All language subtitles for Highlander Animated s02e17 The Double

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,700 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. 2 00:00:07,900 --> 00:00:12,620 Seven centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge 3 00:00:12,620 --> 00:00:13,579 and freedom. 4 00:00:13,580 --> 00:00:19,820 All the immortals took the oath. All except one who dominates the world. But 5 00:00:19,820 --> 00:00:25,380 soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin MacLeod. He is 6 00:00:25,380 --> 00:00:26,520 the Highlander. 7 00:02:02,890 --> 00:02:03,890 Watch out! 8 00:02:06,450 --> 00:02:08,770 Whoever you are, you just missed your chance. 9 00:02:09,030 --> 00:02:10,210 Now it's my turn. 10 00:02:18,150 --> 00:02:19,150 Redrix? 11 00:02:21,530 --> 00:02:25,290 Drop your weapon and surrender. 12 00:02:40,010 --> 00:02:41,250 I'll be back, Highlander. 13 00:02:41,570 --> 00:02:42,570 We'll meet again. 14 00:02:48,970 --> 00:02:49,290 Next 15 00:02:49,290 --> 00:02:56,310 time, 16 00:02:56,350 --> 00:02:57,350 you won't be so lucky. 17 00:02:57,530 --> 00:03:00,790 In the end, there can be only one, and that will be me. 18 00:03:11,530 --> 00:03:15,090 Who was that, Ramirez? You shouted something. Did you recognize him? 19 00:03:15,690 --> 00:03:17,310 Yes, he's a jettitor. 20 00:03:17,610 --> 00:03:19,230 He lives on the north coast. 21 00:03:20,610 --> 00:03:25,670 After the great catastrophe, he came across the Saragota, an enormous oil 22 00:03:25,670 --> 00:03:28,030 tanker, and set up a laboratory there. 23 00:03:28,850 --> 00:03:32,190 Fredrickson was a student of genetics, the science of heredity. 24 00:03:32,410 --> 00:03:36,270 The oil contained in the hold of the ship provided fuel to keep the 25 00:03:36,270 --> 00:03:39,210 refrigerators functioning, thanks to the coal. 26 00:03:39,760 --> 00:03:42,180 He could also conserve cells alive. 27 00:03:43,040 --> 00:03:47,600 Study the transmission of the genes to understand the evolution of species. 28 00:03:48,600 --> 00:03:51,600 But now he has betrayed the Jetador's oath. 29 00:03:52,020 --> 00:03:56,440 And it's up to me to confront him. I'm coming with you. Not this time, Quentin. 30 00:03:57,880 --> 00:04:01,280 You know as well as I do that this is my mission, not yours. 31 00:04:02,260 --> 00:04:06,100 But I'm the one he was trying to kill. I should be the one to challenge him. 32 00:04:06,440 --> 00:04:07,520 No, Highlander. 33 00:04:08,010 --> 00:04:11,270 By choosing to attack you, Fredrickson became a traitor. 34 00:04:11,910 --> 00:04:15,350 And it is my duty to ensure justice among the Jediters. 35 00:04:17,269 --> 00:04:21,550 I can't waste any more time arguing. You and Clyde must wait here. 36 00:04:28,550 --> 00:04:32,670 I won't let you confront this traitor alone, Ramiren. 37 00:04:47,400 --> 00:04:49,320 I swore to lay down my arms forever. 38 00:04:51,460 --> 00:04:53,900 But I cannot ignore Fredrickson's attack. 39 00:04:54,860 --> 00:04:57,360 Not when the future of humanity is at stake. 40 00:05:34,920 --> 00:05:36,560 Someone has gotten inside the security boundary. 41 00:05:50,020 --> 00:05:51,740 Ramirez, is that you? 42 00:05:52,280 --> 00:05:55,980 Not trying to give me the slip by any chance, Fredrickson. 43 00:05:56,260 --> 00:05:57,720 What do you mean, my friend? 44 00:05:58,360 --> 00:06:02,100 Don't play games, Fredrickson. You tried to kill the Highlander. 45 00:06:02,320 --> 00:06:03,880 Now you'll have to pay for it. 46 00:06:05,800 --> 00:06:06,920 Defend yourself, traitor. 47 00:06:07,280 --> 00:06:10,720 No, no, that wasn't me. I haven't taken a step out of this laboratory for days. 48 00:06:11,040 --> 00:06:14,300 Look, I can explain Ramirez. Just give me a chance. 49 00:06:14,700 --> 00:06:20,660 No stalling. I recognized your face, Fredrickson. I saw it as clear as I do 50 00:06:21,480 --> 00:06:23,480 Defend yourself, if you can. 51 00:06:28,280 --> 00:06:31,120 Ramirez is not going to be too happy when he sees us. 52 00:06:31,420 --> 00:06:33,440 I can't just sit there and do nothing but wait. 53 00:06:33,950 --> 00:06:34,990 He'll have to understand. 54 00:06:35,590 --> 00:06:36,990 Come on, keep climbing. 55 00:06:50,470 --> 00:06:52,590 Quentin, I don't like this place. 56 00:07:07,820 --> 00:07:08,820 I can hear fighting. 57 00:07:09,060 --> 00:07:10,060 This way! 58 00:07:12,640 --> 00:07:14,020 But it wasn't me you saw. 59 00:07:14,260 --> 00:07:15,520 What you saw was a double. 60 00:07:15,860 --> 00:07:17,960 Another me, a being with my likeness. 61 00:07:18,240 --> 00:07:20,300 No more lies, Fredrickson. 62 00:07:20,580 --> 00:07:25,260 Try at least to die with honor. Look, I know it sounds incredible, but you're 63 00:07:25,260 --> 00:07:26,540 wrong. Please, I beg you! 64 00:07:32,140 --> 00:07:35,200 Stop! There is a sure way to know if he's innocent. 65 00:07:36,040 --> 00:07:37,400 Quentin! You! 66 00:07:37,980 --> 00:07:38,980 Listen, Ramirez. 67 00:07:39,060 --> 00:07:42,840 The night he attacked me, I wounded him on the wrist. Even if he is an immortal, 68 00:07:43,020 --> 00:07:44,320 there should still be a scar. 69 00:07:45,020 --> 00:07:46,200 Immortal or not, it's him. 70 00:07:46,440 --> 00:07:47,980 He's going to get a bigger scar. 71 00:07:48,600 --> 00:07:50,720 Wait, Ramirez. Give him a chance. 72 00:07:53,960 --> 00:07:54,960 Show me your wrists. 73 00:07:55,220 --> 00:07:56,500 Think for yourself, my friend. 74 00:07:56,820 --> 00:07:57,820 Not a mark. 75 00:07:59,780 --> 00:08:01,720 But I saw your face, Fredericton. 76 00:08:02,560 --> 00:08:03,560 I don't understand. 77 00:08:05,340 --> 00:08:06,340 What's happening? 78 00:08:06,650 --> 00:08:08,810 I can explain everything, Ramirez. Everything. 79 00:08:12,510 --> 00:08:13,610 There's the answer. 80 00:08:13,970 --> 00:08:14,990 He's gotten away. 81 00:08:15,770 --> 00:08:17,730 Who's gotten away? Who's he? 82 00:08:18,010 --> 00:08:19,310 The clone, Ramirez. 83 00:08:19,550 --> 00:08:20,890 My genetic double. 84 00:08:22,310 --> 00:08:23,310 A clone? 85 00:08:26,250 --> 00:08:28,050 I didn't think that was possible. 86 00:08:28,370 --> 00:08:30,250 Not only possible, Ramirez. 87 00:08:30,830 --> 00:08:32,809 Actual. Come with me. 88 00:08:41,640 --> 00:08:46,360 As a geneticist, I felt it was my duty to preserve certain species that had 89 00:08:46,360 --> 00:08:47,960 existed before the Great Catastrophe. 90 00:08:50,160 --> 00:08:51,780 I perfected my science. 91 00:08:52,140 --> 00:08:56,800 And then one day, I had the mad idea of using my discoveries to create a double 92 00:08:56,800 --> 00:08:57,559 of myself. 93 00:08:57,560 --> 00:09:00,200 A clone, made with my own cells. 94 00:09:00,660 --> 00:09:04,340 At the very least, my clone could be used to deceive Cortan, who was 95 00:09:04,340 --> 00:09:05,340 me incessantly. 96 00:09:06,300 --> 00:09:07,360 But I failed. 97 00:09:07,580 --> 00:09:09,420 I created a clone, all right. 98 00:09:15,820 --> 00:09:18,520 Instead of being like me, he became the opposite. 99 00:09:18,760 --> 00:09:23,040 He became evil. He had only one thought in his head. To become the last of the 100 00:09:23,040 --> 00:09:24,040 immortals. 101 00:09:40,540 --> 00:09:42,580 And since he hadn't taken any oats... 102 00:09:42,920 --> 00:09:46,840 I only recourse Mr. Friedman's faces until I could find the genetic solution 103 00:09:46,840 --> 00:09:47,840 the problem. 104 00:09:51,220 --> 00:09:54,980 But I didn't realize that my clone would also be immortal. 105 00:09:56,020 --> 00:09:58,880 Naturally, the cold would have no sustaining effect on his body. 106 00:09:59,560 --> 00:10:03,620 A dangerous experiment, Fredrickson. You should have known better. 107 00:10:04,160 --> 00:10:06,580 Now we have to find your double and eliminate him. 108 00:10:07,000 --> 00:10:08,860 Before he eliminates us. 109 00:10:13,290 --> 00:10:14,310 Good luck, my friend. 110 00:10:17,890 --> 00:10:20,230 Why can't we go with them? 111 00:10:20,570 --> 00:10:21,830 You'll be safer here. 112 00:10:22,090 --> 00:10:26,270 And I can't leave my Noah's Ark alone without someone to guard it. I'll need 113 00:10:26,270 --> 00:10:31,190 and Gull to help me take care of the animals, if you think you can. Of course 114 00:10:31,190 --> 00:10:34,310 can. I take care of Quentin and Ramirez, don't I? 115 00:10:34,630 --> 00:10:37,490 But not Gull. He might scare them. 116 00:10:50,280 --> 00:10:54,920 At the plane wreck, with a little luck, we'll find some clues to help us trace 117 00:10:54,920 --> 00:10:55,920 him. 118 00:11:03,320 --> 00:11:10,180 He came 119 00:11:10,180 --> 00:11:11,680 back. He spent the night here. 120 00:11:12,820 --> 00:11:13,820 Buttrick! 121 00:11:20,490 --> 00:11:21,550 He went in that direction. 122 00:11:22,190 --> 00:11:23,210 We'll get him. 123 00:11:23,710 --> 00:11:24,710 Let's go. 124 00:12:06,760 --> 00:12:07,760 Hungry, Diddy? 125 00:12:08,080 --> 00:12:09,420 Here, try this. 126 00:12:30,580 --> 00:12:33,900 I don't get it. 127 00:12:34,410 --> 00:12:36,310 The tracks suddenly turn north. 128 00:12:38,890 --> 00:12:40,590 Is he trying to throw us off his track? 129 00:12:40,810 --> 00:12:42,650 Maybe he knew that we would come back here. 130 00:12:42,950 --> 00:12:44,750 Well, he went back to the Saragota. 131 00:12:45,770 --> 00:12:47,490 Fredrickson. He's in trouble. 132 00:13:18,079 --> 00:13:19,640 Have they be back already? 133 00:13:19,880 --> 00:13:20,880 Wait a second. 134 00:13:22,080 --> 00:13:24,840 They know about the security system here. They wouldn't set it off. 135 00:14:06,380 --> 00:14:07,380 What are you doing? 136 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 Traitor. 137 00:14:10,780 --> 00:14:12,140 You tried to get rid of me. 138 00:14:18,000 --> 00:14:20,620 From now on, there could be only one Fredrickson. 139 00:14:44,010 --> 00:14:48,970 This is the end for you and the beginning for me, Fredrickson. The 140 00:14:48,970 --> 00:14:53,070 won't realize I've taken your place until it's too late for him to do 141 00:14:53,070 --> 00:14:54,070 about it. 142 00:14:59,570 --> 00:15:00,570 Goodbye, 143 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Doctor. 144 00:15:06,270 --> 00:15:07,270 Look! 145 00:15:08,090 --> 00:15:09,090 The beach! 146 00:15:13,590 --> 00:15:15,590 If I'm killed, they'll see the effects right away. 147 00:15:15,870 --> 00:15:16,910 They'll know it was you. 148 00:15:17,290 --> 00:15:18,870 And that'll be the end of your plan. 149 00:15:40,190 --> 00:15:42,010 Is everything all right? 150 00:15:42,520 --> 00:15:45,880 The clone should be here. His tracks lead straight to the Saragota. 151 00:15:46,260 --> 00:15:50,580 He tried to kill me. We fought, but he escaped again. He must still be on 152 00:15:50,980 --> 00:15:52,000 We'll get him, Ramirez. 153 00:15:53,180 --> 00:15:56,980 Wait! I gave life to this monster. It's up to me to correct my mistake. 154 00:15:58,440 --> 00:16:01,240 But first, I want to share my knowledge with Quentin. 155 00:16:01,820 --> 00:16:05,820 We must perform the quickening right away, in case I don't come out of this 156 00:16:05,820 --> 00:16:06,820 battle alive. 157 00:16:06,940 --> 00:16:08,220 Are you sure? 158 00:16:08,780 --> 00:16:10,880 Perhaps this is not the right... 159 00:16:24,040 --> 00:16:25,320 Take a walk. Go on. 160 00:16:36,880 --> 00:16:38,060 Quentin McCloud. 161 00:16:38,540 --> 00:16:41,600 On the oath sworn by the Jeditors. 162 00:16:48,020 --> 00:16:50,220 Quick, Ramirez. My sword. It's the clone. 163 00:16:53,420 --> 00:16:54,660 I'll be the last one! 164 00:17:45,350 --> 00:17:48,070 There can be only one alright, but it won't be you. 165 00:18:41,100 --> 00:18:42,100 We have to find Fredrickson. 166 00:18:43,080 --> 00:18:44,080 And quickly. 167 00:18:46,140 --> 00:18:48,400 Gaul knows where he is, don't you, Gaul? 168 00:18:57,980 --> 00:19:03,660 What happened to him? 169 00:19:03,920 --> 00:19:04,919 Liquid air. 170 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 He's unconscious. 171 00:19:05,960 --> 00:19:07,360 We've got to get him out of there. 172 00:19:16,360 --> 00:19:19,100 From now on, you have nothing to fear from your double. 173 00:19:19,880 --> 00:19:20,920 What will you do? 174 00:19:21,340 --> 00:19:22,780 I'll go on with my research. 175 00:19:23,220 --> 00:19:25,240 The conservation of ancient species. 176 00:19:26,080 --> 00:19:28,340 Although I don't plan to make any more clones. 177 00:19:28,600 --> 00:19:32,660 Maybe someday all these animals will be able to reproduce freely and repopulate 178 00:19:32,660 --> 00:19:33,660 the Earth. 179 00:19:34,180 --> 00:19:35,540 Let's hope so, Quentin. 180 00:19:36,000 --> 00:19:38,320 Great idea! They're so cute! 181 00:19:39,060 --> 00:19:43,160 Don't you think so, Goll? We'd best be on our way, Fredrickson. 182 00:19:44,030 --> 00:19:47,990 Fredrickson, it's time for you to honor the oath you took. Of course. 183 00:19:48,950 --> 00:19:53,750 Quentin MacLeod, I know that you will put to good use the knowledge I'm going 184 00:19:53,750 --> 00:19:54,750 share with you. 185 00:19:59,270 --> 00:20:04,710 Quentin MacLeod, on the oath sworn by the Jediters, I today pass on to you my 186 00:20:04,710 --> 00:20:06,350 knowledge of the science of genetics. 187 00:20:14,730 --> 00:20:15,930 May the knowledge be shared! 13480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.