All language subtitles for Hunter s03e05 High Noon in L.A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,980 I am Carlos Mariano. 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,540 Raul Mariano was my brother. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,760 He beat me up and raped me. 4 00:00:12,180 --> 00:00:13,320 I'm going to kill you. 5 00:00:13,820 --> 00:00:17,020 You so much as go for your handkerchief, I'm going to put a bullet right through 6 00:00:17,020 --> 00:00:18,020 your head, you understand? 7 00:00:18,080 --> 00:00:20,380 I think everyone is overreacting to this thing. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,560 Mariano has full diplomatic immunity. 9 00:00:24,840 --> 00:00:28,480 You have a license to kill. You can pop me any place, any time. I don't like 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,780 that. This suspense is killing me. Isn't it killing you? 11 00:02:20,880 --> 00:02:22,440 Oh, boy, is that low. 12 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 What? 13 00:02:25,860 --> 00:02:29,360 The woman who just threw her trash off the fire escape and landed down in the 14 00:02:29,360 --> 00:02:30,360 alley. 15 00:02:31,640 --> 00:02:33,300 What are we doing here? 16 00:02:34,300 --> 00:02:39,500 I mean, why can't we be staking out some society killer at a polo match or 17 00:02:39,500 --> 00:02:42,500 something? They don't have polo matches at 3 o 'clock in the morning. 18 00:02:42,880 --> 00:02:44,480 3 o 'clock? It's only 3 o 'clock? 19 00:02:45,180 --> 00:02:46,720 Oh, give me a break. 20 00:02:50,120 --> 00:02:50,959 What's that? 21 00:02:50,960 --> 00:02:52,380 I'll tell you in just a second. 22 00:02:59,980 --> 00:03:00,980 He's not our boy. 23 00:03:01,640 --> 00:03:02,640 You sure? 24 00:03:04,300 --> 00:03:08,800 Look, they call little Cosmo little Cosmo because he's six foot five inches 25 00:03:08,800 --> 00:03:11,480 tall. What we're seeing here is a four foot nine inch rhino. 26 00:03:24,840 --> 00:03:26,800 You know the problem with these killer drug dealers? 27 00:03:27,860 --> 00:03:29,220 Totally unreliable. 28 00:03:29,580 --> 00:03:32,400 Did we or did we not get it from an unimpeachable source? 29 00:03:33,100 --> 00:03:37,100 Sporty James is a very impeachable source. You know not to cry wolf, you 30 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 that. 31 00:03:38,120 --> 00:03:40,800 I tell you, it's a low -class killer to this girlfriend lady. 32 00:03:51,580 --> 00:03:52,580 Sergeant Hunter! 33 00:04:01,710 --> 00:04:03,690 You are Sergeant Hunter? Yes, I am. 34 00:04:06,070 --> 00:04:08,290 I am Carlos Mariano. 35 00:04:08,810 --> 00:04:10,270 I'm sure you recall the name. 36 00:04:11,410 --> 00:04:13,390 Raul Mariano was my brother. 37 00:04:13,930 --> 00:04:15,390 He was my favorite brother. 38 00:04:15,890 --> 00:04:17,410 What do you want? Why are you here? 39 00:04:17,829 --> 00:04:19,930 Ah, you will be Sergeant McCall. 40 00:04:21,350 --> 00:04:24,950 I am the cultural attaché with the Kuruwayan Embassy. 41 00:04:26,030 --> 00:04:27,770 Does my presence disturb you? 42 00:04:28,930 --> 00:04:30,570 That depends on why you're here. 43 00:04:31,390 --> 00:04:32,730 I would like to speak to you. 44 00:04:33,330 --> 00:04:34,330 Only for a moment. 45 00:04:34,810 --> 00:04:36,370 Perhaps you can guess why. 46 00:04:36,970 --> 00:04:39,050 No, I can't. I'm going to kill you. 47 00:04:39,390 --> 00:04:41,290 I thought that you should be properly informed. 48 00:04:42,030 --> 00:04:43,070 You want to try it now? 49 00:04:43,410 --> 00:04:46,050 No, no, no, no, no, no. Please, senorita, not now. 50 00:04:46,730 --> 00:04:49,430 In my own good time, and I will give you generous warning. 51 00:04:50,130 --> 00:04:51,730 Let me give you generous warning. 52 00:04:52,050 --> 00:04:54,450 I don't like death threats. I take them very seriously. 53 00:05:02,090 --> 00:05:04,390 You should take this seriously, Sergeant Hunter. 54 00:05:05,370 --> 00:05:06,650 Very seriously. 55 00:05:06,990 --> 00:05:09,710 Why don't you just shoot me instead of playing these kid games? 56 00:05:10,010 --> 00:05:11,750 I will not expect you to understand. 57 00:05:12,470 --> 00:05:15,270 How I kill you is a matter of great importance. 58 00:05:15,690 --> 00:05:17,270 It is a matter of honor. 59 00:05:17,770 --> 00:05:19,910 I will not kill you the way you killed my brother. 60 00:05:20,790 --> 00:05:23,250 Defenseless, unaware, and helpless. 61 00:05:23,950 --> 00:05:25,030 Defenseless and unaware? 62 00:05:25,850 --> 00:05:29,070 Your brother was a rapist and a killer. Why don't you get in your limo and get 63 00:05:29,070 --> 00:05:31,390 the hell out of here? Okay, just relax just for a minute here. 64 00:05:31,710 --> 00:05:35,490 If I see you again, you so much as go for your handkerchief, I'm gonna put a 65 00:05:35,490 --> 00:05:36,770 bullet right through your head, you understand? 66 00:05:38,090 --> 00:05:40,490 Now, that's something I learned from your murdering brother. 67 00:05:42,390 --> 00:05:43,530 You will hear from me. 68 00:05:44,090 --> 00:05:45,230 A postcard will do. 69 00:05:49,810 --> 00:05:50,810 This isn't funny. 70 00:05:51,110 --> 00:05:52,110 Who the hell's laughing? 71 00:05:52,730 --> 00:05:54,250 So why don't we cut the guy and take him upstairs? 72 00:05:54,960 --> 00:05:55,959 You heard him. 73 00:05:55,960 --> 00:05:59,000 He's an attache. He's probably got diplomatic immunity. 74 00:05:59,460 --> 00:06:00,640 Here we go again. 75 00:06:03,580 --> 00:06:04,660 Let's go find out. 76 00:06:14,260 --> 00:06:16,960 What's the area code for D .C.? 202. 77 00:06:21,680 --> 00:06:23,520 Is there anything on Cosmo yet? 78 00:06:24,260 --> 00:06:25,260 No, not yet. 79 00:06:25,500 --> 00:06:30,680 Yes, I need the number of the United States State Department Office of... 80 00:06:30,680 --> 00:06:34,720 McCall, we gotta get this guy. He's too damn scary to have out there on the 81 00:06:34,720 --> 00:06:36,340 street. Yes, you can. 82 00:06:37,520 --> 00:06:39,360 Well? They have to call back. 83 00:06:40,000 --> 00:06:44,160 Hunter, you're staking out Cosmo again tonight, right? Yeah, only if I get some 84 00:06:44,160 --> 00:06:47,820 sleep. And if McCall makes a batch of potato poopies. 85 00:06:48,260 --> 00:06:49,259 Be careful. 86 00:06:49,260 --> 00:06:50,720 Of what? You know of what. 87 00:06:50,960 --> 00:06:52,660 Lash LaRue? Come on, he's hell -smoked. 88 00:06:53,470 --> 00:06:59,250 You're so macho sleep tight buckle up 89 00:07:51,310 --> 00:07:52,490 So, did you get some sleep last night? 90 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 I tried. 91 00:07:57,350 --> 00:07:58,350 How you doing? 92 00:08:00,430 --> 00:08:01,430 What do you mean? 93 00:08:01,570 --> 00:08:05,190 Well, I mean this Carlos deal. I mean, he's not dredging up bad memories for 94 00:08:05,190 --> 00:08:06,190 you, is he? 95 00:08:09,270 --> 00:08:10,270 Yeah, well. 96 00:08:12,170 --> 00:08:15,290 My problems are in the past. You know, he didn't say he was going to try to 97 00:08:15,290 --> 00:08:19,020 me. Now, wait a minute. He's not going to kill anybody. I mean, he's... He's 98 00:08:19,020 --> 00:08:23,340 conducting himself here like some sort of South American fraternity prank. 99 00:08:23,660 --> 00:08:26,760 What do you think you're kidding? I bet you five bucks you went home last night 100 00:08:26,760 --> 00:08:28,540 and cleaned your gun for an hour. Fifteen minutes. 101 00:08:32,380 --> 00:08:34,179 You think he's working on this by himself? 102 00:08:34,940 --> 00:08:39,820 My guess is his father, the Generalissimo, knows about it, maybe 103 00:08:39,820 --> 00:08:40,820 it. 104 00:08:43,020 --> 00:08:45,140 If he's working on this alone... 105 00:08:45,420 --> 00:08:48,600 Maybe you ought to go talk to the Uruguayan consul. No, I'm not going to 106 00:08:48,600 --> 00:08:51,620 the Uruguayan consul. That is a dead end. That is a waste of time. Remember 107 00:08:51,620 --> 00:08:52,620 last time? 108 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 I'm going to go talk to him. 109 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 Hmm. 110 00:09:03,180 --> 00:09:05,060 A lot of headroom in that car. 111 00:09:05,880 --> 00:09:06,880 Think it's Cosmo? 112 00:09:07,140 --> 00:09:08,140 Let's go take a look. 113 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 Move it. Go home. 114 00:09:59,400 --> 00:10:00,620 Freeze right there, police. 115 00:10:01,240 --> 00:10:02,800 Up against the wall. Come on, move it. 116 00:10:03,560 --> 00:10:04,560 Come on, over here. 117 00:10:05,180 --> 00:10:06,180 Atta boy. 118 00:10:06,380 --> 00:10:07,380 Run it out. 119 00:10:11,060 --> 00:10:12,960 Oh, what's your name? 120 00:10:13,580 --> 00:10:15,320 Kerwin Sipes. I live here. 121 00:10:15,660 --> 00:10:19,140 Kerwin Sipes. Well, Mr. Sipes, I apologize. I think we got the wrong guy. 122 00:10:20,220 --> 00:10:22,880 Hey, cop, you looking for Cosmo? 123 00:10:23,400 --> 00:10:26,120 He ain't so stupid he's going to show up here. 124 00:10:26,860 --> 00:10:30,380 Lady, if you know Cosmo, please tell him this. We have to catch him, otherwise 125 00:10:30,380 --> 00:10:32,580 we're going to lose our jobs. Thank you. Good night. 126 00:10:33,260 --> 00:10:36,680 Uh, Mr. Sipes, it was a mistake. We're very sorry. Sorry. 127 00:10:36,960 --> 00:10:38,300 Oh, words of cheap lady. 128 00:10:39,340 --> 00:10:42,980 You slam me up against the wall, you frisk me, and then you say you're sorry? 129 00:10:44,840 --> 00:10:46,780 You can keep your damn sorry. 130 00:10:47,340 --> 00:10:48,900 I'm going to have you both up on charges. 131 00:10:51,120 --> 00:10:53,400 Oh, well, let's see. Kerwin Sipes. 132 00:10:55,260 --> 00:10:58,880 Sipes, Sipes, Sipes, Sipes. You know, this is a very familiar name. 133 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 Sipes, yeah. 134 00:11:01,130 --> 00:11:03,770 Yeah, I know that name. You should probably write it. Look, look. 135 00:11:04,930 --> 00:11:07,410 Anyone can make a mistake now and then. 136 00:11:07,870 --> 00:11:11,010 Let's both just forgive and forget, okay? 137 00:11:11,330 --> 00:11:14,030 Yeah. Okay, Kerwin, we'll forgive and forget. 138 00:11:14,410 --> 00:11:18,010 But I highly recommend that next time someone offers you a sincere apology, 139 00:11:18,010 --> 00:11:18,969 accept it. 140 00:11:18,970 --> 00:11:20,230 Yeah, right, right, right. 141 00:11:20,990 --> 00:11:22,910 We're both sorry, right? Good. Yeah. 142 00:11:28,150 --> 00:11:30,270 Still nothing on Cosmo? Nothing on Cosmo. 143 00:11:38,960 --> 00:11:41,320 has full diplomatic immunity as we thought. 144 00:11:43,620 --> 00:11:45,920 Either of you guys call the office of protocol in Washington? 145 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 Yeah, I do. 146 00:11:47,880 --> 00:11:49,180 You two want to come into my office? 147 00:12:00,020 --> 00:12:02,360 Who the hell is Carlos Mariano? 148 00:12:09,070 --> 00:12:14,070 What happened six months or so ago, Charlie, before you came into the 149 00:12:14,230 --> 00:12:15,230 It's a very long story. 150 00:12:15,290 --> 00:12:17,150 Well, make it a short story and tell it now. 151 00:12:21,330 --> 00:12:26,070 Last year, there was a rape homicide at the Curuguayan consulate. 152 00:12:27,990 --> 00:12:31,110 Raul Mariano was the attache. 153 00:12:31,830 --> 00:12:33,650 Related how to this one? 154 00:12:34,890 --> 00:12:35,890 His brother. 155 00:12:37,260 --> 00:12:41,820 When I interrogated him at the consulate, he tried to make a date with 156 00:12:42,180 --> 00:12:43,560 I turned him down. 157 00:12:45,020 --> 00:12:46,600 The guy showed up at my house. 158 00:12:48,800 --> 00:12:55,360 And he beat me up and raped me. 159 00:12:59,060 --> 00:13:02,320 I'm sorry to bring up painful memories, Dee Dee. 160 00:13:03,680 --> 00:13:04,700 What happened to the guy? 161 00:13:05,490 --> 00:13:07,750 Well, he had diplomatic community, Charlie. 162 00:13:08,410 --> 00:13:11,910 I punched him out and he shows up at my house a couple hours later and he shoots 163 00:13:11,910 --> 00:13:12,869 me. 164 00:13:12,870 --> 00:13:13,870 And Mariano? 165 00:13:14,010 --> 00:13:16,650 Well, the embassy hustled him back to Corigua. 166 00:13:17,370 --> 00:13:18,370 End of story. 167 00:13:23,350 --> 00:13:25,370 You didn't go down to Corigua after? 168 00:13:26,030 --> 00:13:29,090 Captain, they didn't charge him with a thing when he got back down there. He 169 00:13:29,090 --> 00:13:31,890 killed a woman here. He raped me. He practically killed Hunter. 170 00:13:32,250 --> 00:13:37,170 If ever there was a walking argument for summary execution, this guy was it. 171 00:13:37,450 --> 00:13:39,850 I don't believe this. You went down there and killed him? 172 00:13:40,210 --> 00:13:42,210 Charlie, the guy was going to shoot me in the back. 173 00:13:42,530 --> 00:13:47,610 So rather than give him a second opportunity to do that, yeah, I killed 174 00:13:49,030 --> 00:13:52,170 His father, General Mariano, didn't want all that stuff coming out about his 175 00:13:52,170 --> 00:13:53,170 son, so he... 176 00:13:53,420 --> 00:13:56,160 invented some kind of cover -up and said the guy was killed in an accident. 177 00:13:59,780 --> 00:14:01,240 What about this Carlos Mariano? 178 00:14:01,520 --> 00:14:03,700 Well, he shows up in the parking lot yesterday. 179 00:14:04,420 --> 00:14:06,180 Threatens my life in front of Sergeant McCall. 180 00:14:06,560 --> 00:14:08,340 Mariano has full diplomatic immunity. 181 00:14:09,260 --> 00:14:13,020 If he hauls off and shoots you, the best we can do is ask his country to give 182 00:14:13,020 --> 00:14:16,200 him a free plane ride back home. I know that, Charlie. I plan to do something 183 00:14:16,200 --> 00:14:17,560 about that. Like hell you do. 184 00:14:18,200 --> 00:14:21,100 I'm going to call the State Department and have them handle this. Wait a 185 00:14:21,140 --> 00:14:23,920 Come on, Charlie. The State Department is a waste of time. 186 00:14:24,300 --> 00:14:26,060 Believe me, they have other priorities. 187 00:14:27,800 --> 00:14:29,380 Suppose I tell you to ignore him. 188 00:14:29,920 --> 00:14:33,140 I think under the circumstances, Charlie, you won't ask me that. 189 00:14:37,540 --> 00:14:42,380 As was reported in all the Uruguayan newspapers, Raul Mariano was killed 190 00:14:42,380 --> 00:14:44,340 tragically in a hunting accident. 191 00:14:44,940 --> 00:14:48,320 And as to the stories that you choose to tell about a member of the presidential 192 00:14:48,320 --> 00:14:52,920 family, well, I cannot imagine what motivates you, a woman in your position, 193 00:14:53,160 --> 00:14:55,240 Senorita McCall, to say such things. 194 00:14:55,560 --> 00:14:58,100 How about the truth? Is that enough motivation for you? 195 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 The truth. 196 00:15:01,940 --> 00:15:03,900 Have it your way, Senorita McCall. 197 00:15:04,140 --> 00:15:06,500 It is not my way. It's the truth. 198 00:15:09,220 --> 00:15:12,180 Let me ask you something. What happens to you, huh? 199 00:15:12,590 --> 00:15:15,990 What happens to your cushy little job here if Sergeant Hunter is forced to 200 00:15:15,990 --> 00:15:16,990 your boss's son? 201 00:15:17,170 --> 00:15:23,450 If Senor Hunter so much as approaches Carlos Mariano, we will have your State 202 00:15:23,450 --> 00:15:25,990 Department take the necessary steps to deal with him. 203 00:15:26,230 --> 00:15:31,530 And I suggest that you plead with Senor Hunter, not with me. 204 00:15:31,870 --> 00:15:33,350 Have you talked to Carlos Mariano? 205 00:15:33,610 --> 00:15:34,610 Of course. 206 00:15:35,950 --> 00:15:37,810 Would you like to speak with him? 207 00:15:38,630 --> 00:15:39,630 Yeah, I would. 208 00:15:58,540 --> 00:16:01,380 You didn't have to go far to get him, did you? Do you know this woman? 209 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 Yes. 210 00:16:04,000 --> 00:16:10,580 In view of Sergeant Hunter's prior relationship with my family, I paid him 211 00:16:10,580 --> 00:16:14,820 courtesy visit at his place of work, and Senorita McCall was with him. 212 00:16:15,120 --> 00:16:17,640 Yeah, the most courteous death threat I ever heard. 213 00:16:18,060 --> 00:16:21,360 That is her claim, Carlito. Did you make any such threat? 214 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Certainly not. 215 00:16:23,520 --> 00:16:26,960 Oh, come on, Carlos. You're blowing your whole act. What about all that talk 216 00:16:26,960 --> 00:16:27,960 about honor? 217 00:16:28,780 --> 00:16:32,900 I'm afraid that my presence disturbs the senorita. 218 00:16:33,940 --> 00:16:35,320 I made no threats. 219 00:16:36,320 --> 00:16:41,140 Perhaps you need the help of a professional who deals in emotional 220 00:16:41,580 --> 00:16:44,160 Senorita McCall, I am trying to be helpful. 221 00:16:44,360 --> 00:16:45,800 Yeah, well, you're not making it, pal. 222 00:16:46,440 --> 00:16:49,180 But you are giving me a great lesson in diplomacy. 223 00:16:49,660 --> 00:16:52,180 All life is an education, senorita. 224 00:16:55,320 --> 00:16:56,740 By the way, Mr. Mariano. 225 00:16:58,160 --> 00:17:01,120 Your brother was a creep and he deserved to die. 226 00:17:15,780 --> 00:17:16,599 How did you 227 00:17:16,599 --> 00:17:23,540 get 228 00:17:23,540 --> 00:17:25,280 in here? I can get in any place. 229 00:17:25,980 --> 00:17:27,000 Let's talk, Carlos. 230 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Sit down. 231 00:17:39,540 --> 00:17:43,280 You have me at a great disadvantage, unarmed and naked. 232 00:17:44,720 --> 00:17:49,180 Carlos, you have a license to kill. You can pop me any place, any time. I don't 233 00:17:49,180 --> 00:17:49,719 like that. 234 00:17:49,720 --> 00:17:52,680 I do not intend to pop you, Sergeant Hunter. 235 00:17:53,300 --> 00:17:56,220 I intend to give you every opportunity to defend yourself. 236 00:18:00,060 --> 00:18:01,460 Only then will I kill you. 237 00:18:05,710 --> 00:18:08,810 I am not going to play your childish game with you, you understand me? 238 00:18:09,170 --> 00:18:11,450 Now, here's what you're going to do. You're going to go down to the airport, 239 00:18:11,450 --> 00:18:14,310 you're going to get on an airplane for Kirkway, and you're not going to come 240 00:18:14,310 --> 00:18:15,310 back. 241 00:18:15,850 --> 00:18:18,710 If you don't get on the airplane, I'm going to shoot you. I don't want to have 242 00:18:18,710 --> 00:18:19,710 to do that. 243 00:18:24,950 --> 00:18:26,150 Nothing to say about that? 244 00:18:26,690 --> 00:18:29,130 I am a man of action, not of words. 245 00:18:30,230 --> 00:18:31,230 So am I. 246 00:18:32,010 --> 00:18:33,010 Then good day. 247 00:18:55,150 --> 00:18:56,210 Called you this morning? 248 00:18:56,630 --> 00:18:57,870 You weren't home. Where were you? 249 00:18:58,730 --> 00:19:02,390 Well, I paid a nice morning visit to Lash LaRue and told him to get me out of 250 00:19:02,390 --> 00:19:04,290 town or I would punch his ticket for him. 251 00:19:06,030 --> 00:19:07,530 Hunter, that's not a good idea. 252 00:19:08,490 --> 00:19:10,910 It's been the rest of your life in the glass house, you know? 253 00:19:13,350 --> 00:19:14,350 Did he listen to you? 254 00:19:15,090 --> 00:19:16,130 I hope so, Pissy. 255 00:19:17,390 --> 00:19:19,470 Hunter. Hey, Hunter. 256 00:19:20,970 --> 00:19:23,410 Joey, Joey, Joey. How you doing? 257 00:19:23,710 --> 00:19:27,200 Little Cosmo got... see a guy about some money he needs to get out of town. 258 00:19:27,420 --> 00:19:30,300 So if you want to get him before he splits, this is going to be your only 259 00:19:30,300 --> 00:19:31,800 chance. Where do I find him? 260 00:19:32,040 --> 00:19:37,440 How about, uh... Uh... How about 500? 261 00:19:38,060 --> 00:19:39,320 200 if he shows. 262 00:19:39,600 --> 00:19:43,300 This is dangerous stuff, man. I think it's worth something, risking getting on 263 00:19:43,300 --> 00:19:44,600 the wrong side of Cosmo. 264 00:19:44,920 --> 00:19:47,080 400 bucks, that's it, Joey. Where is he? 265 00:19:47,300 --> 00:19:48,560 Oh, you're my man! 266 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 You're my man! 267 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Okay. 268 00:19:52,740 --> 00:19:53,780 That's only this. 269 00:19:56,360 --> 00:19:57,680 I want to see the money first. 270 00:19:59,260 --> 00:20:04,140 You bring me the money, I'll take you to him, okay? Doesn't work that way, Joey. 271 00:20:04,400 --> 00:20:05,400 Gotta deliver first. 272 00:20:05,860 --> 00:20:07,200 It's special, Hunter. 273 00:20:07,680 --> 00:20:12,320 I mean, you want him, you meet me first with the money, okay? 274 00:20:12,600 --> 00:20:13,960 And I don't want to be seen together. 275 00:20:14,220 --> 00:20:20,880 You know that factory my uncle or Warren Wilton? Yeah, the one that the INS 276 00:20:20,880 --> 00:20:21,880 shut down? 277 00:20:22,120 --> 00:20:23,120 You meet me there. 278 00:20:23,780 --> 00:20:25,500 And Cosmo's all yours, okay? 279 00:20:26,000 --> 00:20:27,200 Got it. Okay, buddy. 280 00:20:30,680 --> 00:20:31,680 Give me the money. 281 00:20:34,660 --> 00:20:35,660 Who's the rest? 282 00:20:36,000 --> 00:20:39,040 After Hunter appears, you will get the rest. 283 00:20:39,500 --> 00:20:41,800 You don't understand, man. I just prospered Hunter. 284 00:20:42,100 --> 00:20:43,940 I'm going to have to leave this town far behind. 285 00:20:44,780 --> 00:20:46,740 After tonight, Hunter will be dead. 286 00:20:47,100 --> 00:20:49,960 No, Walter, wait a minute. Wait, man. 287 00:20:51,300 --> 00:20:54,260 Give me the money. Give me the money right now. The deal is off. 288 00:20:56,370 --> 00:20:57,470 I want to call them right now. 289 00:20:58,090 --> 00:20:59,910 And I want to call the whole thing off. 290 00:21:45,050 --> 00:21:46,050 Joey! Joey! 291 00:21:54,510 --> 00:21:55,510 Hunter! 292 00:21:58,970 --> 00:22:00,410 Carlos, are you still in town? 293 00:22:01,250 --> 00:22:05,730 So, you decided to stay and give me a surprise party, huh? You think this is a 294 00:22:05,730 --> 00:22:06,730 joke? 295 00:22:09,290 --> 00:22:11,490 No, I think that's a .44 Magnum. 296 00:22:12,830 --> 00:22:13,830 You have a gun? 297 00:22:14,870 --> 00:22:17,770 Well, come on. You know police officers always carry guns. 298 00:22:18,050 --> 00:22:19,470 Is the safety on? 299 00:22:20,410 --> 00:22:21,750 I'll let you wonder about that. 300 00:22:21,970 --> 00:22:23,150 Your choice, my friend. 301 00:22:24,290 --> 00:22:28,890 In 15 seconds, I intend to draw my gun and shoot. 302 00:22:29,910 --> 00:22:34,090 If you want to try for your gun sooner, do so. 303 00:22:34,490 --> 00:22:36,690 Carlos, you've seen way too many John Wayne movies. 304 00:22:37,240 --> 00:22:39,240 Honor does not go out of style. 305 00:22:40,340 --> 00:22:45,300 And if one is a man of honor, there are certain things that can only be settled 306 00:22:45,300 --> 00:22:46,300 this way. 307 00:22:47,000 --> 00:22:48,480 You have ten more seconds. 308 00:22:48,920 --> 00:22:51,660 I also like the way your eyes narrow, just like the Duke. That's very good. 309 00:22:51,900 --> 00:22:52,900 Why don't you draw? 310 00:22:53,540 --> 00:22:59,180 I don't want to kill you in cold blood, but if you insist on being a coward, I 311 00:22:59,180 --> 00:23:01,480 will. You're going to be dead in ten seconds, Carlos. 312 00:23:01,800 --> 00:23:05,260 No, you will be dead in five seconds. 313 00:23:31,149 --> 00:23:33,950 No. No. 314 00:23:34,270 --> 00:23:35,440 No. I'll talk to you later. 315 00:23:36,940 --> 00:23:37,940 We're going to release him. 316 00:23:38,200 --> 00:23:39,200 So what else is new? 317 00:23:39,700 --> 00:23:41,280 Can't hold him without the consulate's okay. 318 00:23:41,480 --> 00:23:42,480 They say no. 319 00:23:54,620 --> 00:23:55,740 I'm going to call Washington. 320 00:23:56,520 --> 00:23:58,840 Have someone come down here tomorrow. We're going to get this thing settled. 321 00:23:58,940 --> 00:23:59,940 That guy's a nut. 322 00:24:00,760 --> 00:24:01,760 Yeah, you do that, Charlie. 323 00:24:07,340 --> 00:24:09,460 I think everyone is overreacting to this thing. 324 00:24:11,700 --> 00:24:12,700 Overreacting? 325 00:24:13,340 --> 00:24:16,300 First, you do not charge a man with full diplomatic immunity. 326 00:24:17,120 --> 00:24:21,480 You can detain him, but you cannot charge him. The man's lucky I didn't 327 00:24:21,480 --> 00:24:25,400 him. And you'll be lucky if the Curiguan embassy doesn't file harassment charges 328 00:24:25,400 --> 00:24:26,400 against you, Sergeant. 329 00:24:26,960 --> 00:24:29,600 So I suggest you stay on the listening end of this. 330 00:24:29,840 --> 00:24:32,540 This guy Mariano, he can't be completely above the law. 331 00:24:32,920 --> 00:24:35,000 Suppose he wasted 20 people in Pershing Square. 332 00:24:35,300 --> 00:24:37,020 We demand that his country recall him. 333 00:24:37,340 --> 00:24:39,080 That doesn't work. I've gone through that. 334 00:24:39,340 --> 00:24:42,560 We'd make him persona non grata, and he'd be out of here. 335 00:24:42,820 --> 00:24:46,020 Good. Make him persona non grata, because I don't want to kill this guy, 336 00:24:46,080 --> 00:24:47,560 Charlie. You'd better not kill him. 337 00:24:48,660 --> 00:24:52,660 Uruguay is a country of enormous strategic importance to United States 338 00:24:52,660 --> 00:24:56,900 policy. So maybe you better have this guy Mariano declared persona non grata 339 00:24:56,900 --> 00:24:57,900 before things get out of hand. 340 00:24:58,760 --> 00:25:00,740 Why? What has the man done? 341 00:25:01,360 --> 00:25:05,240 He's mouthed off a little, flashed a gun for which he does have a permit. 342 00:25:05,910 --> 00:25:09,090 He's a soldier, Hunter, a man who learned to swagger at an early age. 343 00:25:10,170 --> 00:25:14,270 It would be best for you and best for your country if you would just ignore 344 00:25:14,850 --> 00:25:19,410 He's not gonna let me ignore him. Don't you get it? We've got a big problem 345 00:25:19,410 --> 00:25:20,690 here, Charlie. I mean a big one. 346 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 What is it? 347 00:25:40,020 --> 00:25:41,500 You're not going to believe his following. 348 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Great. 349 00:26:01,140 --> 00:26:02,240 Get out of the car. 350 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 Come on. 351 00:26:04,060 --> 00:26:06,840 Move it. You have no right to arrest me. I know that. 352 00:26:07,390 --> 00:26:08,830 Don't I know that. Spread out. 353 00:26:14,230 --> 00:26:15,230 We got company. 354 00:26:15,430 --> 00:26:16,430 Stay right there. 355 00:26:17,810 --> 00:26:18,810 Get out of the car. 356 00:26:20,150 --> 00:26:21,150 Come on. 357 00:26:21,170 --> 00:26:23,790 I am a member of the Curuguayan diplomatic legation, sir. Good. 358 00:26:23,990 --> 00:26:24,990 Turn around. 359 00:26:26,830 --> 00:26:29,890 Oh, I see you people carry your honor with you, Carlos, huh? 360 00:26:32,560 --> 00:26:34,080 Colonel Ramirez, ¿qué está haciendo usted aquí? 361 00:26:34,300 --> 00:26:35,600 ¿Lo mandó mi padre para vigilarme? 362 00:26:35,800 --> 00:26:39,160 Su padre está preocupado por usted. Speak English, will you? Todo está bajo 363 00:26:39,160 --> 00:26:40,780 control. Usted no tiene por qué estar aquí. 364 00:26:41,040 --> 00:26:45,520 Sí, ya veo que todo está bajo control. Who are you? I am Colonel Hector Ramirez 365 00:26:45,520 --> 00:26:47,620 of the Curaguayan 2nd Cavalry Unit. 366 00:26:47,880 --> 00:26:50,440 Oh, you're here on maneuvers, huh? What I am doing here is none of your 367 00:26:50,440 --> 00:26:51,440 business, señor. 368 00:26:51,760 --> 00:26:54,580 Concealed weapons and reckless driving are my business. 369 00:26:56,680 --> 00:26:59,740 I am a part of the consulate staff, senor. Oh, you're a part of the 370 00:26:59,740 --> 00:27:02,040 staff, not the embassy? The consulate staff, that is correct. 371 00:27:02,260 --> 00:27:03,620 Do me a favor and tell him the bad news. 372 00:27:03,940 --> 00:27:06,260 We happen to be experts on diplomatic immunity. 373 00:27:06,480 --> 00:27:08,480 The bad news is that you're under arrest. 374 00:27:08,860 --> 00:27:09,900 Yeah, turn around. Come on. 375 00:27:13,060 --> 00:27:14,380 Don't even think about it. 376 00:27:21,360 --> 00:27:22,360 Come on. 377 00:27:25,880 --> 00:27:30,800 I have no reason to assist you. I don't want you here. 378 00:27:31,700 --> 00:27:36,020 And in any case, the young lady had a gun pointed at me. 379 00:27:36,280 --> 00:27:39,280 And I will tell your father that a woman prevented you from helping me. 380 00:27:39,500 --> 00:27:40,740 Would have prevented you too. 381 00:27:40,940 --> 00:27:46,600 Tell my father there is no need to send anyone to assist me. I am here by my own 382 00:27:46,600 --> 00:27:49,200 choice and I will do what has to be done by my own rules. 383 00:27:49,480 --> 00:27:50,480 Put him in the car. 384 00:27:53,260 --> 00:27:54,540 And what about me? 385 00:27:55,530 --> 00:27:58,730 Oh, you see, Carlos, you can go. You've got diplomatic immunity, remember? 386 00:27:59,590 --> 00:28:00,590 And my gun? 387 00:28:00,730 --> 00:28:01,730 Are you serious? 388 00:28:01,870 --> 00:28:05,670 You should understand by now, Hunter, that I am nothing if not serious. 389 00:28:06,690 --> 00:28:07,950 I'm going to keep your gun. 390 00:28:09,470 --> 00:28:13,330 You think that by taking the gun you can avoid facing me? 391 00:28:15,670 --> 00:28:16,970 You should have got on that airplane. 392 00:28:29,230 --> 00:28:32,310 This is Colonel Hector Ramirez. I want you to book him on reckless driving, 393 00:28:32,510 --> 00:28:35,750 carrying a concealed weapon, resisting arrest, and assault on a police officer. 394 00:28:36,390 --> 00:28:38,090 Put him in a holding cell for me. 395 00:28:38,810 --> 00:28:41,050 I want to go see a man about a deportation order. 396 00:28:42,110 --> 00:28:46,730 Senor Hunter, if I leave, there will be someone to replace me in 24 hours. 397 00:28:47,110 --> 00:28:48,370 You are accomplishing nothing. 398 00:28:48,590 --> 00:28:50,030 Are you friends with General Mariano? 399 00:28:50,230 --> 00:28:52,310 I am on his personal staff, yes. Good. 400 00:28:52,600 --> 00:28:56,300 I want you to do me a favor. Tell him to send his son a ticket home. Otherwise, 401 00:28:56,460 --> 00:28:58,440 I will send his son back to him in a body bag. 402 00:28:58,740 --> 00:28:59,760 You sound very confident. 403 00:29:00,020 --> 00:29:01,640 Very. Perhaps too confident. 404 00:29:02,200 --> 00:29:05,060 Carlos Mariano is a distinguished graduate of our academia militar. 405 00:29:05,700 --> 00:29:08,620 He has won honors in martial arts and marksmanship. 406 00:29:09,040 --> 00:29:13,360 There is no one, I mean no one in the Curuguayan army who can match him. As 407 00:29:13,360 --> 00:29:16,800 brother distinguished himself in the fine arts, Carlos has distinguished 408 00:29:16,800 --> 00:29:17,800 in the manly arts. 409 00:29:17,960 --> 00:29:20,980 I would not be so cavalier if I were you, señor. Thank you so much. 410 00:29:26,480 --> 00:29:29,660 Listen, you know, maybe you ought to go on up to Montana or something. Go on a 411 00:29:29,660 --> 00:29:31,160 little fishing trip. 412 00:29:31,780 --> 00:29:33,280 Montana? What do you got against Montana? 413 00:29:34,020 --> 00:29:36,660 That's not going to do any good. He's going to go up there and find me, or 414 00:29:36,660 --> 00:29:38,160 going to wait until I get back. 415 00:29:39,920 --> 00:29:43,780 No, I think the best way to do this is just meet the guy at Sunset Boulevard at 416 00:29:43,780 --> 00:29:44,780 high noon. 417 00:29:45,740 --> 00:29:46,740 I'll tell you what. 418 00:29:47,060 --> 00:29:50,400 You can put together a poker game with six of your buddies for witnesses, you 419 00:29:50,400 --> 00:29:51,820 know. I'll blow them away. 420 00:29:52,920 --> 00:29:54,160 You're always so practical. 421 00:29:59,830 --> 00:30:00,749 There he is. 422 00:30:00,750 --> 00:30:01,750 That's Cosmo. 423 00:31:17,680 --> 00:31:18,680 Give up, man. 424 00:31:19,720 --> 00:31:22,060 Come on, run him out. 425 00:31:30,280 --> 00:31:31,280 Hey, Hunter. 426 00:31:33,880 --> 00:31:34,880 You got him. 427 00:31:34,980 --> 00:31:36,380 Yep. Good. 428 00:31:36,700 --> 00:31:38,020 Good work. Thanks a million. 429 00:31:38,260 --> 00:31:39,760 Now we get to go on to the next case. 430 00:31:40,000 --> 00:31:41,040 How come you're still alive? 431 00:31:41,300 --> 00:31:42,300 Carlos give up? 432 00:31:45,160 --> 00:31:47,920 Very funny. Well, you know, I actually haven't seen the guy in the last six or 433 00:31:47,920 --> 00:31:50,400 seven hours. You know, you really should think about going someplace. 434 00:31:50,920 --> 00:31:52,020 Oh, I am. I'm going home to bed. 435 00:31:53,240 --> 00:31:54,240 Good night. 436 00:31:58,280 --> 00:31:59,159 Hey, Hunter. 437 00:31:59,160 --> 00:32:00,160 Yeah. 438 00:32:00,700 --> 00:32:05,940 Listen, why don't you come sleep at my house tonight, huh? You stay on the 439 00:32:05,940 --> 00:32:07,840 couch. It's nice, cushy, it's real comfy. 440 00:32:08,800 --> 00:32:12,300 You never know what corner this guy's going to come popping out of. Carlos is 441 00:32:12,300 --> 00:32:14,100 not going to come popping out of any corner. 442 00:32:14,490 --> 00:32:16,630 He's not going to pop out of a tree on top of me. 443 00:32:17,110 --> 00:32:18,290 That wouldn't be honorable. 444 00:32:18,590 --> 00:32:21,030 Carlos thinks this is Dodge City, not Los Angeles. 445 00:32:22,670 --> 00:32:23,670 Good night. 446 00:32:26,590 --> 00:32:27,590 Lock up, okay? 447 00:32:40,210 --> 00:32:42,470 Oh, Carlos, you disappoint me. 448 00:32:43,880 --> 00:32:45,760 Hey, just a sec. Get your hands off of that. 449 00:32:46,660 --> 00:32:49,020 What happened to the good old -fashioned western shootout in the middle of the 450 00:32:49,020 --> 00:32:50,020 street, huh? 451 00:33:14,440 --> 00:33:16,320 Pongan en las esposas y amarren en las piernas. 452 00:33:28,000 --> 00:33:33,000 It's funny, Carlos. I was just telling my partner how honorable you were. 453 00:33:33,360 --> 00:33:34,360 Con prisa. 454 00:33:47,120 --> 00:33:48,540 We're not being followed, Hunter. 455 00:33:49,840 --> 00:33:51,980 I needed those men to get you into the car. 456 00:33:52,380 --> 00:33:53,740 You will not be seeing them again. 457 00:33:59,520 --> 00:34:00,520 What's the matter, Hunter? 458 00:34:02,180 --> 00:34:04,300 Suddenly this is not so amusing to you, huh? 459 00:34:05,580 --> 00:34:06,580 Well, you take it, man. 460 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 You will know soon enough. 461 00:34:42,670 --> 00:34:43,850 Now we wait for daylight. 462 00:34:46,130 --> 00:34:47,130 High noon, huh? 463 00:34:47,389 --> 00:34:48,389 Just daylight. 464 00:34:49,989 --> 00:34:51,750 I want you to see me when it happens. 465 00:34:53,010 --> 00:34:54,150 And I want to see you. 466 00:34:55,030 --> 00:34:57,890 You know, camping is something I never quite got around to doing. 467 00:34:58,310 --> 00:35:00,130 You're regaining your sense of humor. 468 00:35:00,850 --> 00:35:01,850 I'm optimistic. 469 00:35:02,030 --> 00:35:03,130 Air is fresh out here. 470 00:35:03,630 --> 00:35:06,090 Nobody's dead yet, and we have the rest of the night to talk. 471 00:35:06,330 --> 00:35:07,470 There is no need to talk. 472 00:35:07,850 --> 00:35:08,950 Afraid you might learn something? 473 00:35:09,190 --> 00:35:10,870 I am afraid of nothing that you might say. 474 00:35:11,310 --> 00:35:12,990 Well, at least you didn't kill me in cold blood. 475 00:35:15,010 --> 00:35:17,070 Difficult for you to understand, is it not? 476 00:35:21,270 --> 00:35:27,210 You know, Carlos, when I went down the Krogway, I was going to kill your 477 00:35:27,210 --> 00:35:30,090 the first chance I got. Walk right up to him and pull the trigger. 478 00:35:30,330 --> 00:35:31,330 Which you did. 479 00:35:31,430 --> 00:35:32,690 No, that's not what I did. 480 00:35:33,030 --> 00:35:35,570 I gave him an opportunity to defend himself. 481 00:35:36,110 --> 00:35:37,770 Just like the opportunity you're giving me. 482 00:35:38,070 --> 00:35:39,970 I'm not interested in your apologies. 483 00:35:40,800 --> 00:35:42,500 But he refused that opportunity. 484 00:35:44,100 --> 00:35:48,140 And that's when I realized I could not kill a human being in cold blood, 485 00:35:48,960 --> 00:35:54,440 With all the frustration and all the anger and all the planning and the 486 00:35:54,440 --> 00:36:00,300 of revenge that I had, there I was with my automatic pistol jammed in your 487 00:36:00,300 --> 00:36:02,200 brother's face and I could not pull the trigger. 488 00:36:02,540 --> 00:36:03,680 Can you believe that? 489 00:36:04,200 --> 00:36:08,960 It had nothing to do with honor. It had everything to do with me realizing that 490 00:36:08,960 --> 00:36:09,718 I was... 491 00:36:09,720 --> 00:36:11,080 A civilized human being. 492 00:36:11,680 --> 00:36:14,480 Well, with those feelings, I turned and walked away. 493 00:36:15,360 --> 00:36:17,760 And that's when your brother went for his gun. 494 00:36:18,700 --> 00:36:21,700 Yeah, Carlos, your brother was going to shoot me in the back. 495 00:36:22,500 --> 00:36:26,820 Well, I turned just as he got off his first shot. And that's when I killed 496 00:36:26,820 --> 00:36:30,640 brother. My brother was a gentle man. He knew nothing of guns. He was an artist, 497 00:36:30,780 --> 00:36:34,600 a poet. Your brother was a coward. Whatever he was, you killed him. He had 498 00:36:34,600 --> 00:36:37,580 way to defend himself against a trained man like you. 499 00:36:39,210 --> 00:36:40,290 He was a rapist. 500 00:36:42,950 --> 00:36:44,250 That is too funny. 501 00:36:44,850 --> 00:36:46,390 He could have any woman he wanted. 502 00:36:46,690 --> 00:36:49,490 I found my partner on the floor of her bedroom. 503 00:36:49,810 --> 00:36:51,330 Where she had invited him. 504 00:36:51,530 --> 00:36:52,710 No, where he invited himself. 505 00:36:56,470 --> 00:36:58,170 I knew my brother and I loved him. 506 00:36:58,610 --> 00:37:00,090 I did not know your partner. 507 00:37:00,330 --> 00:37:01,650 I believed him, not her. 508 00:37:01,930 --> 00:37:03,350 Your brother was a liar. 509 00:37:29,000 --> 00:37:30,740 Finn here. Lieutenant, he's not here. 510 00:37:30,980 --> 00:37:34,100 The whole place is trash. There's furniture broken. I don't know where he 511 00:37:34,280 --> 00:37:35,500 What about his car? Is it there? 512 00:37:35,820 --> 00:37:36,820 Yeah. Damn. 513 00:37:37,200 --> 00:37:39,000 That makes an APB next to useless. 514 00:37:39,980 --> 00:37:43,200 All right, look, I'll do whatever I can at this end. You go on home and get some 515 00:37:43,200 --> 00:37:46,040 sleep. You might need it. I'm not going to go home and get some sleep, 516 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 Lieutenant. Send a fingerprint team over here on the double. I'm going to wait 517 00:37:49,080 --> 00:37:50,180 for them. You got it. 518 00:38:07,080 --> 00:38:08,560 You were asleep, my friend. 519 00:38:09,220 --> 00:38:10,320 Very good, Carlos. 520 00:38:10,680 --> 00:38:12,260 Don't let the enemy sleep, huh? 521 00:38:12,480 --> 00:38:13,760 What's the matter? Couldn't you sleep? 522 00:38:13,980 --> 00:38:16,720 I could sleep like a baby if I thought I could trust you. 523 00:38:18,040 --> 00:38:19,520 But you know nothing of honor. 524 00:38:20,720 --> 00:38:22,200 So I cannot trust you. 525 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 You're right. 526 00:38:23,540 --> 00:38:25,400 I'm going to kill you the first chance I get. 527 00:38:26,880 --> 00:38:27,880 I know that. 528 00:38:29,060 --> 00:38:30,660 So I will forego this sleep. 529 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Too bad. 530 00:38:32,760 --> 00:38:33,760 I won't. 531 00:38:33,920 --> 00:38:34,920 Good night. 532 00:38:48,810 --> 00:38:52,850 I have allowed you to enter here, and I have shown you the courtesy to hear you 533 00:38:52,850 --> 00:38:58,670 out. So do not use that tone of voice again, Senorita McCall, or you will be 534 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 asked to leave. 535 00:39:01,470 --> 00:39:04,830 When you said that I couldn't possibly have known that two of your security 536 00:39:04,830 --> 00:39:09,610 people entered Sergeant Hunter's home, I... I lost my temper. That won't happen 537 00:39:09,610 --> 00:39:10,610 again. 538 00:39:11,050 --> 00:39:13,630 But I do know that they were there. Their fingerprints were all over the 539 00:39:15,470 --> 00:39:17,770 And how could you possibly know? 540 00:39:18,280 --> 00:39:20,680 The fingerprints of my security personnel. 541 00:39:20,960 --> 00:39:23,460 Es una mentira. ¿Me entiendes? You are lying. 542 00:39:24,340 --> 00:39:29,300 When they apply for guns to carry on our streets, we register their 543 00:39:29,300 --> 00:39:33,300 fingerprints. Now, those fingerprints, fresh ones, are all over Sergeant 544 00:39:33,300 --> 00:39:36,680 Hunter's home. Sergeant Hunter is missing, and there's clear evidence of a 545 00:39:36,680 --> 00:39:40,900 violent struggle. Those two men do not enjoy diplomatic immunity, so we came 546 00:39:40,900 --> 00:39:42,000 here to take them into custody. 547 00:39:42,220 --> 00:39:46,340 Not in this consulate, you won't. And both those men are here. And if you wish 548 00:39:46,340 --> 00:39:49,550 to arrest them... You will have to do it outside this premises. 549 00:39:49,890 --> 00:39:53,570 Sir, we are asking for your cooperation here. 550 00:39:53,990 --> 00:39:58,030 Now, one of our officers has been forcibly kidnapped unquestionably by 551 00:39:58,030 --> 00:40:00,110 Mariano. But Carlos Mariano is here. 552 00:40:00,390 --> 00:40:04,750 Now, here in his quarters, here in the consulate. Fine. Give us five minutes 553 00:40:04,750 --> 00:40:06,130 with him and then we're out of your air. 554 00:40:06,350 --> 00:40:12,530 And since Senor Mariano is here, there is obviously nothing to be gained for 555 00:40:12,530 --> 00:40:15,610 to talk to him, is there? He isn't here and you know it. 556 00:40:16,220 --> 00:40:20,700 You are refusing to cooperate in the investigation of a felony involving 557 00:40:20,700 --> 00:40:22,000 that you are responsible for. 558 00:40:23,160 --> 00:40:29,860 And he does not speak your language. 559 00:40:30,600 --> 00:40:34,940 So I advise you to leave quietly and immediately. 560 00:42:40,820 --> 00:42:42,020 Hunter. Get up. 561 00:42:44,880 --> 00:42:45,880 You're caught. 562 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 On your feet. 563 00:43:04,700 --> 00:43:05,700 Come on. 564 00:43:08,970 --> 00:43:09,970 I am ready. 565 00:43:10,490 --> 00:43:11,710 But I will wait if you are not. 566 00:43:12,390 --> 00:43:13,410 You are dizzy, perhaps. 567 00:43:14,410 --> 00:43:16,270 Don't worry about me, Carlos. Let's do it. 568 00:43:17,210 --> 00:43:18,210 Over to the rock. 569 00:43:25,630 --> 00:43:27,450 It is a good day to die, Hunter. 570 00:43:28,210 --> 00:43:29,770 That is a Sioux Indian expression. 571 00:43:30,030 --> 00:43:31,030 Did you know that? 572 00:43:31,230 --> 00:43:33,410 Yeah, I saw the movie, Carlos. Let's go. Come on. 573 00:43:34,930 --> 00:43:36,010 The gun is loaded. 574 00:43:36,410 --> 00:43:37,490 Put it in your holster. 575 00:43:37,760 --> 00:43:39,460 I want to check it. There is no need. 576 00:43:39,880 --> 00:43:41,320 I have seen to it. 577 00:43:42,040 --> 00:43:43,040 Left hand. 578 00:43:44,140 --> 00:43:47,140 And do it very slowly and very wisely. 579 00:44:00,040 --> 00:44:01,040 I'll wait. 580 00:44:01,420 --> 00:44:03,900 You are learning something about honor, my friend. 581 00:44:06,280 --> 00:44:07,460 Here we are at last, huh? 582 00:44:09,120 --> 00:44:10,120 Face to face. 583 00:44:10,900 --> 00:44:12,240 One man against another. 584 00:44:14,320 --> 00:44:15,320 Your move. 585 00:45:01,870 --> 00:45:02,870 Kill me, why don't you? 586 00:45:02,990 --> 00:45:04,390 Now, that was talk. This is reality. 587 00:45:06,070 --> 00:45:07,470 Come on, get up. We're going to the hospital. 588 00:45:08,010 --> 00:45:09,430 McCall, you've done everything you could. 589 00:45:10,490 --> 00:45:13,950 The State Department's grilling the consul. We're trying to cover the bases. 590 00:45:15,150 --> 00:45:16,150 Hey, Hunter. 591 00:45:17,170 --> 00:45:18,170 I've been camping. 592 00:45:25,010 --> 00:45:27,290 You all right? 593 00:45:27,530 --> 00:45:28,770 Yeah. Where's Mariano? 594 00:45:29,360 --> 00:45:32,340 Well, that's a long story. Charlie, you better get on the phone and call that 595 00:45:32,340 --> 00:45:36,060 bureaucrat from the State Department. I think we got ourselves a real live 596 00:45:36,060 --> 00:45:37,100 persona non grata. 597 00:45:42,220 --> 00:45:43,480 Your attention, please. 598 00:45:43,800 --> 00:45:47,240 Flight six for Rio de Janeiro, now boarding at gate 15. 599 00:46:08,300 --> 00:46:09,300 How is your hip? 600 00:46:09,800 --> 00:46:11,260 I've got five stitches in it. 601 00:46:12,820 --> 00:46:13,820 Why are you here? 602 00:46:14,020 --> 00:46:15,680 To make sure that I am really going. 603 00:46:16,680 --> 00:46:19,140 No, Carlos, I'm here to make sure you don't go back. 604 00:46:19,720 --> 00:46:22,700 There was only one way you could have assured yourself of that. 605 00:46:23,360 --> 00:46:24,660 You failed to do it. 606 00:46:27,460 --> 00:46:29,280 I don't think I made a mistake, do you? 607 00:46:31,780 --> 00:46:32,780 No. 608 00:46:34,800 --> 00:46:36,000 My father will understand. 609 00:46:37,360 --> 00:46:41,160 He understands the code that I live by. It is his code. 610 00:46:42,720 --> 00:46:46,080 And I have concluded that it is also yours. 611 00:46:49,680 --> 00:46:54,020 Final boarding call for flight 11 to San Pablo, Uruguay, gate 7. 612 00:46:55,820 --> 00:46:56,820 Goodbye, Hunter. 613 00:46:57,280 --> 00:46:58,280 Let's hope so. 46285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.