All language subtitles for Highlander Animated s02e20 The Survivors From Outer Space

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:08,460 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,460 --> 00:00:12,880 centuries since the Jettiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,880 --> 00:00:19,040 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:19,040 --> 00:00:24,080 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:24,080 --> 00:00:26,540 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:06,220 --> 00:02:07,760 Can't understand it, Lord. 7 00:02:08,220 --> 00:02:12,500 There appears to be a flying machine approaching, very rapidly. 8 00:02:15,800 --> 00:02:19,280 Emerson, I'm going to see an old friend. 9 00:02:19,560 --> 00:02:20,820 A friend? 10 00:02:21,080 --> 00:02:23,200 You mean you have friends? 11 00:02:23,820 --> 00:02:28,220 It will give me great pleasure to greet him. 12 00:02:28,950 --> 00:02:33,070 Alone. Don't worry. I'll be very discreet, my lord. 13 00:02:33,530 --> 00:02:35,470 I won't get in the way at all. 14 00:02:56,590 --> 00:03:01,070 Everything is going according to plan, my lord. He has just left the city. 15 00:03:01,450 --> 00:03:02,450 Excellent. 16 00:03:28,110 --> 00:03:30,830 It looks like her micro -functions might not have survived the hibernation. 17 00:03:33,630 --> 00:03:37,850 I'm afraid that she's... Nothing surprising about that. 18 00:03:40,130 --> 00:03:42,430 The flight orders have been modified. 19 00:03:42,890 --> 00:03:46,930 It seems we've been in space for 700 years. 20 00:03:47,450 --> 00:03:49,890 What? But that's impossible. 21 00:03:52,190 --> 00:03:54,770 Over. Earth request landing. 22 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 Commit. 23 00:04:02,890 --> 00:04:03,890 Immediate landing requested. 24 00:04:04,130 --> 00:04:05,130 Over. 25 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 Access mission here. Over. Come in. 26 00:04:15,490 --> 00:04:17,450 We'll crash without landing guidance. 27 00:04:17,829 --> 00:04:20,130 You're right, Jensen. We're going to crash. 28 00:04:23,850 --> 00:04:29,130 But only one of us will perish. 29 00:04:29,570 --> 00:04:31,870 Oh, don't worry. 30 00:04:32,600 --> 00:04:35,260 Our discovery will not go up in smoke. 31 00:04:36,260 --> 00:04:38,640 Only one of us goes, Jensen. 32 00:04:42,760 --> 00:04:44,460 What was that? 33 00:05:03,340 --> 00:05:04,340 Wake up. 34 00:05:12,380 --> 00:05:13,380 No. 35 00:05:14,420 --> 00:05:17,460 Stop, McCloud. Don't hurt me. Put back your sword. 36 00:05:17,980 --> 00:05:19,480 I'm part of the resistance. 37 00:05:19,780 --> 00:05:23,720 I come from Magonda. If you're one of us, prove it. 38 00:05:32,520 --> 00:05:34,920 This coin has no value in the world of the disinherited. 39 00:05:35,600 --> 00:05:40,200 The value of things is not always engraved on their surface. 40 00:05:40,860 --> 00:05:43,060 It's all right, Quentin. He knows the password. 41 00:05:43,340 --> 00:05:45,880 Sorry, but we have to be suspicious of everyone. 42 00:05:46,200 --> 00:05:47,480 Why are you here? 43 00:05:48,100 --> 00:05:50,560 Something strange is going on in Magonda. 44 00:06:02,120 --> 00:06:07,080 Oh, gentlemen, our secret will not go up in smoke, but you will. 45 00:06:24,280 --> 00:06:28,860 That's impossible, since the great catastrophe only birds fly over this 46 00:06:28,860 --> 00:06:29,860 continent. 47 00:06:30,920 --> 00:06:32,900 He's a traitor. This is some kind of trap. 48 00:06:33,200 --> 00:06:34,920 No, I assure you it's not. 49 00:06:35,180 --> 00:06:39,340 The flying machine landed here, right in the middle of the desert. 50 00:06:39,540 --> 00:06:44,280 That desert is the space center, or at least what remains of it. 51 00:06:44,720 --> 00:06:48,860 It's difficult to believe, but this flying object must have left the Earth 52 00:06:48,860 --> 00:06:50,440 700 years ago. 53 00:06:50,720 --> 00:06:53,000 And now it's come back to where it was launched. 54 00:06:53,680 --> 00:06:54,920 There isn't a minute to lose. 55 00:06:55,380 --> 00:06:56,480 We have to go there. 56 00:06:56,840 --> 00:06:59,620 Slow down, McCloud. We don't know what's waiting for us over there. 57 00:07:00,140 --> 00:07:03,540 If Cortan thinks it's important enough to go there, that ought to tell us 58 00:07:03,540 --> 00:07:06,620 something. We can't risk letting him get there first. 59 00:07:08,280 --> 00:07:10,160 You're probably right, Quentin. 60 00:07:10,540 --> 00:07:14,580 We don't know what this spaceship is carrying. It could be weapons from 61 00:07:14,580 --> 00:07:17,500 age, things long forgotten that could be dangerous. 62 00:08:00,800 --> 00:08:01,800 Remember, 63 00:08:09,260 --> 00:08:12,260 Emerson, you owe your success to me. 64 00:08:12,970 --> 00:08:18,390 You are now in my debt. I know, Courtham. I will never forget it. 65 00:08:53,520 --> 00:08:54,920 He forgot to bring flowers. 66 00:08:55,560 --> 00:08:58,280 He's going to think that we don't care. 67 00:09:07,660 --> 00:09:08,880 A horse hen? 68 00:09:09,160 --> 00:09:10,460 Is that him? 69 00:09:12,000 --> 00:09:15,420 Oh, phooey! I thought he'd be little and green. 70 00:09:16,560 --> 00:09:18,900 Welcome back to Earth, Emerson. 71 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 Hmm. 72 00:09:21,580 --> 00:09:23,000 Sorry about the flowers. 73 00:09:23,200 --> 00:09:25,220 He didn't want us to stop on the way. 74 00:09:28,980 --> 00:09:30,640 No one! It's a trap! 75 00:09:30,900 --> 00:09:31,739 No, Quentin. 76 00:09:31,740 --> 00:09:34,940 Look. He was telling the truth. 77 00:09:37,680 --> 00:09:40,980 You stay here, and don't go back to Magonda. 78 00:09:41,440 --> 00:09:43,680 Somebody must have noticed your absence by now. 79 00:09:55,910 --> 00:09:58,830 There was an immortal in this spaceship, and he's here. 80 00:09:59,150 --> 00:10:01,910 We have to find the survivor before Cortan does. 81 00:10:02,310 --> 00:10:03,970 This place gives me the creep. 82 00:10:04,930 --> 00:10:06,910 A perfect place for an ambush. 83 00:11:11,159 --> 00:11:13,000 Catastrophe annihilated everything. 84 00:11:13,460 --> 00:11:15,200 Except the immortals. 85 00:11:15,420 --> 00:11:21,020 Take up your arms, Emerson. Together we can rule this continent. Remember our 86 00:11:21,020 --> 00:11:24,660 agreement. You are in debt to me. 87 00:11:24,980 --> 00:11:27,580 But this world isn't the one I left behind. 88 00:11:28,420 --> 00:11:30,660 Our fight remains the same. 89 00:11:31,040 --> 00:11:32,240 What do you want from me? 90 00:11:33,230 --> 00:11:36,470 Give me the results of your experiments. 91 00:11:37,790 --> 00:11:38,790 Follow me. 92 00:11:40,210 --> 00:11:43,210 What sort of persuasion, my lord? 93 00:11:46,350 --> 00:11:49,470 Our discovery will make us invincible! 94 00:11:50,610 --> 00:11:55,750 The scientists who conceived the Uxus Project knew that during the 30 years 95 00:11:55,750 --> 00:11:59,110 our voyage was supposed to last, anything could happen on Earth. 96 00:11:59,470 --> 00:12:01,870 So they created Tektron 2000. 97 00:12:03,070 --> 00:12:07,270 Ultra -resistant titanium, superconductors for the circuit, energy 98 00:12:07,270 --> 00:12:08,870 -sufficient, extendable with double memory. 99 00:12:09,450 --> 00:12:11,990 Strange language they speak on your planet. 100 00:12:18,170 --> 00:12:19,170 Okay, 101 00:12:21,170 --> 00:12:24,290 you old junk heap, start up. The vacation's over. 102 00:12:31,150 --> 00:12:33,370 Morphosynthetic identification requested. 103 00:12:49,430 --> 00:12:51,870 Morphosynthetic identification concluded. 104 00:12:53,930 --> 00:12:56,150 Ah, it's working. 105 00:13:13,040 --> 00:13:17,380 This was the dream of the greatest authors, the fantasy of children 106 00:13:20,460 --> 00:13:23,360 No general ever believed it was possible. 107 00:13:27,980 --> 00:13:32,380 But today, it's a reality. 108 00:13:38,800 --> 00:13:41,420 We discovered the secret of invisibility. 109 00:13:50,890 --> 00:13:54,150 This gas can modify the chromatic frequencies of any object. 110 00:13:56,130 --> 00:14:00,070 Something like the skin of a chameleon, but better. Much more accurate. 111 00:14:00,370 --> 00:14:07,010 I knew your mission was experimenting on this, but I didn't know that you'd 112 00:14:07,010 --> 00:14:08,130 actually succeeded. 113 00:14:09,730 --> 00:14:11,490 Thank you, Emerson. 114 00:14:11,770 --> 00:14:14,230 But Cortan! Our pact! 115 00:14:14,750 --> 00:14:19,230 Must I remind you that in the end there can be only one? 116 00:14:21,500 --> 00:14:24,240 I would like to see you again. 117 00:14:53,340 --> 00:14:54,340 Emerson? 118 00:14:56,660 --> 00:14:57,660 What's happening? 119 00:15:01,180 --> 00:15:02,440 I'd better find out. 120 00:15:02,700 --> 00:15:04,400 No, Quentin. It's a trap. 121 00:15:05,320 --> 00:15:07,000 Look out! 122 00:15:07,280 --> 00:15:10,060 It's... Cortana. 123 00:15:11,120 --> 00:15:15,360 I am extremely mean, and I have a deep... 124 00:15:26,760 --> 00:15:27,760 Stay here. 125 00:15:37,960 --> 00:15:40,280 What's the matter, Gull? Do you smell something? 126 00:16:04,840 --> 00:16:07,040 Little girl, I'm here. 127 00:16:20,600 --> 00:16:23,720 Well done, McCloud. 128 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 You're not the chosen one for nothing. 129 00:16:31,500 --> 00:16:33,740 Yeah, go on, Gull. Don't lose him. 130 00:16:48,330 --> 00:16:51,010 can touch the great spirit, MacLeod. 131 00:16:51,950 --> 00:16:54,970 You must believe in what you can't see. 132 00:16:56,010 --> 00:16:57,750 Stay where you are, Clyde. 133 00:17:00,410 --> 00:17:02,350 And don't budge. 134 00:17:08,089 --> 00:17:15,010 Death comes without warning, MacLeod. 135 00:17:15,109 --> 00:17:17,150 It enters without... 136 00:17:53,100 --> 00:17:54,200 Get out of here, Clyde. Quick. 137 00:17:54,900 --> 00:17:58,500 What if we continued this duel outside, Cortan? 138 00:17:59,780 --> 00:18:05,220 You want to see the sun one last time. Is that it, McCloud? 139 00:18:09,960 --> 00:18:14,380 I was born a million years ago. 140 00:18:15,440 --> 00:18:19,040 I am Cortan the Dinosaur. 141 00:18:23,590 --> 00:18:27,730 Cortan, I'll have to confront the Highlander. 142 00:19:10,470 --> 00:19:11,470 Survivor. 143 00:19:13,470 --> 00:19:14,470 No. 144 00:19:14,890 --> 00:19:16,590 Malone. Stop. 145 00:19:19,430 --> 00:19:20,430 My lord. 146 00:19:27,270 --> 00:19:28,270 Oh, 147 00:19:31,250 --> 00:19:37,190 my lord, forgive me. It was an accident. An unfortunate accident. 148 00:19:38,170 --> 00:19:39,690 I didn't see you. 149 00:19:40,120 --> 00:19:41,420 Get out of my way! 150 00:19:44,120 --> 00:19:45,200 Quentin, quick! 151 00:19:56,700 --> 00:19:58,220 Out of jet fuel. 152 00:19:58,520 --> 00:19:59,520 Hmm. 153 00:19:59,700 --> 00:20:02,600 I don't imagine we'll find the mechanic at this hour. 154 00:20:03,000 --> 00:20:05,660 I'd say we're about 700 years too late. 155 00:20:06,040 --> 00:20:08,260 Is that supposed to be funny? 156 00:20:09,040 --> 00:20:10,280 So, we'll have to walk. 157 00:20:10,540 --> 00:20:11,540 We're walking? 158 00:20:11,560 --> 00:20:14,680 But I thought you said you understood everything about machines. 159 00:20:15,000 --> 00:20:18,440 You told us you even drove an Indy 900. 160 00:20:19,100 --> 00:20:20,480 500, Clyde. 161 00:20:20,840 --> 00:20:23,000 500. Are you two coming? 162 00:20:23,660 --> 00:20:28,920 You know, Clyde, there is at least one ancient invention I most certainly know 163 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 how to operate. 164 00:20:30,800 --> 00:20:32,160 Hmm, what's that? 165 00:20:33,860 --> 00:20:35,800 Feet. After you. 11711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.