All language subtitles for Highlander Animated s02e26 Isle Of Grans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:07,500
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,400
Seven centuries since the Jettiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,379
and freedom.
4
00:00:13,380 --> 00:00:19,160
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world.
5
00:00:19,400 --> 00:00:24,780
But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
6
00:00:24,780 --> 00:00:26,300
is the Highlander.
7
00:01:50,600 --> 00:01:51,600
We're losing, Brown.
8
00:01:51,740 --> 00:01:52,740
Faster!
9
00:01:59,800 --> 00:02:01,460
Don't worry, Dick. We'll lose them.
10
00:02:22,470 --> 00:02:23,930
We have to get out of the open area.
11
00:02:28,150 --> 00:02:30,090
Look, Ramirez, an island. We can hide
there.
12
00:02:33,050 --> 00:02:34,050
Keep firing.
13
00:02:34,250 --> 00:02:35,970
Don't let them get to the island.
14
00:02:41,750 --> 00:02:44,030
Just a little more, and we're safe.
15
00:03:09,070 --> 00:03:10,490
Run for it! Into the trees!
16
00:03:16,270 --> 00:03:19,130
Ah, they're prisoners on this island.
17
00:03:19,390 --> 00:03:22,790
We'll circle it with tanks and cut it
off from the ice field.
18
00:03:23,650 --> 00:03:26,710
This time they won't escape.
19
00:03:29,450 --> 00:03:31,770
But this is great. They'll never find us
here.
20
00:03:40,650 --> 00:03:41,810
It's coming from these furs.
21
00:03:42,710 --> 00:03:44,750
This just might be tonight's supper.
22
00:03:46,850 --> 00:03:47,850
Oh!
23
00:03:52,150 --> 00:03:53,230
Baby crabs!
24
00:03:53,730 --> 00:03:55,150
What? Let me see!
25
00:03:55,710 --> 00:03:58,930
Well, I'll be... Ramirez, how could you?
26
00:04:00,210 --> 00:04:05,830
Sorry. I... I didn't... All right, all
right. I didn't do anything, did I?
27
00:04:06,370 --> 00:04:07,530
Come on, let's go.
28
00:04:53,070 --> 00:04:53,949
Did you go?
29
00:04:53,950 --> 00:04:55,150
Don't look so miserable.
30
00:04:55,350 --> 00:04:57,350
You'd make a lovely mom, old buddy.
31
00:05:01,170 --> 00:05:02,170
What's that?
32
00:05:02,310 --> 00:05:03,310
Hunters?
33
00:05:05,170 --> 00:05:06,690
Let's not take any chances.
34
00:05:25,230 --> 00:05:28,430
We're going through this forest with a
fine -tooth comb.
35
00:05:28,810 --> 00:05:31,230
One column that way, another through
here.
36
00:05:31,670 --> 00:05:33,630
Surround the island, then straight to
the center.
37
00:05:33,930 --> 00:05:34,930
Let's go!
38
00:06:11,900 --> 00:06:12,940
Wild grans!
39
00:06:13,260 --> 00:06:14,260
Incredible!
40
00:06:15,140 --> 00:06:16,680
They don't look too friendly.
41
00:06:18,080 --> 00:06:19,039
Don't worry.
42
00:06:19,040 --> 00:06:23,240
Gull is a Grinch just like them. And
he'll get us out of here.
43
00:06:27,360 --> 00:06:29,760
So Gull's gonna save us, is he?
44
00:06:30,920 --> 00:06:33,080
I think I preferred the net.
45
00:06:43,050 --> 00:06:44,450
I believe we're home.
46
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
Incredible.
47
00:06:48,470 --> 00:06:50,630
Wow, talk about a treehouse.
48
00:06:56,110 --> 00:06:59,490
I wonder what our furry friends are
going to do with us next.
49
00:07:03,750 --> 00:07:07,210
Maybe Gull can handle them. He looks
ready to take on an army.
50
00:07:37,420 --> 00:07:39,000
I wish I knew what they were saying to
each other.
51
00:07:39,360 --> 00:07:40,480
Who knows?
52
00:07:43,300 --> 00:07:49,640
At last, someone we can talk to. Took me
years to understand them, young folk.
53
00:07:50,020 --> 00:07:51,800
Years and years.
54
00:07:52,580 --> 00:07:54,080
And to whom do we owe the honor?
55
00:07:54,420 --> 00:07:59,500
O 'Kiff's the name. O 'Kiff, young folk.
Best trapper in the highlands.
56
00:07:59,900 --> 00:08:04,060
But decided to take refuge here to
escape from the hunters.
57
00:08:04,940 --> 00:08:06,660
Who built this place?
58
00:08:07,120 --> 00:08:12,840
The grans! These funny creatures
accepted me. And in exchange, I taught
59
00:08:12,840 --> 00:08:17,500
few things, like how to make traps and
build huts in the trees.
60
00:08:18,380 --> 00:08:24,280
Wild grans don't like humans. And they
especially don't like tame grans.
61
00:08:24,600 --> 00:08:27,780
To them, they're just traitors and
sissies.
62
00:08:28,980 --> 00:08:33,360
Your pup has to challenge one of them to
get accepted here.
63
00:08:33,740 --> 00:08:36,120
My pup will make mint meat.
64
00:08:38,100 --> 00:08:44,980
What if he doesn't? If he loses, I
wouldn't want to be in your
65
00:08:44,980 --> 00:08:45,980
shoes.
66
00:11:16,520 --> 00:11:17,900
What? You mean it's not over?
67
00:11:18,820 --> 00:11:24,260
The snow spider's next. What? Snow
spider?
68
00:11:40,780 --> 00:11:45,600
Your champ has to get the spider out
again.
69
00:12:19,370 --> 00:12:20,630
Just between you and me.
70
00:12:20,830 --> 00:12:24,690
That snow spider is no more poison than
a ladybug.
71
00:12:24,910 --> 00:12:26,190
Real harmless.
72
00:13:05,320 --> 00:13:08,340
Mega -Mango, I hope you like it, too.
73
00:13:29,040 --> 00:13:30,040
Soldiers are coming.
74
00:13:30,840 --> 00:13:31,880
Hundreds of them.
75
00:13:34,440 --> 00:13:35,440
They're bad.
76
00:13:35,740 --> 00:13:39,520
Very, very bad. It can only be hunting.
77
00:13:39,840 --> 00:13:44,240
The rack just won't give up. Hunters
will destroy this whole island to find
78
00:13:44,420 --> 00:13:46,420
Maybe the grands can help us fight them
off.
79
00:13:49,060 --> 00:13:54,140
The wild grands have set traps all
around the Sequoia Forest.
80
00:13:56,460 --> 00:14:02,360
Here, here, and here. But there are
hundreds of hunters with very powerful
81
00:14:02,360 --> 00:14:06,740
weapons. Ask Moko if the Grans can build
even more traps right away.
82
00:14:16,560 --> 00:14:17,560
No problem.
83
00:14:17,820 --> 00:14:20,540
He says we just made sure the hunters
fought for them.
84
00:14:20,840 --> 00:14:22,740
Don't worry. We'll take care of that.
85
00:14:53,290 --> 00:14:54,930
Looking for us, are you?
86
00:15:00,430 --> 00:15:01,430
They're here!
87
00:15:01,990 --> 00:15:03,070
We've got them!
88
00:15:04,110 --> 00:15:05,690
Forward! Surround them!
89
00:15:05,930 --> 00:15:08,190
Time to break our sprint record,
McCloud!
90
00:16:02,830 --> 00:16:04,230
We'll need to get some from the village.
91
00:16:04,590 --> 00:16:05,590
Uncle!
92
00:16:06,770 --> 00:16:08,150
Be careful, little sister.
93
00:16:13,750 --> 00:16:17,210
Mitra Rack, they're in the trees. We
can't see them.
94
00:16:17,590 --> 00:16:18,830
Just keep shooting.
95
00:16:19,110 --> 00:16:21,150
I'm going to take care of the
Highlander.
96
00:16:28,830 --> 00:16:30,790
The Highlander can't be too far away.
97
00:16:31,760 --> 00:16:32,760
A little luck.
98
00:16:32,860 --> 00:16:33,940
Uh -huh.
99
00:16:34,720 --> 00:16:36,340
Just what I need.
100
00:17:05,829 --> 00:17:08,109
I think it's time to turn up the heat on
our hunter friends.
101
00:17:18,089 --> 00:17:21,030
Good. The wind's with us. We'll smoke
them out.
102
00:17:22,130 --> 00:17:23,890
Won't it set the village on fire?
103
00:17:24,530 --> 00:17:28,610
No. The Sequoias can't catch fire
easily. They're too solid.
104
00:17:30,590 --> 00:17:31,670
The fire's spreading.
105
00:17:31,990 --> 00:17:34,510
We can't back out. Then go.
106
00:17:34,970 --> 00:17:35,990
Forward, idiot!
107
00:17:49,770 --> 00:17:53,310
Maybe this will teach them not to invade
people without an invitation.
108
00:17:53,770 --> 00:17:55,510
Quentin. Ramirez.
109
00:17:55,770 --> 00:17:58,330
A rat has kidnapped Clyde.
110
00:17:58,530 --> 00:18:00,510
Clyde. Oh!
111
00:18:14,980 --> 00:18:21,100
Clyde. Let go of her! Gladly. She's
served her purpose.
112
00:18:25,720 --> 00:18:30,600
You're not the only one who can set
traps, McCloud. Grab him!
113
00:18:43,050 --> 00:18:44,430
Forward! Advance!
114
00:18:46,150 --> 00:18:48,070
Great! Cowards!
115
00:18:48,290 --> 00:18:49,830
Fight! That's an order!
116
00:18:52,210 --> 00:18:53,670
Hold on, Quentin!
117
00:18:55,050 --> 00:18:56,430
Foiled again, rat.
118
00:18:57,250 --> 00:18:58,810
Not quite yet.
119
00:19:04,450 --> 00:19:11,370
You have five minutes to get out. You
and every one of
120
00:19:11,370 --> 00:19:12,370
your men.
121
00:19:46,090 --> 00:19:47,870
They won't be back for a while.
122
00:19:48,810 --> 00:19:50,910
I'd love to see Iraq's face now.
123
00:19:57,670 --> 00:19:59,650
All the men are assembled, Major.
124
00:20:00,610 --> 00:20:04,710
Inform them we're leaving. You won't
always have an army to protect you,
125
00:20:04,790 --> 00:20:05,790
McCloud.
126
00:20:12,030 --> 00:20:14,250
Thank you for your presence, Moko.
127
00:20:14,920 --> 00:20:17,320
We'll think of you as we travel south.
128
00:20:17,900 --> 00:20:22,720
Hey, where's Gol? I haven't seen him
since the battle. I hope he's... Gol!
129
00:20:23,220 --> 00:20:24,220
Gol!
8997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.