:54:20,460
You just don't understand.
341
00:54:21,500 --> 00:54:23,440
That's it. I'm not saying another word
to you.
342
00:54:23,860 --> 00:54:27,040
I'm sorry. That was stupid of me. I
won't say any other.
343
00:54:27,940 --> 00:54:28,940
Tell me more.
344
00:54:32,340 --> 00:54:33,500
It was all your fault.
345
00:54:34,260 --> 00:54:35,260
My fault?
346
00:54:37,560 --> 00:54:41,760
What I meant is it all happened because
of you.
347
00:54:45,440 --> 00:54:46,440
Here's the story.
348
00:54:48,160 --> 00:54:51,960
When you called me last night from the
bar, Mimosa, I have just arrived.
349
00:54:52,980 --> 00:54:56,080
He wanted to make love immediately, but
I didn't much want to.
350
00:54:57,900 --> 00:55:00,700
For a while now, I haven't been enjoying
myself all that much.
351
00:55:02,760 --> 00:55:08,160
So when he starts that back and forth
inside me, he goes on and on, my mind
352
00:55:08,160 --> 00:55:10,360
begins to wander and think of other
things.
353
00:55:13,560 --> 00:55:17,060
So I was happy that you called me and
glad to see you at the bar.
354
00:55:18,890 --> 00:55:21,810
I really did have the impression that
the roles had been reversed.
355
00:55:23,370 --> 00:55:25,470
That you were the lover and he was the
husband.
356
00:55:28,530 --> 00:55:34,410
Well, when I went back into the villa
and came into the living room,
357
00:55:34,530 --> 00:55:39,830
I didn't realize that in his furious
impatience he was hiding behind the
358
00:55:39,830 --> 00:55:40,830
waiting for me.
359
00:55:41,250 --> 00:55:45,470
All of a sudden he came up behind me and
threw me on the bed.
360
00:55:47,440 --> 00:55:51,240
He put a hand over my face, pressing
down with all his strength.
361
00:55:52,100 --> 00:55:54,420
It was like he wanted to smother me.
362
00:55:55,440 --> 00:55:56,440
Blind me.
363
00:56:00,500 --> 00:56:05,400
Meanwhile, he shoved his other hand up
between my legs and grabbed me as if he
364
00:56:05,400 --> 00:56:06,740
wanted to rip my sex out.
365
00:56:11,240 --> 00:56:13,880
And he did this with merciless violence.
366
00:56:14,540 --> 00:56:16,480
Something absolutely new for him.
367
00:56:28,080 --> 00:56:30,140
And then I really don't understand what
happened.
368
00:56:31,100 --> 00:56:34,740
Instead of biting him, scratching him,
or giving him a kick in the stomach as
369
00:56:34,740 --> 00:56:40,380
any other woman would have done in my
place, I started to kiss his hand.
370
00:56:42,080 --> 00:56:45,100
That hand that was pressing my head down
on the cushion.
371
00:56:50,400 --> 00:56:51,880
I kissed his finger.
372
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
And you know why?
373
00:56:54,960 --> 00:56:57,140
Because I felt with absolute certainty.
374
00:56:57,770 --> 00:56:59,030
That this man loved me.
375
00:57:00,390 --> 00:57:01,510
With real love.
376
00:57:05,170 --> 00:57:08,310
And this was the first time since we've
known each other.
377
00:57:19,030 --> 00:57:23,690
I imagine that he must have had the same
sensation that you loved him with real
378
00:57:23,690 --> 00:57:24,690
love.
379
00:57:25,840 --> 00:57:27,660
He did. He told me that next day.
380
00:57:28,600 --> 00:57:31,340
He also was ashamed of his violence and
he apologized.
381
00:57:31,860 --> 00:57:38,440
He threw himself at my feet, begging,
forgive me, promising he would never do
382
00:57:38,440 --> 00:57:39,440
again.
383
00:57:40,880 --> 00:57:44,980
I was ashamed of that too, but not as
much as he was.
384
00:57:46,260 --> 00:57:51,000
I was the victim of his violence and he
couldn't imagine I had liked it.
385
00:57:52,680 --> 00:57:53,760
Though we both...
386
00:57:54,030 --> 00:57:56,390
swore it would be the first and the last
time.
387
00:57:57,930 --> 00:58:03,070
In fact, that night, he was so tender
and gentle, I could hardly believe that
388
00:58:03,070 --> 00:58:06,410
was the same man who had been brutal and
cruel just a little bit earlier.
389
00:58:08,930 --> 00:58:12,570
And what about today? What happened that
made you come back a day early?
390
00:58:14,790 --> 00:58:15,790
Ravel.
391
00:58:16,730 --> 00:58:17,730
Ravel?
392
00:58:19,630 --> 00:58:20,630
That's right.
393
00:58:21,790 --> 00:58:25,730
We spent the day quietly, calmly,
convinced we would never make love again
394
00:58:25,730 --> 00:58:26,990
that violent way.
395
00:58:28,310 --> 00:58:32,290
But not long before supper, he sits down
at the piano and starts playing that
396
00:58:32,290 --> 00:58:36,170
monad in a sort of oriental piece.
397
00:59:39,370 --> 00:59:43,010
Those were the same hands that had been
playing before, light, delicate,
398
00:59:43,190 --> 00:59:44,190
sensitive.
399
00:59:44,650 --> 00:59:46,370
Now they seem to be made of iron.
400
00:59:47,630 --> 00:59:50,910
So in other words, he gave you a good
spanking.
401
00:59:52,750 --> 00:59:54,330
Yes, that's the word I know.
402
00:59:54,570 --> 00:59:56,970
It sounds sort of comical.
403
00:59:57,930 --> 01:00:00,590
It gives no idea of the sensation I was
feeling.
404
01:00:01,590 --> 01:00:03,570
And what sensation was that?
405
01:00:04,990 --> 01:00:05,990
It was an emotion.
406
01:00:07,920 --> 01:00:13,340
At first there was pain, like I said, as
if his hands were made of iron.
407
01:00:28,500 --> 01:00:34,520
But then the pain, I don't know how,
turned into a sweet warmth that moved
408
01:00:34,520 --> 01:00:36,440
the base of my spine up to my cheeks.
409
01:00:37,420 --> 01:00:39,020
What about the emotion?
410
01:00:40,020 --> 01:00:42,760
The emotion is something I can't
describe.
411
01:00:43,620 --> 01:00:45,220
It was a feeling of love.
412
01:00:46,720 --> 01:00:49,500
And you can't describe love. You have to
experience it.
413
01:00:50,040 --> 01:00:54,320
If you experienced it, you ought to be
able to describe it.
414
01:00:54,720 --> 01:00:55,720
I don't know.
415
01:00:56,640 --> 01:01:01,580
A feeling of submitting, obedience,
repentance.
416
01:01:04,740 --> 01:01:06,160
And you call this love?
417
01:01:06,680 --> 01:01:10,040
You've simply discovered masochism and
he's discovered sadism.
418
01:01:10,260 --> 01:01:11,880
There you go with your definition.
419
01:01:13,060 --> 01:01:17,560
You don't understand certain things, so
you fall back on big words that don't
420
01:01:17,560 --> 01:01:18,560
have any meaning.
421
01:01:19,840 --> 01:01:21,440
You're nothing but an intellectual.
422
01:01:22,860 --> 01:01:24,020
Too many books.
423
01:01:25,100 --> 01:01:27,100
And what is it, according to you?
424
01:01:28,300 --> 01:01:29,300
Everything.
425
01:01:31,240 --> 01:01:32,820
Yesterday you called me whore.
426
01:01:34,480 --> 01:01:36,300
And that was love, according to me.
427
01:01:41,320 --> 01:01:47,240
Sadism and masochism among sexual
perversions occupy a special place.
428
01:01:47,560 --> 01:01:52,640
Had they exceed the usual level of
perversion, the active and the passive
429
01:01:52,640 --> 01:01:58,040
tendencies that make up their
complementary but opposing natures are
430
01:01:58,040 --> 01:02:02,040
elements in the sexual life.
431
01:02:08,430 --> 01:02:10,010
These words are not without meaning.
432
01:02:10,490 --> 01:02:13,290
They supply the name of your so -called
discovery.
433
01:02:14,070 --> 01:02:16,370
And that name is Thedo Massacre.
434
01:02:17,770 --> 01:02:19,370
Then explain something to me.
435
01:02:20,290 --> 01:02:23,870
Why, after this perversion, as you call
it, did we make love so well?
436
01:02:25,290 --> 01:02:28,790
I felt such a tenderness and affection
for him that I kissed his hand.
437
01:02:29,350 --> 01:02:31,250
And if you must know, his feet too.
438
01:02:41,480 --> 01:02:42,800
You kissed his feet?
439
01:02:47,860 --> 01:02:48,860
Yes.
440
01:02:49,400 --> 01:02:51,940
I kissed his feet like a grateful slave.
441
01:02:55,860 --> 01:02:57,480
And why did you come back?
442
01:03:01,580 --> 01:03:07,400
I felt the need to think it all over.
443
01:03:08,100 --> 01:03:09,300
And to confide.
444
01:03:12,910 --> 01:03:17,090
I thought I'd stay here and spend Sunday
with you, but you disappointed me.
445
01:03:21,170 --> 01:03:22,430
So I've changed my mind.
446
01:03:22,730 --> 01:03:23,870
I'm going back to him.
447
01:03:25,150 --> 01:03:28,310
For that matter, maybe it's best to
forget about the agreement.
448
01:03:29,550 --> 01:03:32,410
As you suggested, we won't tell each
other anything.
449
01:03:37,050 --> 01:03:38,050
Enjoy your book.
450
01:03:39,610 --> 01:03:40,610
Elena!
451
01:03:42,430 --> 01:03:43,870
Stop. I don't want this.
452
01:03:44,090 --> 01:03:45,390
I don't want you to go.
453
01:04:22,510 --> 01:04:23,510
No, wait.
454
01:04:24,250 --> 01:04:26,270
First I want you to promise me
something.
455
01:04:26,910 --> 01:04:27,910
What?
456
01:04:28,650 --> 01:04:30,210
That we'll always be together.
457
01:04:30,630 --> 01:04:31,690
I promise.
458
01:05:33,109 --> 01:05:34,109
Hello?
459
01:05:35,030 --> 01:05:36,030
Yes.
460
01:05:36,310 --> 01:05:37,310
I'll put him on.
461
01:05:38,390 --> 01:05:39,390
For you.
462
01:05:41,810 --> 01:05:42,810
For a drink?
463
01:05:47,610 --> 01:05:49,270
I wanted to tell you I love you.
464
01:06:29,930 --> 01:06:30,930
I'll be right back.
465
01:06:46,810 --> 01:06:53,130
What are you doing here? Where is Piero?
466
01:06:53,650 --> 01:06:56,590
After your call, I just wanted to see
you.
467
01:06:56,910 --> 01:06:59,070
Why? To see who you are.
468
01:06:59,760 --> 01:07:00,760
I'm fine.
469
01:07:01,720 --> 01:07:02,780
Today's Paolo's birthday.
470
01:07:04,160 --> 01:07:05,560
Do you talk to him about me?
471
01:07:06,540 --> 01:07:08,100
No, I don't talk to him about you.
472
01:07:09,220 --> 01:07:11,040
I've got to go. He's in a hurry to get
home.
473
01:07:12,080 --> 01:07:13,200
To make love, I suppose.
474
01:07:14,180 --> 01:07:15,180
I don't know.
475
01:07:16,920 --> 01:07:18,740
When was the last time you and I made
love?
476
01:07:19,580 --> 01:07:20,580
Two weeks ago.
477
01:07:23,960 --> 01:07:25,980
I'm sure he doesn't want to do it right
now.
478
01:07:26,760 --> 01:07:27,760
Why not?
479
01:07:28,440 --> 01:07:30,380
It's impossible. He's waiting for me.
480
01:07:34,760 --> 01:07:36,920
Didn't you say you thought of him as the
husband of Mr.
481
01:07:37,180 --> 01:07:38,200
Larkin? So?
482
01:07:38,440 --> 01:07:39,840
So, cheat on him.
483
01:07:41,160 --> 01:07:42,920
What if he sees us?
484
01:07:57,960 --> 01:07:58,960
Nothing.
485
01:08:41,390 --> 01:08:42,550
Have you seen my husband?
486
01:08:43,149 --> 01:08:44,850
I haven't seen him since this morning.
487
01:08:45,410 --> 01:08:46,410
Sorry.
488
01:08:46,689 --> 01:08:47,689
Thank you.
489
01:08:53,370 --> 01:08:54,370
Ciao,
490
01:08:55,310 --> 01:08:56,310
Luisa.
491
01:09:10,220 --> 01:09:11,139
Is Devin here?
492
01:09:11,140 --> 01:09:12,819
No. Come in.
493
01:09:23,279 --> 01:09:24,359
You want something?
494
01:09:25,240 --> 01:09:26,240
Nothing.
495
01:09:28,140 --> 01:09:29,140
What's happened?
496
01:09:30,439 --> 01:09:31,439
Can't find him.
497
01:09:32,439 --> 01:09:33,439
Did you fight?
498
01:09:35,000 --> 01:09:36,460
Yesterday, but nothing serious.
499
01:09:39,120 --> 01:09:40,660
He's always so tense and nervous.
500
01:09:40,880 --> 01:09:44,540
And I'm so happy on Sunday coming back
to him and telling him everything.
501
01:09:46,800 --> 01:09:48,520
I know Stefan's not well.
502
01:09:50,180 --> 01:09:52,319
He's suffering because of the agreement
we made.
503
01:09:53,300 --> 01:09:56,440
But he still says he loves me even if
I'm unfaithful to him.
504
01:09:57,120 --> 01:09:58,360
I understand him.
505
01:09:59,900 --> 01:10:03,080
Alina, what's the real reason why you're
unfaithful to Stefan?
506
01:10:06,920 --> 01:10:10,300
I need to make love, Louisa. That's the
way I am. There's nothing I can do about
507
01:10:10,300 --> 01:10:11,920
it. But Stefan's different.
508
01:10:12,280 --> 01:10:13,700
He's pure like a child.
509
01:10:14,520 --> 01:10:16,140
That's why you don't understand him.
510
01:10:16,800 --> 01:10:18,720
Very few people love the way he does.
511
01:10:19,380 --> 01:10:20,380
I know.
512
01:10:21,260 --> 01:10:22,960
Maybe you don't appreciate him enough.
513
01:10:23,560 --> 01:10:26,160
You have to give up something to have
something that's better.
514
01:10:26,920 --> 01:10:28,380
That will last your whole life.
515
01:10:30,560 --> 01:10:31,800
Why don't you have a baby?
516
01:10:33,380 --> 01:10:34,500
I can't have children.
517
01:11:37,740 --> 01:11:38,740
Where have you been?
518
01:11:39,820 --> 01:11:44,020
I wanted to go away. I don't know where,
because I haven't managed it.
519
01:11:44,760 --> 01:11:48,900
I wanted to be independent of your life,
to do something I could tell you about
520
01:11:48,900 --> 01:11:49,900
afterward.
521
01:11:50,560 --> 01:11:53,720
But instead, here I am like an idiot
waiting for you.
522
01:11:54,640 --> 01:11:57,960
I couldn't do without your returning.
523
01:11:58,500 --> 01:12:03,840
The sound of the gravel under the wheels
of your car, the engine cutting off,
524
01:12:03,960 --> 01:12:04,960
the door slamming.
525
01:12:05,680 --> 01:12:07,240
Your footsteps on the stairs.
526
01:12:08,920 --> 01:12:12,720
You may have thought that it was your
going away that caused me most distress.
527
01:12:13,900 --> 01:12:17,620
But it's your returning that terrified
me.
528
01:12:20,840 --> 01:12:23,540
That and the desire to know more.
529
01:12:25,040 --> 01:12:29,520
And the increased desire to want to
follow you, to spy on you.
530
01:12:31,160 --> 01:12:32,780
Because I found that...
531
01:12:33,260 --> 01:12:36,000
What you tell me no longer satisfies me.
532
01:12:53,080 --> 01:13:00,020
He killed her because in all those
months she had asked
533
01:13:00,020 --> 01:13:01,220
only that of him.
534
01:13:05,320 --> 01:13:09,300
She had said it in a hundred different
ways, teasing him until he finally
535
01:13:09,300 --> 01:13:10,300
understood.
536
01:13:11,520 --> 01:13:15,340
He couldn't refuse her that final proof
of love.
537
01:13:22,600 --> 01:13:23,800
What does it mean?
538
01:13:35,360 --> 01:13:39,040
Nero wants to celebrate the conclusion
of the script. He has invited us on a
539
01:13:39,040 --> 01:13:40,040
trip to Bolsena.
540
01:13:41,300 --> 01:13:42,720
He asked me about you.
541
01:13:43,840 --> 01:13:44,840
How low?
542
01:13:44,900 --> 01:13:45,900
What did he ask?
543
01:13:46,320 --> 01:13:47,700
If you're good in making love.
544
01:13:49,360 --> 01:13:50,640
And what did you tell him?
545
01:13:52,460 --> 01:13:53,460
The truth.
546
01:14:14,090 --> 01:14:17,370
It's the greatest place for the
carpenter scene. Where did you see it?
547
01:14:17,370 --> 01:14:18,108
the bungalow?
548
01:14:18,110 --> 01:14:19,990
Ah, that's over there, behind those palm
trees.
549
01:14:20,270 --> 01:14:22,030
Why don't we shoot the whole film here?
550
01:14:22,310 --> 01:14:24,170
Spend the summer marooned on the island.
551
01:14:24,450 --> 01:14:27,730
Alina, Tim Barberman, eat your hot dog!
552
01:14:28,110 --> 01:14:29,810
Mid -summer night, near us.
553
01:14:30,470 --> 01:14:32,530
Rally to play, 21st century.
554
01:15:05,040 --> 01:15:06,040
There he is.
555
01:15:09,800 --> 01:15:10,759
What's that?
556
01:15:10,760 --> 01:15:11,760
The baronial estate.
557
01:15:12,020 --> 01:15:15,160
Home of the island's former overlord.
Are you going to shoot there?
558
01:15:15,380 --> 01:15:16,480
And I'd sure like to.
559
01:15:24,380 --> 01:15:25,380
Guess what?
560
01:15:26,680 --> 01:15:30,480
I shared with Piero my first sexual
experience. He said I'm great.
561
01:15:31,150 --> 01:15:34,570
He promised that I was going to play the
protagonist in the film.
562
01:15:42,690 --> 01:15:43,690
Now wait!
563
01:15:46,890 --> 01:15:47,890
Am I nice?
564
01:18:43,180 --> 01:18:44,180
Thank you.
565
01:20:31,600 --> 01:20:32,600
What's that?
566
01:20:32,820 --> 01:20:34,780
Oh, it's nothing. I just slipped in the
shower.
567
01:20:35,780 --> 01:20:36,780
That's not true.
568
01:20:38,660 --> 01:20:39,660
He did it.
569
01:20:40,860 --> 01:20:43,340
Yes. It wasn't there yesterday.
570
01:20:43,560 --> 01:20:44,560
When did he do it?
571
01:20:45,000 --> 01:20:46,000
Last night.
572
01:20:47,860 --> 01:20:50,360
You and he made love in this house last
night.
573
01:20:51,160 --> 01:20:52,360
Oh, don't get started.
574
01:20:53,300 --> 01:20:55,320
No. Not in this house.
575
01:20:57,140 --> 01:20:58,140
Where?
576
01:21:04,530 --> 01:21:05,710
Where? In the garden.
577
01:21:07,630 --> 01:21:10,830
You and I made love. No, you made love.
I didn't.
578
01:21:11,830 --> 01:21:15,310
So I felt nervous, and I get up and I
saw Paolo outside the window.
579
01:21:49,260 --> 01:21:53,700
When we made love, I felt sensation so
strong that I almost fainted.
580
01:21:54,720 --> 01:21:56,680
That was, I think, our best time.
581
01:21:56,940 --> 01:21:59,400
But first he made me turn over. That's
enough!
582
01:21:59,700 --> 01:22:00,740
I don't want to hear anymore!
583
01:22:05,580 --> 01:22:06,980
She was the one who insisted.
584
01:23:00,520 --> 01:23:01,520
Stefan.
585
01:23:08,340 --> 01:23:09,340
I'm going now.
586
01:23:11,220 --> 01:23:12,220
Ciao.
587
01:23:21,640 --> 01:23:24,400
I'll be back Sunday, and we'll make
love.
588
01:23:28,769 --> 01:23:30,350
Stop pulling the long face.
589
01:23:31,010 --> 01:23:32,010
You know I love you.
590
01:24:10,570 --> 01:24:11,570
Hello, Stefan.
591
01:24:11,790 --> 01:24:16,310
What happened? I'm sitting here waiting
for you. I'm very sorry. I'm not coming.
592
01:24:17,310 --> 01:24:18,310
Why not?
593
01:24:19,850 --> 01:24:22,870
I'm not even able to be unfaithful to
her anymore.
594
01:24:28,450 --> 01:24:29,790
You go home tomorrow!
595
01:24:30,030 --> 01:24:31,610
You spent five days with him anyway!
596
01:27:22,510 --> 01:27:23,510
YOU LIE!
597
01:30:52,910 --> 01:30:53,910
We broke up.
598
01:30:59,810 --> 01:31:02,570
Last night, he hit me again, and I
couldn't bear it.
599
01:31:05,690 --> 01:31:08,410
Like love, hate is something I'd feel
immediately.
600
01:31:15,570 --> 01:31:17,250
Are you sure it's all over?
601
01:31:21,710 --> 01:31:23,190
I'll never see him again.
602
01:31:26,350 --> 01:31:27,950
I was there last night.
603
01:31:35,290 --> 01:31:36,290
I saw you.
604
01:31:36,690 --> 01:31:37,690
You scared me.
605
01:31:39,570 --> 01:31:40,830
You wanted to kill me.
606
01:31:42,170 --> 01:31:43,730
Yes, I wanted to kill you.
607
01:31:44,710 --> 01:31:48,250
But when I saw you, I didn't have the
strength to do it.
608
01:31:50,720 --> 01:31:56,600
Paolo and I explore all the forbidden
areas of love and without realizing it
609
01:31:56,600 --> 01:31:57,720
entered the area of hate.
610
01:32:13,200 --> 01:32:14,920
I don't want you to suffer anymore.
42332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.