All language subtitles for Highlander Animated s02e14 Ice Dwellers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,079 --> 00:00:08,400
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,840
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,840 --> 00:00:18,980
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,980 --> 00:00:23,980
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,980 --> 00:00:26,480
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:38,670 --> 00:01:39,670
I think we've given them the slip.
7
00:01:40,450 --> 00:01:41,650
For the moment.
8
00:01:42,070 --> 00:01:43,390
But we must keep going.
9
00:01:45,910 --> 00:01:48,270
I can't keep up anymore, Quentin.
10
00:01:49,010 --> 00:01:50,070
Ramirez, they're back.
11
00:01:50,310 --> 00:01:51,310
Come on.
12
00:01:59,450 --> 00:02:00,450
Blasted snow.
13
00:02:00,570 --> 00:02:01,750
We've lost them again.
14
00:02:02,390 --> 00:02:03,890
Not a single footprint.
15
00:02:05,320 --> 00:02:10,240
Shall we head back to Maganda, Major
Rack? Without McCloud?
16
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
Impossible!
17
00:02:20,500 --> 00:02:21,960
My guard!
18
00:02:28,440 --> 00:02:29,700
A hunter!
19
00:02:29,940 --> 00:02:31,100
That's no hunter!
20
00:03:21,230 --> 00:03:23,030
Don Vincente Marino Ramirez.
21
00:03:23,710 --> 00:03:24,810
Delighted to meet you.
22
00:03:26,030 --> 00:03:28,670
Hmm, they seem to be a very primitive
people.
23
00:03:29,910 --> 00:03:31,970
Most likely incapable of language.
24
00:03:35,850 --> 00:03:38,930
What was that you said about language,
Ramirez?
25
00:03:43,370 --> 00:03:44,530
No, wait!
26
00:03:44,970 --> 00:03:45,970
Don't do that!
27
00:03:51,370 --> 00:03:52,430
That's quite a welcome.
28
00:03:52,810 --> 00:03:53,810
This way.
29
00:03:54,210 --> 00:03:56,310
Don Vincente Marino Ramirez.
30
00:04:06,150 --> 00:04:08,470
We've lost them!
31
00:04:09,350 --> 00:04:14,990
Let's turn back! Out of the question! I
want the cloud, no matter what.
32
00:04:15,410 --> 00:04:16,409
Look!
33
00:04:27,470 --> 00:04:29,170
We're on the right track.
34
00:04:32,570 --> 00:04:34,950
Thank you. Thank you very much.
35
00:04:35,450 --> 00:04:38,110
Come on, Gaul. Let them talk.
36
00:04:38,430 --> 00:04:39,930
We're going to explore.
37
00:04:41,170 --> 00:04:44,370
You are not as clever as you think.
38
00:04:45,050 --> 00:04:47,990
Even igloo children know how to avoid
traps.
39
00:04:48,830 --> 00:04:50,810
Hunters were chasing us.
40
00:04:51,770 --> 00:04:52,770
Hunters?
41
00:04:53,910 --> 00:04:55,470
Soldiers from Magonda.
42
00:04:56,910 --> 00:05:00,970
You mean you don't know who they are,
Takanuk? They hunt on the ice field.
43
00:05:02,270 --> 00:05:05,890
You mean you haven't heard about Kortan
since the Great Catastrophe?
44
00:05:06,790 --> 00:05:08,690
Kortan? What catastrophe?
45
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
Amazing.
46
00:05:11,070 --> 00:05:15,070
But do you keep a record of your own
history? Can you write?
47
00:05:16,770 --> 00:05:17,770
Write?
48
00:05:19,390 --> 00:05:22,530
Stories. We have long stories.
49
00:05:49,000 --> 00:05:51,500
You're strange. Where are you from?
50
00:05:51,840 --> 00:05:55,380
From the highlands, and I am not
strange.
51
00:05:56,880 --> 00:05:58,080
I'm Congo.
52
00:05:58,320 --> 00:05:59,360
I'm fly.
53
00:05:59,700 --> 00:06:01,300
This hairy guy is gone.
54
00:06:05,900 --> 00:06:09,020
They have powerful weapons.
55
00:06:11,160 --> 00:06:17,820
And they... Ramirez, will you step
outside for a moment? Outside? Why?
56
00:06:18,929 --> 00:06:21,810
I... I'm worried about Clyde. We'd
better go look for her.
57
00:06:22,650 --> 00:06:24,630
Illich will show you around the village.
58
00:06:26,630 --> 00:06:29,030
No, that's okay. We'll find her by
ourselves.
59
00:06:33,950 --> 00:06:35,070
What's gotten into you?
60
00:06:35,930 --> 00:06:38,670
I need to talk to you alone. I'm worried
about the Igaloks.
61
00:06:39,170 --> 00:06:40,210
Worried? Why?
62
00:06:40,930 --> 00:06:44,410
The hunter. They're on our trail.
They'll track us down here.
63
00:06:44,690 --> 00:06:45,870
And then...
64
00:06:46,300 --> 00:06:47,300
A massacre.
65
00:06:47,520 --> 00:06:48,700
You may be right.
66
00:06:49,060 --> 00:06:52,320
It's our responsibility. We've got to
stop that from happening.
67
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
But how?
68
00:06:54,400 --> 00:06:56,140
Quentin, coming! My new friend!
69
00:07:02,660 --> 00:07:05,640
This is my brother, Quentin. And that's
Ramirez.
70
00:07:11,560 --> 00:07:12,720
Who carved this?
71
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
I did.
72
00:07:15,150 --> 00:07:16,710
Where did you see a thing like that?
73
00:07:17,530 --> 00:07:22,150
That's the iron monster in the ice.
Sometimes Deconaut takes us to see it.
74
00:07:23,010 --> 00:07:28,650
What is it? A submarine. A terrifying
weapon from before the Great
75
00:07:28,790 --> 00:07:31,530
A kind of warship that navigated
underwater.
76
00:07:36,910 --> 00:07:38,270
Nothing. Not a trace.
77
00:07:38,530 --> 00:07:41,350
This gun and then absolutely nothing.
78
00:08:10,640 --> 00:08:12,520
Locked up in the turbine with the sway.
79
00:08:13,160 --> 00:08:15,740
But make me a rack, I... Silence!
80
00:08:17,040 --> 00:08:19,580
We have to block off the entrance.
81
00:08:22,300 --> 00:08:26,000
Warn Tuckanook. Tell him to gather
everyone around your sculpture.
82
00:08:26,260 --> 00:08:27,260
Hurry!
83
00:08:35,200 --> 00:08:36,419
Check out that funnel!
84
00:08:50,960 --> 00:08:51,960
was close.
85
00:08:52,560 --> 00:08:55,680
That avalanche almost killed us.
86
00:08:56,180 --> 00:09:00,020
Almost. But whoever caused it doesn't
know that.
87
00:09:00,260 --> 00:09:05,160
You mean to say that it was no accident?
Get us out of here. Then we'll destroy
88
00:09:05,160 --> 00:09:07,240
anything that moves in this wasteland.
89
00:09:07,640 --> 00:09:09,000
Hey, drop the cables!
90
00:09:16,660 --> 00:09:18,520
Is it how you think, your host?
91
00:09:18,920 --> 00:09:21,240
By provoking the fury of the thunder
gods.
92
00:09:23,160 --> 00:09:26,540
Takanook, these grenades have nothing to
do with the gods.
93
00:09:26,960 --> 00:09:30,860
Your people are in great danger. You
must leave here at once.
94
00:09:31,300 --> 00:09:32,300
Leave?
95
00:09:32,680 --> 00:09:34,500
Impossible. This is our village.
96
00:09:34,880 --> 00:09:37,260
If the hunters find you, you'll be
destroyed.
97
00:09:38,200 --> 00:09:39,720
We have no enemies.
98
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
I've got it.
99
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Come with me.
100
00:09:50,790 --> 00:09:54,050
The entrance to the ice trap is behind
this cliff.
101
00:09:59,930 --> 00:10:00,930
Careful!
102
00:10:10,410 --> 00:10:11,410
Monsters?
103
00:10:11,810 --> 00:10:14,470
Yes. That's exactly what they are.
104
00:10:23,050 --> 00:10:25,070
It looks like the Iron Monster in the
ice.
105
00:10:25,330 --> 00:10:28,490
And you say our weapons can do nothing
against them.
106
00:10:28,770 --> 00:10:32,150
One hundred harpoons couldn't stop that.
You've got to get out of here.
107
00:10:33,390 --> 00:10:34,390
Leave here?
108
00:10:34,590 --> 00:10:35,730
We will never leave.
109
00:10:36,030 --> 00:10:37,130
This is our home.
110
00:10:37,370 --> 00:10:38,370
A submarine.
111
00:10:38,930 --> 00:10:40,910
Take me to see this ice monster.
112
00:10:50,910 --> 00:10:51,910
There it is.
113
00:10:57,200 --> 00:11:00,020
After all these centuries, it's hardly
rusted.
114
00:11:06,760 --> 00:11:07,760
Don't be afraid.
115
00:11:08,180 --> 00:11:09,320
The monster sleeps.
116
00:11:10,220 --> 00:11:11,400
It never moves.
117
00:11:14,200 --> 00:11:16,780
Ramirez, we've got to get back to the
village to plan our defense.
118
00:11:17,300 --> 00:11:22,020
Wait. Let me see the control room. I
know this kind of ship. We may be on to
119
00:11:22,020 --> 00:11:23,020
something.
120
00:11:38,640 --> 00:11:39,640
They're here.
121
00:11:39,920 --> 00:11:40,960
Torpedoes, in position.
122
00:11:42,960 --> 00:11:44,080
Load the torpedoes.
123
00:12:18,600 --> 00:12:22,040
That is a tactic we used in one of the
Great World Wars.
124
00:12:23,100 --> 00:12:27,000
Very interesting, Ramirez. But what are
you planning on doing to help the
125
00:12:27,000 --> 00:12:32,300
Igaloks? We're going to cut the ice
field in two and send the hunters on a
126
00:12:32,300 --> 00:12:33,119
little trip.
127
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
What?
128
00:12:35,600 --> 00:12:37,960
If Iraq gives me enough time.
129
00:12:58,560 --> 00:13:03,040
Quentin, you're our decoy. Get hold of a
tank and draw the hunters onto the ice
130
00:13:03,040 --> 00:13:06,120
field. Takanok, take some men and light
up a way for Quentin.
131
00:13:06,380 --> 00:13:07,500
I don't understand.
132
00:13:08,000 --> 00:13:12,600
Ramirez, tell us what... Listen, the
torpedo firing system may work.
133
00:13:34,000 --> 00:13:35,160
I don't get McCloud.
134
00:13:35,400 --> 00:13:39,480
You will all stay here and become frozen
dinners for polar bears!
135
00:13:42,920 --> 00:13:43,520
How
136
00:13:43,520 --> 00:13:50,560
does
137
00:13:50,560 --> 00:13:51,560
this thing work?
138
00:14:00,260 --> 00:14:02,280
Look out, Hunter!
139
00:15:01,420 --> 00:15:02,420
It's all done.
140
00:15:02,460 --> 00:15:04,300
We set beacons all along the route.
141
00:15:05,280 --> 00:15:06,360
It's up to us now.
142
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
It's gonna work.
143
00:15:19,360 --> 00:15:22,040
I'm not sure, but I trust your friends.
144
00:16:14,199 --> 00:16:19,760
I always seem to find you, Cloud, even
in an arctic wasteland.
145
00:16:20,100 --> 00:16:23,680
And I always seem to escape you, Arak.
Or did you forget?
146
00:16:29,620 --> 00:16:30,320
Get
147
00:16:30,320 --> 00:16:38,360
ready.
148
00:16:39,280 --> 00:16:40,280
Yeah.
149
00:16:41,740 --> 00:16:42,740
Our sign.
150
00:17:29,640 --> 00:17:30,640
He doesn't fire anything.
151
00:19:29,640 --> 00:19:30,880
You saved our lives.
152
00:19:31,320 --> 00:19:33,760
In the name of the people, I thank you.
153
00:19:35,100 --> 00:19:37,500
One day, I'll show you my village.
154
00:19:37,700 --> 00:19:38,700
Would you like to come?
155
00:19:39,120 --> 00:19:41,000
Well, crew, time to move on.
156
00:19:59,050 --> 00:20:00,770
How long till we reach the highland?
157
00:20:01,270 --> 00:20:04,250
Oh, shouldn't take more than a week or
so.
158
00:20:04,630 --> 00:20:08,010
A week walking in snow?
159
00:20:09,530 --> 00:20:10,530
Takano!
160
00:20:10,930 --> 00:20:16,550
Kongo! Wait, I'm coming with you! Come
on, Clyde. I'll carry you if you get
161
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
tired.
162
00:20:20,790 --> 00:20:27,410
If you say so, then guess what?
163
00:20:27,830 --> 00:20:28,850
I'm already tired.
164
00:20:29,230 --> 00:20:30,230
Giddy up!
10983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.