All language subtitles for Highlander Animated s02e27 Eagle Valley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,039 --> 00:00:08,360 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,780 centuries since the Jettiter swore to regain for man his lost knowledge of 3 00:00:12,780 --> 00:00:18,940 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,940 --> 00:00:23,940 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,460 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:41,730 --> 00:01:43,350 More slaves for Magonda. 7 00:01:43,570 --> 00:01:46,110 One day, Korten will pay for all of this. 8 00:01:47,310 --> 00:01:48,810 Indeed he will, McCloud. 9 00:01:49,030 --> 00:01:50,030 But not today. 10 00:01:51,690 --> 00:01:53,830 It's time to go. You're right, Ramirez. 11 00:01:54,690 --> 00:01:56,010 Let's see what's left of the village. 12 00:02:30,350 --> 00:02:32,350 Always the same. Nobody escapes. 13 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 Nothing left. 14 00:02:39,710 --> 00:02:40,390 Who 15 00:02:40,390 --> 00:02:48,310 are 16 00:02:48,310 --> 00:02:55,310 you? My name is Doogie. I thought you were 17 00:02:55,310 --> 00:02:56,970 hunters. Let me go. 18 00:02:58,060 --> 00:03:01,240 If I was a hunter, we wouldn't be having this little chat. 19 00:03:03,840 --> 00:03:05,760 Were you here during the raid? 20 00:03:06,140 --> 00:03:08,160 Sure. But I hit up that tree. 21 00:03:08,480 --> 00:03:09,660 Were your parents captured? 22 00:03:10,080 --> 00:03:12,020 Nah. They've been dead for years. 23 00:03:13,000 --> 00:03:14,260 What will you do now? 24 00:03:14,600 --> 00:03:17,400 Can I come with you? Out of the question. It's too dangerous. 25 00:03:17,740 --> 00:03:19,760 We can't abandon him like this, Ramirez. 26 00:03:20,320 --> 00:03:24,120 Don't press the issue, McCloud. He's not coming with us, and that's that. 27 00:03:25,000 --> 00:03:26,680 He's got nobody else to turn to. 28 00:03:27,850 --> 00:03:28,850 Look at his village. 29 00:03:35,330 --> 00:03:38,130 Don't you have a family someplace you can go? 30 00:03:38,750 --> 00:03:40,630 Yes. I still have my grandfather. 31 00:03:40,890 --> 00:03:42,290 He lives in the Eagle Valley. 32 00:03:42,670 --> 00:03:43,670 All right. 33 00:03:43,710 --> 00:03:46,370 We'll take you there, and there you will stay. 34 00:04:00,140 --> 00:04:05,580 You know, Doogie, before you attack, you should be like a cat. 35 00:04:05,880 --> 00:04:06,900 Totally violent. 36 00:04:07,320 --> 00:04:09,760 You never scream or you'll warn your enemy. 37 00:04:10,140 --> 00:04:11,840 Quentin, the great teacher. 38 00:04:12,220 --> 00:04:16,760 You know, Doogie, before you attack, you should be like a cat. 39 00:04:17,500 --> 00:04:21,000 Well, at least you've got someone else to boss around. 40 00:04:40,170 --> 00:04:42,050 since Doogie came with us. 41 00:04:42,290 --> 00:04:44,270 I can't stand it anymore. 42 00:04:44,830 --> 00:04:47,470 Bend your legs more, Doogie. Bend your legs. 43 00:04:48,170 --> 00:04:52,830 You wouldn't happen to be a little jealous, would you, Clyde? I'm not 44 00:04:54,590 --> 00:04:58,310 I just can't wait till we get to this Eagle Valley. 45 00:04:58,670 --> 00:05:02,830 Then Doogie can stay with his grandfather and we'll all be happy. 46 00:05:11,690 --> 00:05:12,690 I could eat a horse. 47 00:05:13,290 --> 00:05:14,290 What's for dinner? 48 00:05:17,130 --> 00:05:18,270 Come on, girl. 49 00:05:18,530 --> 00:05:19,790 Serve us some chow. 50 00:05:21,230 --> 00:05:22,510 Is that enough? 51 00:05:22,890 --> 00:05:24,350 Whoa, easy now. It's hot. 52 00:05:25,330 --> 00:05:26,750 Clyde, could you be more careful? 53 00:05:27,090 --> 00:05:29,450 Why? Since when have you been careful? 54 00:05:33,470 --> 00:05:37,150 What did I say? I didn't say anything. 55 00:05:37,790 --> 00:05:39,210 That's exactly the problem. 56 00:05:58,220 --> 00:05:59,640 That's where my grandfather lives. 57 00:05:59,880 --> 00:06:00,839 Up there? 58 00:06:00,840 --> 00:06:03,480 Yeah, he lives alone here. Never sees anybody. 59 00:06:04,340 --> 00:06:06,220 Craziness must run in the family. 60 00:06:15,020 --> 00:06:17,080 We'll go up one at a time. 61 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 Have you, Grandfather? 62 00:07:16,480 --> 00:07:17,480 Ah. 63 00:07:25,840 --> 00:07:32,220 You were right, Lord Cortan. We have just received a signal. 64 00:07:33,800 --> 00:07:36,940 Persuasion is truly your gift, my lord. 65 00:08:09,280 --> 00:08:10,380 Clyde, you go up and go. 66 00:08:13,660 --> 00:08:17,980 Come on, you big lump. Don't be such a scaredy cat. 67 00:08:33,320 --> 00:08:35,940 So this is my grandfather's hideaway. 68 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 Not what I'd call inviting. 69 00:08:43,419 --> 00:08:47,820 This reminds me of an old Italian friend of mine. He was a painter and an 70 00:08:47,820 --> 00:08:50,020 inventor in his spare time. 71 00:08:51,960 --> 00:08:54,720 These inventions look kind of scary to me. 72 00:08:54,980 --> 00:08:57,040 Don't worry. He's really very nice. 73 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Oh! 74 00:09:00,060 --> 00:09:01,400 If you say so. 75 00:09:01,660 --> 00:09:03,120 Can we go now? 76 00:09:04,720 --> 00:09:06,260 Grandfather should be here any minute. 77 00:09:06,830 --> 00:09:07,829 Please stay. 78 00:09:07,830 --> 00:09:10,650 All right, but just for a little while. 79 00:09:20,670 --> 00:09:21,910 I'm sorry, Doogie. 80 00:09:22,130 --> 00:09:23,390 We've waited long enough. 81 00:09:24,010 --> 00:09:29,750 This place is not safe. We've got to be on our way. Don't worry, Ramirez. Nobody 82 00:09:29,750 --> 00:09:31,250 else knows this valley exists. 83 00:09:31,870 --> 00:09:34,410 We're not going to leave in the middle of the night, are we? 84 00:09:34,770 --> 00:09:35,770 Let's make a deal. 85 00:09:36,300 --> 00:09:39,500 If Grandfather hasn't shown up by tomorrow morning, you can leave. 86 00:09:39,740 --> 00:09:43,760 I agree with Ramirez. I don't want to stay in this place. 87 00:09:44,220 --> 00:09:45,620 Nobody asked you for your opinion. 88 00:09:47,840 --> 00:09:48,840 Fine. 89 00:09:50,480 --> 00:09:53,640 Fine. We will leave at sunrise. 90 00:11:49,390 --> 00:11:51,370 The viaduct is surrounded, Lord Cortan. 91 00:11:55,150 --> 00:11:56,150 Gull! 92 00:11:57,010 --> 00:11:59,030 Gull, please answer me! 93 00:12:02,330 --> 00:12:02,970 You 94 00:12:02,970 --> 00:12:16,870 barely 95 00:12:16,870 --> 00:12:18,090 escaped, little girl. 96 00:12:22,530 --> 00:12:24,010 He sprained his ankle. 97 00:12:24,630 --> 00:12:27,130 Luckily, he still has five paws left. 98 00:12:27,330 --> 00:12:28,930 Are you Doogie's grandfather? 99 00:12:29,950 --> 00:12:32,810 You know Doogie? Of course. 100 00:12:33,150 --> 00:12:35,310 He's up there with my brother and Ramirez. 101 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 Right, Gal? 102 00:12:36,870 --> 00:12:37,870 Doogie's up there? 103 00:12:38,150 --> 00:12:41,310 The hunters will catch them. We have to warn them. 104 00:12:41,790 --> 00:12:42,790 I'll handle that. 105 00:12:43,190 --> 00:12:44,590 You had better run off. 106 00:12:49,740 --> 00:12:50,880 Walk straight ahead. 107 00:12:51,700 --> 00:12:53,180 You see that moss? 108 00:12:53,460 --> 00:12:58,380 The moss side of the trees must always be in front of you. The moss will lead 109 00:12:58,380 --> 00:12:59,380 you out of the valley. 110 00:12:59,500 --> 00:13:03,720 But... Do as I tell you. Do you think we can trust him, Carl? 111 00:13:04,100 --> 00:13:07,940 Remember what he said. The moss in front of us. 112 00:13:23,980 --> 00:13:26,820 Clyde has disappeared. Wake up! Quick! 113 00:13:27,060 --> 00:13:28,060 Clyde's gone! 114 00:13:31,620 --> 00:13:36,500 Stick the basket on. 115 00:13:45,280 --> 00:13:47,000 Is that you, Clyde? 116 00:14:46,510 --> 00:14:47,510 could they have known? 117 00:14:49,850 --> 00:14:51,530 You tipped them off. 118 00:14:51,730 --> 00:14:53,190 What have you done with Clyde? 119 00:15:08,450 --> 00:15:10,450 Why have you betrayed us? 120 00:15:12,490 --> 00:15:15,710 What have you done with Clyde? Where is she? 121 00:15:56,840 --> 00:15:59,720 Don't worry, McCloud. Your sister is safely hidden. 122 00:15:59,980 --> 00:16:05,420 I thought... It's too easy. 123 00:16:07,660 --> 00:16:11,560 You poor little fool. You fell into my trap. 124 00:16:12,140 --> 00:16:13,140 No! 125 00:16:14,620 --> 00:16:19,740 Too late. But let me thank you for handing McCloud over on a platter. 126 00:16:23,240 --> 00:16:24,240 No, Quentin. 127 00:16:24,880 --> 00:16:25,880 Stand back. 128 00:16:26,060 --> 00:16:27,580 I have no choice but to fight. 129 00:16:28,980 --> 00:16:30,300 At last. 130 00:16:31,120 --> 00:16:32,260 Yes, at last. 131 00:16:37,680 --> 00:16:38,619 Follow me. 132 00:16:38,620 --> 00:16:40,200 I know how to get out of here. 133 00:16:40,460 --> 00:16:43,380 But what about Quentin? Let me handle this. 134 00:18:04,650 --> 00:18:06,630 He won't be able to hold Cortan off much longer. 135 00:18:08,010 --> 00:18:14,350 But what about Quentin? We're not leaving without him. 136 00:18:15,350 --> 00:18:16,350 Don't worry. 137 00:18:41,680 --> 00:18:43,160 know what you have left to do, Doogie. 138 00:18:43,620 --> 00:18:44,620 Yes, Grandfather. 139 00:19:16,460 --> 00:19:17,520 Giving up the cloud? 140 00:19:20,600 --> 00:19:22,540 No, let's just say I've got a fly. 141 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Grab on! 142 00:19:27,100 --> 00:19:28,800 But I'll be back, Cortana. 143 00:19:29,120 --> 00:19:30,740 You can count on it! 144 00:19:37,820 --> 00:19:40,540 They'll never make it. They're going to crash! 145 00:20:06,350 --> 00:20:09,210 and you saved my life. But I also endangered it. 146 00:20:09,670 --> 00:20:14,070 There's the very least I could do. I hope you'll forgive me, Clyde, for 147 00:20:14,070 --> 00:20:15,710 in. Well, okay. 148 00:20:15,910 --> 00:20:18,310 But how about a spin on those wings of yours? 149 00:20:18,510 --> 00:20:19,710 We want to fly, too. 150 00:20:20,110 --> 00:20:21,110 Don't we, Gal? 151 00:20:23,870 --> 00:20:27,970 I don't think he minds the going up. 152 00:20:28,250 --> 00:20:30,070 It's the coming down that hurts. 10292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.