All language subtitles for Highlander Animated s02e17 The Double
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,700
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:07,900 --> 00:00:12,620
Seven centuries since the Jethiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:12,620 --> 00:00:13,579
and freedom.
4
00:00:13,580 --> 00:00:19,820
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world. But
5
00:00:19,820 --> 00:00:25,380
soon an immortal will come to confront
him. His name is Quentin MacLeod. He is
6
00:00:25,380 --> 00:00:26,520
the Highlander.
7
00:02:02,890 --> 00:02:03,890
Watch out!
8
00:02:06,450 --> 00:02:08,770
Whoever you are, you just missed your
chance.
9
00:02:09,030 --> 00:02:10,210
Now it's my turn.
10
00:02:18,150 --> 00:02:19,150
Redrix?
11
00:02:21,530 --> 00:02:25,290
Drop your weapon and surrender.
12
00:02:40,010 --> 00:02:41,250
I'll be back, Highlander.
13
00:02:41,570 --> 00:02:42,570
We'll meet again.
14
00:02:48,970 --> 00:02:49,290
Next
15
00:02:49,290 --> 00:02:56,310
time,
16
00:02:56,350 --> 00:02:57,350
you won't be so lucky.
17
00:02:57,530 --> 00:03:00,790
In the end, there can be only one, and
that will be me.
18
00:03:11,530 --> 00:03:15,090
Who was that, Ramirez? You shouted
something. Did you recognize him?
19
00:03:15,690 --> 00:03:17,310
Yes, he's a jettitor.
20
00:03:17,610 --> 00:03:19,230
He lives on the north coast.
21
00:03:20,610 --> 00:03:25,670
After the great catastrophe, he came
across the Saragota, an enormous oil
22
00:03:25,670 --> 00:03:28,030
tanker, and set up a laboratory there.
23
00:03:28,850 --> 00:03:32,190
Fredrickson was a student of genetics,
the science of heredity.
24
00:03:32,410 --> 00:03:36,270
The oil contained in the hold of the
ship provided fuel to keep the
25
00:03:36,270 --> 00:03:39,210
refrigerators functioning, thanks to the
coal.
26
00:03:39,760 --> 00:03:42,180
He could also conserve cells alive.
27
00:03:43,040 --> 00:03:47,600
Study the transmission of the genes to
understand the evolution of species.
28
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
But now he has betrayed the Jetador's
oath.
29
00:03:52,020 --> 00:03:56,440
And it's up to me to confront him. I'm
coming with you. Not this time, Quentin.
30
00:03:57,880 --> 00:04:01,280
You know as well as I do that this is my
mission, not yours.
31
00:04:02,260 --> 00:04:06,100
But I'm the one he was trying to kill. I
should be the one to challenge him.
32
00:04:06,440 --> 00:04:07,520
No, Highlander.
33
00:04:08,010 --> 00:04:11,270
By choosing to attack you, Fredrickson
became a traitor.
34
00:04:11,910 --> 00:04:15,350
And it is my duty to ensure justice
among the Jediters.
35
00:04:17,269 --> 00:04:21,550
I can't waste any more time arguing. You
and Clyde must wait here.
36
00:04:28,550 --> 00:04:32,670
I won't let you confront this traitor
alone, Ramiren.
37
00:04:47,400 --> 00:04:49,320
I swore to lay down my arms forever.
38
00:04:51,460 --> 00:04:53,900
But I cannot ignore Fredrickson's
attack.
39
00:04:54,860 --> 00:04:57,360
Not when the future of humanity is at
stake.
40
00:05:34,920 --> 00:05:36,560
Someone has gotten inside the security
boundary.
41
00:05:50,020 --> 00:05:51,740
Ramirez, is that you?
42
00:05:52,280 --> 00:05:55,980
Not trying to give me the slip by any
chance, Fredrickson.
43
00:05:56,260 --> 00:05:57,720
What do you mean, my friend?
44
00:05:58,360 --> 00:06:02,100
Don't play games, Fredrickson. You tried
to kill the Highlander.
45
00:06:02,320 --> 00:06:03,880
Now you'll have to pay for it.
46
00:06:05,800 --> 00:06:06,920
Defend yourself, traitor.
47
00:06:07,280 --> 00:06:10,720
No, no, that wasn't me. I haven't taken
a step out of this laboratory for days.
48
00:06:11,040 --> 00:06:14,300
Look, I can explain Ramirez. Just give
me a chance.
49
00:06:14,700 --> 00:06:20,660
No stalling. I recognized your face,
Fredrickson. I saw it as clear as I do
50
00:06:21,480 --> 00:06:23,480
Defend yourself, if you can.
51
00:06:28,280 --> 00:06:31,120
Ramirez is not going to be too happy
when he sees us.
52
00:06:31,420 --> 00:06:33,440
I can't just sit there and do nothing
but wait.
53
00:06:33,950 --> 00:06:34,990
He'll have to understand.
54
00:06:35,590 --> 00:06:36,990
Come on, keep climbing.
55
00:06:50,470 --> 00:06:52,590
Quentin, I don't like this place.
56
00:07:07,820 --> 00:07:08,820
I can hear fighting.
57
00:07:09,060 --> 00:07:10,060
This way!
58
00:07:12,640 --> 00:07:14,020
But it wasn't me you saw.
59
00:07:14,260 --> 00:07:15,520
What you saw was a double.
60
00:07:15,860 --> 00:07:17,960
Another me, a being with my likeness.
61
00:07:18,240 --> 00:07:20,300
No more lies, Fredrickson.
62
00:07:20,580 --> 00:07:25,260
Try at least to die with honor. Look, I
know it sounds incredible, but you're
63
00:07:25,260 --> 00:07:26,540
wrong. Please, I beg you!
64
00:07:32,140 --> 00:07:35,200
Stop! There is a sure way to know if
he's innocent.
65
00:07:36,040 --> 00:07:37,400
Quentin! You!
66
00:07:37,980 --> 00:07:38,980
Listen, Ramirez.
67
00:07:39,060 --> 00:07:42,840
The night he attacked me, I wounded him
on the wrist. Even if he is an immortal,
68
00:07:43,020 --> 00:07:44,320
there should still be a scar.
69
00:07:45,020 --> 00:07:46,200
Immortal or not, it's him.
70
00:07:46,440 --> 00:07:47,980
He's going to get a bigger scar.
71
00:07:48,600 --> 00:07:50,720
Wait, Ramirez. Give him a chance.
72
00:07:53,960 --> 00:07:54,960
Show me your wrists.
73
00:07:55,220 --> 00:07:56,500
Think for yourself, my friend.
74
00:07:56,820 --> 00:07:57,820
Not a mark.
75
00:07:59,780 --> 00:08:01,720
But I saw your face, Fredericton.
76
00:08:02,560 --> 00:08:03,560
I don't understand.
77
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
What's happening?
78
00:08:06,650 --> 00:08:08,810
I can explain everything, Ramirez.
Everything.
79
00:08:12,510 --> 00:08:13,610
There's the answer.
80
00:08:13,970 --> 00:08:14,990
He's gotten away.
81
00:08:15,770 --> 00:08:17,730
Who's gotten away? Who's he?
82
00:08:18,010 --> 00:08:19,310
The clone, Ramirez.
83
00:08:19,550 --> 00:08:20,890
My genetic double.
84
00:08:22,310 --> 00:08:23,310
A clone?
85
00:08:26,250 --> 00:08:28,050
I didn't think that was possible.
86
00:08:28,370 --> 00:08:30,250
Not only possible, Ramirez.
87
00:08:30,830 --> 00:08:32,809
Actual. Come with me.
88
00:08:41,640 --> 00:08:46,360
As a geneticist, I felt it was my duty
to preserve certain species that had
89
00:08:46,360 --> 00:08:47,960
existed before the Great Catastrophe.
90
00:08:50,160 --> 00:08:51,780
I perfected my science.
91
00:08:52,140 --> 00:08:56,800
And then one day, I had the mad idea of
using my discoveries to create a double
92
00:08:56,800 --> 00:08:57,559
of myself.
93
00:08:57,560 --> 00:09:00,200
A clone, made with my own cells.
94
00:09:00,660 --> 00:09:04,340
At the very least, my clone could be
used to deceive Cortan, who was
95
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
me incessantly.
96
00:09:06,300 --> 00:09:07,360
But I failed.
97
00:09:07,580 --> 00:09:09,420
I created a clone, all right.
98
00:09:15,820 --> 00:09:18,520
Instead of being like me, he became the
opposite.
99
00:09:18,760 --> 00:09:23,040
He became evil. He had only one thought
in his head. To become the last of the
100
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
immortals.
101
00:09:40,540 --> 00:09:42,580
And since he hadn't taken any oats...
102
00:09:42,920 --> 00:09:46,840
I only recourse Mr. Friedman's faces
until I could find the genetic solution
103
00:09:46,840 --> 00:09:47,840
the problem.
104
00:09:51,220 --> 00:09:54,980
But I didn't realize that my clone would
also be immortal.
105
00:09:56,020 --> 00:09:58,880
Naturally, the cold would have no
sustaining effect on his body.
106
00:09:59,560 --> 00:10:03,620
A dangerous experiment, Fredrickson. You
should have known better.
107
00:10:04,160 --> 00:10:06,580
Now we have to find your double and
eliminate him.
108
00:10:07,000 --> 00:10:08,860
Before he eliminates us.
109
00:10:13,290 --> 00:10:14,310
Good luck, my friend.
110
00:10:17,890 --> 00:10:20,230
Why can't we go with them?
111
00:10:20,570 --> 00:10:21,830
You'll be safer here.
112
00:10:22,090 --> 00:10:26,270
And I can't leave my Noah's Ark alone
without someone to guard it. I'll need
113
00:10:26,270 --> 00:10:31,190
and Gull to help me take care of the
animals, if you think you can. Of course
114
00:10:31,190 --> 00:10:34,310
can. I take care of Quentin and Ramirez,
don't I?
115
00:10:34,630 --> 00:10:37,490
But not Gull. He might scare them.
116
00:10:50,280 --> 00:10:54,920
At the plane wreck, with a little luck,
we'll find some clues to help us trace
117
00:10:54,920 --> 00:10:55,920
him.
118
00:11:03,320 --> 00:11:10,180
He came
119
00:11:10,180 --> 00:11:11,680
back. He spent the night here.
120
00:11:12,820 --> 00:11:13,820
Buttrick!
121
00:11:20,490 --> 00:11:21,550
He went in that direction.
122
00:11:22,190 --> 00:11:23,210
We'll get him.
123
00:11:23,710 --> 00:11:24,710
Let's go.
124
00:12:06,760 --> 00:12:07,760
Hungry, Diddy?
125
00:12:08,080 --> 00:12:09,420
Here, try this.
126
00:12:30,580 --> 00:12:33,900
I don't get it.
127
00:12:34,410 --> 00:12:36,310
The tracks suddenly turn north.
128
00:12:38,890 --> 00:12:40,590
Is he trying to throw us off his track?
129
00:12:40,810 --> 00:12:42,650
Maybe he knew that we would come back
here.
130
00:12:42,950 --> 00:12:44,750
Well, he went back to the Saragota.
131
00:12:45,770 --> 00:12:47,490
Fredrickson. He's in trouble.
132
00:13:18,079 --> 00:13:19,640
Have they be back already?
133
00:13:19,880 --> 00:13:20,880
Wait a second.
134
00:13:22,080 --> 00:13:24,840
They know about the security system
here. They wouldn't set it off.
135
00:14:06,380 --> 00:14:07,380
What are you doing?
136
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Traitor.
137
00:14:10,780 --> 00:14:12,140
You tried to get rid of me.
138
00:14:18,000 --> 00:14:20,620
From now on, there could be only one
Fredrickson.
139
00:14:44,010 --> 00:14:48,970
This is the end for you and the
beginning for me, Fredrickson. The
140
00:14:48,970 --> 00:14:53,070
won't realize I've taken your place
until it's too late for him to do
141
00:14:53,070 --> 00:14:54,070
about it.
142
00:14:59,570 --> 00:15:00,570
Goodbye,
143
00:15:01,630 --> 00:15:02,630
Doctor.
144
00:15:06,270 --> 00:15:07,270
Look!
145
00:15:08,090 --> 00:15:09,090
The beach!
146
00:15:13,590 --> 00:15:15,590
If I'm killed, they'll see the effects
right away.
147
00:15:15,870 --> 00:15:16,910
They'll know it was you.
148
00:15:17,290 --> 00:15:18,870
And that'll be the end of your plan.
149
00:15:40,190 --> 00:15:42,010
Is everything all right?
150
00:15:42,520 --> 00:15:45,880
The clone should be here. His tracks
lead straight to the Saragota.
151
00:15:46,260 --> 00:15:50,580
He tried to kill me. We fought, but he
escaped again. He must still be on
152
00:15:50,980 --> 00:15:52,000
We'll get him, Ramirez.
153
00:15:53,180 --> 00:15:56,980
Wait! I gave life to this monster. It's
up to me to correct my mistake.
154
00:15:58,440 --> 00:16:01,240
But first, I want to share my knowledge
with Quentin.
155
00:16:01,820 --> 00:16:05,820
We must perform the quickening right
away, in case I don't come out of this
156
00:16:05,820 --> 00:16:06,820
battle alive.
157
00:16:06,940 --> 00:16:08,220
Are you sure?
158
00:16:08,780 --> 00:16:10,880
Perhaps this is not the right...
159
00:16:24,040 --> 00:16:25,320
Take a walk. Go on.
160
00:16:36,880 --> 00:16:38,060
Quentin McCloud.
161
00:16:38,540 --> 00:16:41,600
On the oath sworn by the Jeditors.
162
00:16:48,020 --> 00:16:50,220
Quick, Ramirez. My sword. It's the
clone.
163
00:16:53,420 --> 00:16:54,660
I'll be the last one!
164
00:17:45,350 --> 00:17:48,070
There can be only one alright, but it
won't be you.
165
00:18:41,100 --> 00:18:42,100
We have to find Fredrickson.
166
00:18:43,080 --> 00:18:44,080
And quickly.
167
00:18:46,140 --> 00:18:48,400
Gaul knows where he is, don't you, Gaul?
168
00:18:57,980 --> 00:19:03,660
What happened to him?
169
00:19:03,920 --> 00:19:04,919
Liquid air.
170
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
He's unconscious.
171
00:19:05,960 --> 00:19:07,360
We've got to get him out of there.
172
00:19:16,360 --> 00:19:19,100
From now on, you have nothing to fear
from your double.
173
00:19:19,880 --> 00:19:20,920
What will you do?
174
00:19:21,340 --> 00:19:22,780
I'll go on with my research.
175
00:19:23,220 --> 00:19:25,240
The conservation of ancient species.
176
00:19:26,080 --> 00:19:28,340
Although I don't plan to make any more
clones.
177
00:19:28,600 --> 00:19:32,660
Maybe someday all these animals will be
able to reproduce freely and repopulate
178
00:19:32,660 --> 00:19:33,660
the Earth.
179
00:19:34,180 --> 00:19:35,540
Let's hope so, Quentin.
180
00:19:36,000 --> 00:19:38,320
Great idea! They're so cute!
181
00:19:39,060 --> 00:19:43,160
Don't you think so, Goll? We'd best be
on our way, Fredrickson.
182
00:19:44,030 --> 00:19:47,990
Fredrickson, it's time for you to honor
the oath you took. Of course.
183
00:19:48,950 --> 00:19:53,750
Quentin MacLeod, I know that you will
put to good use the knowledge I'm going
184
00:19:53,750 --> 00:19:54,750
share with you.
185
00:19:59,270 --> 00:20:04,710
Quentin MacLeod, on the oath sworn by
the Jediters, I today pass on to you my
186
00:20:04,710 --> 00:20:06,350
knowledge of the science of genetics.
187
00:20:14,730 --> 00:20:15,930
May the knowledge be shared!
13480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.