All language subtitles for Highlander Animated s02e25 King Of The Antsavi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:08,330
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,330 --> 00:00:12,770
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,770 --> 00:00:18,910
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,910 --> 00:00:23,910
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,910 --> 00:00:26,410
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:28,840 --> 00:01:29,860
These maps are useless.
7
00:01:35,200 --> 00:01:36,200
Major, all right.
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,420
The message from outside.
9
00:01:40,180 --> 00:01:45,160
He's found the Highlander. The
Highlander. A prize for the man who
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,040
Highlander. Forward!
11
00:02:17,610 --> 00:02:19,150
They're headed for the city.
12
00:02:19,430 --> 00:02:21,670
Good. I've got them now.
13
00:02:22,690 --> 00:02:23,690
Let's move!
14
00:02:43,350 --> 00:02:44,590
Gavers are exhausted.
15
00:02:44,970 --> 00:02:46,070
We'll have to hide.
16
00:02:50,600 --> 00:02:53,920
This won't be easy. There isn't a
building left standing.
17
00:02:54,320 --> 00:02:56,900
Unfortunately, we have no choice. Come
on!
18
00:03:04,920 --> 00:03:06,540
We'll need to find a good spot.
19
00:03:06,860 --> 00:03:08,540
Arak's got an army of hunters with him.
20
00:03:10,020 --> 00:03:11,720
Hey, what's Gol doing?
21
00:03:14,680 --> 00:03:15,920
He's found something.
22
00:03:23,100 --> 00:03:25,060
There. Good work, all.
23
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
Block.
24
00:03:31,160 --> 00:03:32,320
Not for long.
25
00:03:44,300 --> 00:03:46,880
Block off the area and search the ruins.
26
00:04:01,420 --> 00:04:03,240
Unbelievable. It keeps going down.
27
00:04:09,480 --> 00:04:13,200
I know where we are.
28
00:04:21,760 --> 00:04:23,580
You mind explaining?
29
00:04:23,960 --> 00:04:27,780
Before you lies what's left of the
city's subway system.
30
00:04:28,140 --> 00:04:29,400
What's a subway?
31
00:04:29,930 --> 00:04:33,130
An underground network hundreds of miles
long.
32
00:04:33,490 --> 00:04:38,810
Before the great catastrophe, millions
of people used the subway every day.
33
00:04:39,510 --> 00:04:41,250
Where's that light coming from?
34
00:04:41,650 --> 00:04:46,270
Mold. Thousands of phosphorescent
microscopic fungi.
35
00:04:46,850 --> 00:04:47,930
We've got to go lower.
36
00:05:04,650 --> 00:05:05,349
this way.
37
00:05:05,350 --> 00:05:06,790
Gather the troops.
38
00:05:07,570 --> 00:05:09,190
You others, go in there.
39
00:05:14,710 --> 00:05:17,690
We'll go down this tunnel. They'll never
find us in there.
40
00:05:18,750 --> 00:05:22,550
I am not going in there. It's too dark.
41
00:05:23,190 --> 00:05:24,290
Shh, listen.
42
00:05:25,030 --> 00:05:26,410
It can't be.
43
00:05:29,690 --> 00:05:31,250
This can't be happening.
44
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
power coming from.
45
00:06:42,160 --> 00:06:44,320
And so they can't get far.
46
00:06:44,540 --> 00:06:49,840
We've got all the exits guarded. Our men
are combing the system. And I've got
47
00:06:49,840 --> 00:06:51,480
all the time in the world.
48
00:07:01,860 --> 00:07:06,580
Somebody got that train to run. And that
somebody's around here somewhere.
49
00:07:07,700 --> 00:07:08,700
Someone's coming.
50
00:07:09,440 --> 00:07:10,540
What are you doing here?
51
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
looking person.
52
00:07:12,780 --> 00:07:16,520
But I thought this city had been
deserted since the great catastrophe.
53
00:07:16,900 --> 00:07:19,400
It is deserted. I'm the only one here.
54
00:07:19,620 --> 00:07:20,620
Zack's my name.
55
00:07:20,940 --> 00:07:26,940
Mr. Zack, you've got to save us. There's
hunters all over the place. I know.
56
00:07:27,860 --> 00:07:29,840
That's why I sent you the train.
57
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
Follow me.
58
00:07:39,520 --> 00:07:41,220
Why did you help us?
59
00:07:42,570 --> 00:07:45,330
Because the hunters were after you,
that's reason enough for me.
60
00:07:49,370 --> 00:07:52,530
I was only a child when they invaded the
city.
61
00:08:19,880 --> 00:08:22,360
I don't even remember my parents.
62
00:08:23,160 --> 00:08:25,560
The hunters carted everybody out.
63
00:08:32,980 --> 00:08:37,000
I was all alone.
64
00:08:37,940 --> 00:08:40,520
And then I saw the stairs.
65
00:08:44,420 --> 00:08:47,860
Since that day, I haven't left the
subway. I haven't seen the sun.
66
00:08:51,530 --> 00:08:53,390
And now they're back.
67
00:08:54,490 --> 00:08:55,490
Look.
68
00:08:58,470 --> 00:09:00,050
They'll be here soon. We've got to get
going.
69
00:09:02,210 --> 00:09:03,210
Where to?
70
00:09:03,790 --> 00:09:04,870
Lower, much lower.
71
00:09:05,750 --> 00:09:07,830
Where I live.
72
00:09:59,150 --> 00:10:01,430
They found the dispatching room. We'll
continue on foot.
73
00:10:02,510 --> 00:10:03,750
It's not too far.
74
00:10:10,450 --> 00:10:12,630
It's line 13 that's working.
75
00:10:13,090 --> 00:10:16,190
That's where the Highlander will meet
his doom.
76
00:10:40,110 --> 00:10:43,510
There's a secret passage. Why don't you
ever go outside?
77
00:10:43,890 --> 00:10:46,070
I couldn't leave my little friends.
78
00:10:46,730 --> 00:10:48,370
They're fascinating.
79
00:10:51,010 --> 00:10:52,150
Here it is.
80
00:10:55,770 --> 00:10:56,770
Come on.
81
00:11:06,600 --> 00:11:10,680
We're lucky they never finished this
part of the subway. A perfect blackout.
82
00:11:10,980 --> 00:11:13,360
This isn't part of the subway.
83
00:11:13,740 --> 00:11:16,880
This tunnel isn't man -made.
84
00:11:17,520 --> 00:11:19,060
Well, who made it, then?
85
00:11:19,520 --> 00:11:20,520
They did.
86
00:11:22,080 --> 00:11:23,240
The Anomal.
87
00:11:28,740 --> 00:11:29,740
Anomals?
88
00:11:31,920 --> 00:11:33,700
We've got to get out of here.
89
00:11:34,040 --> 00:11:35,040
Don't worry.
90
00:11:35,140 --> 00:11:38,280
You've nothing to be afraid of. They're
my friends.
91
00:11:39,200 --> 00:11:43,900
As time went by, I got to know them. I
can talk to them. I know their language.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,480
Remarkable. Like all ants, the Anomas
recognize each other because of a
93
00:11:49,580 --> 00:11:53,780
They wipe it over their antennas. That's
how they know each other. I was able to
94
00:11:53,780 --> 00:11:55,400
concentrate it into a gas.
95
00:11:59,060 --> 00:12:01,980
This way, they won't hurt you.
96
00:12:04,100 --> 00:12:07,340
Horrible. Yeah, this stuff stinks.
97
00:12:08,340 --> 00:12:09,340
Look.
98
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
See,
99
00:12:21,980 --> 00:12:24,480
these ants communicate with their
antennas.
100
00:12:24,780 --> 00:12:29,560
I'll let him know everything's okay.
That there's no threat to the net.
101
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
Do you see that?
102
00:12:35,220 --> 00:12:36,980
The thing's as meek as a gabber.
103
00:12:37,200 --> 00:12:41,660
Yeah. What a stink. I'd rather smell
like this mole.
104
00:12:44,680 --> 00:12:45,680
Time to go.
105
00:12:46,340 --> 00:12:49,940
I know a tunnel that leads up to the
surface quite a ways away from the
106
00:12:53,560 --> 00:12:58,860
I don't get it. We're at the end of the
line and we haven't seen them. They
107
00:12:58,860 --> 00:13:00,100
disappeared into thin air.
108
00:13:01,080 --> 00:13:02,440
Search every foot of this place.
109
00:13:02,990 --> 00:13:04,850
There's got to be a passage of some
kind.
110
00:13:56,810 --> 00:13:57,810
They've disappeared.
111
00:13:58,610 --> 00:14:04,590
This is a labyrinth. How will we ever...
Hold on. Take it easy.
112
00:14:04,970 --> 00:14:06,270
Take it easy?
113
00:14:06,570 --> 00:14:11,550
I thought we didn't have anything to
worry about. It's funny. The Anoma acted
114
00:14:11,550 --> 00:14:16,950
like she was unfamiliar, but it didn't
kill her, and I think I know why.
115
00:14:17,890 --> 00:14:19,770
Follow me. I know where he took her.
116
00:15:04,080 --> 00:15:04,959
Oh, no.
117
00:15:04,960 --> 00:15:06,640
What is this place?
118
00:15:07,220 --> 00:15:09,340
The Royal Room.
119
00:16:07,970 --> 00:16:11,310
She's sending out distress signals. The
warriors are going to come to defend
120
00:16:11,310 --> 00:16:13,470
her. I'll try and calm her down.
121
00:16:18,990 --> 00:16:20,350
Are you all right, McCloud?
122
00:16:21,290 --> 00:16:22,950
My head.
123
00:16:24,330 --> 00:16:27,710
I hope
124
00:16:27,710 --> 00:16:33,670
he gets through to her.
125
00:16:38,530 --> 00:16:40,170
I did it.
126
00:16:41,990 --> 00:16:44,070
Everything will be fine.
127
00:16:48,560 --> 00:16:50,940
They'll leave us alone now. Now we go
back the way we came.
128
00:16:52,680 --> 00:16:57,360
Maybe I shouldn't have taken that stinky
stuff off with the mold.
129
00:16:57,820 --> 00:16:59,540
It's over now, little sister.
130
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
You're safe.
131
00:17:27,849 --> 00:17:28,850
Let's fly!
132
00:17:59,920 --> 00:18:03,340
Cover me with gold and glory for this
catch.
133
00:18:03,960 --> 00:18:05,160
Take them away.
134
00:18:25,240 --> 00:18:28,460
Once we're inside that tank, we haven't
got a chance.
135
00:18:29,290 --> 00:18:30,670
Then let's not get in the tank.
136
00:18:34,430 --> 00:18:36,170
Shoot them down!
137
00:18:44,970 --> 00:18:46,010
I know that.
138
00:18:55,350 --> 00:18:57,090
We can't control them, Major!
139
00:18:59,660 --> 00:19:02,060
They obey me and me only.
140
00:19:28,880 --> 00:19:29,759
It's amazing.
141
00:19:29,760 --> 00:19:33,160
The Anomas have always been a threat,
and now we owe our lives to them.
142
00:19:33,400 --> 00:19:34,520
And to Zack.
143
00:19:52,020 --> 00:19:58,000
I'd forgotten what roses smelled like,
and how good the warm sun feels on your
144
00:19:58,000 --> 00:20:02,250
skin. You've been so hurt by the world,
you've turned your back on its beauty.
145
00:20:02,590 --> 00:20:05,090
You should stay up here on the surface
with us.
146
00:20:05,370 --> 00:20:07,150
Leave those bugs underground.
147
00:20:07,790 --> 00:20:12,530
I like those bugs, Clyde. But you're
right. I have to leave.
148
00:20:12,930 --> 00:20:15,890
I have so much left to discover.
149
00:20:18,410 --> 00:20:19,690
Look at Paul.
150
00:20:20,190 --> 00:20:21,950
He likes it up here, too.
10404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.