All language subtitles for Highlander Animated s02e23 Matsuda
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,460 --> 00:00:12,880
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,880 --> 00:00:19,040
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:19,040 --> 00:00:24,020
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:24,020 --> 00:00:26,540
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:50,120 --> 00:01:56,440
Where do you think you're going, my
friend? To the throne room. I must speak
7
00:01:56,440 --> 00:01:57,720
Lord Kortan.
8
00:02:00,260 --> 00:02:05,580
You think Lord Kortan would waste his
time with you? What do you want?
9
00:02:05,800 --> 00:02:08,560
I want to rid the world of him.
10
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
He has to be here somewhere.
11
00:02:29,940 --> 00:02:30,940
Church the whole floor.
12
00:02:31,140 --> 00:02:32,140
I want him found.
13
00:03:02,070 --> 00:03:03,070
Well?
14
00:03:03,610 --> 00:03:04,670
Did you find him?
15
00:03:05,330 --> 00:03:07,030
Negative. I want him found!
16
00:03:07,610 --> 00:03:08,610
Now!
17
00:03:35,920 --> 00:03:38,280
A lot of people must have lived here
before the great catastrophe.
18
00:03:38,800 --> 00:03:40,480
It was a huge place.
19
00:03:40,800 --> 00:03:43,180
One of the most important cities in the
country.
20
00:03:43,480 --> 00:03:45,040
Why aren't there any trees?
21
00:03:45,760 --> 00:03:48,160
The city is situated on a fault line.
22
00:03:48,700 --> 00:03:50,560
Earthquakes are frequent occurrences.
23
00:03:50,820 --> 00:03:53,020
Plant life is unable to flourish here.
24
00:04:02,080 --> 00:04:04,960
Why does he live here?
25
00:04:05,400 --> 00:04:07,980
The hunters don't come to this region
often because of the earthquakes.
26
00:04:08,820 --> 00:04:12,600
In the flattened city, he can be sure no
one will bother him.
27
00:04:12,900 --> 00:04:15,000
Hmm, very clever, this Dr. Matsuda.
28
00:04:34,640 --> 00:04:40,900
Kortan challenging me to a duel sheer
madness
29
00:04:40,900 --> 00:04:46,620
I was getting tired of waiting
30
00:05:05,390 --> 00:05:06,550
Not smart.
31
00:05:15,850 --> 00:05:17,150
You
32
00:05:17,150 --> 00:05:24,870
must
33
00:05:24,870 --> 00:05:26,470
die, Cortan.
34
00:05:26,970 --> 00:05:33,910
You must die, Cortan. You must die,
Cortan.
35
00:05:40,719 --> 00:05:41,719
cyborg.
36
00:05:55,960 --> 00:05:57,500
It's so huge.
37
00:05:59,220 --> 00:06:03,180
It's the central railway station, or
what's left of it anyway.
38
00:06:18,260 --> 00:06:23,240
Welcome to our simple home. Would you
please follow me?
39
00:06:31,660 --> 00:06:33,100
Matsuda made that?
40
00:06:33,740 --> 00:06:38,940
A teleoperated cyborg, of course.
Remember, he's the genitor of
41
00:06:41,920 --> 00:06:43,200
Cyber what?
42
00:06:45,200 --> 00:06:48,360
Cybernetics is making machines think and
look like people.
43
00:06:52,220 --> 00:06:54,860
That doesn't look like anybody I know.
44
00:07:03,740 --> 00:07:05,420
Well, have you found anything?
45
00:07:05,800 --> 00:07:07,760
There, I feel something. Look.
46
00:07:08,420 --> 00:07:11,500
There seems to be some kind of
identification on it.
47
00:07:18,730 --> 00:07:22,770
Excellent. Now I know where the cyborg
comes from.
48
00:07:26,530 --> 00:07:29,030
Welcome to my simple home.
49
00:07:30,250 --> 00:07:37,190
Matsuda, it's good to see you. I see
you're as busy as ever. I have had time
50
00:07:37,190 --> 00:07:40,530
the last 700 years to perfect my
inventions.
51
00:07:40,810 --> 00:07:43,830
Now I can construct actual cyborgs.
52
00:07:44,230 --> 00:07:47,930
Look, the hands are the hardest to do.
This one.
53
00:07:48,490 --> 00:07:49,490
is perfect.
54
00:07:49,770 --> 00:07:51,130
What happened to your arm?
55
00:07:51,470 --> 00:07:53,270
I lost it fighting Cortan.
56
00:07:53,810 --> 00:07:57,050
I was able to get away, but he still
covets my knowledge.
57
00:07:58,290 --> 00:07:59,290
Naturally.
58
00:07:59,690 --> 00:08:04,990
Matsuda, this is Quentin MacLeod. He is
the Chosen One, who will put an end to
59
00:08:04,990 --> 00:08:05,990
Cortan's reign.
60
00:08:06,370 --> 00:08:08,030
Hear a sema say, Hyranda.
61
00:08:08,330 --> 00:08:14,510
My knowledge shall be yours, but first,
you must prove that you are worthy of
62
00:08:14,510 --> 00:08:16,530
it. You doubt my courage?
63
00:08:17,070 --> 00:08:19,050
It's his right to test you, McCloud.
64
00:08:19,470 --> 00:08:22,970
You must defeat one of my warrior
cyborgs in battle.
65
00:08:23,430 --> 00:08:25,050
Then we will know.
66
00:08:28,450 --> 00:08:32,289
Asclepio says you're leaving for the
flattened city, Lord Cortez.
67
00:08:32,610 --> 00:08:33,610
Yes.
68
00:08:33,950 --> 00:08:35,650
Matuda's hiding out there.
69
00:08:36,370 --> 00:08:38,890
Let's hope that this time he won't get
away.
70
00:08:39,270 --> 00:08:41,789
He won't get anything.
71
00:08:42,549 --> 00:08:44,010
Except this.
72
00:08:46,440 --> 00:08:47,440
Yeah!
73
00:09:27,240 --> 00:09:28,740
Possibly defeat that monster.
74
00:09:29,100 --> 00:09:31,320
There is a way to begin readiness.
75
00:09:31,920 --> 00:09:36,520
If your protege is as good as you say,
he will find it.
76
00:09:37,780 --> 00:09:44,540
Otherwise... You must have a weak point,
you junk.
77
00:09:51,860 --> 00:09:55,000
I can just get a hold of the camera.
78
00:10:06,199 --> 00:10:08,680
That's it. An infrared camera guided by
my body.
79
00:10:09,900 --> 00:10:13,480
And now let's get it over with, you
wunk. Grat, yard.
80
00:10:41,900 --> 00:10:44,400
What do you think of my protégé now,
Matsuda?
81
00:10:44,920 --> 00:10:46,360
He is good.
82
00:10:46,880 --> 00:10:49,080
Very good, I must admit.
83
00:10:50,740 --> 00:10:52,980
Well done, McCloud!
84
00:11:01,040 --> 00:11:02,500
Hey, watch out!
85
00:11:08,760 --> 00:11:10,960
Matsuda, what's the meaning of...
86
00:11:13,290 --> 00:11:16,870
I am sorry, Ramirez, but you arrived at
the wrong time.
87
00:11:17,070 --> 00:11:19,650
I cannot let you interfere with my
plans.
88
00:11:19,970 --> 00:11:20,970
What plans?
89
00:11:21,130 --> 00:11:22,990
Cortan will be here any minute.
90
00:11:23,210 --> 00:11:27,730
If everything has gone according to
schedule, my samurai should have given
91
00:11:27,730 --> 00:11:33,230
the clues he needed. He will come for
me, and I will take my revenge at last.
92
00:11:44,459 --> 00:11:50,040
Fight Cortan? He took my arm, Ramirez,
and I will take his life in exchange.
93
00:11:50,560 --> 00:11:52,180
You're not thinking, Matsuda.
94
00:11:52,380 --> 00:11:56,080
You know that fighting Cortan means
betraying the oath of the immortals.
95
00:11:56,420 --> 00:11:58,000
I can't let you do that.
96
00:11:58,340 --> 00:12:01,300
That is why you are in a cage.
97
00:12:01,720 --> 00:12:06,680
Matsuda, I order you to let us out. You
are not in a very good position to give
98
00:12:06,680 --> 00:12:08,340
orders at the moment, Ramirez.
99
00:12:08,780 --> 00:12:12,820
I am sorry. I hope you're not counting
on that piece of junk to get the better
100
00:12:12,820 --> 00:12:13,820
of Cortan.
101
00:12:13,950 --> 00:12:19,570
You do underestimate me, Hiranda. My
knowledge is much greater than you
102
00:12:19,810 --> 00:12:23,050
That cyborg was nothing compared to this
one.
103
00:12:23,570 --> 00:12:28,510
Cortan will be up against a machine that
is as intelligent and resourceful as a
104
00:12:28,510 --> 00:12:31,750
samurai. As powerful as ten men put
together.
105
00:12:32,910 --> 00:12:35,290
An indestructible enemy.
106
00:12:36,070 --> 00:12:37,810
My masterpiece.
107
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
A demonstration.
108
00:12:44,480 --> 00:12:45,960
As you wish, master.
109
00:12:52,140 --> 00:12:54,800
I trust him completely.
110
00:12:56,080 --> 00:12:57,080
Kotan.
111
00:12:57,940 --> 00:12:59,360
Right on schedule.
112
00:12:59,900 --> 00:13:00,900
Time to go, hero.
113
00:13:01,020 --> 00:13:02,560
He'll kill you, Matsuda!
114
00:13:19,400 --> 00:13:22,180
This time you won't escape, Matuda.
115
00:13:22,520 --> 00:13:25,500
And your metal puppet won't stop me
either.
116
00:13:25,820 --> 00:13:29,840
You may find this one a little more
challenging.
117
00:13:30,340 --> 00:13:31,940
It is all yours, kiddo.
118
00:13:40,880 --> 00:13:44,580
Let's just see how challenging you are.
119
00:13:50,910 --> 00:13:52,230
He died fast.
120
00:13:52,550 --> 00:13:55,310
So, what do you think of my warrior?
121
00:13:59,610 --> 00:14:00,610
What's happening?
122
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
It's an earthquake.
123
00:14:04,450 --> 00:14:05,630
We've got to get out of here.
124
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
The cage moved.
125
00:14:07,410 --> 00:14:09,310
At the next tremor, we can try to bend
it apart.
126
00:14:23,690 --> 00:14:28,170
Looks like your little tin slave hasn't
found his sea legs.
127
00:14:31,990 --> 00:14:36,410
With an earthquake this large, I must
reprogram its stabilizing elements.
128
00:15:30,350 --> 00:15:34,590
Your knowledge is mine now, Matsuda.
129
00:15:35,670 --> 00:15:37,790
There are other immortals here.
130
00:15:38,390 --> 00:15:41,270
We just can't keep a secret from you,
Cortan.
131
00:15:45,210 --> 00:15:49,470
Highlander! That's right! And I've got
my sea legs.
132
00:17:41,040 --> 00:17:42,400
This is the end, pilots.
133
00:18:43,540 --> 00:18:45,720
Ramirez? You're safe, thank goodness.
134
00:18:46,320 --> 00:18:48,720
Of course, McCloud. What did you expect?
135
00:18:49,660 --> 00:18:53,360
I was blinded by my desire for revenge,
Ramirez.
136
00:18:53,880 --> 00:18:55,180
Here is my sword.
137
00:18:55,440 --> 00:18:59,400
May justice be done. You made up for
your mistakes by saving our lives.
138
00:19:00,010 --> 00:19:00,969
We're even.
139
00:19:00,970 --> 00:19:04,650
There is one last thing I must do before
we say goodbye.
140
00:19:06,690 --> 00:19:08,610
Are you prepared, Highlander?
141
00:19:09,010 --> 00:19:10,010
I'm ready.
142
00:19:10,890 --> 00:19:17,750
Quentin McCloud, on the oath sworn by
the Jettitor, I today pass on to you the
143
00:19:17,750 --> 00:19:19,410
knowledge of cybernetics.
144
00:19:19,670 --> 00:19:22,150
May the knowledge be fair!
145
00:20:05,780 --> 00:20:12,720
This is where our paths diverge. May
peace go with you and you,
146
00:20:12,860 --> 00:20:13,860
my friend.
10520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.