All language subtitles for Highlander Animated s02e14 Ice Dwellers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,079 --> 00:00:08,400 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,840 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge of 3 00:00:12,840 --> 00:00:18,980 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,980 --> 00:00:23,980 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,980 --> 00:00:26,480 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:38,670 --> 00:01:39,670 I think we've given them the slip. 7 00:01:40,450 --> 00:01:41,650 For the moment. 8 00:01:42,070 --> 00:01:43,390 But we must keep going. 9 00:01:45,910 --> 00:01:48,270 I can't keep up anymore, Quentin. 10 00:01:49,010 --> 00:01:50,070 Ramirez, they're back. 11 00:01:50,310 --> 00:01:51,310 Come on. 12 00:01:59,450 --> 00:02:00,450 Blasted snow. 13 00:02:00,570 --> 00:02:01,750 We've lost them again. 14 00:02:02,390 --> 00:02:03,890 Not a single footprint. 15 00:02:05,320 --> 00:02:10,240 Shall we head back to Maganda, Major Rack? Without McCloud? 16 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 Impossible! 17 00:02:20,500 --> 00:02:21,960 My guard! 18 00:02:28,440 --> 00:02:29,700 A hunter! 19 00:02:29,940 --> 00:02:31,100 That's no hunter! 20 00:03:21,230 --> 00:03:23,030 Don Vincente Marino Ramirez. 21 00:03:23,710 --> 00:03:24,810 Delighted to meet you. 22 00:03:26,030 --> 00:03:28,670 Hmm, they seem to be a very primitive people. 23 00:03:29,910 --> 00:03:31,970 Most likely incapable of language. 24 00:03:35,850 --> 00:03:38,930 What was that you said about language, Ramirez? 25 00:03:43,370 --> 00:03:44,530 No, wait! 26 00:03:44,970 --> 00:03:45,970 Don't do that! 27 00:03:51,370 --> 00:03:52,430 That's quite a welcome. 28 00:03:52,810 --> 00:03:53,810 This way. 29 00:03:54,210 --> 00:03:56,310 Don Vincente Marino Ramirez. 30 00:04:06,150 --> 00:04:08,470 We've lost them! 31 00:04:09,350 --> 00:04:14,990 Let's turn back! Out of the question! I want the cloud, no matter what. 32 00:04:15,410 --> 00:04:16,409 Look! 33 00:04:27,470 --> 00:04:29,170 We're on the right track. 34 00:04:32,570 --> 00:04:34,950 Thank you. Thank you very much. 35 00:04:35,450 --> 00:04:38,110 Come on, Gaul. Let them talk. 36 00:04:38,430 --> 00:04:39,930 We're going to explore. 37 00:04:41,170 --> 00:04:44,370 You are not as clever as you think. 38 00:04:45,050 --> 00:04:47,990 Even igloo children know how to avoid traps. 39 00:04:48,830 --> 00:04:50,810 Hunters were chasing us. 40 00:04:51,770 --> 00:04:52,770 Hunters? 41 00:04:53,910 --> 00:04:55,470 Soldiers from Magonda. 42 00:04:56,910 --> 00:05:00,970 You mean you don't know who they are, Takanuk? They hunt on the ice field. 43 00:05:02,270 --> 00:05:05,890 You mean you haven't heard about Kortan since the Great Catastrophe? 44 00:05:06,790 --> 00:05:08,690 Kortan? What catastrophe? 45 00:05:09,750 --> 00:05:10,750 Amazing. 46 00:05:11,070 --> 00:05:15,070 But do you keep a record of your own history? Can you write? 47 00:05:16,770 --> 00:05:17,770 Write? 48 00:05:19,390 --> 00:05:22,530 Stories. We have long stories. 49 00:05:49,000 --> 00:05:51,500 You're strange. Where are you from? 50 00:05:51,840 --> 00:05:55,380 From the highlands, and I am not strange. 51 00:05:56,880 --> 00:05:58,080 I'm Congo. 52 00:05:58,320 --> 00:05:59,360 I'm fly. 53 00:05:59,700 --> 00:06:01,300 This hairy guy is gone. 54 00:06:05,900 --> 00:06:09,020 They have powerful weapons. 55 00:06:11,160 --> 00:06:17,820 And they... Ramirez, will you step outside for a moment? Outside? Why? 56 00:06:18,929 --> 00:06:21,810 I... I'm worried about Clyde. We'd better go look for her. 57 00:06:22,650 --> 00:06:24,630 Illich will show you around the village. 58 00:06:26,630 --> 00:06:29,030 No, that's okay. We'll find her by ourselves. 59 00:06:33,950 --> 00:06:35,070 What's gotten into you? 60 00:06:35,930 --> 00:06:38,670 I need to talk to you alone. I'm worried about the Igaloks. 61 00:06:39,170 --> 00:06:40,210 Worried? Why? 62 00:06:40,930 --> 00:06:44,410 The hunter. They're on our trail. They'll track us down here. 63 00:06:44,690 --> 00:06:45,870 And then... 64 00:06:46,300 --> 00:06:47,300 A massacre. 65 00:06:47,520 --> 00:06:48,700 You may be right. 66 00:06:49,060 --> 00:06:52,320 It's our responsibility. We've got to stop that from happening. 67 00:06:52,940 --> 00:06:53,940 But how? 68 00:06:54,400 --> 00:06:56,140 Quentin, coming! My new friend! 69 00:07:02,660 --> 00:07:05,640 This is my brother, Quentin. And that's Ramirez. 70 00:07:11,560 --> 00:07:12,720 Who carved this? 71 00:07:13,340 --> 00:07:14,340 I did. 72 00:07:15,150 --> 00:07:16,710 Where did you see a thing like that? 73 00:07:17,530 --> 00:07:22,150 That's the iron monster in the ice. Sometimes Deconaut takes us to see it. 74 00:07:23,010 --> 00:07:28,650 What is it? A submarine. A terrifying weapon from before the Great 75 00:07:28,790 --> 00:07:31,530 A kind of warship that navigated underwater. 76 00:07:36,910 --> 00:07:38,270 Nothing. Not a trace. 77 00:07:38,530 --> 00:07:41,350 This gun and then absolutely nothing. 78 00:08:10,640 --> 00:08:12,520 Locked up in the turbine with the sway. 79 00:08:13,160 --> 00:08:15,740 But make me a rack, I... Silence! 80 00:08:17,040 --> 00:08:19,580 We have to block off the entrance. 81 00:08:22,300 --> 00:08:26,000 Warn Tuckanook. Tell him to gather everyone around your sculpture. 82 00:08:26,260 --> 00:08:27,260 Hurry! 83 00:08:35,200 --> 00:08:36,419 Check out that funnel! 84 00:08:50,960 --> 00:08:51,960 was close. 85 00:08:52,560 --> 00:08:55,680 That avalanche almost killed us. 86 00:08:56,180 --> 00:09:00,020 Almost. But whoever caused it doesn't know that. 87 00:09:00,260 --> 00:09:05,160 You mean to say that it was no accident? Get us out of here. Then we'll destroy 88 00:09:05,160 --> 00:09:07,240 anything that moves in this wasteland. 89 00:09:07,640 --> 00:09:09,000 Hey, drop the cables! 90 00:09:16,660 --> 00:09:18,520 Is it how you think, your host? 91 00:09:18,920 --> 00:09:21,240 By provoking the fury of the thunder gods. 92 00:09:23,160 --> 00:09:26,540 Takanook, these grenades have nothing to do with the gods. 93 00:09:26,960 --> 00:09:30,860 Your people are in great danger. You must leave here at once. 94 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 Leave? 95 00:09:32,680 --> 00:09:34,500 Impossible. This is our village. 96 00:09:34,880 --> 00:09:37,260 If the hunters find you, you'll be destroyed. 97 00:09:38,200 --> 00:09:39,720 We have no enemies. 98 00:09:42,260 --> 00:09:43,260 I've got it. 99 00:09:43,620 --> 00:09:44,620 Come with me. 100 00:09:50,790 --> 00:09:54,050 The entrance to the ice trap is behind this cliff. 101 00:09:59,930 --> 00:10:00,930 Careful! 102 00:10:10,410 --> 00:10:11,410 Monsters? 103 00:10:11,810 --> 00:10:14,470 Yes. That's exactly what they are. 104 00:10:23,050 --> 00:10:25,070 It looks like the Iron Monster in the ice. 105 00:10:25,330 --> 00:10:28,490 And you say our weapons can do nothing against them. 106 00:10:28,770 --> 00:10:32,150 One hundred harpoons couldn't stop that. You've got to get out of here. 107 00:10:33,390 --> 00:10:34,390 Leave here? 108 00:10:34,590 --> 00:10:35,730 We will never leave. 109 00:10:36,030 --> 00:10:37,130 This is our home. 110 00:10:37,370 --> 00:10:38,370 A submarine. 111 00:10:38,930 --> 00:10:40,910 Take me to see this ice monster. 112 00:10:50,910 --> 00:10:51,910 There it is. 113 00:10:57,200 --> 00:11:00,020 After all these centuries, it's hardly rusted. 114 00:11:06,760 --> 00:11:07,760 Don't be afraid. 115 00:11:08,180 --> 00:11:09,320 The monster sleeps. 116 00:11:10,220 --> 00:11:11,400 It never moves. 117 00:11:14,200 --> 00:11:16,780 Ramirez, we've got to get back to the village to plan our defense. 118 00:11:17,300 --> 00:11:22,020 Wait. Let me see the control room. I know this kind of ship. We may be on to 119 00:11:22,020 --> 00:11:23,020 something. 120 00:11:38,640 --> 00:11:39,640 They're here. 121 00:11:39,920 --> 00:11:40,960 Torpedoes, in position. 122 00:11:42,960 --> 00:11:44,080 Load the torpedoes. 123 00:12:18,600 --> 00:12:22,040 That is a tactic we used in one of the Great World Wars. 124 00:12:23,100 --> 00:12:27,000 Very interesting, Ramirez. But what are you planning on doing to help the 125 00:12:27,000 --> 00:12:32,300 Igaloks? We're going to cut the ice field in two and send the hunters on a 126 00:12:32,300 --> 00:12:33,119 little trip. 127 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 What? 128 00:12:35,600 --> 00:12:37,960 If Iraq gives me enough time. 129 00:12:58,560 --> 00:13:03,040 Quentin, you're our decoy. Get hold of a tank and draw the hunters onto the ice 130 00:13:03,040 --> 00:13:06,120 field. Takanok, take some men and light up a way for Quentin. 131 00:13:06,380 --> 00:13:07,500 I don't understand. 132 00:13:08,000 --> 00:13:12,600 Ramirez, tell us what... Listen, the torpedo firing system may work. 133 00:13:34,000 --> 00:13:35,160 I don't get McCloud. 134 00:13:35,400 --> 00:13:39,480 You will all stay here and become frozen dinners for polar bears! 135 00:13:42,920 --> 00:13:43,520 How 136 00:13:43,520 --> 00:13:50,560 does 137 00:13:50,560 --> 00:13:51,560 this thing work? 138 00:14:00,260 --> 00:14:02,280 Look out, Hunter! 139 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 It's all done. 140 00:15:02,460 --> 00:15:04,300 We set beacons all along the route. 141 00:15:05,280 --> 00:15:06,360 It's up to us now. 142 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 It's gonna work. 143 00:15:19,360 --> 00:15:22,040 I'm not sure, but I trust your friends. 144 00:16:14,199 --> 00:16:19,760 I always seem to find you, Cloud, even in an arctic wasteland. 145 00:16:20,100 --> 00:16:23,680 And I always seem to escape you, Arak. Or did you forget? 146 00:16:29,620 --> 00:16:30,320 Get 147 00:16:30,320 --> 00:16:38,360 ready. 148 00:16:39,280 --> 00:16:40,280 Yeah. 149 00:16:41,740 --> 00:16:42,740 Our sign. 150 00:17:29,640 --> 00:17:30,640 He doesn't fire anything. 151 00:19:29,640 --> 00:19:30,880 You saved our lives. 152 00:19:31,320 --> 00:19:33,760 In the name of the people, I thank you. 153 00:19:35,100 --> 00:19:37,500 One day, I'll show you my village. 154 00:19:37,700 --> 00:19:38,700 Would you like to come? 155 00:19:39,120 --> 00:19:41,000 Well, crew, time to move on. 156 00:19:59,050 --> 00:20:00,770 How long till we reach the highland? 157 00:20:01,270 --> 00:20:04,250 Oh, shouldn't take more than a week or so. 158 00:20:04,630 --> 00:20:08,010 A week walking in snow? 159 00:20:09,530 --> 00:20:10,530 Takano! 160 00:20:10,930 --> 00:20:16,550 Kongo! Wait, I'm coming with you! Come on, Clyde. I'll carry you if you get 161 00:20:16,550 --> 00:20:17,550 tired. 162 00:20:20,790 --> 00:20:27,410 If you say so, then guess what? 163 00:20:27,830 --> 00:20:28,850 I'm already tired. 164 00:20:29,230 --> 00:20:30,230 Giddy up! 10983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.