All language subtitles for Highlander Animated s02e12 The Treasure In The Sand
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,939 --> 00:00:08,240
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,680
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,680 --> 00:00:18,840
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,840 --> 00:00:23,840
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,340
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:22,600 --> 00:01:24,320
Are you quite sure, Valka?
7
00:01:24,520 --> 00:01:27,860
Do you doubt the reliability of my spy,
Asclepius?
8
00:01:28,580 --> 00:01:30,240
But a new city?
9
00:01:30,700 --> 00:01:32,480
In the Septentrion Desert?
10
00:01:33,880 --> 00:01:34,940
It's a thing.
11
00:01:35,320 --> 00:01:37,060
Cortan will never allow it.
12
00:01:37,500 --> 00:01:41,660
Moganda has not endured for seven
centuries by tolerating challengers.
13
00:01:41,860 --> 00:01:43,920
There is more, Asclepius.
14
00:01:44,160 --> 00:01:46,580
Wouldn't you like to know whose city
this is?
15
00:01:47,340 --> 00:01:48,700
Yes, I would.
16
00:01:51,690 --> 00:01:56,510
Excellent. This is too good to be true.
We must tell Cortan at once.
17
00:01:56,810 --> 00:01:58,710
And Arrak, too.
18
00:02:16,010 --> 00:02:21,370
And so, my lord, thanks to our excellent
network of spies, we were able to bring
19
00:02:21,370 --> 00:02:22,370
you this information.
20
00:02:22,870 --> 00:02:25,190
And waste your time.
21
00:02:25,650 --> 00:02:28,110
My lord, this matter is not worth your
attention.
22
00:02:28,410 --> 00:02:32,910
Had Asclepios told me first, my hunters
would have destroyed the city by now.
23
00:02:33,350 --> 00:02:34,990
Are you sure, Arrak?
24
00:02:35,790 --> 00:02:40,430
My lord, Arrak has already tried and
failed to stop the leader of this new
25
00:02:41,130 --> 00:02:43,130
What? That's a lie!
26
00:02:46,000 --> 00:02:50,720
My lord, the leader of the city in the
Septentrion Desert is none other than
27
00:02:50,720 --> 00:02:56,600
451, the renegade hunter who deserted
Maganda and who has escaped capture by a
28
00:02:56,600 --> 00:02:57,600
wrath ever since.
29
00:02:58,720 --> 00:03:02,120
But perhaps he will be successful this
time.
30
00:03:02,800 --> 00:03:07,940
I shall leave this evening to destroy
this city, Lord Cortan, and I guarantee
31
00:03:07,940 --> 00:03:11,580
will bring back the traitor in chains or
in pieces.
32
00:03:12,280 --> 00:03:13,860
Eternal power to Cortan.
33
00:03:29,130 --> 00:03:30,930
Can't you see? I'm busy.
34
00:03:31,290 --> 00:03:32,290
Doing what?
35
00:03:33,010 --> 00:03:34,010
I'm reading.
36
00:03:34,670 --> 00:03:38,230
It's what you do with books, and this is
a book.
37
00:03:38,510 --> 00:03:39,510
A what?
38
00:03:40,030 --> 00:03:41,610
A book. See?
39
00:03:41,950 --> 00:03:44,430
A book can contain almost anything.
40
00:03:44,730 --> 00:03:50,250
In books, you'll find joy, sorrow, the
highest mountains, and the deepest seas.
41
00:03:53,270 --> 00:03:57,730
The sky and the stars and the center of
the earth, all in books.
42
00:03:58,410 --> 00:04:00,550
Maybe someday I'll teach you to read.
43
00:04:07,170 --> 00:04:08,530
No, thanks.
44
00:04:09,070 --> 00:04:10,690
I'd rather play with gall.
45
00:04:18,790 --> 00:04:21,370
You come with me. The rest of you get
those animals.
46
00:04:54,320 --> 00:04:56,700
I hoped Cortan would put a rack in
prison.
47
00:04:57,260 --> 00:05:00,500
Don't be a fool. At least we got him out
of our hair for a while.
48
00:05:01,040 --> 00:05:05,940
And maybe 451 will prove too much for
that great hunter, a rack.
49
00:05:07,240 --> 00:05:08,240
That's true.
50
00:05:26,000 --> 00:05:32,940
have served us well. When our great city
is completed, and we have
51
00:05:32,940 --> 00:05:39,620
taken our throne as the emperor of
451opolis, you shall serve
52
00:05:39,620 --> 00:05:46,460
as my minister of wealth. For we are
451, and we shall rule
53
00:05:46,460 --> 00:05:49,120
forever. Eternal power to 451.
54
00:05:57,940 --> 00:05:59,100
It's 451 City.
55
00:05:59,520 --> 00:06:00,520
Who are you?
56
00:06:00,740 --> 00:06:03,300
My name's Han. I'm a slave here, just
like you.
57
00:06:03,780 --> 00:06:06,140
I'm no slave. I'm getting out of here.
58
00:06:06,900 --> 00:06:08,200
Ah! Hey!
59
00:06:08,960 --> 00:06:11,220
How come you don't have these on?
60
00:06:11,520 --> 00:06:13,380
Because I know how to get them off.
61
00:06:13,980 --> 00:06:15,880
Well, what are you waiting for?
62
00:06:18,480 --> 00:06:19,480
Come on!
63
00:06:36,840 --> 00:06:39,960
is 451 City. At least it will be when
it's all dug up.
64
00:06:54,540 --> 00:06:58,120
Hey, I've seen those things before.
Those are books.
65
00:06:58,960 --> 00:07:00,800
Whoa, look at them all.
66
00:07:01,160 --> 00:07:02,820
Ramirez wouldn't believe it.
67
00:07:03,940 --> 00:07:05,820
Who's Ramirez?
68
00:07:06,810 --> 00:07:11,010
You'll find out. It won't be long before
they come and get you. Ramirez really
69
00:07:11,010 --> 00:07:12,010
likes books.
70
00:07:12,290 --> 00:07:15,490
That's nothing. There's millions more in
that building.
71
00:07:16,470 --> 00:07:17,630
Hey, you kids!
72
00:07:17,850 --> 00:07:18,850
Get to work!
73
00:07:21,710 --> 00:07:22,710
Where is she?
74
00:07:22,970 --> 00:07:24,850
Whoever took the gathers took her, too.
75
00:07:25,230 --> 00:07:26,230
But why?
76
00:07:33,030 --> 00:07:36,030
I have a feeling Clyde is much closer
than you think.
77
00:07:38,220 --> 00:07:39,500
What did I tell you?
78
00:07:44,660 --> 00:07:45,660
Clyde!
79
00:07:56,000 --> 00:08:00,580
Don't look so disappointed, McCloud.
These tracks were made by our gathers.
80
00:08:00,800 --> 00:08:03,420
And I bet the McClouds soar that she's
with them.
81
00:08:03,760 --> 00:08:04,760
Let's go.
82
00:08:04,920 --> 00:08:08,340
Good work, Golf. Now, let's see where
those tracks lead.
83
00:08:15,960 --> 00:08:18,940
I never knew sand was so heavy.
84
00:08:44,270 --> 00:08:46,210
I told you there were millions of them
in here.
85
00:08:49,390 --> 00:08:51,430
I wonder what they're for.
86
00:08:51,810 --> 00:08:53,230
For reading, of course.
87
00:08:53,950 --> 00:08:55,670
Anybody knows that.
88
00:08:56,230 --> 00:08:57,230
What's reading?
89
00:08:57,470 --> 00:09:04,030
It's what you do with books. These books
are filled with, um... With...
90
00:09:04,030 --> 00:09:05,930
What did Ramirez say?
91
00:09:06,690 --> 00:09:11,010
Oh, yeah. With houses and oceans.
92
00:09:15,210 --> 00:09:16,570
Day parties and hats.
93
00:09:17,510 --> 00:09:19,790
Houses, really? And hats? I want a hat.
94
00:09:20,930 --> 00:09:22,530
There's no hats or houses.
95
00:09:25,090 --> 00:09:27,270
Yes, there are. I found a house.
96
00:09:27,630 --> 00:09:28,730
They're really nice.
97
00:09:29,410 --> 00:09:30,410
Where?
98
00:09:32,950 --> 00:09:35,070
Wow, this reading stuff is cool.
99
00:09:37,170 --> 00:09:39,530
What is that?
100
00:09:39,910 --> 00:09:40,910
It's a city.
101
00:09:41,230 --> 00:09:42,610
But what's it doing here?
102
00:09:43,560 --> 00:09:44,880
Clyde is down there somewhere.
103
00:09:45,360 --> 00:09:46,700
I'm going to find her.
104
00:09:47,260 --> 00:09:49,080
Hey! Get down!
105
00:09:51,340 --> 00:09:52,520
The city's being attacked!
106
00:09:54,120 --> 00:09:56,440
What are they doing here?
107
00:10:55,870 --> 00:10:59,750
You cruel. You thought you could escape
me.
108
00:11:01,270 --> 00:11:03,130
I mean, surrender!
109
00:11:03,490 --> 00:11:04,490
Surrender!
110
00:11:14,630 --> 00:11:16,430
Books! Books!
111
00:11:18,730 --> 00:11:20,690
Don't you know books are evil?
112
00:11:21,110 --> 00:11:24,150
They're full of demons and magic and
nightmares.
113
00:11:24,840 --> 00:11:27,240
Cortan has decreed that all books must
be destroyed.
114
00:11:29,100 --> 00:11:33,880
Major Arrak, perhaps Cortan would like
to know where there are even more books?
115
00:11:34,980 --> 00:11:36,320
More? More than these?
116
00:11:36,640 --> 00:11:37,640
That's impossible.
117
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
Where are they?
118
00:11:40,760 --> 00:11:41,980
There, in there.
119
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
In there?
120
00:11:43,820 --> 00:11:45,580
You, go in and bring them out.
121
00:11:50,040 --> 00:11:51,240
Didn't you hear me?
122
00:11:51,680 --> 00:11:52,680
That's an order!
123
00:11:54,570 --> 00:11:55,810
Lead these men into the library.
124
00:11:56,030 --> 00:11:58,470
If anyone refuses, you know what to do.
125
00:11:59,050 --> 00:12:00,490
But books are dangerous.
126
00:12:00,790 --> 00:12:04,490
Cortan said so. Who knows what those
books will do to us if we go in there.
127
00:12:05,130 --> 00:12:06,870
Why don't you go, Major O 'Reilly?
128
00:12:07,110 --> 00:12:12,810
Me? I mean, uh... I have a better idea.
129
00:12:13,830 --> 00:12:16,210
Send the slaves to bring them out.
130
00:12:16,510 --> 00:12:17,369
Yes, sir.
131
00:12:17,370 --> 00:12:18,530
Send in the slaves!
132
00:12:32,200 --> 00:12:36,220
We searched the whole city. There's only
one place left to look. She must be in
133
00:12:36,220 --> 00:12:37,540
there. You agree, Ramirez?
134
00:12:38,820 --> 00:12:40,560
Ramirez, are you listening to me?
135
00:12:41,000 --> 00:12:43,120
Ramirez, hey, wake up. What's the matter
with you?
136
00:12:44,020 --> 00:12:47,040
After all these centuries, is it
possible?
137
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
Burn everything.
138
00:12:57,560 --> 00:13:01,140
I don't want one building left standing,
especially the library.
139
00:13:03,340 --> 00:13:04,360
Not the library.
140
00:13:04,680 --> 00:13:06,600
Ramirez. What's happened?
141
00:13:11,340 --> 00:13:12,400
Don Ramirez.
142
00:13:13,680 --> 00:13:14,860
Captain Ramirez.
143
00:13:15,560 --> 00:13:19,980
Don Herminio is burning the entire city.
All of it. Even the great library.
144
00:13:20,380 --> 00:13:25,080
What? He can't. The greatest treasures
of the spirit must not be destroyed.
145
00:13:25,940 --> 00:13:27,860
I will not let him.
146
00:13:28,500 --> 00:13:29,540
Hurry, McBride.
147
00:13:44,170 --> 00:13:45,730
You are too late.
148
00:13:57,370 --> 00:13:59,270
He must be stopped.
149
00:14:01,110 --> 00:14:02,790
Ramirez, what are you doing?
150
00:14:03,010 --> 00:14:04,650
We've got to find Clyde.
151
00:14:05,430 --> 00:14:08,550
All right. If you won't save her, I
will.
152
00:14:08,810 --> 00:14:10,170
Give me the McCloud sword.
153
00:14:21,550 --> 00:14:22,550
Did you hear that?
154
00:14:26,290 --> 00:14:31,030
Go away!
155
00:14:33,150 --> 00:14:36,430
Quentin! Now, that's no way to greet
your brother.
156
00:14:36,830 --> 00:14:39,870
Yay! Hooray! I told you he'd come.
157
00:14:44,870 --> 00:14:47,110
This should make a pretty bonfire.
158
00:14:47,630 --> 00:14:49,030
Light those torches!
159
00:14:49,830 --> 00:14:50,830
Are you deaf?
160
00:14:51,180 --> 00:14:53,920
Have you forgotten how to take orders?
Burn those books!
161
00:14:54,640 --> 00:14:55,680
No, Major!
162
00:14:56,020 --> 00:14:58,980
The books are full of magic! We'll all
be cursed!
163
00:14:59,500 --> 00:15:00,900
Idiot! Give me that!
164
00:15:01,100 --> 00:15:02,160
I'll do it myself!
165
00:15:15,280 --> 00:15:16,420
Ramirez, look out!
166
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Who shot that?
167
00:15:23,360 --> 00:15:25,320
Hey! Who's that?
168
00:15:26,200 --> 00:15:29,800
Of course, I should have known he'd show
up.
169
00:15:30,220 --> 00:15:35,380
And that means... The Highlander.
170
00:15:35,740 --> 00:15:38,920
Cortan will be so pleased to know I
found him.
171
00:15:39,560 --> 00:15:41,480
Murr, near the dune, get him!
172
00:15:45,100 --> 00:15:46,440
Where's Ramirez's boat?
173
00:15:46,820 --> 00:15:50,340
I don't know, but there's too many for
him. Unless I...
174
00:15:50,880 --> 00:15:52,800
Whatever happens, stay here.
175
00:15:54,800 --> 00:15:57,160
Iraq! Looking for someone?
176
00:15:57,860 --> 00:16:00,200
It wouldn't be me, would it?
177
00:16:00,880 --> 00:16:04,180
Stop! Forget Ramirez! Get the
Highlander!
178
00:16:09,620 --> 00:16:13,860
Thanks to you, McCloud, I may now be
able to save what I was unable to save
179
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
before.
180
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Bye. Bye.
181
00:16:52,700 --> 00:16:54,540
Crater, take this sword.
182
00:16:55,020 --> 00:16:56,360
Who? Me?
183
00:16:57,220 --> 00:16:58,199
Yes, you.
184
00:16:58,200 --> 00:17:01,480
You either take the handle or the point.
Get it?
185
00:17:04,980 --> 00:17:06,000
Come with me.
186
00:17:06,500 --> 00:17:07,540
Be alert.
187
00:17:11,760 --> 00:17:15,000
Over there. You go that way. We'll trap
him in the middle.
188
00:17:42,830 --> 00:17:48,050
This time, the treasures of the spirit
will remain intact until men are worthy
189
00:17:48,050 --> 00:17:49,050
to reclaim them.
190
00:18:16,010 --> 00:18:18,230
Now, just you and me, Arrak.
191
00:18:18,450 --> 00:18:19,870
Take your sword.
192
00:18:35,250 --> 00:18:37,930
Quentin, get out! I set the explosives!
193
00:19:11,660 --> 00:19:14,000
With this stroke, I avenge my mother!
194
00:19:14,440 --> 00:19:17,260
Quentin! Quentin, hurry! It's going to
blow!
195
00:19:18,160 --> 00:19:19,840
Your time will come, Arrak.
196
00:20:14,480 --> 00:20:16,040
Why did you do that, Ramirez?
197
00:20:16,760 --> 00:20:18,620
Cortan fears the knowledge in books.
198
00:20:18,840 --> 00:20:19,920
They must not be destroyed.
199
00:20:20,640 --> 00:20:24,280
Someday, perhaps, when men are again
free, this treasure can be reclaimed.
200
00:20:25,220 --> 00:20:26,220
Look!
13786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.