All language subtitles for Highlander Animated s02e26 Isle Of Grans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:07,500 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. 2 00:00:07,720 --> 00:00:12,400 Seven centuries since the Jettiter swore to regain for man his lost knowledge 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,379 and freedom. 4 00:00:13,380 --> 00:00:19,160 All the immortals took the oath. All except one who dominates the world. 5 00:00:19,400 --> 00:00:24,780 But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 6 00:00:24,780 --> 00:00:26,300 is the Highlander. 7 00:01:50,600 --> 00:01:51,600 We're losing, Brown. 8 00:01:51,740 --> 00:01:52,740 Faster! 9 00:01:59,800 --> 00:02:01,460 Don't worry, Dick. We'll lose them. 10 00:02:22,470 --> 00:02:23,930 We have to get out of the open area. 11 00:02:28,150 --> 00:02:30,090 Look, Ramirez, an island. We can hide there. 12 00:02:33,050 --> 00:02:34,050 Keep firing. 13 00:02:34,250 --> 00:02:35,970 Don't let them get to the island. 14 00:02:41,750 --> 00:02:44,030 Just a little more, and we're safe. 15 00:03:09,070 --> 00:03:10,490 Run for it! Into the trees! 16 00:03:16,270 --> 00:03:19,130 Ah, they're prisoners on this island. 17 00:03:19,390 --> 00:03:22,790 We'll circle it with tanks and cut it off from the ice field. 18 00:03:23,650 --> 00:03:26,710 This time they won't escape. 19 00:03:29,450 --> 00:03:31,770 But this is great. They'll never find us here. 20 00:03:40,650 --> 00:03:41,810 It's coming from these furs. 21 00:03:42,710 --> 00:03:44,750 This just might be tonight's supper. 22 00:03:46,850 --> 00:03:47,850 Oh! 23 00:03:52,150 --> 00:03:53,230 Baby crabs! 24 00:03:53,730 --> 00:03:55,150 What? Let me see! 25 00:03:55,710 --> 00:03:58,930 Well, I'll be... Ramirez, how could you? 26 00:04:00,210 --> 00:04:05,830 Sorry. I... I didn't... All right, all right. I didn't do anything, did I? 27 00:04:06,370 --> 00:04:07,530 Come on, let's go. 28 00:04:53,070 --> 00:04:53,949 Did you go? 29 00:04:53,950 --> 00:04:55,150 Don't look so miserable. 30 00:04:55,350 --> 00:04:57,350 You'd make a lovely mom, old buddy. 31 00:05:01,170 --> 00:05:02,170 What's that? 32 00:05:02,310 --> 00:05:03,310 Hunters? 33 00:05:05,170 --> 00:05:06,690 Let's not take any chances. 34 00:05:25,230 --> 00:05:28,430 We're going through this forest with a fine -tooth comb. 35 00:05:28,810 --> 00:05:31,230 One column that way, another through here. 36 00:05:31,670 --> 00:05:33,630 Surround the island, then straight to the center. 37 00:05:33,930 --> 00:05:34,930 Let's go! 38 00:06:11,900 --> 00:06:12,940 Wild grans! 39 00:06:13,260 --> 00:06:14,260 Incredible! 40 00:06:15,140 --> 00:06:16,680 They don't look too friendly. 41 00:06:18,080 --> 00:06:19,039 Don't worry. 42 00:06:19,040 --> 00:06:23,240 Gull is a Grinch just like them. And he'll get us out of here. 43 00:06:27,360 --> 00:06:29,760 So Gull's gonna save us, is he? 44 00:06:30,920 --> 00:06:33,080 I think I preferred the net. 45 00:06:43,050 --> 00:06:44,450 I believe we're home. 46 00:06:46,790 --> 00:06:47,790 Incredible. 47 00:06:48,470 --> 00:06:50,630 Wow, talk about a treehouse. 48 00:06:56,110 --> 00:06:59,490 I wonder what our furry friends are going to do with us next. 49 00:07:03,750 --> 00:07:07,210 Maybe Gull can handle them. He looks ready to take on an army. 50 00:07:37,420 --> 00:07:39,000 I wish I knew what they were saying to each other. 51 00:07:39,360 --> 00:07:40,480 Who knows? 52 00:07:43,300 --> 00:07:49,640 At last, someone we can talk to. Took me years to understand them, young folk. 53 00:07:50,020 --> 00:07:51,800 Years and years. 54 00:07:52,580 --> 00:07:54,080 And to whom do we owe the honor? 55 00:07:54,420 --> 00:07:59,500 O 'Kiff's the name. O 'Kiff, young folk. Best trapper in the highlands. 56 00:07:59,900 --> 00:08:04,060 But decided to take refuge here to escape from the hunters. 57 00:08:04,940 --> 00:08:06,660 Who built this place? 58 00:08:07,120 --> 00:08:12,840 The grans! These funny creatures accepted me. And in exchange, I taught 59 00:08:12,840 --> 00:08:17,500 few things, like how to make traps and build huts in the trees. 60 00:08:18,380 --> 00:08:24,280 Wild grans don't like humans. And they especially don't like tame grans. 61 00:08:24,600 --> 00:08:27,780 To them, they're just traitors and sissies. 62 00:08:28,980 --> 00:08:33,360 Your pup has to challenge one of them to get accepted here. 63 00:08:33,740 --> 00:08:36,120 My pup will make mint meat. 64 00:08:38,100 --> 00:08:44,980 What if he doesn't? If he loses, I wouldn't want to be in your 65 00:08:44,980 --> 00:08:45,980 shoes. 66 00:11:16,520 --> 00:11:17,900 What? You mean it's not over? 67 00:11:18,820 --> 00:11:24,260 The snow spider's next. What? Snow spider? 68 00:11:40,780 --> 00:11:45,600 Your champ has to get the spider out again. 69 00:12:19,370 --> 00:12:20,630 Just between you and me. 70 00:12:20,830 --> 00:12:24,690 That snow spider is no more poison than a ladybug. 71 00:12:24,910 --> 00:12:26,190 Real harmless. 72 00:13:05,320 --> 00:13:08,340 Mega -Mango, I hope you like it, too. 73 00:13:29,040 --> 00:13:30,040 Soldiers are coming. 74 00:13:30,840 --> 00:13:31,880 Hundreds of them. 75 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 They're bad. 76 00:13:35,740 --> 00:13:39,520 Very, very bad. It can only be hunting. 77 00:13:39,840 --> 00:13:44,240 The rack just won't give up. Hunters will destroy this whole island to find 78 00:13:44,420 --> 00:13:46,420 Maybe the grands can help us fight them off. 79 00:13:49,060 --> 00:13:54,140 The wild grands have set traps all around the Sequoia Forest. 80 00:13:56,460 --> 00:14:02,360 Here, here, and here. But there are hundreds of hunters with very powerful 81 00:14:02,360 --> 00:14:06,740 weapons. Ask Moko if the Grans can build even more traps right away. 82 00:14:16,560 --> 00:14:17,560 No problem. 83 00:14:17,820 --> 00:14:20,540 He says we just made sure the hunters fought for them. 84 00:14:20,840 --> 00:14:22,740 Don't worry. We'll take care of that. 85 00:14:53,290 --> 00:14:54,930 Looking for us, are you? 86 00:15:00,430 --> 00:15:01,430 They're here! 87 00:15:01,990 --> 00:15:03,070 We've got them! 88 00:15:04,110 --> 00:15:05,690 Forward! Surround them! 89 00:15:05,930 --> 00:15:08,190 Time to break our sprint record, McCloud! 90 00:16:02,830 --> 00:16:04,230 We'll need to get some from the village. 91 00:16:04,590 --> 00:16:05,590 Uncle! 92 00:16:06,770 --> 00:16:08,150 Be careful, little sister. 93 00:16:13,750 --> 00:16:17,210 Mitra Rack, they're in the trees. We can't see them. 94 00:16:17,590 --> 00:16:18,830 Just keep shooting. 95 00:16:19,110 --> 00:16:21,150 I'm going to take care of the Highlander. 96 00:16:28,830 --> 00:16:30,790 The Highlander can't be too far away. 97 00:16:31,760 --> 00:16:32,760 A little luck. 98 00:16:32,860 --> 00:16:33,940 Uh -huh. 99 00:16:34,720 --> 00:16:36,340 Just what I need. 100 00:17:05,829 --> 00:17:08,109 I think it's time to turn up the heat on our hunter friends. 101 00:17:18,089 --> 00:17:21,030 Good. The wind's with us. We'll smoke them out. 102 00:17:22,130 --> 00:17:23,890 Won't it set the village on fire? 103 00:17:24,530 --> 00:17:28,610 No. The Sequoias can't catch fire easily. They're too solid. 104 00:17:30,590 --> 00:17:31,670 The fire's spreading. 105 00:17:31,990 --> 00:17:34,510 We can't back out. Then go. 106 00:17:34,970 --> 00:17:35,990 Forward, idiot! 107 00:17:49,770 --> 00:17:53,310 Maybe this will teach them not to invade people without an invitation. 108 00:17:53,770 --> 00:17:55,510 Quentin. Ramirez. 109 00:17:55,770 --> 00:17:58,330 A rat has kidnapped Clyde. 110 00:17:58,530 --> 00:18:00,510 Clyde. Oh! 111 00:18:14,980 --> 00:18:21,100 Clyde. Let go of her! Gladly. She's served her purpose. 112 00:18:25,720 --> 00:18:30,600 You're not the only one who can set traps, McCloud. Grab him! 113 00:18:43,050 --> 00:18:44,430 Forward! Advance! 114 00:18:46,150 --> 00:18:48,070 Great! Cowards! 115 00:18:48,290 --> 00:18:49,830 Fight! That's an order! 116 00:18:52,210 --> 00:18:53,670 Hold on, Quentin! 117 00:18:55,050 --> 00:18:56,430 Foiled again, rat. 118 00:18:57,250 --> 00:18:58,810 Not quite yet. 119 00:19:04,450 --> 00:19:11,370 You have five minutes to get out. You and every one of 120 00:19:11,370 --> 00:19:12,370 your men. 121 00:19:46,090 --> 00:19:47,870 They won't be back for a while. 122 00:19:48,810 --> 00:19:50,910 I'd love to see Iraq's face now. 123 00:19:57,670 --> 00:19:59,650 All the men are assembled, Major. 124 00:20:00,610 --> 00:20:04,710 Inform them we're leaving. You won't always have an army to protect you, 125 00:20:04,790 --> 00:20:05,790 McCloud. 126 00:20:12,030 --> 00:20:14,250 Thank you for your presence, Moko. 127 00:20:14,920 --> 00:20:17,320 We'll think of you as we travel south. 128 00:20:17,900 --> 00:20:22,720 Hey, where's Gol? I haven't seen him since the battle. I hope he's... Gol! 129 00:20:23,220 --> 00:20:24,220 Gol! 8997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.