All language subtitles for Highlander Animated s02e15 The Revenge Of The Shantytown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,029 --> 00:00:08,350 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,350 --> 00:00:12,790 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge of 3 00:00:12,790 --> 00:00:18,910 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,910 --> 00:00:23,930 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,930 --> 00:00:26,410 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:20,520 --> 00:01:22,220 Easy now, my lovelies. 7 00:01:22,920 --> 00:01:27,000 In a couple of hours, your bellies will be nice and full. 8 00:01:27,800 --> 00:01:30,540 Lord Cortan's counting on you. 9 00:01:31,520 --> 00:01:32,520 Come now. 10 00:01:41,180 --> 00:01:43,240 But those things are let loose. 11 00:01:43,560 --> 00:01:46,480 There'll be a hot time in Shantytown tonight. 12 00:02:02,350 --> 00:02:06,530 This coin has no value in the world of the disinherited. The value of things is 13 00:02:06,530 --> 00:02:10,229 not always engraved on their surface. I must see again, right away. 14 00:02:17,730 --> 00:02:18,730 Wait. 15 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 She's waiting. 16 00:02:34,890 --> 00:02:36,170 That blade was just in form. 17 00:02:39,330 --> 00:02:41,550 The hunters have planned an attack for today. 18 00:02:42,870 --> 00:02:43,390 The 19 00:02:43,390 --> 00:02:51,550 main 20 00:02:51,550 --> 00:02:54,630 thing is the rotation of the arm on the backswing. 21 00:03:14,250 --> 00:03:15,250 What you did there was missed. 22 00:03:15,570 --> 00:03:17,370 He's tired, that's all. 23 00:03:17,890 --> 00:03:21,270 It's okay, Clyde. Ramirez is right. I must learn these. 24 00:03:21,730 --> 00:03:25,490 Come on, let's eat, Highlander. You can practice afterwards. 25 00:03:26,010 --> 00:03:27,910 Ah, now you're talking, Dundee. 26 00:03:54,280 --> 00:03:55,540 The others are waiting for us. 27 00:03:59,760 --> 00:04:01,080 You saw that slaughter. 28 00:04:01,420 --> 00:04:04,020 We've got to give Cortan a taste of his own medicine. 29 00:04:04,340 --> 00:04:05,500 But Virgil's right. 30 00:04:05,780 --> 00:04:09,120 Our friends have had their arms torn off and their legs mutilated. 31 00:04:09,360 --> 00:04:11,100 And we're supposed to just take it? 32 00:04:11,400 --> 00:04:15,120 I don't want any of those creatures back here. The wild ones are totally 33 00:04:15,120 --> 00:04:19,100 uncontrollable. Don't worry, I can control them. How are you going to keep 34 00:04:19,100 --> 00:04:24,220 away from innocent people? No one can handle them. I know about Anomas, Eger. 35 00:04:24,420 --> 00:04:25,700 They took my arm. 36 00:04:26,100 --> 00:04:27,780 But I learned from the experience. 37 00:04:28,460 --> 00:04:30,080 You made your choice. 38 00:04:31,020 --> 00:04:34,740 Anybody who wants to get even with Magonda, come with me. The rest of you 39 00:04:34,740 --> 00:04:36,920 cowards can stay behind with Eger. 40 00:04:37,720 --> 00:04:38,720 I'm with you. 41 00:04:39,500 --> 00:04:43,140 You can't let them get away with this atrocity. 42 00:04:43,470 --> 00:04:45,950 I'm warning you, I don't want any more innocent people hurt. 43 00:04:46,350 --> 00:04:48,190 Just stay out of our way! 44 00:04:49,310 --> 00:04:50,390 They're out of control. 45 00:04:50,950 --> 00:04:52,150 We're going to need help. 46 00:04:53,850 --> 00:04:58,330 Clinton McLeod, if we can find the Highlander, there might be a chance. 47 00:05:02,310 --> 00:05:06,110 The cleansing operation has been carried out as planned, Lord Cortan. 48 00:05:06,690 --> 00:05:09,150 Shantytown's resistance organization is destroyed. 49 00:05:09,610 --> 00:05:12,690 My pets had themselves a really good meal. 50 00:05:13,360 --> 00:05:17,320 There can't be more than a handful of rebels still in one place. It was a 51 00:05:17,320 --> 00:05:18,320 slaughter. 52 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Really. 53 00:05:20,320 --> 00:05:23,400 We should let them loose in Shantytown more often. 54 00:05:23,880 --> 00:05:29,300 I want anyone who even thinks of resisting my power obliterated. 55 00:05:29,900 --> 00:05:31,700 Eternal power to Kortan! 56 00:05:33,480 --> 00:05:35,780 They want to bring Anomas into Magonda. 57 00:05:35,980 --> 00:05:37,480 Have they lost their minds? 58 00:05:37,880 --> 00:05:38,859 They're desperate. 59 00:05:38,860 --> 00:05:41,560 But Anomas are totally uncontrollable. 60 00:05:43,720 --> 00:05:45,220 There is one chance. 61 00:05:46,100 --> 00:05:48,640 Mahata, the Jettator of Entomology. 62 00:05:48,940 --> 00:05:52,320 He can transfer his knowledge of insects to you, Quentin. 63 00:05:52,600 --> 00:05:55,960 If we're going to pull this off, we'll have to work together. Come on again. 64 00:05:56,220 --> 00:05:57,360 You can help us in Magonda. 65 00:06:02,680 --> 00:06:09,020 On the oath sworn by the Jettators, I pass on to you today the science of 66 00:06:09,020 --> 00:06:10,020 entomology. 67 00:06:17,520 --> 00:06:19,960 And in my cloud, may the knowledge be free. 68 00:06:48,940 --> 00:06:53,760 Oh, I'm interested, Highlander. Tell me, how do your friends know where to find 69 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 the Anomas? 70 00:06:54,900 --> 00:06:57,280 One of the resistance fighters is a former Anoma guard. 71 00:06:57,540 --> 00:06:59,480 He knows the location of the island they inhabit. 72 00:06:59,860 --> 00:07:02,260 He thinks he can use them to fight Maganda. 73 00:07:02,660 --> 00:07:07,080 But wild Anomas are uncontrollable. They still have their formic acid gland. 74 00:07:08,120 --> 00:07:09,120 What's that? 75 00:07:09,820 --> 00:07:13,980 Formic acid. The ants secrete it and can spit it quite a distance. It paralyzes 76 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 anything it hits. 77 00:07:15,260 --> 00:07:16,920 Isn't there some means of protection? 78 00:07:17,740 --> 00:07:22,620 Yes, the bureaucrats in Magonda have developed protective suits especially 79 00:07:22,620 --> 00:07:23,620 this. 80 00:07:24,480 --> 00:07:26,080 Virgil knows all about that. 81 00:08:20,960 --> 00:08:25,040 Mahata, it seems to me that we could get the Anomas away from Aganda by 82 00:08:25,040 --> 00:08:26,900 manufacturing pheromones. 83 00:08:27,360 --> 00:08:28,800 That's good, Highlander. 84 00:08:29,080 --> 00:08:34,059 Particularly the ones that induce phobia. Would you two mind speaking 85 00:08:35,900 --> 00:08:39,159 Ants have a language. They transmit feelings to each other. 86 00:08:39,860 --> 00:08:41,020 Look closely, Ramirez. 87 00:08:41,299 --> 00:08:45,280 The jaws allow them to communicate by means of chemicals called pheromones. 88 00:08:45,480 --> 00:08:48,840 They're like a smell, and they indicate different things to the ant. such as 89 00:08:48,840 --> 00:08:50,200 fear, hunger, etc. 90 00:08:50,660 --> 00:08:51,820 That's how ants talk. 91 00:08:53,000 --> 00:08:54,980 Well, we've got to really be aware of other claws. 92 00:08:55,640 --> 00:08:59,360 Claws big enough to take a man's head off would be lethal, even for an 93 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 That's right. 94 00:09:01,240 --> 00:09:05,120 If we can produce some fear pheromones, we can spread them around the city and 95 00:09:05,120 --> 00:09:06,120 scare the Anomas away. 96 00:09:06,660 --> 00:09:08,480 Let's hope we get there in time. 97 00:09:13,800 --> 00:09:16,220 You think you're going to frighten the Anomas with that, sir? 98 00:09:17,220 --> 00:09:20,270 Yes. If we reproduce the genetic code correctly. 99 00:09:20,570 --> 00:09:21,650 And remove fat. 100 00:09:34,750 --> 00:09:37,070 We've bred the meat all the way up to the giant grinder. 101 00:09:37,450 --> 00:09:39,470 Now we have to hope they take the bait. 102 00:09:39,870 --> 00:09:40,970 Get the animals out. 103 00:09:49,710 --> 00:09:50,710 It spotted the meat. 104 00:10:03,290 --> 00:10:04,630 It's following the trail. 105 00:10:05,610 --> 00:10:07,550 They're going into the grinder. 106 00:10:24,620 --> 00:10:25,620 observation post. 107 00:10:25,800 --> 00:10:28,080 That may mean you're a rock. 108 00:10:43,140 --> 00:10:45,840 Well, don't be repentant. 109 00:10:55,150 --> 00:10:56,910 Here's a treat for you, my pet. 110 00:10:58,730 --> 00:10:59,730 Kurt! 111 00:11:01,470 --> 00:11:04,130 Major Arrak wants to see you in the throne room right away. 112 00:11:05,110 --> 00:11:11,050 Lord Kortan, somebody has set Anoma's loose in the grinder. 113 00:11:11,330 --> 00:11:12,330 That's impossible. 114 00:11:13,010 --> 00:11:15,390 I just came from the cages. They're all there. 115 00:11:15,870 --> 00:11:17,450 Then they must have come from the island. 116 00:11:17,670 --> 00:11:19,270 How? Who brought them? 117 00:11:19,670 --> 00:11:21,550 Never mind that, if they're wild. 118 00:11:21,870 --> 00:11:25,290 They still have their paralyzing acid, and they can strike more numbers at 119 00:11:25,290 --> 00:11:26,290 greater distances. 120 00:11:26,710 --> 00:11:30,410 We've got to stop them. Once they're here, they'll attack us all. They remove 121 00:11:30,410 --> 00:11:32,210 arms and legs. They chop off heads. 122 00:11:33,790 --> 00:11:34,930 Enough, Asclepius. 123 00:11:35,170 --> 00:11:38,830 Lord Cortance, I can send my anomas to fight these wild ones. 124 00:11:41,350 --> 00:11:42,350 Do it. 125 00:11:44,930 --> 00:11:45,930 There they are. 126 00:11:50,480 --> 00:11:52,360 They're wearing those protective suits. 127 00:11:54,680 --> 00:11:55,680 Stop! 128 00:11:58,360 --> 00:12:00,140 Tell the others to back off. 129 00:12:02,440 --> 00:12:05,020 Hold it! Stop fighting! 130 00:12:06,080 --> 00:12:07,880 Stop it! These men are friends. 131 00:12:08,420 --> 00:12:12,520 Sir, you betrayed us. She saved you is what she did. 132 00:12:12,760 --> 00:12:16,440 Have you thought for a second about the hundreds of innocent people the Anomas 133 00:12:16,440 --> 00:12:18,540 are going to slaughter on the amusement floor alone? 134 00:12:19,100 --> 00:12:20,240 That's not my concern. 135 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 They're collaborators. 136 00:12:21,940 --> 00:12:26,280 And what happens if the Enomas turn on the slaves? And suppose, after they've 137 00:12:26,280 --> 00:12:31,200 finished with the slaves, they go back into Shantytown? I see you're starting 138 00:12:31,200 --> 00:12:35,200 get the picture. Go with Quentin and Egerne. Help them keep the Enomas from 139 00:12:35,200 --> 00:12:36,179 amusement floor. 140 00:12:36,180 --> 00:12:40,660 Give me your suit. Then get back to Shantytown and don't let anybody go out 141 00:12:40,660 --> 00:12:41,680 there until we return. 142 00:12:42,840 --> 00:12:45,000 Here. It's the last one, McCloud. 143 00:12:45,360 --> 00:12:46,440 Take care. 144 00:12:47,080 --> 00:12:48,500 We'll go through the ventilating system. 145 00:12:49,040 --> 00:12:50,460 Hold them off until we do. 146 00:13:09,920 --> 00:13:10,980 Shoot, you idiot! 147 00:13:18,060 --> 00:13:19,900 Time to go to work, my lovely. 148 00:13:20,300 --> 00:13:22,820 With any luck, these things will eat each other. 149 00:13:28,260 --> 00:13:29,380 What are you doing? 150 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 Destroy them! 151 00:13:33,200 --> 00:13:34,200 Attack! 152 00:13:35,520 --> 00:13:37,160 What? What? 153 00:13:43,260 --> 00:13:46,660 Back to the bureaucrat's floor. 154 00:13:47,180 --> 00:13:48,180 Close it off. 155 00:13:51,080 --> 00:13:52,360 There's four of them. 156 00:13:58,180 --> 00:14:02,700 Hurry up. Faster. 157 00:14:04,000 --> 00:14:08,220 Iraq, hold your place and destroy them if they break in. 158 00:14:08,500 --> 00:14:12,880 Yes, Lord Cortez. If they get in, lead them onto the amusement floor. 159 00:14:13,450 --> 00:14:17,250 By no means must they get near the bureaucrat's floor. 160 00:14:18,370 --> 00:14:19,490 This is horrible. 161 00:14:22,310 --> 00:14:23,310 Quentin! 162 00:14:23,590 --> 00:14:26,270 It's Kirk, the man who guided the Anomas. 163 00:14:26,510 --> 00:14:28,930 He finally got what was coming to him. 164 00:14:29,590 --> 00:14:32,790 Shantytown has been avenged. What are you talking about? 165 00:14:33,330 --> 00:14:37,210 Vengeance wasn't worth it, Virgil. The Anomas are threatening the lives of 166 00:14:37,210 --> 00:14:38,570 hundreds of innocent people. 167 00:14:38,810 --> 00:14:40,210 Just give me the suit. 168 00:14:58,990 --> 00:15:00,670 We can't let them get onto the amusement floor. 169 00:15:02,830 --> 00:15:04,710 Stay with them, Ygern, but keep undercover. 170 00:15:41,390 --> 00:15:42,109 Come on, you. 171 00:15:42,110 --> 00:15:43,110 Come on, get. 172 00:15:43,870 --> 00:15:44,910 Here I am. 173 00:15:45,110 --> 00:15:46,110 This way. 174 00:15:53,810 --> 00:15:56,150 No. Come on, jump. 175 00:16:02,110 --> 00:16:04,290 Awaken. He's finished. 176 00:16:08,010 --> 00:16:10,430 Hurry up, Ramirez. What are you waiting for? 177 00:16:14,890 --> 00:16:17,130 We can't afford to lose me correctly. 178 00:16:17,830 --> 00:16:21,070 Yes, which one is it? Which is the main vampire? 179 00:16:21,410 --> 00:16:24,870 It will probably be the one that looks the most complicated. 180 00:16:25,230 --> 00:16:27,930 Or the least complicated to set us off the track. 181 00:16:40,570 --> 00:16:43,190 We'll never be able to stop him. 182 00:16:43,850 --> 00:16:46,290 Somehow we've got to get them off the amusement floor. 183 00:16:46,490 --> 00:16:47,490 A grenade? 184 00:16:55,090 --> 00:17:00,990 That did it! 185 00:17:02,170 --> 00:17:06,750 For now, anyway, that's the way. Give my regards to the bureaucrats. 186 00:17:07,609 --> 00:17:11,069 Defend this organ room with your life. 187 00:17:15,589 --> 00:17:16,589 You gentle! 188 00:17:51,080 --> 00:17:52,860 You did get rid of them, Lord Cortance. 189 00:17:53,460 --> 00:17:55,300 Open the weapons chamber, Malone. 190 00:18:27,630 --> 00:18:28,630 Hurry, Ramirez. 191 00:18:32,850 --> 00:18:35,230 We wasted too much time getting this open. 192 00:18:37,210 --> 00:18:39,750 I just hope it's the right tube. 193 00:18:40,050 --> 00:18:41,050 Soon. 194 00:18:45,710 --> 00:18:46,910 Open it up, Mahata. 195 00:18:47,170 --> 00:18:48,170 Quickly. 196 00:19:28,140 --> 00:19:29,140 Fear pheromones are working. 197 00:19:29,400 --> 00:19:31,140 But where the devil are they going? 198 00:19:31,360 --> 00:19:32,360 They're trying to escape. 199 00:19:32,700 --> 00:19:34,480 I don't believe it. 200 00:19:36,300 --> 00:19:38,140 Come on, Virgil. Time to move out. 201 00:19:40,540 --> 00:19:41,900 Where are they going, Lord? 202 00:19:42,920 --> 00:19:44,440 It's trying to get out. 203 00:19:44,660 --> 00:19:46,460 As if it's frightened of something. 204 00:20:01,740 --> 00:20:02,960 We'll be back, Mahata. 205 00:20:03,400 --> 00:20:06,220 Yes. We have a lot more work to do together. 206 00:20:06,700 --> 00:20:11,020 Right, McCloud. When you've finished with Cortan, you might concentrate on 207 00:20:11,020 --> 00:20:13,160 wiping those monsters off the face of the planet. 208 00:20:13,580 --> 00:20:18,420 Ramirez, they're living creatures, too. It's up to us to find a way to exist 209 00:20:18,420 --> 00:20:21,040 together. Scared of bugs, Ramirez? 210 00:20:21,740 --> 00:20:22,739 Don't worry. 211 00:20:22,740 --> 00:20:24,120 I'll hold your hand. 15418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.