All language subtitles for Hunter s01e02 Hard Contact
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,570 --> 00:00:06,050
Gus Trank is taking all he's going to
take. If anybody can pull out this
2
00:00:06,050 --> 00:00:07,050
contract, it's Gus.
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,070
Gus is at the door and he's drunk.
4
00:00:09,390 --> 00:00:12,230
Now what is she planning on doing,
having to shoot out with her mother's
5
00:00:13,410 --> 00:00:14,910
I love this division.
6
00:00:15,490 --> 00:00:18,950
More killings and shootings down here
than any other. He's my partner.
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,950
I owe him. Partners don't owe, they just
do.
8
00:00:22,290 --> 00:00:23,290
Let me buy you lunch.
9
00:00:24,590 --> 00:00:28,610
You said they had great egg salad
sandwiches here. They don't even have
10
00:00:28,610 --> 00:00:29,710
salad in that machine, Hunter.
11
00:00:29,970 --> 00:00:30,970
Works for me.
12
00:00:31,230 --> 00:00:33,990
You're looking for a good bust. Go
someplace else. Don't do it, Beth.
13
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Works for me.
14
00:01:46,880 --> 00:01:47,880
Hello?
15
00:01:48,740 --> 00:01:50,200
Open this door, Marilyn!
16
00:01:50,700 --> 00:01:51,780
Dee Dee, it's Marilyn.
17
00:01:52,500 --> 00:01:54,640
Gus is at the door, and he's drunk.
18
00:01:57,560 --> 00:02:00,880
What do you want me to do, Marilyn? It's
not even 5 .30 in the morning.
19
00:02:01,630 --> 00:02:04,250
I can't call the police, you know? I
can't call the police.
20
00:02:04,510 --> 00:02:05,590
Not after what happened.
21
00:02:06,830 --> 00:02:08,930
Okay, look, I'll be there in five
minutes.
22
00:02:09,270 --> 00:02:11,110
Open it, Laura! Take it off! It's
engine!
23
00:02:50,670 --> 00:02:54,270
You open your mouth, Marilyn, and I'll
fill it with dirt. I'm not kidding.
24
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
I mean it.
25
00:02:57,530 --> 00:02:58,630
How things going, Gus?
26
00:03:03,390 --> 00:03:04,650
Oh, this is great.
27
00:03:05,870 --> 00:03:06,990
This is great, Marilyn.
28
00:03:07,350 --> 00:03:09,770
You called this bag of puke over here to
save you.
29
00:03:10,130 --> 00:03:11,250
Come on, Gus. Get out.
30
00:03:12,470 --> 00:03:15,330
I put it on the air coming over here in
a couple of minutes. We'll be up to our
31
00:03:15,330 --> 00:03:16,129
ears in blues.
32
00:03:16,130 --> 00:03:17,710
That's right. That's your story, isn't
it?
33
00:03:18,090 --> 00:03:19,410
You ratted me out once.
34
00:03:19,930 --> 00:03:21,010
Why not keep up the pressure?
35
00:03:23,010 --> 00:03:26,350
I'm not above much these days, McCall.
Maybe I ought to hang one on you.
36
00:03:27,630 --> 00:03:29,030
Cut your losses, Gus.
37
00:03:31,830 --> 00:03:32,830
Get out.
38
00:03:33,530 --> 00:03:35,590
I'm sorry, Gus.
39
00:03:36,310 --> 00:03:37,310
I was afraid.
40
00:03:38,110 --> 00:03:39,110
Let it happen.
41
00:03:39,390 --> 00:03:42,030
Let it all happen. If it goes down
crooked, that's fine.
42
00:03:44,510 --> 00:03:45,690
I'll take you both with me.
43
00:03:46,270 --> 00:03:47,450
I'll take them all with me.
44
00:03:48,560 --> 00:03:49,560
I don't care.
45
00:03:51,940 --> 00:03:53,400
You didn't call him, did you, Dee Dee?
46
00:03:54,180 --> 00:03:55,280
I said no police.
47
00:03:57,160 --> 00:03:58,200
No, I didn't call him.
48
00:04:03,260 --> 00:04:04,280
I don't know what to do.
49
00:04:06,800 --> 00:04:08,320
You know, I just can't take this.
50
00:04:09,340 --> 00:04:12,820
When I came in, I heard him say that if
you told anybody what he told you, he'd
51
00:04:12,820 --> 00:04:13,820
kill you.
52
00:04:15,240 --> 00:04:16,420
Look, Marilyn, what's going on?
53
00:04:16,800 --> 00:04:18,100
I can't. I just...
54
00:04:18,410 --> 00:04:19,769
I just want to get out of this.
55
00:04:20,730 --> 00:04:23,070
If you don't tell me, I can't help him
or you.
56
00:04:24,570 --> 00:04:25,950
What did this to him, Didi?
57
00:04:28,050 --> 00:04:29,450
What turned him into this?
58
00:04:38,950 --> 00:04:39,950
Come in.
59
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
Come on, Lager. How are you doing?
60
00:04:41,970 --> 00:04:42,970
How am I doing, sir?
61
00:04:43,030 --> 00:04:44,270
Well, sir, I'm doing wonderful.
62
00:04:44,990 --> 00:04:48,450
I've been getting what can only be
described as rather massive breaks on
63
00:04:48,450 --> 00:04:50,170
cases, and I've been putting in a lot of
overtime.
64
00:04:51,010 --> 00:04:53,250
I'm on my own time, sir. I've been
clocking out first.
65
00:04:53,930 --> 00:04:55,730
I've been working on some special
projects.
66
00:04:55,970 --> 00:04:59,190
I recently read the mayor's very moving
speech on cleaning up the city.
67
00:05:00,010 --> 00:05:03,930
Graffiti, defacing, and so forth. And
I've been trying to work up a program to
68
00:05:03,930 --> 00:05:04,929
deal with that.
69
00:05:04,930 --> 00:05:07,790
Once again, on my own time. Saturday
work and so forth.
70
00:05:08,090 --> 00:05:10,230
Excuse me, Bernie. I'm fascinated, of
course.
71
00:05:10,770 --> 00:05:12,290
I'm going to have to reassign you this
morning.
72
00:05:13,100 --> 00:05:15,940
Don't tell me, sir, that my transfer to
public relations has come through.
73
00:05:16,260 --> 00:05:18,960
McCall called in this morning. She's
going to take a week's sick leave.
74
00:05:19,620 --> 00:05:21,060
I'm going to sign you up with Hunter.
75
00:05:21,360 --> 00:05:22,360
With Hunter?
76
00:05:24,900 --> 00:05:26,620
Very well, sir. You know what this is,
Bernie?
77
00:05:27,520 --> 00:05:30,160
That is a small spiral notebook.
78
00:05:30,400 --> 00:05:33,060
No, it was a small spiral notebook.
79
00:05:33,840 --> 00:05:37,940
What it is now is a deficient procedure
and malperformance log on Sergeant Rick
80
00:05:37,940 --> 00:05:42,040
Hunter. I want every one of his
departmental infractions in this book.
81
00:05:42,520 --> 00:05:46,880
If he goes to buy a candy bar without
going Code 7, I want it in the book.
82
00:05:47,200 --> 00:05:51,280
What you're holding to, Williger, is the
most important exhibit in Hunter's
83
00:05:51,280 --> 00:05:52,380
dismissal board hearing.
84
00:05:52,720 --> 00:05:56,380
How you fill those pages will determine
the success of that hearing.
85
00:05:57,020 --> 00:05:58,020
Okay, Bernie?
86
00:05:58,540 --> 00:06:02,000
Sir, I take this as a vote of confidence
in my performance.
87
00:06:02,480 --> 00:06:05,580
Right now, Hunter's in the coffee room
jamming jelly donuts in his face.
88
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Have fun.
89
00:06:07,260 --> 00:06:08,260
Yes, sir.
90
00:06:08,640 --> 00:06:09,640
Thank you, sir.
91
00:06:09,840 --> 00:06:11,300
Bring me back a flounder, Bernie.
92
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
I'm counting on you.
93
00:06:16,640 --> 00:06:21,580
Have you signed in with the watch
commander yet?
94
00:06:24,460 --> 00:06:26,420
Are you talking to me, Bernie? Yes.
95
00:06:27,820 --> 00:06:30,260
No, I sign in on the way out like
everybody else.
96
00:06:30,840 --> 00:06:34,420
It is 8 .05. That makes you late for
work, Hunter. I know, Bernie.
97
00:06:34,940 --> 00:06:38,200
But I make up for it with my style,
zest, nerve, and quality bust.
98
00:06:39,220 --> 00:06:40,680
8 .05 is 8 .05.
99
00:06:41,360 --> 00:06:43,600
Eight sharp is eight sharp.
100
00:06:45,380 --> 00:06:47,040
Am I missing something here, Bernie?
101
00:06:48,420 --> 00:06:52,020
Are you working on another brown bag
special to help get yourself transferred
102
00:06:52,020 --> 00:06:53,360
PR? That's very funny.
103
00:06:53,640 --> 00:06:57,060
Public relations serves as a necessary
link between the practical business of
104
00:06:57,060 --> 00:06:59,500
the street and the public perception of
police business.
105
00:06:59,900 --> 00:07:02,780
That's a real hellhole over there,
Bernie. I hear they lost a guy just last
106
00:07:02,780 --> 00:07:04,100
week. Shot?
107
00:07:04,420 --> 00:07:05,420
Bad shrimp.
108
00:07:06,740 --> 00:07:08,800
We are going to be partnered for a
while.
109
00:07:09,210 --> 00:07:11,530
So I think we can dispense with the ho
-hum humor.
110
00:07:12,350 --> 00:07:13,870
It really doesn't amuse me at all.
111
00:07:15,430 --> 00:07:16,910
I'm partnered with McCall, Bernie.
112
00:07:17,470 --> 00:07:20,490
You've signed in with the watch
commander as is prescribed in
113
00:07:20,490 --> 00:07:24,590
policy. You'd then be aware that
Sergeant McCall is now on a lick of a
114
00:07:24,590 --> 00:07:27,530
leave. Therefore, they have assigned you
to me.
115
00:07:31,070 --> 00:07:32,070
Give me a watch, Commander.
116
00:07:34,170 --> 00:07:35,270
Hiya, Skipper. This is Hunter.
117
00:07:35,870 --> 00:07:38,390
What's this about McCall being on sick
leave?
118
00:07:40,400 --> 00:07:41,600
Well, did she say what was wrong?
119
00:07:43,220 --> 00:07:44,220
Oh, I know that.
120
00:07:44,820 --> 00:07:49,440
Thanks. Since I am senior and days on
the job, I will take the lead position
121
00:07:49,440 --> 00:07:50,440
our little team of two.
122
00:07:50,820 --> 00:07:52,680
Did she say what was wrong? I haven't a
clue.
123
00:07:53,120 --> 00:07:54,740
Maybe she got some bad shrimp.
124
00:07:58,100 --> 00:07:59,260
She's not answering her phone.
125
00:07:59,480 --> 00:08:01,560
You were trying to call Sergeant McCall?
126
00:08:01,780 --> 00:08:02,860
I was trying to, Bernie.
127
00:08:03,160 --> 00:08:05,480
Isn't that using a department phone for
personal business?
128
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
She's my partner.
129
00:08:07,040 --> 00:08:09,860
Correction. She is an officer who is
unassigned and on sick leave.
130
00:08:10,480 --> 00:08:14,860
Therefore, she is not currently on
active duty. You're trying to phone her
131
00:08:14,860 --> 00:08:18,440
violation of departmental phone regs. Is
this what I'm in for today, Bernie?
132
00:08:18,900 --> 00:08:21,840
I've always thought that a rule
-conscious officer makes fewer mistakes.
133
00:08:21,840 --> 00:08:23,640
tried to run my career along those
lines.
134
00:08:24,020 --> 00:08:25,020
Got it.
135
00:08:30,940 --> 00:08:31,940
Clear us, will you, Sergeant?
136
00:08:34,990 --> 00:08:35,990
This is L -56.
137
00:08:36,289 --> 00:08:37,309
Clear and rolling. Out.
138
00:08:37,510 --> 00:08:42,470
L -56, roger. You are L -56. This unit
is my unit. I'm the senior officer here.
139
00:08:42,549 --> 00:08:43,549
I am L -28.
140
00:08:44,010 --> 00:08:45,270
You're L -28, if you please.
141
00:08:54,010 --> 00:08:55,010
What are you doing, Hunter?
142
00:08:56,610 --> 00:08:57,409
Didi's out.
143
00:08:57,410 --> 00:08:59,170
She was filling out yesterday's reports.
144
00:08:59,730 --> 00:09:02,550
Now, you don't want us not to file her
police reports, do you, Brandon?
145
00:09:03,350 --> 00:09:04,470
All right, but make it quick, will you?
146
00:09:42,120 --> 00:09:43,360
I'm Rick Hunter. Where's Dee Dee?
147
00:09:44,280 --> 00:09:46,840
Um, I'm sorry, I don't know.
148
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
I'm her partner.
149
00:09:48,440 --> 00:09:49,440
Oh.
150
00:09:49,860 --> 00:09:51,860
Well, she went to visit her mother in
Portland.
151
00:09:52,200 --> 00:09:54,220
I thought she was sick. She took sick
leave.
152
00:09:55,120 --> 00:09:57,500
Oh, well, her mother is sick. That's why
she's in Portland.
153
00:09:58,060 --> 00:10:00,660
I've seen you someplace before. We've
met, haven't we?
154
00:10:01,120 --> 00:10:04,460
I'm Marilyn Sangster. I'm an old friend
of Dee Dee's. She's letting me stay here
155
00:10:04,460 --> 00:10:05,460
while she's out of town.
156
00:10:06,920 --> 00:10:07,920
Her mother, huh?
157
00:10:08,660 --> 00:10:09,660
What?
158
00:10:09,740 --> 00:10:10,740
Where are you going?
159
00:10:15,790 --> 00:10:16,790
What are you doing?
160
00:10:20,610 --> 00:10:22,510
Just get out of here.
161
00:10:23,590 --> 00:10:26,830
She took her police issue 38, as well as
the belly gun 25.
162
00:10:27,270 --> 00:10:30,010
Now, what is she planning on doing,
having to shoot out with her mother's
163
00:10:30,010 --> 00:10:32,370
doctor? I can't tell. I promised.
164
00:10:37,050 --> 00:10:41,730
If she calls in, tell her I was here.
Have her call me. I have a new unit
165
00:10:41,730 --> 00:10:43,430
designation, L28.
166
00:10:44,680 --> 00:10:45,720
It's important, Marilyn.
167
00:10:50,660 --> 00:10:51,820
I know we've met.
168
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
I don't think so.
169
00:11:01,640 --> 00:11:04,520
Well, she wasn't home. I couldn't get
the report.
170
00:11:11,540 --> 00:11:13,780
We're going to the park across from the
mayor's office.
171
00:11:14,400 --> 00:11:15,940
Let's go, Sergeant. We're going where?
172
00:11:16,400 --> 00:11:18,240
You'll see. It's a special project of
mine.
173
00:11:24,200 --> 00:11:25,680
See the graffiti on that tree there?
174
00:11:26,620 --> 00:11:29,080
Over there on that monument and all the
way across the park, all over the
175
00:11:29,080 --> 00:11:30,080
mayor's office?
176
00:11:30,180 --> 00:11:33,080
Graffiti everywhere you look. It faces
everything.
177
00:11:33,920 --> 00:11:35,020
You know what we're going to do about
it?
178
00:11:35,740 --> 00:11:38,600
We're going to find out who's doing all
this street art and start handing down
179
00:11:38,600 --> 00:11:39,640
citations. Right, Bernie?
180
00:11:40,560 --> 00:11:42,900
Tell them the tone of your voice. You
don't think this is very important, do
181
00:11:42,900 --> 00:11:45,070
you? Let me put it to you more plainly,
Bernie.
182
00:11:45,530 --> 00:11:48,170
I think this is absurd. I'm a homicide
detective.
183
00:11:49,090 --> 00:11:50,670
And what's with all the writing in the
book?
184
00:11:52,930 --> 00:11:54,590
Why don't you take the right -hand side
of the park?
185
00:11:54,830 --> 00:11:56,070
I'll take the left -hand side.
186
00:11:56,930 --> 00:11:57,930
Talk to the people.
187
00:11:58,230 --> 00:11:59,950
Get a description. We'll catch these
punks.
188
00:12:00,710 --> 00:12:01,710
Crime doesn't pay.
189
00:12:02,350 --> 00:12:03,350
Not in my city.
190
00:12:04,550 --> 00:12:05,550
Move out, Sergeant.
191
00:12:07,370 --> 00:12:08,810
I don't believe I'm doing this.
192
00:12:30,520 --> 00:12:32,100
Records on identification, Officer
Smith.
193
00:12:32,540 --> 00:12:33,720
Hiya, Smitty, this is Hunter.
194
00:12:34,120 --> 00:12:37,560
Run the next cop by the name of Gus
Trankus for me, would you? I think he
195
00:12:37,560 --> 00:12:39,560
duty here in Los Angeles a couple of
years ago.
196
00:12:40,780 --> 00:12:44,180
Yeah, I think he went before a shooting
review board and got dismissed.
197
00:12:50,220 --> 00:12:51,199
You want to hold?
198
00:12:51,200 --> 00:12:52,480
It'll just take a minute to punch it up.
199
00:12:52,880 --> 00:12:54,620
Yeah, I got a couple of minutes coming.
200
00:13:00,060 --> 00:13:01,480
Simon didn't say you could do that.
201
00:13:01,860 --> 00:13:02,860
Simon?
202
00:13:02,920 --> 00:13:03,920
Meet Simon.
203
00:13:05,660 --> 00:13:09,240
Simon says go directly to jail, do not
pass go, do not collect $200.
204
00:13:10,760 --> 00:13:12,800
I'll have one with mustard and
sauerkraut, please.
205
00:13:18,340 --> 00:13:19,520
Okay, Hunter, I got him.
206
00:13:20,140 --> 00:13:21,140
Well, you're right.
207
00:13:21,240 --> 00:13:23,560
He got thrown off the force, killed a
guy in an alley.
208
00:13:24,040 --> 00:13:26,980
He claimed self -defense, but they seem
to think that he planted a gun on a guy
209
00:13:26,980 --> 00:13:27,980
after he shot him.
210
00:13:28,240 --> 00:13:29,260
Was his wife?
211
00:13:29,640 --> 00:13:31,020
Maiden named Marilyn Sangster?
212
00:13:32,260 --> 00:13:33,260
Yeah, that's her.
213
00:13:33,560 --> 00:13:36,260
Wait a minute, here's something funny.
You know who his first partner was?
214
00:13:36,740 --> 00:13:39,260
McCall? That's right, the old brass
cupcake.
215
00:13:39,800 --> 00:13:40,860
Yeah, what else you got?
216
00:13:41,080 --> 00:13:44,700
He was a private dick for six months,
and then he lost his license.
217
00:13:45,040 --> 00:13:46,040
Any known associates?
218
00:13:49,200 --> 00:13:50,220
Yeah, one.
219
00:13:50,500 --> 00:13:55,200
A guy named Brian Carmichael. Works as a
bartender in a dive over in the 77th
220
00:13:55,200 --> 00:13:56,320
Division, known as the Irish Rose.
221
00:13:57,069 --> 00:14:00,170
Trankus got involved in a fight in there
not too long ago, broke the place up
222
00:14:00,170 --> 00:14:00,829
pretty good.
223
00:14:00,830 --> 00:14:02,810
This guy Carmichael, he refused to file
charges.
224
00:14:03,070 --> 00:14:04,070
Okay, Smitty, thanks.
225
00:14:04,350 --> 00:14:08,270
Oh, send a black and white over to the
park opposite the mayor's office for a
226
00:14:08,270 --> 00:14:09,290
little bit of cleanup, would you?
227
00:14:15,810 --> 00:14:21,110
How'd you do, Hunter?
228
00:14:22,090 --> 00:14:23,049
Cookin', Bernie.
229
00:14:23,050 --> 00:14:24,050
Really cookin'.
230
00:14:24,620 --> 00:14:28,200
Looks like this stuff is being painted
on by a street gang called the
231
00:14:28,920 --> 00:14:31,000
That'll be a lot of fun catching these
punks, Bernie.
232
00:14:31,640 --> 00:14:34,960
Dodging their switchblades and prying
spray cans out of their hands. It's not
233
00:14:34,960 --> 00:14:37,740
our job. We'll let the blues roll on the
bus when we find out who's doing it.
234
00:14:39,260 --> 00:14:41,360
Oh, yeah, I lost my head there for a
minute, Bernie. Sorry.
235
00:14:41,620 --> 00:14:43,480
Let me buy you lunch. It's been a hard
morning.
236
00:14:43,740 --> 00:14:47,340
I know a great restaurant, best food in
Los Angeles. A little place called the
237
00:14:47,340 --> 00:14:48,340
Irish Road.
238
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Okay, Hunter, thanks.
239
00:14:50,900 --> 00:14:53,860
Hey, listen, what's a partner for if you
can't buy lunch every once in a while,
240
00:14:53,940 --> 00:14:54,940
huh?
241
00:14:59,120 --> 00:15:00,980
Boy, this place is really out of the
way, isn't it, Hunter?
242
00:15:01,600 --> 00:15:03,000
Yeah, I know. That's why I like it.
243
00:15:03,760 --> 00:15:05,400
Treats you like a king in this place,
Bernie.
244
00:15:06,400 --> 00:15:08,340
This isn't the 77th Division, is it?
245
00:15:08,760 --> 00:15:10,700
Yeah, toughest damn division in Los
Angeles.
246
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
I love this division.
247
00:15:12,900 --> 00:15:15,360
More killings and shootings down here
than any other.
248
00:15:16,140 --> 00:15:19,460
I wouldn't be surprised if we end up
dumping a couple of hardballs during
249
00:15:21,300 --> 00:15:23,940
We couldn't just go to the Universal
Grill, could we?
250
00:15:24,320 --> 00:15:25,600
You're going to love this place, Bernie.
251
00:15:26,480 --> 00:15:27,880
Beth's Kitchen in Los Angeles.
252
00:15:49,160 --> 00:15:50,160
Hey, look here, Bernie.
253
00:15:50,660 --> 00:15:52,960
Maybe we can ask some questions while
we're having something to eat.
254
00:16:03,040 --> 00:16:04,340
There's no kitchen here, Hunter.
255
00:16:04,900 --> 00:16:05,900
This is a bar.
256
00:16:08,040 --> 00:16:10,320
I see the sandwich vending machine here,
Bernie.
257
00:16:10,780 --> 00:16:13,760
The best egg salad sandwiches in Los
Angeles come out of that machine.
258
00:16:18,830 --> 00:16:19,830
Dirk, what are you doing?
259
00:16:24,270 --> 00:16:26,070
Talk about coincidences, Bernie.
260
00:16:26,390 --> 00:16:29,670
I think that's my sick partner, D .D.
McCall, over there at the end of the
261
00:16:29,910 --> 00:16:32,950
You should be in the valley working on
my case. Instead, you bring me to this
262
00:16:32,950 --> 00:16:35,450
slum capital of Los Angeles to check on
your crazy partner.
263
00:16:43,470 --> 00:16:44,470
Hi, fella.
264
00:16:45,210 --> 00:16:46,230
Looking for a little fun?
265
00:16:48,650 --> 00:16:51,890
I have no idea. Your friend behind the
bar just went for the phone. I'm sorry,
266
00:16:51,970 --> 00:16:53,410
but I think we may have burned you.
267
00:16:53,990 --> 00:16:55,430
I wasn't getting anywhere anyway.
268
00:16:55,930 --> 00:16:56,990
This might work out better.
269
00:16:57,630 --> 00:16:58,970
What is going on?
270
00:17:00,210 --> 00:17:01,270
Sorry, it's none of your business.
271
00:17:01,690 --> 00:17:02,690
It's personal.
272
00:17:03,170 --> 00:17:04,790
Marilyn Trankus was in your apartment.
273
00:17:05,210 --> 00:17:08,589
Gus was your first partner, and he used
to hang out at this bar with a guy named
274
00:17:08,589 --> 00:17:13,310
Carmichael. Now, my guess is Carmichael
was a big, fat, ugly guy behind the bar
275
00:17:13,310 --> 00:17:16,270
with a sweat -stained T -shirt and a bar
rag hanging over his shoulder.
276
00:17:17,609 --> 00:17:20,910
I should know better than to try to
slide one past you, Hunter. What are you
277
00:17:20,910 --> 00:17:21,910
talking about?
278
00:17:22,530 --> 00:17:25,290
Wait a minute. What is going on here?
279
00:17:25,750 --> 00:17:28,650
This whole bar is going to turn upside
down in about three or four minutes.
280
00:17:29,690 --> 00:17:30,690
Les.
281
00:17:31,950 --> 00:17:33,870
I want to talk to you outside.
282
00:17:35,350 --> 00:17:36,390
Maybe I don't want to go.
283
00:17:36,710 --> 00:17:37,710
Leave us alone.
284
00:17:37,850 --> 00:17:38,850
You're going.
285
00:17:38,990 --> 00:17:39,990
Yes, sir.
286
00:18:10,179 --> 00:18:11,119
Get up.
287
00:18:11,120 --> 00:18:13,100
Come on. You two, over the table.
288
00:18:14,200 --> 00:18:15,200
Come on.
289
00:18:16,320 --> 00:18:17,320
Spread them.
290
00:18:19,580 --> 00:18:22,840
Do me a favor, would you, Bernie? Read
the stiffest right before he comes to.
291
00:18:34,040 --> 00:18:35,120
Oh, God, that's Marx.
292
00:18:36,400 --> 00:18:37,700
I can't see anything through it.
293
00:18:38,350 --> 00:18:39,670
I can't see anything at all.
294
00:18:40,490 --> 00:18:42,950
Here, Bernie, let me take a look. No,
no, no, no.
295
00:18:43,170 --> 00:18:44,390
Don't even come near me.
296
00:18:45,090 --> 00:18:48,030
I was just trying to help. You've done
quite enough already and it'll all be in
297
00:18:48,030 --> 00:18:49,030
my report, all right?
298
00:18:50,010 --> 00:18:53,490
What's that, Bernie, that you and I went
to lunch and a couple of hardballers
299
00:18:53,490 --> 00:18:55,990
tried to introduce baseball bats to the
backs of our heads?
300
00:18:56,630 --> 00:18:58,010
You said we were going to have lunch.
301
00:18:58,570 --> 00:18:59,810
You said they had food here.
302
00:19:00,190 --> 00:19:03,190
You said they had great egg salad
sandwiches here. They don't even have
303
00:19:03,190 --> 00:19:04,270
salad in that machine, Hunter.
304
00:19:04,670 --> 00:19:06,310
Oh, that must be the bar on 3rd Street.
305
00:19:06,750 --> 00:19:08,530
You're going to be up on the carpet for
this one, Hunter.
306
00:19:09,090 --> 00:19:10,930
Where is my logbook?
307
00:19:11,210 --> 00:19:13,590
All I know is my partner and I stopped
for lunch.
308
00:19:13,830 --> 00:19:18,490
You voluntarily entered the bar, walked
into the middle of a 245, and as a good
309
00:19:18,490 --> 00:19:21,450
police officer, attempted to apprehend
the assailants.
310
00:19:22,190 --> 00:19:25,710
That's what goes in my report, Bernie,
along with the fact that you attempted
311
00:19:25,710 --> 00:19:27,110
flee the scene of a crime in progress.
312
00:19:27,390 --> 00:19:30,630
What? And failed to respond to the help
of a fellow officer in distress.
313
00:19:31,330 --> 00:19:32,590
That is nonsense, Hunter.
314
00:19:33,210 --> 00:19:34,850
How did I get this if I wasn't involved?
315
00:19:35,200 --> 00:19:37,120
He got it trying to duck out the door,
Bernie.
316
00:19:37,920 --> 00:19:40,280
I've taken all of this from you two that
I'm going to take.
317
00:19:40,780 --> 00:19:42,600
I'm going back to the precinct house
right now.
318
00:19:43,180 --> 00:19:44,620
Let's go, mister. Let's go. Move! Yeah!
319
00:19:45,140 --> 00:19:46,140
Let's go.
320
00:19:51,580 --> 00:19:54,760
Hunter? I'd have a talk with this guy at
the bar before Bernie comes back.
321
00:20:02,860 --> 00:20:04,580
Gus Trangit. I'm looking for him.
322
00:20:04,860 --> 00:20:06,320
We're all looking for something, lady.
323
00:20:08,580 --> 00:20:09,580
I don't know.
324
00:20:11,260 --> 00:20:13,060
Come on, you guys supposed to be cops?
325
00:20:13,360 --> 00:20:14,820
You're supposed to be a bartender.
326
00:20:15,360 --> 00:20:18,660
But now you're going to be a convict for
assaulting a police officer. I didn't
327
00:20:18,660 --> 00:20:22,700
know. I didn't. Hey, look, Gus told me
that there might be some friends of his
328
00:20:22,700 --> 00:20:23,619
coming around.
329
00:20:23,620 --> 00:20:25,520
The kind of friends you don't want to
know about.
330
00:20:25,920 --> 00:20:29,120
Well, it couldn't be us, could it? I
mean, Gus is just dying to hear from us,
331
00:20:29,140 --> 00:20:31,020
right? He made a phone call. Where's the
number?
332
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
Over by the telephone.
333
00:20:36,459 --> 00:20:37,540
It's no good, though.
334
00:20:42,520 --> 00:20:44,480
It was disconnected when I called.
335
00:20:45,180 --> 00:20:46,180
Hey, listen.
336
00:20:46,560 --> 00:20:50,680
Gus gave me that number a long time ago,
and I haven't heard from him in a long
337
00:20:50,680 --> 00:20:51,680
time.
338
00:20:54,460 --> 00:20:56,680
I'm playing ages up with you. Really, I
am.
339
00:20:56,880 --> 00:21:01,800
You give me a call if Gus checks in.
Sure, sure. No sweat, no sweat. Look, I
340
00:21:01,800 --> 00:21:05,310
to do what I did. Gus. The buddy of
mine. Hey, you'd do the same thing if
341
00:21:05,310 --> 00:21:06,550
had a friend that was in trouble.
342
00:21:07,090 --> 00:21:08,090
Wouldn't you?
343
00:21:13,850 --> 00:21:15,110
Hunter, will you get off my back?
344
00:21:15,470 --> 00:21:17,550
What I'm doing is personal. I don't need
you butting in.
345
00:21:17,770 --> 00:21:19,790
Well, it looks like you could have used
someone a few minutes ago.
346
00:21:20,070 --> 00:21:23,730
I was doing fine until you showed up.
You are not doing fine. And Marilyn
347
00:21:23,730 --> 00:21:26,450
Trankus is in your apartment, and she's
not doing so hot either.
348
00:21:26,910 --> 00:21:27,950
I think you need help.
349
00:21:28,470 --> 00:21:31,270
Now, I want to help you out of whatever
mess you're in so I can get rid of
350
00:21:31,270 --> 00:21:32,270
Bernie.
351
00:21:32,560 --> 00:21:36,860
Hunter, I need space on this one. I know
you're looking for Gus Trank. I mean,
352
00:21:36,880 --> 00:21:39,240
what kind of trouble is this guy in that
you want to keep so secret?
353
00:21:39,560 --> 00:21:41,260
He told Marilyn he took a contract.
354
00:21:42,060 --> 00:21:43,060
A contract?
355
00:21:43,300 --> 00:21:44,640
At least that was the word he used.
356
00:21:45,020 --> 00:21:48,000
It couldn't mean anything, but after he
told her, it practically beat her to
357
00:21:48,000 --> 00:21:49,620
death to keep her from repeating it to
anybody.
358
00:21:49,900 --> 00:21:50,839
I gotta go.
359
00:21:50,840 --> 00:21:51,840
No, hold on.
360
00:21:51,960 --> 00:21:55,420
Go home and wait for me. I'll dump
Bernie and I'll come back and pick you
361
00:21:55,860 --> 00:21:57,660
Hunter, I didn't ask for your help.
362
00:21:57,960 --> 00:21:59,800
Well, you just don't know how to ask for
help.
363
00:22:00,320 --> 00:22:01,320
Look who's talking.
364
00:22:04,920 --> 00:22:05,920
Bernie.
365
00:22:08,580 --> 00:22:09,580
Bernie, you okay?
366
00:22:09,880 --> 00:22:12,600
I must have had friends hiding in the
shadows. They jumped me all at once.
367
00:22:12,960 --> 00:22:14,840
Shadows? Bernie, it's broad daylight.
368
00:22:15,220 --> 00:22:15,999
Come on, Hunter.
369
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I'm wounded.
370
00:22:17,900 --> 00:22:20,360
Caught me where I was most vulnerable,
on my blind side.
371
00:22:20,660 --> 00:22:22,780
Where have you been all this time?
Leaving me out here with two dangerous
372
00:22:22,780 --> 00:22:25,580
prisoners. Oh, yeah, you're right,
Bernie. I guess I should have been out
373
00:22:25,720 --> 00:22:27,500
After all, they were only handcuffed,
right?
374
00:22:27,780 --> 00:22:28,780
Oh, well.
375
00:22:42,670 --> 00:22:45,490
The number was a phone that he had in
the room, but the phone company
376
00:22:45,490 --> 00:22:48,150
disconnected it because of non -payment
of bills two days ago.
377
00:22:51,250 --> 00:22:53,570
I am really not in the mood for this
right now.
378
00:22:54,110 --> 00:22:56,910
Well, you're the one that thought
Trankus might recognize your card.
379
00:23:02,230 --> 00:23:03,230
Where to now?
380
00:23:03,970 --> 00:23:05,050
I'm dry on this.
381
00:23:05,750 --> 00:23:08,630
I thought for sure I'd get a line on Gus
out of the Irish Rose.
382
00:23:09,310 --> 00:23:10,330
You'll think of something.
383
00:23:10,920 --> 00:23:12,560
You spent a lot of time with this guy.
384
00:23:12,940 --> 00:23:14,620
After all, you were partners for a year.
385
00:23:15,540 --> 00:23:16,740
We were more than partners.
386
00:23:18,380 --> 00:23:19,720
We were a real team, Hunter.
387
00:23:20,620 --> 00:23:22,140
I was fresh out of the academy.
388
00:23:22,360 --> 00:23:24,000
Gus taught me so much.
389
00:23:24,460 --> 00:23:25,740
He showed me the streets.
390
00:23:27,620 --> 00:23:29,560
We made a pact. We were going to do it
together.
391
00:23:29,760 --> 00:23:31,280
Together, we were going to make a
difference.
392
00:23:33,540 --> 00:23:36,000
Looking back, I guess we never really
did think alike.
393
00:23:38,560 --> 00:23:44,260
After the shooting review board washed
Gus out, I never wanted another partner.
394
00:23:46,960 --> 00:23:49,440
I never wanted to get that close to
anybody I worked with again.
395
00:23:50,860 --> 00:23:52,140
He's capable, isn't he?
396
00:23:53,160 --> 00:23:55,440
I mean, he could take a hit contract,
couldn't he?
397
00:23:57,320 --> 00:23:58,480
Yeah, I gotta get to him.
398
00:23:59,540 --> 00:24:00,700
I gotta help him, Hunter.
399
00:24:01,180 --> 00:24:02,980
There's gotta be something you're not
clicking on.
400
00:24:03,460 --> 00:24:06,060
No, I mean, uh, what about the cases you
had together?
401
00:24:06,910 --> 00:24:08,090
Little things you pick up.
402
00:24:12,350 --> 00:24:13,910
Oh, damn it, Hunter.
403
00:24:14,550 --> 00:24:15,830
The Magistretti hit.
404
00:24:16,090 --> 00:24:18,530
Well, the bullet from Chicago took out
Eastside Charlie.
405
00:24:18,790 --> 00:24:22,510
Whenever a button man comes to town or
someone goes to ground, procedure is a
406
00:24:22,510 --> 00:24:24,510
search of all flock houses and
apartments, right?
407
00:24:24,850 --> 00:24:28,690
Right. Well, the thing that impressed
both me and Gus was that this guy who
408
00:24:28,690 --> 00:24:31,390
Eastside Charlie came to town and rented
an office.
409
00:24:31,990 --> 00:24:35,430
I mean, you never think of offices,
really. How many of them are there that
410
00:24:35,430 --> 00:24:36,430
never get checked?
411
00:24:40,620 --> 00:24:41,620
You think?
412
00:24:42,140 --> 00:24:43,140
Works for me.
413
00:24:55,020 --> 00:24:56,600
Executive Realty, this is Terry.
414
00:24:56,960 --> 00:24:59,080
Hi, Terry. This is Gus Trankin.
415
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
Gus Trankin.
416
00:25:00,360 --> 00:25:04,320
Oh, yes, of course. How do you do, Mr.
Trankin? Well, I really don't know. I
417
00:25:04,320 --> 00:25:07,480
haven't received those lease agreements
yet. Is there some problem? Problem?
418
00:25:07,620 --> 00:25:09,920
Well, no, I don't see how there could be
a problem.
419
00:25:10,520 --> 00:25:13,920
You know, I could have sworn that those
leases came back with the signatures.
420
00:25:14,420 --> 00:25:15,760
Hold on just a minute, and I'll check.
421
00:25:16,020 --> 00:25:17,020
All right.
422
00:25:17,960 --> 00:25:20,500
Why are we doing this? You want to tell
me that?
423
00:25:20,760 --> 00:25:22,340
You want to find Gus Trankus.
424
00:25:22,540 --> 00:25:26,040
Well, why don't we just go down there,
flash our badges, and ask them? Why
425
00:25:26,040 --> 00:25:28,560
we just take out a billboard ad and say,
Hey, Gus, the heat's on.
426
00:25:29,280 --> 00:25:30,280
Mr. Trankus?
427
00:25:30,480 --> 00:25:34,960
Yes? Well, I don't understand. I have
those signed leases right here in front
428
00:25:34,960 --> 00:25:38,200
me. Would you hold, please, until I get
my secretary on the line?
429
00:25:38,660 --> 00:25:39,660
Thank you.
430
00:25:47,690 --> 00:25:48,870
Yes, hello, this is Annie.
431
00:25:49,130 --> 00:25:50,230
Oh, hi, Annie. Hi.
432
00:25:51,010 --> 00:25:54,730
Apparently, I have lost all the lease
agreements. You see, I was out of the
433
00:25:54,730 --> 00:25:56,910
office last week, and there was a temp
in.
434
00:25:57,570 --> 00:26:00,790
Tell me about it. Oh, honey, I know, I
know.
435
00:26:01,050 --> 00:26:05,610
Now, let's see, it was the Studio City
Duplex. Oh, no, this is for the Century
436
00:26:05,610 --> 00:26:06,610
City High Rise.
437
00:26:06,850 --> 00:26:11,530
Uh, 21250 Century Park East, Suite 810.
438
00:26:11,790 --> 00:26:13,110
Oh, well, there you go.
439
00:26:13,610 --> 00:26:17,210
You see, I told him he was going crazy
over nothing. I have those leases. It's
440
00:26:17,210 --> 00:26:19,250
the Studio City duplex lease that's
lost.
441
00:26:19,890 --> 00:26:21,630
Well, that'll teach me to go on
vacation, huh?
442
00:26:22,870 --> 00:26:24,190
Right. Bye -bye.
443
00:26:25,830 --> 00:26:28,190
Well? 2 -1 -2 -5 -0, century parking.
444
00:26:29,130 --> 00:26:30,130
Made it.
445
00:26:34,750 --> 00:26:35,750
Don't slam it.
446
00:26:39,190 --> 00:26:41,470
I can't. Hey, hey, hey, hey, loosen up,
Sergeant.
447
00:26:44,170 --> 00:26:47,030
Well, you know why. This is no way to go
in there and face this guy.
448
00:26:47,270 --> 00:26:50,390
What are you talking about? You know
exactly what I'm talking about. Reign it
449
00:26:50,390 --> 00:26:51,390
in. Do the job.
450
00:26:51,710 --> 00:26:53,910
You leave with your emotions and you
won't be in control.
451
00:26:54,270 --> 00:26:57,590
I am totally in control. You don't like
the way I'm handling this case. You can
452
00:26:57,590 --> 00:26:58,409
wait in the car.
453
00:26:58,410 --> 00:26:59,410
Well, I can't.
454
00:26:59,610 --> 00:27:00,630
The door won't open.
455
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
Come on.
456
00:27:19,750 --> 00:27:20,750
Trick or treat, Gus.
457
00:27:21,210 --> 00:27:22,210
Paddle it next door.
458
00:27:23,450 --> 00:27:24,670
That's a sucker bet, Gus.
459
00:27:28,130 --> 00:27:29,670
Well, you did it again then, Johnny.
460
00:27:30,090 --> 00:27:31,090
Went and brought in the heat.
461
00:27:31,590 --> 00:27:32,810
Hunter's just here as a friend.
462
00:27:33,290 --> 00:27:34,530
Hers, not yours, meatball.
463
00:27:34,850 --> 00:27:35,850
Hunter, please.
464
00:27:37,950 --> 00:27:40,190
What the hell's going on, Gus? Huh? What
are you doing?
465
00:27:40,450 --> 00:27:41,450
What the hell do you care?
466
00:27:41,750 --> 00:27:42,790
I do care.
467
00:27:43,310 --> 00:27:46,270
It cost me a lot to find you. I care a
lot and so does Marilyn.
468
00:27:46,470 --> 00:27:48,210
I got a lot of caring from the two of
you.
469
00:27:48,690 --> 00:27:50,110
Up to here, I got you, Karen.
470
00:27:50,950 --> 00:27:53,150
If you're looking for a good bust, go
someplace else.
471
00:27:53,830 --> 00:27:54,749
Don't do it, Gus.
472
00:27:54,750 --> 00:27:55,830
I don't know what you're talking about.
473
00:27:56,830 --> 00:27:58,430
And I don't need a license for this
thing.
474
00:27:59,070 --> 00:28:01,890
What kind of hunt are you planning to do
with this, Gus? Take your friend and
475
00:28:01,890 --> 00:28:02,669
shove off.
476
00:28:02,670 --> 00:28:03,670
Let me help you, Gus.
477
00:28:03,910 --> 00:28:05,290
When I needed your help, you weren't
there.
478
00:28:05,730 --> 00:28:08,690
When I needed you to stand up for me,
you folded like a bad poker hand.
479
00:28:09,110 --> 00:28:12,390
I did what I had to do. I couldn't lie,
and you wouldn't have wanted me to.
480
00:28:12,710 --> 00:28:14,310
Aren't you living in some fairy tale?
481
00:28:14,890 --> 00:28:17,070
I was one of the best damn cops on the
force.
482
00:28:17,530 --> 00:28:20,710
I was first in my class out of the
academy because I was doing my job
483
00:28:20,710 --> 00:28:23,510
wasted some slob. I end up jockeying the
unemployment line.
484
00:28:24,090 --> 00:28:25,770
Take this broad and get out of here.
485
00:28:26,090 --> 00:28:30,350
Gus, for God's sakes, you can't go
through with this. I know you and you
486
00:28:30,950 --> 00:28:32,190
You never know me.
487
00:28:57,610 --> 00:28:58,610
to get out.
488
00:28:59,650 --> 00:29:00,810
She doesn't want to hear, right?
489
00:29:01,470 --> 00:29:02,790
She thinks you're going to talk to me.
490
00:29:03,110 --> 00:29:04,190
Man to man, maybe?
491
00:29:05,170 --> 00:29:06,730
I'm going to talk to you cop to creep.
492
00:29:07,270 --> 00:29:10,470
That lady out there gives a damn about
you. Why is beyond me.
493
00:29:11,050 --> 00:29:13,770
But she's just trying to flag you off
the track to keep you from hitting the
494
00:29:13,770 --> 00:29:14,689
wall.
495
00:29:14,690 --> 00:29:15,690
Come on.
496
00:29:16,150 --> 00:29:17,490
We're both big boys, Hunter.
497
00:29:18,370 --> 00:29:19,930
We both know what's going on out there.
498
00:29:20,610 --> 00:29:23,470
You know what happened to me. Exactly
what always happens to guys like me.
499
00:29:24,810 --> 00:29:25,810
Like us.
500
00:29:26,300 --> 00:29:28,740
Don't flatter yourself, pal. You and I
are nothing alike.
501
00:29:29,160 --> 00:29:32,340
All I can tell you, Hunter, is watch
out. She'll do you like she did me.
502
00:29:32,900 --> 00:29:34,720
She didn't send me in here, Trankus.
503
00:29:35,020 --> 00:29:38,000
I'm not in here to save you. I'm in here
to let you know this is a hard
504
00:29:38,000 --> 00:29:41,540
contract. You're going to feel my breath
right down your neck. And when you look
505
00:29:41,540 --> 00:29:43,500
down, my shadow's going to be blocking
out yours.
506
00:29:43,880 --> 00:29:47,520
And when you stop to look back, I'm
going to steam right over the top of
507
00:29:47,900 --> 00:29:50,640
All that's going to be left is something
for the dogs to lap up.
508
00:29:51,020 --> 00:29:53,860
You don't breathe heavy on me and I
fold. Keep coming. I'm waiting.
509
00:29:54,730 --> 00:29:57,050
Because Trankus has taken all he's going
to take.
510
00:29:58,670 --> 00:30:00,190
I'm going to go down hard.
511
00:30:03,230 --> 00:30:04,230
Works for me.
512
00:30:11,230 --> 00:30:12,450
Want to know what you said to him,
Hunter?
513
00:30:12,650 --> 00:30:14,110
I told you it was nothing.
514
00:30:14,710 --> 00:30:15,990
Just a hello and a goodbye.
515
00:30:16,430 --> 00:30:17,650
I forgot my cigarettes.
516
00:30:19,290 --> 00:30:20,290
You don't smoke.
517
00:30:20,720 --> 00:30:23,260
Hunter. Oh, yeah? She just beat me a few
minutes ago.
518
00:30:25,820 --> 00:30:26,820
Hey, he's going for it.
519
00:30:27,260 --> 00:30:32,580
Come here. Come on.
520
00:30:40,700 --> 00:30:42,480
Come on. Come on. You're losing him.
521
00:30:42,720 --> 00:30:45,400
I'm already up to warp speed as it is.
What do you want me to do?
522
00:32:17,740 --> 00:32:19,400
Tranketh always was a hell of a driver.
523
00:32:19,960 --> 00:32:21,080
I think he got away.
524
00:32:28,340 --> 00:32:29,720
There's nothing here to tell us
anything.
525
00:32:30,340 --> 00:32:33,560
He's cleaned out. Now he's going to
crawl into a hole and pull it in after
526
00:32:33,780 --> 00:32:35,640
We found him once. We'll find him again.
527
00:32:36,080 --> 00:32:37,840
There's more than one way back into this
case.
528
00:32:38,260 --> 00:32:42,140
If we can't find the shooter, we'll work
backwards. Find out who he's after and
529
00:32:42,140 --> 00:32:43,140
then head him off.
530
00:32:44,020 --> 00:32:46,800
Gus wouldn't have had that phone put in
if he didn't want to call somebody.
531
00:32:47,470 --> 00:32:48,950
I can't let him go down like this,
Hunter.
532
00:32:51,030 --> 00:32:52,130
He was my partner.
533
00:32:52,530 --> 00:32:53,530
I owe him.
534
00:32:53,650 --> 00:32:55,750
Dee Dee, partners don't owe, they just
do.
535
00:33:00,070 --> 00:33:01,850
Yeah. Got that info for you.
536
00:33:02,730 --> 00:33:03,729
Hold on.
537
00:33:03,730 --> 00:33:04,730
Yeah, what do you got?
538
00:33:05,070 --> 00:33:07,010
Hunter, only one number was dialed from
that phone.
539
00:33:07,930 --> 00:33:10,030
555 -3793.
540
00:33:10,870 --> 00:33:11,870
Thanks.
541
00:33:15,310 --> 00:33:16,310
Well, did they run it?
542
00:33:16,540 --> 00:33:18,620
They didn't have to. I know who this
number belongs to.
543
00:33:18,880 --> 00:33:20,120
Well, who? Let's go find them.
544
00:33:20,680 --> 00:33:25,100
If Gus called that number for help, we
won't have to go find anyone. They'll
545
00:33:25,100 --> 00:33:26,100
find me.
546
00:33:55,520 --> 00:33:56,499
Wake up, Hunter.
547
00:33:56,500 --> 00:33:57,500
You got an appointment.
548
00:33:57,700 --> 00:33:58,579
It's about time.
549
00:33:58,580 --> 00:33:59,940
I fell asleep waiting for you guys.
550
00:34:05,440 --> 00:34:06,440
Look at this, will you?
551
00:34:06,620 --> 00:34:09,639
Factory sealed. Does that look like it's
factory sealed? It looks like it was
552
00:34:09,639 --> 00:34:12,560
wrapped by my two -year -old. I get the
machine working the way it's supposed
553
00:34:12,560 --> 00:34:13,560
to.
554
00:34:13,980 --> 00:34:14,980
Good morning, Jilly.
555
00:34:15,960 --> 00:34:16,899
Hey, Rick.
556
00:34:16,900 --> 00:34:18,440
I didn't know you could get up this
early.
557
00:34:18,659 --> 00:34:21,679
Well, I usually do sleep till 6 a .m.
Oh, you could have dressed.
558
00:34:22,860 --> 00:34:24,219
Oh, they could have given me a chance.
559
00:34:26,509 --> 00:34:28,110
Indiana Jones and the Temple of Doom?
560
00:34:28,370 --> 00:34:31,989
Oh, that's a hot one. I got an order for
more units of that than I can push out.
561
00:34:32,310 --> 00:34:34,790
Go on, keep it. It won't be on tape for
almost a year.
562
00:34:35,070 --> 00:34:36,070
Oh, I don't have a recorder.
563
00:34:36,370 --> 00:34:39,630
Hey, Benny, go get him one of those new
VCRs out of the back. Google him with
564
00:34:39,630 --> 00:34:40,630
the remote, huh?
565
00:34:42,010 --> 00:34:43,969
I'd hate to think these tapes are
pirated.
566
00:34:44,350 --> 00:34:46,929
I'd hate to think you're going to get
your beak caught in the door jam.
567
00:34:47,230 --> 00:34:48,230
You know why you're here?
568
00:34:49,370 --> 00:34:51,790
Well, it's not to watch videos and eat
popcorn.
569
00:34:52,870 --> 00:34:54,110
I was asked to talk to you.
570
00:34:54,480 --> 00:34:56,900
Some people are getting a little nervous
that you're going to mess up their
571
00:34:56,900 --> 00:34:59,460
plans. Oh, well, I must be doing my job
then, huh?
572
00:34:59,720 --> 00:35:01,200
Oh, come on, Rick, smarten up.
573
00:35:01,500 --> 00:35:04,420
The only reason why you didn't wake up
in the trunk of your car is because
574
00:35:04,420 --> 00:35:05,540
Franks knows that we're cousins.
575
00:35:06,040 --> 00:35:08,020
Well, since when are we involved with
the Franks family?
576
00:35:08,480 --> 00:35:10,900
Well, they just don't know how to figure
you. They don't know how to approach
577
00:35:10,900 --> 00:35:14,160
you. So they figured you and I being
first cousins, maybe I could get you to
578
00:35:14,160 --> 00:35:14,919
listen to reason.
579
00:35:14,920 --> 00:35:16,360
Oh, what are you going to do, bully me,
Jilly?
580
00:35:17,140 --> 00:35:21,460
Your dad told me a long time ago that
you never threaten to bully a guy unless
581
00:35:21,460 --> 00:35:22,460
you're going to back it up.
582
00:35:23,250 --> 00:35:26,050
So I'm asking you as a friend, will you
leave this alone and back off?
583
00:35:27,830 --> 00:35:29,370
Now that's a factory seal.
584
00:35:34,230 --> 00:35:35,930
Dave Indicott's got to be the target.
585
00:35:36,330 --> 00:35:39,810
Patrolman Dave Indicott is going to
testify against Terry Franks. It would
586
00:35:39,810 --> 00:35:42,750
make sense. It would be unnatural to
think that an ex -cop could pull a hit
587
00:35:42,750 --> 00:35:43,549
another cop.
588
00:35:43,550 --> 00:35:46,930
And Gus knows procedure for protecting
and moving a witness to the court. Maybe
589
00:35:46,930 --> 00:35:48,630
he knows. Maybe he knows his personal
habits.
590
00:35:49,910 --> 00:35:51,770
Hi, we need to see Captain Kane right
away.
591
00:35:52,050 --> 00:35:52,968
Oh, he's not in.
592
00:35:52,970 --> 00:35:54,390
He'll probably be checking in with me
later today.
593
00:35:54,610 --> 00:35:55,790
Oh, this can't wait till later today.
594
00:35:56,230 --> 00:35:58,930
Well, he's going to be at the courthouse
sometime this afternoon.
595
00:35:59,490 --> 00:36:02,570
Courthouse? Does this have anything to
do with Officer Endicott?
596
00:36:02,950 --> 00:36:05,990
Captain Kane and Bernie Terwilliger are
in charge of security on that case.
597
00:36:06,230 --> 00:36:07,470
When are they scheduled to be there?
598
00:36:08,910 --> 00:36:10,230
They're probably at the courthouse
already.
599
00:36:10,650 --> 00:36:11,650
Yeah, come on, let's go.
600
00:36:12,710 --> 00:36:14,390
Let's hope Gus hasn't made his move yet.
601
00:36:19,430 --> 00:36:21,070
Officer Endicott! Officer Endicott!
602
00:36:32,170 --> 00:36:33,170
So?
603
00:36:40,630 --> 00:36:43,370
They didn't get to him. He's got to come
back and testify tomorrow.
604
00:36:43,810 --> 00:36:46,230
Kane's got about ten officers working
security.
605
00:36:46,950 --> 00:36:47,950
Twelve.
606
00:36:50,150 --> 00:36:51,270
Look, thanks, Hunter.
607
00:36:52,110 --> 00:36:54,450
I know you've dodged a lot of
departmental flack.
608
00:36:56,050 --> 00:36:58,330
Well, I've been on this rugged graffiti
thing.
609
00:36:58,630 --> 00:37:00,590
It's been tough, but I'm hanging in
there for you.
610
00:37:01,650 --> 00:37:02,650
Thanks.
611
00:37:02,930 --> 00:37:03,930
There he goes.
612
00:37:10,770 --> 00:37:14,570
Hunter, I know this sounds strange, but
he's nearby. I can feel it.
613
00:37:15,890 --> 00:37:18,210
You still think this guy's pretty
special, don't you?
614
00:37:19,760 --> 00:37:21,840
If anybody can pull off this contract,
it's Gus.
615
00:37:23,300 --> 00:37:25,320
Edie, don't feel responsible for that
guy.
616
00:37:26,340 --> 00:37:30,460
When Gus dropped that cold piece in the
alley that night, he did it to himself.
617
00:37:33,480 --> 00:37:35,820
I just wish I didn't have to be the one
to push the button.
618
00:37:37,360 --> 00:37:38,560
You're the only one that could.
619
00:37:40,420 --> 00:37:41,780
It was a hard contract.
620
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
He's on his way up.
621
00:38:12,300 --> 00:38:13,820
Damn it, Hunter, get out of here.
622
00:38:14,040 --> 00:38:15,700
I tried to have this fast -reacher,
Captain.
623
00:38:15,900 --> 00:38:16,920
I got the call.
624
00:38:17,580 --> 00:38:21,220
Obviously, Terwilliger and I can take
care of any kind of assassination
625
00:38:21,900 --> 00:38:26,100
Assassination attempt? Captain, I know
Trankus. I can think like him. Get off
626
00:38:26,100 --> 00:38:27,460
the premises, the both of you.
627
00:38:27,760 --> 00:38:31,220
You're not on this detail. Sir, I can
take care of Sergeant Hunter and
628
00:38:31,220 --> 00:38:33,120
McCall if I have to mark them all the
way back to briefing.
629
00:38:40,010 --> 00:38:42,650
I think you've really done it this time,
Hunter. I'm kind of surprised to see
630
00:38:42,650 --> 00:38:45,650
you here, Bernie. You know there's not
one piece of graffiti on this entire
631
00:38:45,650 --> 00:38:46,650
hotel?
632
00:38:46,790 --> 00:38:48,030
I'll ignore that slip remark.
633
00:38:49,090 --> 00:38:50,090
Where are they going?
634
00:38:50,170 --> 00:38:53,730
The floor that Endicott is being held on
is blocked off by ten security cops.
635
00:38:54,250 --> 00:38:55,530
I think you'll be safe for the night.
636
00:38:56,030 --> 00:38:57,650
We don't need you here. You can go home.
637
00:38:59,850 --> 00:39:01,130
Let me buy you dinner, Dee Dee.
638
00:39:02,850 --> 00:39:05,530
And I'll stay with you. Make sure you
stay in the restaurant and don't get in
639
00:39:05,530 --> 00:39:06,530
the way, Hunter.
640
00:39:10,960 --> 00:39:11,960
This number.
641
00:39:12,060 --> 00:39:13,060
He's in the hotel.
642
00:39:14,120 --> 00:39:16,240
Hunter, there are no 13 floors in a
hotel.
643
00:39:16,960 --> 00:39:19,200
Gus was a master with electronics. It
was his hobby.
644
00:39:19,460 --> 00:39:21,460
Yeah, he rewired all the elevator
panels.
645
00:39:21,680 --> 00:39:22,700
What are you two sniveling about?
646
00:39:22,980 --> 00:39:26,260
You add the 13th floor, it throws the
floor count off by one floor.
647
00:39:26,580 --> 00:39:28,180
Bernie, what floor are they holding
Endicott on?
648
00:39:28,440 --> 00:39:31,240
You got about as much chance of being
voted Rose Queen as you do of getting
649
00:39:31,240 --> 00:39:32,158
out of me, Hunter.
650
00:39:32,160 --> 00:39:33,900
Bernie! Oh, 15.
651
00:39:34,660 --> 00:39:36,520
Okay, this elevator's gonna stop on 16.
652
00:39:37,710 --> 00:39:40,730
All the security police are gathered on
the floor below. They walk right into an
653
00:39:40,730 --> 00:39:43,510
ambush. Hunter, are you saying that...
Is there going to be a shootout, Hunter?
654
00:39:43,850 --> 00:39:46,830
Stop the elevator. I got a better chance
of beating this thing to the top if I
655
00:39:46,830 --> 00:39:47,830
run the stairs.
656
00:39:49,290 --> 00:39:51,470
Stay with McCall, Bernie, and get your
peep out.
657
00:40:07,640 --> 00:40:08,640
We'll be there in a second.
658
00:40:53,090 --> 00:40:54,090
Could have been here by now.
659
00:42:54,990 --> 00:42:56,090
Out of my way, McCall.
660
00:42:56,710 --> 00:42:57,930
You're under arrest, Gus.
661
00:42:59,050 --> 00:43:01,110
Robin. You can't do it, McCall.
662
00:43:03,390 --> 00:43:04,390
But I can.
663
00:43:27,710 --> 00:43:28,790
You want to try me, Gus?
664
00:43:30,630 --> 00:43:31,750
I'll blow your heart out.
665
00:43:33,410 --> 00:43:34,490
Are you okay, McCall?
666
00:43:37,490 --> 00:43:38,490
Damn it.
667
00:43:39,490 --> 00:43:40,490
Damn it, Gus, why?
668
00:43:41,010 --> 00:43:42,350
You sold me out.
669
00:43:42,730 --> 00:43:44,990
You read it. Now you got to leave with
what happens to me.
670
00:43:45,870 --> 00:43:46,870
No way, man.
671
00:43:48,150 --> 00:43:50,050
No way. You got to own this one all by
yourself.
672
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
you doing, kid?
673
00:44:07,470 --> 00:44:08,470
Great.
674
00:44:09,150 --> 00:44:10,530
How about a game of one -legged
football?
675
00:44:11,230 --> 00:44:12,930
I made it.
676
00:44:13,370 --> 00:44:16,930
I made it. Public relations division, I
have just been reassigned.
677
00:44:17,510 --> 00:44:18,510
Congratulations, Bernie.
678
00:44:18,950 --> 00:44:22,610
I guess local street artisans can
breathe a sigh of relief knowing you're
679
00:44:22,610 --> 00:44:23,610
going to be out there.
680
00:44:24,170 --> 00:44:28,250
Right after we talked to my cousin Jilly
about pirated tapes, remind me to call
681
00:44:28,250 --> 00:44:30,250
my broker and let's order spray paint
stock.
682
00:44:30,990 --> 00:44:34,150
That's very funny, Hunter, but I think
the captain's report said it all. I was
683
00:44:34,150 --> 00:44:35,410
the one that stood up at that gunfight.
684
00:44:35,960 --> 00:44:38,700
Kane has put me up for two. I repeat,
two commendations.
685
00:44:39,100 --> 00:44:41,200
Bernie, you shot Captain Kane in the
back.
686
00:44:41,540 --> 00:44:44,840
It has not been proved. And anyway,
that's not what the official report
687
00:44:45,280 --> 00:44:51,180
So you're a real hero now, huh, Bernie?
I'm a hero on the way to public
688
00:44:51,180 --> 00:44:52,180
relations.
689
00:44:52,600 --> 00:44:53,600
Be careful.
690
00:44:54,180 --> 00:44:55,840
Don't choke on any martini rolls.
691
00:44:56,140 --> 00:44:58,960
I'm going to be so glad to get out of
this crazy shoot -em -up division. Even
692
00:44:58,960 --> 00:45:02,540
though I am one of the top shooters, I
have spent enough time in the war zone.
693
00:45:06,160 --> 00:45:07,160
That'll be good for Bernie.
694
00:45:07,520 --> 00:45:08,520
Yeah.
695
00:45:08,780 --> 00:45:10,180
You know, I was just thinking about Gus.
696
00:45:11,200 --> 00:45:12,680
There was a time when I looked up to
him.
697
00:45:13,100 --> 00:45:14,100
Hey, listen, Hunter.
698
00:45:15,040 --> 00:45:16,320
Want to make a hard contract?
699
00:45:16,640 --> 00:45:17,640
With you? Anytime.
700
00:45:17,900 --> 00:45:18,900
You don't let me slide.
701
00:45:19,440 --> 00:45:22,540
I'll keep you straight if you do the
same for me. You won't slide. You're too
702
00:45:22,540 --> 00:45:23,540
hard -headed.
703
00:45:23,580 --> 00:45:24,740
Well, it can happen.
704
00:45:25,820 --> 00:45:27,360
Slowly. Sometimes, maybe.
705
00:45:28,400 --> 00:45:29,420
Don't even know it's happening.
706
00:45:29,790 --> 00:45:31,430
Or it can happen fast, like with Bernie.
707
00:45:31,650 --> 00:45:34,850
Suck fish to hero in one shining moment.
All he had to do was trigger our
708
00:45:34,850 --> 00:45:37,670
captain. I really don't see why this
should make any sense. Excuse me.
709
00:45:37,990 --> 00:45:40,270
I have an announcement to make.
710
00:45:40,950 --> 00:45:45,450
I know that you're all concerned that a
fine officer like Bernie Terwillig is
711
00:45:45,450 --> 00:45:47,610
being reassigned. I don't blame you.
712
00:45:48,050 --> 00:45:53,390
We have first -hand proof that this
officer reacts with courage under fire.
713
00:45:53,810 --> 00:45:56,430
Now, when this is brought to the
attention of the deputy chief...
714
00:45:56,640 --> 00:45:59,780
He did the right thing. I have a memo
sent from his office this morning.
715
00:46:00,360 --> 00:46:06,540
Due to the gallantry and heroism under
fire, it is the view of this department
716
00:46:06,540 --> 00:46:10,700
that it would be pure folly to remove
this courageous officer from his duties
717
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
under fire.
718
00:46:11,820 --> 00:46:16,300
With this in mind, I have reconsidered
his assignment in public relations and
719
00:46:16,300 --> 00:46:19,340
put him in the highest crime area of the
city.
720
00:46:19,930 --> 00:46:24,050
I know all of us on the job can feel
better knowing that Sergeant DeWilliger
721
00:46:24,050 --> 00:46:28,010
out there standing shoulder to shoulder
with the other fine officers of this
722
00:46:28,010 --> 00:46:30,310
division. That a boy, Bernie.
723
00:46:31,650 --> 00:46:32,650
Bernie,
724
00:46:34,290 --> 00:46:35,290
congratulations.
725
00:46:37,890 --> 00:46:41,390
Well, it seems there is a subtle justice
in life at play after all.
726
00:46:42,510 --> 00:46:44,590
It hurts when I laugh.
55705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.