All language subtitles for Hunter s03e05 High Noon in L.A
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,980
I am Carlos Mariano.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,540
Raul Mariano was my brother.
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,760
He beat me up and raped me.
4
00:00:12,180 --> 00:00:13,320
I'm going to kill you.
5
00:00:13,820 --> 00:00:17,020
You so much as go for your handkerchief,
I'm going to put a bullet right through
6
00:00:17,020 --> 00:00:18,020
your head, you understand?
7
00:00:18,080 --> 00:00:20,380
I think everyone is overreacting to this
thing.
8
00:00:22,720 --> 00:00:24,560
Mariano has full diplomatic immunity.
9
00:00:24,840 --> 00:00:28,480
You have a license to kill. You can pop
me any place, any time. I don't like
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,780
that. This suspense is killing me. Isn't
it killing you?
11
00:02:20,880 --> 00:02:22,440
Oh, boy, is that low.
12
00:02:23,640 --> 00:02:24,640
What?
13
00:02:25,860 --> 00:02:29,360
The woman who just threw her trash off
the fire escape and landed down in the
14
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
alley.
15
00:02:31,640 --> 00:02:33,300
What are we doing here?
16
00:02:34,300 --> 00:02:39,500
I mean, why can't we be staking out some
society killer at a polo match or
17
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
something? They don't have polo matches
at 3 o 'clock in the morning.
18
00:02:42,880 --> 00:02:44,480
3 o 'clock? It's only 3 o 'clock?
19
00:02:45,180 --> 00:02:46,720
Oh, give me a break.
20
00:02:50,120 --> 00:02:50,959
What's that?
21
00:02:50,960 --> 00:02:52,380
I'll tell you in just a second.
22
00:02:59,980 --> 00:03:00,980
He's not our boy.
23
00:03:01,640 --> 00:03:02,640
You sure?
24
00:03:04,300 --> 00:03:08,800
Look, they call little Cosmo little
Cosmo because he's six foot five inches
25
00:03:08,800 --> 00:03:11,480
tall. What we're seeing here is a four
foot nine inch rhino.
26
00:03:24,840 --> 00:03:26,800
You know the problem with these killer
drug dealers?
27
00:03:27,860 --> 00:03:29,220
Totally unreliable.
28
00:03:29,580 --> 00:03:32,400
Did we or did we not get it from an
unimpeachable source?
29
00:03:33,100 --> 00:03:37,100
Sporty James is a very impeachable
source. You know not to cry wolf, you
30
00:03:37,100 --> 00:03:38,100
that.
31
00:03:38,120 --> 00:03:40,800
I tell you, it's a low -class killer to
this girlfriend lady.
32
00:03:51,580 --> 00:03:52,580
Sergeant Hunter!
33
00:04:01,710 --> 00:04:03,690
You are Sergeant Hunter? Yes, I am.
34
00:04:06,070 --> 00:04:08,290
I am Carlos Mariano.
35
00:04:08,810 --> 00:04:10,270
I'm sure you recall the name.
36
00:04:11,410 --> 00:04:13,390
Raul Mariano was my brother.
37
00:04:13,930 --> 00:04:15,390
He was my favorite brother.
38
00:04:15,890 --> 00:04:17,410
What do you want? Why are you here?
39
00:04:17,829 --> 00:04:19,930
Ah, you will be Sergeant McCall.
40
00:04:21,350 --> 00:04:24,950
I am the cultural attaché with the
Kuruwayan Embassy.
41
00:04:26,030 --> 00:04:27,770
Does my presence disturb you?
42
00:04:28,930 --> 00:04:30,570
That depends on why you're here.
43
00:04:31,390 --> 00:04:32,730
I would like to speak to you.
44
00:04:33,330 --> 00:04:34,330
Only for a moment.
45
00:04:34,810 --> 00:04:36,370
Perhaps you can guess why.
46
00:04:36,970 --> 00:04:39,050
No, I can't. I'm going to kill you.
47
00:04:39,390 --> 00:04:41,290
I thought that you should be properly
informed.
48
00:04:42,030 --> 00:04:43,070
You want to try it now?
49
00:04:43,410 --> 00:04:46,050
No, no, no, no, no, no. Please,
senorita, not now.
50
00:04:46,730 --> 00:04:49,430
In my own good time, and I will give you
generous warning.
51
00:04:50,130 --> 00:04:51,730
Let me give you generous warning.
52
00:04:52,050 --> 00:04:54,450
I don't like death threats. I take them
very seriously.
53
00:05:02,090 --> 00:05:04,390
You should take this seriously, Sergeant
Hunter.
54
00:05:05,370 --> 00:05:06,650
Very seriously.
55
00:05:06,990 --> 00:05:09,710
Why don't you just shoot me instead of
playing these kid games?
56
00:05:10,010 --> 00:05:11,750
I will not expect you to understand.
57
00:05:12,470 --> 00:05:15,270
How I kill you is a matter of great
importance.
58
00:05:15,690 --> 00:05:17,270
It is a matter of honor.
59
00:05:17,770 --> 00:05:19,910
I will not kill you the way you killed
my brother.
60
00:05:20,790 --> 00:05:23,250
Defenseless, unaware, and helpless.
61
00:05:23,950 --> 00:05:25,030
Defenseless and unaware?
62
00:05:25,850 --> 00:05:29,070
Your brother was a rapist and a killer.
Why don't you get in your limo and get
63
00:05:29,070 --> 00:05:31,390
the hell out of here? Okay, just relax
just for a minute here.
64
00:05:31,710 --> 00:05:35,490
If I see you again, you so much as go
for your handkerchief, I'm gonna put a
65
00:05:35,490 --> 00:05:36,770
bullet right through your head, you
understand?
66
00:05:38,090 --> 00:05:40,490
Now, that's something I learned from
your murdering brother.
67
00:05:42,390 --> 00:05:43,530
You will hear from me.
68
00:05:44,090 --> 00:05:45,230
A postcard will do.
69
00:05:49,810 --> 00:05:50,810
This isn't funny.
70
00:05:51,110 --> 00:05:52,110
Who the hell's laughing?
71
00:05:52,730 --> 00:05:54,250
So why don't we cut the guy and take him
upstairs?
72
00:05:54,960 --> 00:05:55,959
You heard him.
73
00:05:55,960 --> 00:05:59,000
He's an attache. He's probably got
diplomatic immunity.
74
00:05:59,460 --> 00:06:00,640
Here we go again.
75
00:06:03,580 --> 00:06:04,660
Let's go find out.
76
00:06:14,260 --> 00:06:16,960
What's the area code for D .C.? 202.
77
00:06:21,680 --> 00:06:23,520
Is there anything on Cosmo yet?
78
00:06:24,260 --> 00:06:25,260
No, not yet.
79
00:06:25,500 --> 00:06:30,680
Yes, I need the number of the United
States State Department Office of...
80
00:06:30,680 --> 00:06:34,720
McCall, we gotta get this guy. He's too
damn scary to have out there on the
81
00:06:34,720 --> 00:06:36,340
street. Yes, you can.
82
00:06:37,520 --> 00:06:39,360
Well? They have to call back.
83
00:06:40,000 --> 00:06:44,160
Hunter, you're staking out Cosmo again
tonight, right? Yeah, only if I get some
84
00:06:44,160 --> 00:06:47,820
sleep. And if McCall makes a batch of
potato poopies.
85
00:06:48,260 --> 00:06:49,259
Be careful.
86
00:06:49,260 --> 00:06:50,720
Of what? You know of what.
87
00:06:50,960 --> 00:06:52,660
Lash LaRue? Come on, he's hell -smoked.
88
00:06:53,470 --> 00:06:59,250
You're so macho sleep tight buckle up
89
00:07:51,310 --> 00:07:52,490
So, did you get some sleep last night?
90
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
I tried.
91
00:07:57,350 --> 00:07:58,350
How you doing?
92
00:08:00,430 --> 00:08:01,430
What do you mean?
93
00:08:01,570 --> 00:08:05,190
Well, I mean this Carlos deal. I mean,
he's not dredging up bad memories for
94
00:08:05,190 --> 00:08:06,190
you, is he?
95
00:08:09,270 --> 00:08:10,270
Yeah, well.
96
00:08:12,170 --> 00:08:15,290
My problems are in the past. You know,
he didn't say he was going to try to
97
00:08:15,290 --> 00:08:19,020
me. Now, wait a minute. He's not going
to kill anybody. I mean, he's... He's
98
00:08:19,020 --> 00:08:23,340
conducting himself here like some sort
of South American fraternity prank.
99
00:08:23,660 --> 00:08:26,760
What do you think you're kidding? I bet
you five bucks you went home last night
100
00:08:26,760 --> 00:08:28,540
and cleaned your gun for an hour.
Fifteen minutes.
101
00:08:32,380 --> 00:08:34,179
You think he's working on this by
himself?
102
00:08:34,940 --> 00:08:39,820
My guess is his father, the
Generalissimo, knows about it, maybe
103
00:08:39,820 --> 00:08:40,820
it.
104
00:08:43,020 --> 00:08:45,140
If he's working on this alone...
105
00:08:45,420 --> 00:08:48,600
Maybe you ought to go talk to the
Uruguayan consul. No, I'm not going to
106
00:08:48,600 --> 00:08:51,620
the Uruguayan consul. That is a dead
end. That is a waste of time. Remember
107
00:08:51,620 --> 00:08:52,620
last time?
108
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
I'm going to go talk to him.
109
00:08:59,620 --> 00:09:00,620
Hmm.
110
00:09:03,180 --> 00:09:05,060
A lot of headroom in that car.
111
00:09:05,880 --> 00:09:06,880
Think it's Cosmo?
112
00:09:07,140 --> 00:09:08,140
Let's go take a look.
113
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Move it. Go home.
114
00:09:59,400 --> 00:10:00,620
Freeze right there, police.
115
00:10:01,240 --> 00:10:02,800
Up against the wall. Come on, move it.
116
00:10:03,560 --> 00:10:04,560
Come on, over here.
117
00:10:05,180 --> 00:10:06,180
Atta boy.
118
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
Run it out.
119
00:10:11,060 --> 00:10:12,960
Oh, what's your name?
120
00:10:13,580 --> 00:10:15,320
Kerwin Sipes. I live here.
121
00:10:15,660 --> 00:10:19,140
Kerwin Sipes. Well, Mr. Sipes, I
apologize. I think we got the wrong guy.
122
00:10:20,220 --> 00:10:22,880
Hey, cop, you looking for Cosmo?
123
00:10:23,400 --> 00:10:26,120
He ain't so stupid he's going to show up
here.
124
00:10:26,860 --> 00:10:30,380
Lady, if you know Cosmo, please tell him
this. We have to catch him, otherwise
125
00:10:30,380 --> 00:10:32,580
we're going to lose our jobs. Thank you.
Good night.
126
00:10:33,260 --> 00:10:36,680
Uh, Mr. Sipes, it was a mistake. We're
very sorry. Sorry.
127
00:10:36,960 --> 00:10:38,300
Oh, words of cheap lady.
128
00:10:39,340 --> 00:10:42,980
You slam me up against the wall, you
frisk me, and then you say you're sorry?
129
00:10:44,840 --> 00:10:46,780
You can keep your damn sorry.
130
00:10:47,340 --> 00:10:48,900
I'm going to have you both up on
charges.
131
00:10:51,120 --> 00:10:53,400
Oh, well, let's see. Kerwin Sipes.
132
00:10:55,260 --> 00:10:58,880
Sipes, Sipes, Sipes, Sipes. You know,
this is a very familiar name.
133
00:10:59,280 --> 00:11:00,280
Sipes, yeah.
134
00:11:01,130 --> 00:11:03,770
Yeah, I know that name. You should
probably write it. Look, look.
135
00:11:04,930 --> 00:11:07,410
Anyone can make a mistake now and then.
136
00:11:07,870 --> 00:11:11,010
Let's both just forgive and forget,
okay?
137
00:11:11,330 --> 00:11:14,030
Yeah. Okay, Kerwin, we'll forgive and
forget.
138
00:11:14,410 --> 00:11:18,010
But I highly recommend that next time
someone offers you a sincere apology,
139
00:11:18,010 --> 00:11:18,969
accept it.
140
00:11:18,970 --> 00:11:20,230
Yeah, right, right, right.
141
00:11:20,990 --> 00:11:22,910
We're both sorry, right? Good. Yeah.
142
00:11:28,150 --> 00:11:30,270
Still nothing on Cosmo? Nothing on
Cosmo.
143
00:11:38,960 --> 00:11:41,320
has full diplomatic immunity as we
thought.
144
00:11:43,620 --> 00:11:45,920
Either of you guys call the office of
protocol in Washington?
145
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
Yeah, I do.
146
00:11:47,880 --> 00:11:49,180
You two want to come into my office?
147
00:12:00,020 --> 00:12:02,360
Who the hell is Carlos Mariano?
148
00:12:09,070 --> 00:12:14,070
What happened six months or so ago,
Charlie, before you came into the
149
00:12:14,230 --> 00:12:15,230
It's a very long story.
150
00:12:15,290 --> 00:12:17,150
Well, make it a short story and tell it
now.
151
00:12:21,330 --> 00:12:26,070
Last year, there was a rape homicide at
the Curuguayan consulate.
152
00:12:27,990 --> 00:12:31,110
Raul Mariano was the attache.
153
00:12:31,830 --> 00:12:33,650
Related how to this one?
154
00:12:34,890 --> 00:12:35,890
His brother.
155
00:12:37,260 --> 00:12:41,820
When I interrogated him at the
consulate, he tried to make a date with
156
00:12:42,180 --> 00:12:43,560
I turned him down.
157
00:12:45,020 --> 00:12:46,600
The guy showed up at my house.
158
00:12:48,800 --> 00:12:55,360
And he beat me up and raped me.
159
00:12:59,060 --> 00:13:02,320
I'm sorry to bring up painful memories,
Dee Dee.
160
00:13:03,680 --> 00:13:04,700
What happened to the guy?
161
00:13:05,490 --> 00:13:07,750
Well, he had diplomatic community,
Charlie.
162
00:13:08,410 --> 00:13:11,910
I punched him out and he shows up at my
house a couple hours later and he shoots
163
00:13:11,910 --> 00:13:12,869
me.
164
00:13:12,870 --> 00:13:13,870
And Mariano?
165
00:13:14,010 --> 00:13:16,650
Well, the embassy hustled him back to
Corigua.
166
00:13:17,370 --> 00:13:18,370
End of story.
167
00:13:23,350 --> 00:13:25,370
You didn't go down to Corigua after?
168
00:13:26,030 --> 00:13:29,090
Captain, they didn't charge him with a
thing when he got back down there. He
169
00:13:29,090 --> 00:13:31,890
killed a woman here. He raped me. He
practically killed Hunter.
170
00:13:32,250 --> 00:13:37,170
If ever there was a walking argument for
summary execution, this guy was it.
171
00:13:37,450 --> 00:13:39,850
I don't believe this. You went down
there and killed him?
172
00:13:40,210 --> 00:13:42,210
Charlie, the guy was going to shoot me
in the back.
173
00:13:42,530 --> 00:13:47,610
So rather than give him a second
opportunity to do that, yeah, I killed
174
00:13:49,030 --> 00:13:52,170
His father, General Mariano, didn't want
all that stuff coming out about his
175
00:13:52,170 --> 00:13:53,170
son, so he...
176
00:13:53,420 --> 00:13:56,160
invented some kind of cover -up and said
the guy was killed in an accident.
177
00:13:59,780 --> 00:14:01,240
What about this Carlos Mariano?
178
00:14:01,520 --> 00:14:03,700
Well, he shows up in the parking lot
yesterday.
179
00:14:04,420 --> 00:14:06,180
Threatens my life in front of Sergeant
McCall.
180
00:14:06,560 --> 00:14:08,340
Mariano has full diplomatic immunity.
181
00:14:09,260 --> 00:14:13,020
If he hauls off and shoots you, the best
we can do is ask his country to give
182
00:14:13,020 --> 00:14:16,200
him a free plane ride back home. I know
that, Charlie. I plan to do something
183
00:14:16,200 --> 00:14:17,560
about that. Like hell you do.
184
00:14:18,200 --> 00:14:21,100
I'm going to call the State Department
and have them handle this. Wait a
185
00:14:21,140 --> 00:14:23,920
Come on, Charlie. The State Department
is a waste of time.
186
00:14:24,300 --> 00:14:26,060
Believe me, they have other priorities.
187
00:14:27,800 --> 00:14:29,380
Suppose I tell you to ignore him.
188
00:14:29,920 --> 00:14:33,140
I think under the circumstances,
Charlie, you won't ask me that.
189
00:14:37,540 --> 00:14:42,380
As was reported in all the Uruguayan
newspapers, Raul Mariano was killed
190
00:14:42,380 --> 00:14:44,340
tragically in a hunting accident.
191
00:14:44,940 --> 00:14:48,320
And as to the stories that you choose to
tell about a member of the presidential
192
00:14:48,320 --> 00:14:52,920
family, well, I cannot imagine what
motivates you, a woman in your position,
193
00:14:53,160 --> 00:14:55,240
Senorita McCall, to say such things.
194
00:14:55,560 --> 00:14:58,100
How about the truth? Is that enough
motivation for you?
195
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
The truth.
196
00:15:01,940 --> 00:15:03,900
Have it your way, Senorita McCall.
197
00:15:04,140 --> 00:15:06,500
It is not my way. It's the truth.
198
00:15:09,220 --> 00:15:12,180
Let me ask you something. What happens
to you, huh?
199
00:15:12,590 --> 00:15:15,990
What happens to your cushy little job
here if Sergeant Hunter is forced to
200
00:15:15,990 --> 00:15:16,990
your boss's son?
201
00:15:17,170 --> 00:15:23,450
If Senor Hunter so much as approaches
Carlos Mariano, we will have your State
202
00:15:23,450 --> 00:15:25,990
Department take the necessary steps to
deal with him.
203
00:15:26,230 --> 00:15:31,530
And I suggest that you plead with Senor
Hunter, not with me.
204
00:15:31,870 --> 00:15:33,350
Have you talked to Carlos Mariano?
205
00:15:33,610 --> 00:15:34,610
Of course.
206
00:15:35,950 --> 00:15:37,810
Would you like to speak with him?
207
00:15:38,630 --> 00:15:39,630
Yeah, I would.
208
00:15:58,540 --> 00:16:01,380
You didn't have to go far to get him,
did you? Do you know this woman?
209
00:16:02,520 --> 00:16:03,520
Yes.
210
00:16:04,000 --> 00:16:10,580
In view of Sergeant Hunter's prior
relationship with my family, I paid him
211
00:16:10,580 --> 00:16:14,820
courtesy visit at his place of work, and
Senorita McCall was with him.
212
00:16:15,120 --> 00:16:17,640
Yeah, the most courteous death threat I
ever heard.
213
00:16:18,060 --> 00:16:21,360
That is her claim, Carlito. Did you make
any such threat?
214
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Certainly not.
215
00:16:23,520 --> 00:16:26,960
Oh, come on, Carlos. You're blowing your
whole act. What about all that talk
216
00:16:26,960 --> 00:16:27,960
about honor?
217
00:16:28,780 --> 00:16:32,900
I'm afraid that my presence disturbs the
senorita.
218
00:16:33,940 --> 00:16:35,320
I made no threats.
219
00:16:36,320 --> 00:16:41,140
Perhaps you need the help of a
professional who deals in emotional
220
00:16:41,580 --> 00:16:44,160
Senorita McCall, I am trying to be
helpful.
221
00:16:44,360 --> 00:16:45,800
Yeah, well, you're not making it, pal.
222
00:16:46,440 --> 00:16:49,180
But you are giving me a great lesson in
diplomacy.
223
00:16:49,660 --> 00:16:52,180
All life is an education, senorita.
224
00:16:55,320 --> 00:16:56,740
By the way, Mr. Mariano.
225
00:16:58,160 --> 00:17:01,120
Your brother was a creep and he deserved
to die.
226
00:17:15,780 --> 00:17:16,599
How did you
227
00:17:16,599 --> 00:17:23,540
get
228
00:17:23,540 --> 00:17:25,280
in here? I can get in any place.
229
00:17:25,980 --> 00:17:27,000
Let's talk, Carlos.
230
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
Sit down.
231
00:17:39,540 --> 00:17:43,280
You have me at a great disadvantage,
unarmed and naked.
232
00:17:44,720 --> 00:17:49,180
Carlos, you have a license to kill. You
can pop me any place, any time. I don't
233
00:17:49,180 --> 00:17:49,719
like that.
234
00:17:49,720 --> 00:17:52,680
I do not intend to pop you, Sergeant
Hunter.
235
00:17:53,300 --> 00:17:56,220
I intend to give you every opportunity
to defend yourself.
236
00:18:00,060 --> 00:18:01,460
Only then will I kill you.
237
00:18:05,710 --> 00:18:08,810
I am not going to play your childish
game with you, you understand me?
238
00:18:09,170 --> 00:18:11,450
Now, here's what you're going to do.
You're going to go down to the airport,
239
00:18:11,450 --> 00:18:14,310
you're going to get on an airplane for
Kirkway, and you're not going to come
240
00:18:14,310 --> 00:18:15,310
back.
241
00:18:15,850 --> 00:18:18,710
If you don't get on the airplane, I'm
going to shoot you. I don't want to have
242
00:18:18,710 --> 00:18:19,710
to do that.
243
00:18:24,950 --> 00:18:26,150
Nothing to say about that?
244
00:18:26,690 --> 00:18:29,130
I am a man of action, not of words.
245
00:18:30,230 --> 00:18:31,230
So am I.
246
00:18:32,010 --> 00:18:33,010
Then good day.
247
00:18:55,150 --> 00:18:56,210
Called you this morning?
248
00:18:56,630 --> 00:18:57,870
You weren't home. Where were you?
249
00:18:58,730 --> 00:19:02,390
Well, I paid a nice morning visit to
Lash LaRue and told him to get me out of
250
00:19:02,390 --> 00:19:04,290
town or I would punch his ticket for
him.
251
00:19:06,030 --> 00:19:07,530
Hunter, that's not a good idea.
252
00:19:08,490 --> 00:19:10,910
It's been the rest of your life in the
glass house, you know?
253
00:19:13,350 --> 00:19:14,350
Did he listen to you?
254
00:19:15,090 --> 00:19:16,130
I hope so, Pissy.
255
00:19:17,390 --> 00:19:19,470
Hunter. Hey, Hunter.
256
00:19:20,970 --> 00:19:23,410
Joey, Joey, Joey. How you doing?
257
00:19:23,710 --> 00:19:27,200
Little Cosmo got... see a guy about some
money he needs to get out of town.
258
00:19:27,420 --> 00:19:30,300
So if you want to get him before he
splits, this is going to be your only
259
00:19:30,300 --> 00:19:31,800
chance. Where do I find him?
260
00:19:32,040 --> 00:19:37,440
How about, uh... Uh... How about 500?
261
00:19:38,060 --> 00:19:39,320
200 if he shows.
262
00:19:39,600 --> 00:19:43,300
This is dangerous stuff, man. I think
it's worth something, risking getting on
263
00:19:43,300 --> 00:19:44,600
the wrong side of Cosmo.
264
00:19:44,920 --> 00:19:47,080
400 bucks, that's it, Joey. Where is he?
265
00:19:47,300 --> 00:19:48,560
Oh, you're my man!
266
00:19:49,480 --> 00:19:50,480
You're my man!
267
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
Okay.
268
00:19:52,740 --> 00:19:53,780
That's only this.
269
00:19:56,360 --> 00:19:57,680
I want to see the money first.
270
00:19:59,260 --> 00:20:04,140
You bring me the money, I'll take you to
him, okay? Doesn't work that way, Joey.
271
00:20:04,400 --> 00:20:05,400
Gotta deliver first.
272
00:20:05,860 --> 00:20:07,200
It's special, Hunter.
273
00:20:07,680 --> 00:20:12,320
I mean, you want him, you meet me first
with the money, okay?
274
00:20:12,600 --> 00:20:13,960
And I don't want to be seen together.
275
00:20:14,220 --> 00:20:20,880
You know that factory my uncle or Warren
Wilton? Yeah, the one that the INS
276
00:20:20,880 --> 00:20:21,880
shut down?
277
00:20:22,120 --> 00:20:23,120
You meet me there.
278
00:20:23,780 --> 00:20:25,500
And Cosmo's all yours, okay?
279
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
Got it. Okay, buddy.
280
00:20:30,680 --> 00:20:31,680
Give me the money.
281
00:20:34,660 --> 00:20:35,660
Who's the rest?
282
00:20:36,000 --> 00:20:39,040
After Hunter appears, you will get the
rest.
283
00:20:39,500 --> 00:20:41,800
You don't understand, man. I just
prospered Hunter.
284
00:20:42,100 --> 00:20:43,940
I'm going to have to leave this town far
behind.
285
00:20:44,780 --> 00:20:46,740
After tonight, Hunter will be dead.
286
00:20:47,100 --> 00:20:49,960
No, Walter, wait a minute. Wait, man.
287
00:20:51,300 --> 00:20:54,260
Give me the money. Give me the money
right now. The deal is off.
288
00:20:56,370 --> 00:20:57,470
I want to call them right now.
289
00:20:58,090 --> 00:20:59,910
And I want to call the whole thing off.
290
00:21:45,050 --> 00:21:46,050
Joey! Joey!
291
00:21:54,510 --> 00:21:55,510
Hunter!
292
00:21:58,970 --> 00:22:00,410
Carlos, are you still in town?
293
00:22:01,250 --> 00:22:05,730
So, you decided to stay and give me a
surprise party, huh? You think this is a
294
00:22:05,730 --> 00:22:06,730
joke?
295
00:22:09,290 --> 00:22:11,490
No, I think that's a .44 Magnum.
296
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
You have a gun?
297
00:22:14,870 --> 00:22:17,770
Well, come on. You know police officers
always carry guns.
298
00:22:18,050 --> 00:22:19,470
Is the safety on?
299
00:22:20,410 --> 00:22:21,750
I'll let you wonder about that.
300
00:22:21,970 --> 00:22:23,150
Your choice, my friend.
301
00:22:24,290 --> 00:22:28,890
In 15 seconds, I intend to draw my gun
and shoot.
302
00:22:29,910 --> 00:22:34,090
If you want to try for your gun sooner,
do so.
303
00:22:34,490 --> 00:22:36,690
Carlos, you've seen way too many John
Wayne movies.
304
00:22:37,240 --> 00:22:39,240
Honor does not go out of style.
305
00:22:40,340 --> 00:22:45,300
And if one is a man of honor, there are
certain things that can only be settled
306
00:22:45,300 --> 00:22:46,300
this way.
307
00:22:47,000 --> 00:22:48,480
You have ten more seconds.
308
00:22:48,920 --> 00:22:51,660
I also like the way your eyes narrow,
just like the Duke. That's very good.
309
00:22:51,900 --> 00:22:52,900
Why don't you draw?
310
00:22:53,540 --> 00:22:59,180
I don't want to kill you in cold blood,
but if you insist on being a coward, I
311
00:22:59,180 --> 00:23:01,480
will. You're going to be dead in ten
seconds, Carlos.
312
00:23:01,800 --> 00:23:05,260
No, you will be dead in five seconds.
313
00:23:31,149 --> 00:23:33,950
No. No.
314
00:23:34,270 --> 00:23:35,440
No. I'll talk to you later.
315
00:23:36,940 --> 00:23:37,940
We're going to release him.
316
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
So what else is new?
317
00:23:39,700 --> 00:23:41,280
Can't hold him without the consulate's
okay.
318
00:23:41,480 --> 00:23:42,480
They say no.
319
00:23:54,620 --> 00:23:55,740
I'm going to call Washington.
320
00:23:56,520 --> 00:23:58,840
Have someone come down here tomorrow.
We're going to get this thing settled.
321
00:23:58,940 --> 00:23:59,940
That guy's a nut.
322
00:24:00,760 --> 00:24:01,760
Yeah, you do that, Charlie.
323
00:24:07,340 --> 00:24:09,460
I think everyone is overreacting to this
thing.
324
00:24:11,700 --> 00:24:12,700
Overreacting?
325
00:24:13,340 --> 00:24:16,300
First, you do not charge a man with full
diplomatic immunity.
326
00:24:17,120 --> 00:24:21,480
You can detain him, but you cannot
charge him. The man's lucky I didn't
327
00:24:21,480 --> 00:24:25,400
him. And you'll be lucky if the Curiguan
embassy doesn't file harassment charges
328
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
against you, Sergeant.
329
00:24:26,960 --> 00:24:29,600
So I suggest you stay on the listening
end of this.
330
00:24:29,840 --> 00:24:32,540
This guy Mariano, he can't be completely
above the law.
331
00:24:32,920 --> 00:24:35,000
Suppose he wasted 20 people in Pershing
Square.
332
00:24:35,300 --> 00:24:37,020
We demand that his country recall him.
333
00:24:37,340 --> 00:24:39,080
That doesn't work. I've gone through
that.
334
00:24:39,340 --> 00:24:42,560
We'd make him persona non grata, and
he'd be out of here.
335
00:24:42,820 --> 00:24:46,020
Good. Make him persona non grata,
because I don't want to kill this guy,
336
00:24:46,080 --> 00:24:47,560
Charlie. You'd better not kill him.
337
00:24:48,660 --> 00:24:52,660
Uruguay is a country of enormous
strategic importance to United States
338
00:24:52,660 --> 00:24:56,900
policy. So maybe you better have this
guy Mariano declared persona non grata
339
00:24:56,900 --> 00:24:57,900
before things get out of hand.
340
00:24:58,760 --> 00:25:00,740
Why? What has the man done?
341
00:25:01,360 --> 00:25:05,240
He's mouthed off a little, flashed a gun
for which he does have a permit.
342
00:25:05,910 --> 00:25:09,090
He's a soldier, Hunter, a man who
learned to swagger at an early age.
343
00:25:10,170 --> 00:25:14,270
It would be best for you and best for
your country if you would just ignore
344
00:25:14,850 --> 00:25:19,410
He's not gonna let me ignore him. Don't
you get it? We've got a big problem
345
00:25:19,410 --> 00:25:20,690
here, Charlie. I mean a big one.
346
00:25:38,920 --> 00:25:39,920
What is it?
347
00:25:40,020 --> 00:25:41,500
You're not going to believe his
following.
348
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Great.
349
00:26:01,140 --> 00:26:02,240
Get out of the car.
350
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
Come on.
351
00:26:04,060 --> 00:26:06,840
Move it. You have no right to arrest me.
I know that.
352
00:26:07,390 --> 00:26:08,830
Don't I know that. Spread out.
353
00:26:14,230 --> 00:26:15,230
We got company.
354
00:26:15,430 --> 00:26:16,430
Stay right there.
355
00:26:17,810 --> 00:26:18,810
Get out of the car.
356
00:26:20,150 --> 00:26:21,150
Come on.
357
00:26:21,170 --> 00:26:23,790
I am a member of the Curuguayan
diplomatic legation, sir. Good.
358
00:26:23,990 --> 00:26:24,990
Turn around.
359
00:26:26,830 --> 00:26:29,890
Oh, I see you people carry your honor
with you, Carlos, huh?
360
00:26:32,560 --> 00:26:34,080
Colonel Ramirez, ¿qué está haciendo
usted aquí?
361
00:26:34,300 --> 00:26:35,600
¿Lo mandó mi padre para vigilarme?
362
00:26:35,800 --> 00:26:39,160
Su padre está preocupado por usted.
Speak English, will you? Todo está bajo
363
00:26:39,160 --> 00:26:40,780
control. Usted no tiene por qué estar
aquí.
364
00:26:41,040 --> 00:26:45,520
Sí, ya veo que todo está bajo control.
Who are you? I am Colonel Hector Ramirez
365
00:26:45,520 --> 00:26:47,620
of the Curaguayan 2nd Cavalry Unit.
366
00:26:47,880 --> 00:26:50,440
Oh, you're here on maneuvers, huh? What
I am doing here is none of your
367
00:26:50,440 --> 00:26:51,440
business, señor.
368
00:26:51,760 --> 00:26:54,580
Concealed weapons and reckless driving
are my business.
369
00:26:56,680 --> 00:26:59,740
I am a part of the consulate staff,
senor. Oh, you're a part of the
370
00:26:59,740 --> 00:27:02,040
staff, not the embassy? The consulate
staff, that is correct.
371
00:27:02,260 --> 00:27:03,620
Do me a favor and tell him the bad news.
372
00:27:03,940 --> 00:27:06,260
We happen to be experts on diplomatic
immunity.
373
00:27:06,480 --> 00:27:08,480
The bad news is that you're under
arrest.
374
00:27:08,860 --> 00:27:09,900
Yeah, turn around. Come on.
375
00:27:13,060 --> 00:27:14,380
Don't even think about it.
376
00:27:21,360 --> 00:27:22,360
Come on.
377
00:27:25,880 --> 00:27:30,800
I have no reason to assist you. I don't
want you here.
378
00:27:31,700 --> 00:27:36,020
And in any case, the young lady had a
gun pointed at me.
379
00:27:36,280 --> 00:27:39,280
And I will tell your father that a woman
prevented you from helping me.
380
00:27:39,500 --> 00:27:40,740
Would have prevented you too.
381
00:27:40,940 --> 00:27:46,600
Tell my father there is no need to send
anyone to assist me. I am here by my own
382
00:27:46,600 --> 00:27:49,200
choice and I will do what has to be done
by my own rules.
383
00:27:49,480 --> 00:27:50,480
Put him in the car.
384
00:27:53,260 --> 00:27:54,540
And what about me?
385
00:27:55,530 --> 00:27:58,730
Oh, you see, Carlos, you can go. You've
got diplomatic immunity, remember?
386
00:27:59,590 --> 00:28:00,590
And my gun?
387
00:28:00,730 --> 00:28:01,730
Are you serious?
388
00:28:01,870 --> 00:28:05,670
You should understand by now, Hunter,
that I am nothing if not serious.
389
00:28:06,690 --> 00:28:07,950
I'm going to keep your gun.
390
00:28:09,470 --> 00:28:13,330
You think that by taking the gun you can
avoid facing me?
391
00:28:15,670 --> 00:28:16,970
You should have got on that airplane.
392
00:28:29,230 --> 00:28:32,310
This is Colonel Hector Ramirez. I want
you to book him on reckless driving,
393
00:28:32,510 --> 00:28:35,750
carrying a concealed weapon, resisting
arrest, and assault on a police officer.
394
00:28:36,390 --> 00:28:38,090
Put him in a holding cell for me.
395
00:28:38,810 --> 00:28:41,050
I want to go see a man about a
deportation order.
396
00:28:42,110 --> 00:28:46,730
Senor Hunter, if I leave, there will be
someone to replace me in 24 hours.
397
00:28:47,110 --> 00:28:48,370
You are accomplishing nothing.
398
00:28:48,590 --> 00:28:50,030
Are you friends with General Mariano?
399
00:28:50,230 --> 00:28:52,310
I am on his personal staff, yes. Good.
400
00:28:52,600 --> 00:28:56,300
I want you to do me a favor. Tell him to
send his son a ticket home. Otherwise,
401
00:28:56,460 --> 00:28:58,440
I will send his son back to him in a
body bag.
402
00:28:58,740 --> 00:28:59,760
You sound very confident.
403
00:29:00,020 --> 00:29:01,640
Very. Perhaps too confident.
404
00:29:02,200 --> 00:29:05,060
Carlos Mariano is a distinguished
graduate of our academia militar.
405
00:29:05,700 --> 00:29:08,620
He has won honors in martial arts and
marksmanship.
406
00:29:09,040 --> 00:29:13,360
There is no one, I mean no one in the
Curuguayan army who can match him. As
407
00:29:13,360 --> 00:29:16,800
brother distinguished himself in the
fine arts, Carlos has distinguished
408
00:29:16,800 --> 00:29:17,800
in the manly arts.
409
00:29:17,960 --> 00:29:20,980
I would not be so cavalier if I were
you, señor. Thank you so much.
410
00:29:26,480 --> 00:29:29,660
Listen, you know, maybe you ought to go
on up to Montana or something. Go on a
411
00:29:29,660 --> 00:29:31,160
little fishing trip.
412
00:29:31,780 --> 00:29:33,280
Montana? What do you got against
Montana?
413
00:29:34,020 --> 00:29:36,660
That's not going to do any good. He's
going to go up there and find me, or
414
00:29:36,660 --> 00:29:38,160
going to wait until I get back.
415
00:29:39,920 --> 00:29:43,780
No, I think the best way to do this is
just meet the guy at Sunset Boulevard at
416
00:29:43,780 --> 00:29:44,780
high noon.
417
00:29:45,740 --> 00:29:46,740
I'll tell you what.
418
00:29:47,060 --> 00:29:50,400
You can put together a poker game with
six of your buddies for witnesses, you
419
00:29:50,400 --> 00:29:51,820
know. I'll blow them away.
420
00:29:52,920 --> 00:29:54,160
You're always so practical.
421
00:29:59,830 --> 00:30:00,749
There he is.
422
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
That's Cosmo.
423
00:31:17,680 --> 00:31:18,680
Give up, man.
424
00:31:19,720 --> 00:31:22,060
Come on, run him out.
425
00:31:30,280 --> 00:31:31,280
Hey, Hunter.
426
00:31:33,880 --> 00:31:34,880
You got him.
427
00:31:34,980 --> 00:31:36,380
Yep. Good.
428
00:31:36,700 --> 00:31:38,020
Good work. Thanks a million.
429
00:31:38,260 --> 00:31:39,760
Now we get to go on to the next case.
430
00:31:40,000 --> 00:31:41,040
How come you're still alive?
431
00:31:41,300 --> 00:31:42,300
Carlos give up?
432
00:31:45,160 --> 00:31:47,920
Very funny. Well, you know, I actually
haven't seen the guy in the last six or
433
00:31:47,920 --> 00:31:50,400
seven hours. You know, you really should
think about going someplace.
434
00:31:50,920 --> 00:31:52,020
Oh, I am. I'm going home to bed.
435
00:31:53,240 --> 00:31:54,240
Good night.
436
00:31:58,280 --> 00:31:59,159
Hey, Hunter.
437
00:31:59,160 --> 00:32:00,160
Yeah.
438
00:32:00,700 --> 00:32:05,940
Listen, why don't you come sleep at my
house tonight, huh? You stay on the
439
00:32:05,940 --> 00:32:07,840
couch. It's nice, cushy, it's real
comfy.
440
00:32:08,800 --> 00:32:12,300
You never know what corner this guy's
going to come popping out of. Carlos is
441
00:32:12,300 --> 00:32:14,100
not going to come popping out of any
corner.
442
00:32:14,490 --> 00:32:16,630
He's not going to pop out of a tree on
top of me.
443
00:32:17,110 --> 00:32:18,290
That wouldn't be honorable.
444
00:32:18,590 --> 00:32:21,030
Carlos thinks this is Dodge City, not
Los Angeles.
445
00:32:22,670 --> 00:32:23,670
Good night.
446
00:32:26,590 --> 00:32:27,590
Lock up, okay?
447
00:32:40,210 --> 00:32:42,470
Oh, Carlos, you disappoint me.
448
00:32:43,880 --> 00:32:45,760
Hey, just a sec. Get your hands off of
that.
449
00:32:46,660 --> 00:32:49,020
What happened to the good old -fashioned
western shootout in the middle of the
450
00:32:49,020 --> 00:32:50,020
street, huh?
451
00:33:14,440 --> 00:33:16,320
Pongan en las esposas y amarren en las
piernas.
452
00:33:28,000 --> 00:33:33,000
It's funny, Carlos. I was just telling
my partner how honorable you were.
453
00:33:33,360 --> 00:33:34,360
Con prisa.
454
00:33:47,120 --> 00:33:48,540
We're not being followed, Hunter.
455
00:33:49,840 --> 00:33:51,980
I needed those men to get you into the
car.
456
00:33:52,380 --> 00:33:53,740
You will not be seeing them again.
457
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
What's the matter, Hunter?
458
00:34:02,180 --> 00:34:04,300
Suddenly this is not so amusing to you,
huh?
459
00:34:05,580 --> 00:34:06,580
Well, you take it, man.
460
00:34:06,780 --> 00:34:07,780
You will know soon enough.
461
00:34:42,670 --> 00:34:43,850
Now we wait for daylight.
462
00:34:46,130 --> 00:34:47,130
High noon, huh?
463
00:34:47,389 --> 00:34:48,389
Just daylight.
464
00:34:49,989 --> 00:34:51,750
I want you to see me when it happens.
465
00:34:53,010 --> 00:34:54,150
And I want to see you.
466
00:34:55,030 --> 00:34:57,890
You know, camping is something I never
quite got around to doing.
467
00:34:58,310 --> 00:35:00,130
You're regaining your sense of humor.
468
00:35:00,850 --> 00:35:01,850
I'm optimistic.
469
00:35:02,030 --> 00:35:03,130
Air is fresh out here.
470
00:35:03,630 --> 00:35:06,090
Nobody's dead yet, and we have the rest
of the night to talk.
471
00:35:06,330 --> 00:35:07,470
There is no need to talk.
472
00:35:07,850 --> 00:35:08,950
Afraid you might learn something?
473
00:35:09,190 --> 00:35:10,870
I am afraid of nothing that you might
say.
474
00:35:11,310 --> 00:35:12,990
Well, at least you didn't kill me in
cold blood.
475
00:35:15,010 --> 00:35:17,070
Difficult for you to understand, is it
not?
476
00:35:21,270 --> 00:35:27,210
You know, Carlos, when I went down the
Krogway, I was going to kill your
477
00:35:27,210 --> 00:35:30,090
the first chance I got. Walk right up to
him and pull the trigger.
478
00:35:30,330 --> 00:35:31,330
Which you did.
479
00:35:31,430 --> 00:35:32,690
No, that's not what I did.
480
00:35:33,030 --> 00:35:35,570
I gave him an opportunity to defend
himself.
481
00:35:36,110 --> 00:35:37,770
Just like the opportunity you're giving
me.
482
00:35:38,070 --> 00:35:39,970
I'm not interested in your apologies.
483
00:35:40,800 --> 00:35:42,500
But he refused that opportunity.
484
00:35:44,100 --> 00:35:48,140
And that's when I realized I could not
kill a human being in cold blood,
485
00:35:48,960 --> 00:35:54,440
With all the frustration and all the
anger and all the planning and the
486
00:35:54,440 --> 00:36:00,300
of revenge that I had, there I was with
my automatic pistol jammed in your
487
00:36:00,300 --> 00:36:02,200
brother's face and I could not pull the
trigger.
488
00:36:02,540 --> 00:36:03,680
Can you believe that?
489
00:36:04,200 --> 00:36:08,960
It had nothing to do with honor. It had
everything to do with me realizing that
490
00:36:08,960 --> 00:36:09,718
I was...
491
00:36:09,720 --> 00:36:11,080
A civilized human being.
492
00:36:11,680 --> 00:36:14,480
Well, with those feelings, I turned and
walked away.
493
00:36:15,360 --> 00:36:17,760
And that's when your brother went for
his gun.
494
00:36:18,700 --> 00:36:21,700
Yeah, Carlos, your brother was going to
shoot me in the back.
495
00:36:22,500 --> 00:36:26,820
Well, I turned just as he got off his
first shot. And that's when I killed
496
00:36:26,820 --> 00:36:30,640
brother. My brother was a gentle man. He
knew nothing of guns. He was an artist,
497
00:36:30,780 --> 00:36:34,600
a poet. Your brother was a coward.
Whatever he was, you killed him. He had
498
00:36:34,600 --> 00:36:37,580
way to defend himself against a trained
man like you.
499
00:36:39,210 --> 00:36:40,290
He was a rapist.
500
00:36:42,950 --> 00:36:44,250
That is too funny.
501
00:36:44,850 --> 00:36:46,390
He could have any woman he wanted.
502
00:36:46,690 --> 00:36:49,490
I found my partner on the floor of her
bedroom.
503
00:36:49,810 --> 00:36:51,330
Where she had invited him.
504
00:36:51,530 --> 00:36:52,710
No, where he invited himself.
505
00:36:56,470 --> 00:36:58,170
I knew my brother and I loved him.
506
00:36:58,610 --> 00:37:00,090
I did not know your partner.
507
00:37:00,330 --> 00:37:01,650
I believed him, not her.
508
00:37:01,930 --> 00:37:03,350
Your brother was a liar.
509
00:37:29,000 --> 00:37:30,740
Finn here. Lieutenant, he's not here.
510
00:37:30,980 --> 00:37:34,100
The whole place is trash. There's
furniture broken. I don't know where he
511
00:37:34,280 --> 00:37:35,500
What about his car? Is it there?
512
00:37:35,820 --> 00:37:36,820
Yeah. Damn.
513
00:37:37,200 --> 00:37:39,000
That makes an APB next to useless.
514
00:37:39,980 --> 00:37:43,200
All right, look, I'll do whatever I can
at this end. You go on home and get some
515
00:37:43,200 --> 00:37:46,040
sleep. You might need it. I'm not going
to go home and get some sleep,
516
00:37:46,080 --> 00:37:49,080
Lieutenant. Send a fingerprint team over
here on the double. I'm going to wait
517
00:37:49,080 --> 00:37:50,180
for them. You got it.
518
00:38:07,080 --> 00:38:08,560
You were asleep, my friend.
519
00:38:09,220 --> 00:38:10,320
Very good, Carlos.
520
00:38:10,680 --> 00:38:12,260
Don't let the enemy sleep, huh?
521
00:38:12,480 --> 00:38:13,760
What's the matter? Couldn't you sleep?
522
00:38:13,980 --> 00:38:16,720
I could sleep like a baby if I thought I
could trust you.
523
00:38:18,040 --> 00:38:19,520
But you know nothing of honor.
524
00:38:20,720 --> 00:38:22,200
So I cannot trust you.
525
00:38:22,400 --> 00:38:23,400
You're right.
526
00:38:23,540 --> 00:38:25,400
I'm going to kill you the first chance I
get.
527
00:38:26,880 --> 00:38:27,880
I know that.
528
00:38:29,060 --> 00:38:30,660
So I will forego this sleep.
529
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Too bad.
530
00:38:32,760 --> 00:38:33,760
I won't.
531
00:38:33,920 --> 00:38:34,920
Good night.
532
00:38:48,810 --> 00:38:52,850
I have allowed you to enter here, and I
have shown you the courtesy to hear you
533
00:38:52,850 --> 00:38:58,670
out. So do not use that tone of voice
again, Senorita McCall, or you will be
534
00:38:58,670 --> 00:38:59,670
asked to leave.
535
00:39:01,470 --> 00:39:04,830
When you said that I couldn't possibly
have known that two of your security
536
00:39:04,830 --> 00:39:09,610
people entered Sergeant Hunter's home,
I... I lost my temper. That won't happen
537
00:39:09,610 --> 00:39:10,610
again.
538
00:39:11,050 --> 00:39:13,630
But I do know that they were there.
Their fingerprints were all over the
539
00:39:15,470 --> 00:39:17,770
And how could you possibly know?
540
00:39:18,280 --> 00:39:20,680
The fingerprints of my security
personnel.
541
00:39:20,960 --> 00:39:23,460
Es una mentira. ¿Me entiendes? You are
lying.
542
00:39:24,340 --> 00:39:29,300
When they apply for guns to carry on our
streets, we register their
543
00:39:29,300 --> 00:39:33,300
fingerprints. Now, those fingerprints,
fresh ones, are all over Sergeant
544
00:39:33,300 --> 00:39:36,680
Hunter's home. Sergeant Hunter is
missing, and there's clear evidence of a
545
00:39:36,680 --> 00:39:40,900
violent struggle. Those two men do not
enjoy diplomatic immunity, so we came
546
00:39:40,900 --> 00:39:42,000
here to take them into custody.
547
00:39:42,220 --> 00:39:46,340
Not in this consulate, you won't. And
both those men are here. And if you wish
548
00:39:46,340 --> 00:39:49,550
to arrest them... You will have to do it
outside this premises.
549
00:39:49,890 --> 00:39:53,570
Sir, we are asking for your cooperation
here.
550
00:39:53,990 --> 00:39:58,030
Now, one of our officers has been
forcibly kidnapped unquestionably by
551
00:39:58,030 --> 00:40:00,110
Mariano. But Carlos Mariano is here.
552
00:40:00,390 --> 00:40:04,750
Now, here in his quarters, here in the
consulate. Fine. Give us five minutes
553
00:40:04,750 --> 00:40:06,130
with him and then we're out of your air.
554
00:40:06,350 --> 00:40:12,530
And since Senor Mariano is here, there
is obviously nothing to be gained for
555
00:40:12,530 --> 00:40:15,610
to talk to him, is there? He isn't here
and you know it.
556
00:40:16,220 --> 00:40:20,700
You are refusing to cooperate in the
investigation of a felony involving
557
00:40:20,700 --> 00:40:22,000
that you are responsible for.
558
00:40:23,160 --> 00:40:29,860
And he does not speak your language.
559
00:40:30,600 --> 00:40:34,940
So I advise you to leave quietly and
immediately.
560
00:42:40,820 --> 00:42:42,020
Hunter. Get up.
561
00:42:44,880 --> 00:42:45,880
You're caught.
562
00:43:02,520 --> 00:43:03,520
On your feet.
563
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
Come on.
564
00:43:08,970 --> 00:43:09,970
I am ready.
565
00:43:10,490 --> 00:43:11,710
But I will wait if you are not.
566
00:43:12,390 --> 00:43:13,410
You are dizzy, perhaps.
567
00:43:14,410 --> 00:43:16,270
Don't worry about me, Carlos. Let's do
it.
568
00:43:17,210 --> 00:43:18,210
Over to the rock.
569
00:43:25,630 --> 00:43:27,450
It is a good day to die, Hunter.
570
00:43:28,210 --> 00:43:29,770
That is a Sioux Indian expression.
571
00:43:30,030 --> 00:43:31,030
Did you know that?
572
00:43:31,230 --> 00:43:33,410
Yeah, I saw the movie, Carlos. Let's go.
Come on.
573
00:43:34,930 --> 00:43:36,010
The gun is loaded.
574
00:43:36,410 --> 00:43:37,490
Put it in your holster.
575
00:43:37,760 --> 00:43:39,460
I want to check it. There is no need.
576
00:43:39,880 --> 00:43:41,320
I have seen to it.
577
00:43:42,040 --> 00:43:43,040
Left hand.
578
00:43:44,140 --> 00:43:47,140
And do it very slowly and very wisely.
579
00:44:00,040 --> 00:44:01,040
I'll wait.
580
00:44:01,420 --> 00:44:03,900
You are learning something about honor,
my friend.
581
00:44:06,280 --> 00:44:07,460
Here we are at last, huh?
582
00:44:09,120 --> 00:44:10,120
Face to face.
583
00:44:10,900 --> 00:44:12,240
One man against another.
584
00:44:14,320 --> 00:44:15,320
Your move.
585
00:45:01,870 --> 00:45:02,870
Kill me, why don't you?
586
00:45:02,990 --> 00:45:04,390
Now, that was talk. This is reality.
587
00:45:06,070 --> 00:45:07,470
Come on, get up. We're going to the
hospital.
588
00:45:08,010 --> 00:45:09,430
McCall, you've done everything you
could.
589
00:45:10,490 --> 00:45:13,950
The State Department's grilling the
consul. We're trying to cover the bases.
590
00:45:15,150 --> 00:45:16,150
Hey, Hunter.
591
00:45:17,170 --> 00:45:18,170
I've been camping.
592
00:45:25,010 --> 00:45:27,290
You all right?
593
00:45:27,530 --> 00:45:28,770
Yeah. Where's Mariano?
594
00:45:29,360 --> 00:45:32,340
Well, that's a long story. Charlie, you
better get on the phone and call that
595
00:45:32,340 --> 00:45:36,060
bureaucrat from the State Department. I
think we got ourselves a real live
596
00:45:36,060 --> 00:45:37,100
persona non grata.
597
00:45:42,220 --> 00:45:43,480
Your attention, please.
598
00:45:43,800 --> 00:45:47,240
Flight six for Rio de Janeiro, now
boarding at gate 15.
599
00:46:08,300 --> 00:46:09,300
How is your hip?
600
00:46:09,800 --> 00:46:11,260
I've got five stitches in it.
601
00:46:12,820 --> 00:46:13,820
Why are you here?
602
00:46:14,020 --> 00:46:15,680
To make sure that I am really going.
603
00:46:16,680 --> 00:46:19,140
No, Carlos, I'm here to make sure you
don't go back.
604
00:46:19,720 --> 00:46:22,700
There was only one way you could have
assured yourself of that.
605
00:46:23,360 --> 00:46:24,660
You failed to do it.
606
00:46:27,460 --> 00:46:29,280
I don't think I made a mistake, do you?
607
00:46:31,780 --> 00:46:32,780
No.
608
00:46:34,800 --> 00:46:36,000
My father will understand.
609
00:46:37,360 --> 00:46:41,160
He understands the code that I live by.
It is his code.
610
00:46:42,720 --> 00:46:46,080
And I have concluded that it is also
yours.
611
00:46:49,680 --> 00:46:54,020
Final boarding call for flight 11 to San
Pablo, Uruguay, gate 7.
612
00:46:55,820 --> 00:46:56,820
Goodbye, Hunter.
613
00:46:57,280 --> 00:46:58,280
Let's hope so.
46285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.