All language subtitles for Highlander Animated s02e22 Tricks Of The Mind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,400
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,840
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,840 --> 00:00:18,980
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,980 --> 00:00:23,980
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,980 --> 00:00:26,500
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:49,320 --> 00:01:51,400
You disappoint me, Ramirez.
7
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
All right.
8
00:01:57,300 --> 00:01:58,320
Let's go get them.
9
00:01:59,100 --> 00:02:00,100
They're trapped.
10
00:02:29,390 --> 00:02:30,390
We'll pick them up downstream.
11
00:02:33,010 --> 00:02:34,850
Clyde, find me a big rock. Hurry up!
12
00:03:27,329 --> 00:03:31,650
Show me what you're made of. Once upon a
time, people did this for fun.
13
00:04:33,070 --> 00:04:34,070
Clyde, we're losing him.
14
00:04:34,370 --> 00:04:36,330
He's down there. Come on, let's go.
15
00:04:44,690 --> 00:04:45,690
Well?
16
00:05:00,130 --> 00:05:01,130
What?
17
00:05:01,370 --> 00:05:02,590
Oh, what's happened?
18
00:05:02,910 --> 00:05:04,470
My weapons. I'm unarmed.
19
00:05:04,690 --> 00:05:06,690
Ramirez! Ramirez!
20
00:05:15,890 --> 00:05:16,890
Ramirez!
21
00:05:21,590 --> 00:05:23,650
Who are you?
22
00:05:24,370 --> 00:05:25,930
It's me, Quentin.
23
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
Quentin?
24
00:05:29,230 --> 00:05:30,230
Quentin.
25
00:05:33,659 --> 00:05:34,659
That's rich.
26
00:05:34,740 --> 00:05:37,700
You see, I know Connor McCloud.
27
00:05:38,000 --> 00:05:41,940
Connor McCloud. What is the matter with
you two?
28
00:05:42,340 --> 00:05:43,340
What's this?
29
00:05:44,160 --> 00:05:46,360
Is he crazy or what?
30
00:05:46,680 --> 00:05:49,120
We'll meet in combat one day, you and
me.
31
00:05:49,480 --> 00:05:53,120
In the end, there can be only one. But
not today.
32
00:05:53,700 --> 00:05:55,200
You're just a child.
33
00:05:57,180 --> 00:06:01,180
He's leaving us here? What's the matter
with you? Where are you going?
34
00:06:01,400 --> 00:06:02,580
That's my business.
35
00:06:03,240 --> 00:06:04,720
Ramirez, are you out of your mind?
36
00:06:05,480 --> 00:06:07,240
You can't just take off like that.
37
00:06:07,780 --> 00:06:09,840
Listen carefully, Quentin McCloud.
38
00:06:10,120 --> 00:06:14,140
I don't know you, and I don't know how
you know me, so let's leave it that way.
39
00:06:14,480 --> 00:06:15,480
You know the rule.
40
00:06:15,600 --> 00:06:17,340
In the end, there can be only one.
41
00:06:17,900 --> 00:06:22,780
Hold on. That's all over, Ramirez. The
combats are over. You took the oath,
42
00:06:23,060 --> 00:06:25,700
You don't have the right to fight
anymore.
43
00:06:26,280 --> 00:06:28,000
Combat between immortals is forbidden.
44
00:06:28,280 --> 00:06:29,280
Do you hear me?
45
00:06:29,840 --> 00:06:32,480
Forbidden! Don't joke with me, McCloud.
46
00:06:33,720 --> 00:06:37,280
He doesn't believe me. He doesn't
remember anything.
47
00:06:37,980 --> 00:06:39,680
We've got to find the sword.
48
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
Maybe when he sees it, he'll remember.
49
00:06:44,800 --> 00:06:46,220
He made it.
50
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
What?
51
00:06:48,280 --> 00:06:49,280
Litting up?
52
00:06:50,080 --> 00:06:51,100
Don't lose them.
53
00:06:51,520 --> 00:06:52,680
Back to the vehicle.
54
00:06:53,920 --> 00:06:55,540
Who should we follow?
55
00:06:55,780 --> 00:06:58,560
Ramirez is going downstream. The
Highlander is going back upstream.
56
00:06:59,200 --> 00:07:01,280
Ramirez is playing games again.
57
00:07:01,620 --> 00:07:04,780
But if he thinks he can fool us this
time...
58
00:07:40,720 --> 00:07:43,760
find the gabbers, and we go after
Ramirez.
59
00:08:01,860 --> 00:08:03,600
What happened here?
60
00:08:03,940 --> 00:08:09,340
It was written. All was written. But no
one believed it.
61
00:08:09,840 --> 00:08:14,100
No one and the world was destroyed.
62
00:08:15,720 --> 00:08:20,620
Destroyed! What are you talking about,
you old fool? What happened here?
63
00:08:21,500 --> 00:08:26,040
Centuries and centuries ago, the Great
Catastrophe punished mankind.
64
00:08:26,640 --> 00:08:30,660
And it is still punishing them again and
again.
65
00:08:30,960 --> 00:08:34,260
The Great Catastrophe? What are you
talking about?
66
00:08:34,900 --> 00:08:38,080
Ever since the Great Catastrophe,
everything is dead.
67
00:08:40,780 --> 00:08:43,640
What about the children? Why did they
run away when they saw me?
68
00:08:44,300 --> 00:08:46,600
You're a stranger. You could be one of
the killers.
69
00:08:46,820 --> 00:08:48,600
You could be one of the hunters.
70
00:08:48,940 --> 00:08:49,940
Tell me something.
71
00:08:50,020 --> 00:08:51,980
Who are these hunters?
72
00:08:52,440 --> 00:08:53,399
Who are you?
73
00:08:53,400 --> 00:08:54,460
You're asking questions.
74
00:08:54,760 --> 00:08:56,120
Too many questions.
75
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
No. Wait.
76
00:08:58,020 --> 00:08:59,700
You've got to tell me what happened.
77
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
Go ahead.
78
00:09:01,900 --> 00:09:02,900
Kill me.
79
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
I'm not afraid of you.
80
00:09:04,900 --> 00:09:09,660
I'm not afraid to die. And I'm not
afraid of Cortan.
81
00:09:11,500 --> 00:09:14,180
Cortan. Cortan's responsible for all
this?
82
00:09:20,540 --> 00:09:26,660
Look out!
83
00:09:26,940 --> 00:09:28,600
Gas! We'll be overcome!
84
00:09:28,980 --> 00:09:31,960
We've got to - I'm not fool enough to
fall for that.
85
00:09:32,320 --> 00:09:34,220
Save your hide for me, Ren.
86
00:09:49,200 --> 00:09:51,300
I'll be the last one, Rivera.
87
00:09:52,000 --> 00:09:55,800
We'll meet again in this very place.
88
00:09:56,540 --> 00:09:57,920
Until now.
89
00:10:21,070 --> 00:10:22,890
They're headed for the canyon, Major
Iraq.
90
00:11:13,770 --> 00:11:15,330
spying on me, McCloud.
91
00:11:15,570 --> 00:11:17,310
I've got a score to settle now.
92
00:11:18,030 --> 00:11:20,410
With Cortan, that takes priority.
93
00:11:21,030 --> 00:11:24,970
With Cortan? You have lost your mind,
Ramirez. You wouldn't have a chance.
94
00:11:25,430 --> 00:11:26,430
No chance?
95
00:11:27,990 --> 00:11:30,310
You amuse me, boy.
96
00:11:30,710 --> 00:11:32,910
Maybe I have more chances than you
think.
97
00:11:33,150 --> 00:11:37,330
I may even have the chance to come back
and take you on.
98
00:11:37,590 --> 00:11:41,670
But, Ramirez, you swore. I'm borrowing
one of your mounts, McCloud.
99
00:11:45,750 --> 00:11:47,350
Ramirez. God.
100
00:11:48,850 --> 00:11:52,110
Hunters. Quick, run for it. Run?
101
00:11:52,470 --> 00:11:53,990
Ramirez never runs.
102
00:12:07,810 --> 00:12:10,050
So this is Cortan's army.
103
00:12:16,270 --> 00:12:17,270
Who's your commander?
104
00:12:19,010 --> 00:12:20,010
I am.
105
00:12:20,530 --> 00:12:21,530
Come over here.
106
00:12:23,910 --> 00:12:27,770
Tell Kortan I'm waiting for him. He can
find me on Tahu Lau.
107
00:12:28,030 --> 00:12:29,890
Where? Tahu Lau.
108
00:12:30,990 --> 00:12:31,990
Don't worry.
109
00:12:32,010 --> 00:12:33,010
You'll remember.
110
00:12:48,780 --> 00:12:54,300
He's waiting for you, Lord Cortan. He's
ready to fight you once again on Tahu
111
00:12:54,300 --> 00:12:57,160
Lau. How do you know all this?
112
00:12:58,040 --> 00:13:01,240
Because, because he told me.
113
00:13:01,640 --> 00:13:05,080
Aha, just as I thought, the fool.
114
00:13:05,640 --> 00:13:11,340
He knows he has no chance to defeat me
if he breaks that stupid oath he took.
115
00:13:11,480 --> 00:13:15,880
What about the Highlander? Well, we lost
him, Lord Cortan.
116
00:13:16,360 --> 00:13:18,600
You mean he didn't say where he was
going?
117
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
No matter.
118
00:13:20,100 --> 00:13:26,040
I don't think McCloud would desert his
friend before defeating Ramirez.
119
00:13:26,360 --> 00:13:29,460
I'll use him as bait.
120
00:13:35,040 --> 00:13:36,040
Ramirez.
121
00:13:52,720 --> 00:13:53,720
Ramirez.
122
00:13:56,820 --> 00:13:58,220
Ramirez.
123
00:14:00,820 --> 00:14:04,680
There can be only one.
124
00:14:14,060 --> 00:14:16,240
Ramirez, please.
125
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
terrible nightmare.
126
00:14:33,540 --> 00:14:35,780
Look! I think we're there!
127
00:14:36,800 --> 00:14:38,320
The Hill of Oath.
128
00:14:45,680 --> 00:14:48,360
You think the janitors can help us?
129
00:14:48,640 --> 00:14:49,860
I don't know, Clyde.
130
00:14:50,120 --> 00:14:51,400
I really don't know.
131
00:14:51,700 --> 00:14:53,340
But I've got to give it a try.
132
00:14:53,580 --> 00:14:54,780
You two stay here.
133
00:15:21,219 --> 00:15:22,219
Rana?
134
00:15:23,220 --> 00:15:24,220
Olak?
135
00:15:25,180 --> 00:15:26,180
Orain?
136
00:15:27,180 --> 00:15:28,180
Yashoda!
137
00:15:28,620 --> 00:15:31,260
Ilric! I need your help!
138
00:15:35,440 --> 00:15:40,660
You believe we can help you? Yashoda,
please. Ramirez has lost his memory. He
139
00:15:40,660 --> 00:15:41,660
remembers nothing.
140
00:15:41,740 --> 00:15:46,480
Not the oath, not me. He... Highlander,
Ramirez will regain his senses.
141
00:15:46,840 --> 00:15:50,100
He will? When? That cannot be known.
142
00:15:50,689 --> 00:15:54,670
Yashoda, Ramirez is preparing for
battle. He challenged Kortan. They're
143
00:15:54,670 --> 00:15:56,830
fight. Then you must protect him.
144
00:15:57,590 --> 00:15:58,590
Protect him?
145
00:15:58,690 --> 00:16:01,310
Me? How? He wants to kill me, too.
146
00:16:01,590 --> 00:16:02,730
That is up to you.
147
00:16:03,530 --> 00:16:04,970
You are the Highlander.
148
00:16:41,290 --> 00:16:42,189
Poor Tan.
149
00:16:42,190 --> 00:16:46,870
I'm so glad you could make it. It's been
a long time, Ramirez.
150
00:16:47,210 --> 00:16:49,150
This calls for a celebration.
151
00:16:50,010 --> 00:16:52,350
Still quick with the jokes I see.
152
00:16:52,590 --> 00:16:54,290
You haven't changed.
153
00:16:54,910 --> 00:16:55,970
And neither have you.
154
00:16:56,210 --> 00:16:59,530
Except maybe to become... uglier.
155
00:17:18,930 --> 00:17:21,369
No, Clyde. Stay in the boat.
156
00:17:21,690 --> 00:17:22,869
Why, Quentin?
157
00:17:23,650 --> 00:17:25,670
Clyde, I want you to promise me
something.
158
00:17:26,109 --> 00:17:31,950
If I'm not back with Ramirez soon, you
head back out to sea. The currents will
159
00:17:31,950 --> 00:17:33,190
take you back to the mainland.
160
00:17:33,690 --> 00:17:38,770
But, but, Quentin, I... Say you'll do
it, Clyde. Promise.
161
00:17:40,150 --> 00:17:41,850
I promise, Quentin.
162
00:17:42,670 --> 00:17:43,669
Don't worry.
163
00:17:43,670 --> 00:17:44,670
I'll be back.
164
00:17:54,250 --> 00:17:56,910
What's your problem, Cortan? What are
you waiting for?
165
00:17:57,190 --> 00:18:00,550
Ramirez! You want to know what I'm
waiting for?
166
00:18:01,090 --> 00:18:02,090
That!
167
00:18:02,430 --> 00:18:04,550
For Cloud!
168
00:18:05,030 --> 00:18:07,590
Ramirez, listen to me. You've got to
remember.
169
00:18:07,850 --> 00:18:10,010
You took an oath not to fight anymore.
170
00:18:10,290 --> 00:18:11,550
I warned you, McCloud.
171
00:18:11,770 --> 00:18:12,950
Keep out of my way!
172
00:18:13,770 --> 00:18:15,650
Shame on you, Ramirez.
173
00:18:16,210 --> 00:18:19,070
It seems the master has turned on the
pupil.
174
00:18:19,310 --> 00:18:20,570
He's all yours.
175
00:18:22,190 --> 00:18:23,690
Be my guest.
176
00:18:25,570 --> 00:18:28,750
Can't you see you're playing his game?
177
00:18:31,330 --> 00:18:32,330
Hunter!
178
00:18:39,910 --> 00:18:43,690
Where'd you learn that trick, McCloud?
179
00:18:43,990 --> 00:18:47,590
Who taught you? You did. Remember,
Ramirez.
180
00:18:47,790 --> 00:18:50,610
Please remember, Cortez, our enemy.
181
00:18:53,629 --> 00:18:56,150
You're wasting your breath, Highlander.
182
00:18:56,510 --> 00:18:57,870
But don't worry.
183
00:18:58,110 --> 00:19:00,710
The survivor will get to bite me.
184
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
Highlander?
185
00:19:05,930 --> 00:19:07,010
Look, Hunter!
186
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
It's a trap!
187
00:19:09,990 --> 00:19:11,330
Full speed is third!
188
00:19:11,670 --> 00:19:12,670
Full speed!
189
00:19:28,140 --> 00:19:29,140
Quentin?
190
00:19:31,260 --> 00:19:32,600
Are you all right?
191
00:19:33,860 --> 00:19:35,760
You recognize me?
192
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
Yes.
193
00:19:37,440 --> 00:19:40,800
Quentin. Quick, let's get out of here.
194
00:19:41,120 --> 00:19:45,980
In the end, there can be only one.
195
00:19:49,500 --> 00:19:50,620
Watch out, the lava!
196
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
He's back there.
197
00:20:16,540 --> 00:20:17,540
No!
198
00:20:18,680 --> 00:20:19,680
Hey!
199
00:20:21,620 --> 00:20:22,620
Looking for me?
13016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.