All language subtitles for Highlander Animated s02e27 Eagle Valley
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,039 --> 00:00:08,360
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,780
centuries since the Jettiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,780 --> 00:00:18,940
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,940 --> 00:00:23,940
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,460
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:41,730 --> 00:01:43,350
More slaves for Magonda.
7
00:01:43,570 --> 00:01:46,110
One day, Korten will pay for all of
this.
8
00:01:47,310 --> 00:01:48,810
Indeed he will, McCloud.
9
00:01:49,030 --> 00:01:50,030
But not today.
10
00:01:51,690 --> 00:01:53,830
It's time to go. You're right, Ramirez.
11
00:01:54,690 --> 00:01:56,010
Let's see what's left of the village.
12
00:02:30,350 --> 00:02:32,350
Always the same. Nobody escapes.
13
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
Nothing left.
14
00:02:39,710 --> 00:02:40,390
Who
15
00:02:40,390 --> 00:02:48,310
are
16
00:02:48,310 --> 00:02:55,310
you? My name is Doogie. I thought you
were
17
00:02:55,310 --> 00:02:56,970
hunters. Let me go.
18
00:02:58,060 --> 00:03:01,240
If I was a hunter, we wouldn't be having
this little chat.
19
00:03:03,840 --> 00:03:05,760
Were you here during the raid?
20
00:03:06,140 --> 00:03:08,160
Sure. But I hit up that tree.
21
00:03:08,480 --> 00:03:09,660
Were your parents captured?
22
00:03:10,080 --> 00:03:12,020
Nah. They've been dead for years.
23
00:03:13,000 --> 00:03:14,260
What will you do now?
24
00:03:14,600 --> 00:03:17,400
Can I come with you? Out of the
question. It's too dangerous.
25
00:03:17,740 --> 00:03:19,760
We can't abandon him like this, Ramirez.
26
00:03:20,320 --> 00:03:24,120
Don't press the issue, McCloud. He's not
coming with us, and that's that.
27
00:03:25,000 --> 00:03:26,680
He's got nobody else to turn to.
28
00:03:27,850 --> 00:03:28,850
Look at his village.
29
00:03:35,330 --> 00:03:38,130
Don't you have a family someplace you
can go?
30
00:03:38,750 --> 00:03:40,630
Yes. I still have my grandfather.
31
00:03:40,890 --> 00:03:42,290
He lives in the Eagle Valley.
32
00:03:42,670 --> 00:03:43,670
All right.
33
00:03:43,710 --> 00:03:46,370
We'll take you there, and there you will
stay.
34
00:04:00,140 --> 00:04:05,580
You know, Doogie, before you attack, you
should be like a cat.
35
00:04:05,880 --> 00:04:06,900
Totally violent.
36
00:04:07,320 --> 00:04:09,760
You never scream or you'll warn your
enemy.
37
00:04:10,140 --> 00:04:11,840
Quentin, the great teacher.
38
00:04:12,220 --> 00:04:16,760
You know, Doogie, before you attack, you
should be like a cat.
39
00:04:17,500 --> 00:04:21,000
Well, at least you've got someone else
to boss around.
40
00:04:40,170 --> 00:04:42,050
since Doogie came with us.
41
00:04:42,290 --> 00:04:44,270
I can't stand it anymore.
42
00:04:44,830 --> 00:04:47,470
Bend your legs more, Doogie. Bend your
legs.
43
00:04:48,170 --> 00:04:52,830
You wouldn't happen to be a little
jealous, would you, Clyde? I'm not
44
00:04:54,590 --> 00:04:58,310
I just can't wait till we get to this
Eagle Valley.
45
00:04:58,670 --> 00:05:02,830
Then Doogie can stay with his
grandfather and we'll all be happy.
46
00:05:11,690 --> 00:05:12,690
I could eat a horse.
47
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
What's for dinner?
48
00:05:17,130 --> 00:05:18,270
Come on, girl.
49
00:05:18,530 --> 00:05:19,790
Serve us some chow.
50
00:05:21,230 --> 00:05:22,510
Is that enough?
51
00:05:22,890 --> 00:05:24,350
Whoa, easy now. It's hot.
52
00:05:25,330 --> 00:05:26,750
Clyde, could you be more careful?
53
00:05:27,090 --> 00:05:29,450
Why? Since when have you been careful?
54
00:05:33,470 --> 00:05:37,150
What did I say? I didn't say anything.
55
00:05:37,790 --> 00:05:39,210
That's exactly the problem.
56
00:05:58,220 --> 00:05:59,640
That's where my grandfather lives.
57
00:05:59,880 --> 00:06:00,839
Up there?
58
00:06:00,840 --> 00:06:03,480
Yeah, he lives alone here. Never sees
anybody.
59
00:06:04,340 --> 00:06:06,220
Craziness must run in the family.
60
00:06:15,020 --> 00:06:17,080
We'll go up one at a time.
61
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Have you, Grandfather?
62
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Ah.
63
00:07:25,840 --> 00:07:32,220
You were right, Lord Cortan. We have
just received a signal.
64
00:07:33,800 --> 00:07:36,940
Persuasion is truly your gift, my lord.
65
00:08:09,280 --> 00:08:10,380
Clyde, you go up and go.
66
00:08:13,660 --> 00:08:17,980
Come on, you big lump. Don't be such a
scaredy cat.
67
00:08:33,320 --> 00:08:35,940
So this is my grandfather's hideaway.
68
00:08:40,200 --> 00:08:41,760
Not what I'd call inviting.
69
00:08:43,419 --> 00:08:47,820
This reminds me of an old Italian friend
of mine. He was a painter and an
70
00:08:47,820 --> 00:08:50,020
inventor in his spare time.
71
00:08:51,960 --> 00:08:54,720
These inventions look kind of scary to
me.
72
00:08:54,980 --> 00:08:57,040
Don't worry. He's really very nice.
73
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Oh!
74
00:09:00,060 --> 00:09:01,400
If you say so.
75
00:09:01,660 --> 00:09:03,120
Can we go now?
76
00:09:04,720 --> 00:09:06,260
Grandfather should be here any minute.
77
00:09:06,830 --> 00:09:07,829
Please stay.
78
00:09:07,830 --> 00:09:10,650
All right, but just for a little while.
79
00:09:20,670 --> 00:09:21,910
I'm sorry, Doogie.
80
00:09:22,130 --> 00:09:23,390
We've waited long enough.
81
00:09:24,010 --> 00:09:29,750
This place is not safe. We've got to be
on our way. Don't worry, Ramirez. Nobody
82
00:09:29,750 --> 00:09:31,250
else knows this valley exists.
83
00:09:31,870 --> 00:09:34,410
We're not going to leave in the middle
of the night, are we?
84
00:09:34,770 --> 00:09:35,770
Let's make a deal.
85
00:09:36,300 --> 00:09:39,500
If Grandfather hasn't shown up by
tomorrow morning, you can leave.
86
00:09:39,740 --> 00:09:43,760
I agree with Ramirez. I don't want to
stay in this place.
87
00:09:44,220 --> 00:09:45,620
Nobody asked you for your opinion.
88
00:09:47,840 --> 00:09:48,840
Fine.
89
00:09:50,480 --> 00:09:53,640
Fine. We will leave at sunrise.
90
00:11:49,390 --> 00:11:51,370
The viaduct is surrounded, Lord Cortan.
91
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
Gull!
92
00:11:57,010 --> 00:11:59,030
Gull, please answer me!
93
00:12:02,330 --> 00:12:02,970
You
94
00:12:02,970 --> 00:12:16,870
barely
95
00:12:16,870 --> 00:12:18,090
escaped, little girl.
96
00:12:22,530 --> 00:12:24,010
He sprained his ankle.
97
00:12:24,630 --> 00:12:27,130
Luckily, he still has five paws left.
98
00:12:27,330 --> 00:12:28,930
Are you Doogie's grandfather?
99
00:12:29,950 --> 00:12:32,810
You know Doogie? Of course.
100
00:12:33,150 --> 00:12:35,310
He's up there with my brother and
Ramirez.
101
00:12:35,530 --> 00:12:36,530
Right, Gal?
102
00:12:36,870 --> 00:12:37,870
Doogie's up there?
103
00:12:38,150 --> 00:12:41,310
The hunters will catch them. We have to
warn them.
104
00:12:41,790 --> 00:12:42,790
I'll handle that.
105
00:12:43,190 --> 00:12:44,590
You had better run off.
106
00:12:49,740 --> 00:12:50,880
Walk straight ahead.
107
00:12:51,700 --> 00:12:53,180
You see that moss?
108
00:12:53,460 --> 00:12:58,380
The moss side of the trees must always
be in front of you. The moss will lead
109
00:12:58,380 --> 00:12:59,380
you out of the valley.
110
00:12:59,500 --> 00:13:03,720
But... Do as I tell you. Do you think we
can trust him, Carl?
111
00:13:04,100 --> 00:13:07,940
Remember what he said. The moss in front
of us.
112
00:13:23,980 --> 00:13:26,820
Clyde has disappeared. Wake up! Quick!
113
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
Clyde's gone!
114
00:13:31,620 --> 00:13:36,500
Stick the basket on.
115
00:13:45,280 --> 00:13:47,000
Is that you, Clyde?
116
00:14:46,510 --> 00:14:47,510
could they have known?
117
00:14:49,850 --> 00:14:51,530
You tipped them off.
118
00:14:51,730 --> 00:14:53,190
What have you done with Clyde?
119
00:15:08,450 --> 00:15:10,450
Why have you betrayed us?
120
00:15:12,490 --> 00:15:15,710
What have you done with Clyde? Where is
she?
121
00:15:56,840 --> 00:15:59,720
Don't worry, McCloud. Your sister is
safely hidden.
122
00:15:59,980 --> 00:16:05,420
I thought... It's too easy.
123
00:16:07,660 --> 00:16:11,560
You poor little fool. You fell into my
trap.
124
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
No!
125
00:16:14,620 --> 00:16:19,740
Too late. But let me thank you for
handing McCloud over on a platter.
126
00:16:23,240 --> 00:16:24,240
No, Quentin.
127
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Stand back.
128
00:16:26,060 --> 00:16:27,580
I have no choice but to fight.
129
00:16:28,980 --> 00:16:30,300
At last.
130
00:16:31,120 --> 00:16:32,260
Yes, at last.
131
00:16:37,680 --> 00:16:38,619
Follow me.
132
00:16:38,620 --> 00:16:40,200
I know how to get out of here.
133
00:16:40,460 --> 00:16:43,380
But what about Quentin? Let me handle
this.
134
00:18:04,650 --> 00:18:06,630
He won't be able to hold Cortan off much
longer.
135
00:18:08,010 --> 00:18:14,350
But what about Quentin? We're not
leaving without him.
136
00:18:15,350 --> 00:18:16,350
Don't worry.
137
00:18:41,680 --> 00:18:43,160
know what you have left to do, Doogie.
138
00:18:43,620 --> 00:18:44,620
Yes, Grandfather.
139
00:19:16,460 --> 00:19:17,520
Giving up the cloud?
140
00:19:20,600 --> 00:19:22,540
No, let's just say I've got a fly.
141
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
Grab on!
142
00:19:27,100 --> 00:19:28,800
But I'll be back, Cortana.
143
00:19:29,120 --> 00:19:30,740
You can count on it!
144
00:19:37,820 --> 00:19:40,540
They'll never make it. They're going to
crash!
145
00:20:06,350 --> 00:20:09,210
and you saved my life. But I also
endangered it.
146
00:20:09,670 --> 00:20:14,070
There's the very least I could do. I
hope you'll forgive me, Clyde, for
147
00:20:14,070 --> 00:20:15,710
in. Well, okay.
148
00:20:15,910 --> 00:20:18,310
But how about a spin on those wings of
yours?
149
00:20:18,510 --> 00:20:19,710
We want to fly, too.
150
00:20:20,110 --> 00:20:21,110
Don't we, Gal?
151
00:20:23,870 --> 00:20:27,970
I don't think he minds the going up.
152
00:20:28,250 --> 00:20:30,070
It's the coming down that hurts.
10292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.