All language subtitles for Highlander Animated s02e12 The Treasure In The Sand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,939 --> 00:00:08,240 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,240 --> 00:00:12,680 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,680 --> 00:00:18,840 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,840 --> 00:00:23,840 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,340 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:22,600 --> 00:01:24,320 Are you quite sure, Valka? 7 00:01:24,520 --> 00:01:27,860 Do you doubt the reliability of my spy, Asclepius? 8 00:01:28,580 --> 00:01:30,240 But a new city? 9 00:01:30,700 --> 00:01:32,480 In the Septentrion Desert? 10 00:01:33,880 --> 00:01:34,940 It's a thing. 11 00:01:35,320 --> 00:01:37,060 Cortan will never allow it. 12 00:01:37,500 --> 00:01:41,660 Moganda has not endured for seven centuries by tolerating challengers. 13 00:01:41,860 --> 00:01:43,920 There is more, Asclepius. 14 00:01:44,160 --> 00:01:46,580 Wouldn't you like to know whose city this is? 15 00:01:47,340 --> 00:01:48,700 Yes, I would. 16 00:01:51,690 --> 00:01:56,510 Excellent. This is too good to be true. We must tell Cortan at once. 17 00:01:56,810 --> 00:01:58,710 And Arrak, too. 18 00:02:16,010 --> 00:02:21,370 And so, my lord, thanks to our excellent network of spies, we were able to bring 19 00:02:21,370 --> 00:02:22,370 you this information. 20 00:02:22,870 --> 00:02:25,190 And waste your time. 21 00:02:25,650 --> 00:02:28,110 My lord, this matter is not worth your attention. 22 00:02:28,410 --> 00:02:32,910 Had Asclepios told me first, my hunters would have destroyed the city by now. 23 00:02:33,350 --> 00:02:34,990 Are you sure, Arrak? 24 00:02:35,790 --> 00:02:40,430 My lord, Arrak has already tried and failed to stop the leader of this new 25 00:02:41,130 --> 00:02:43,130 What? That's a lie! 26 00:02:46,000 --> 00:02:50,720 My lord, the leader of the city in the Septentrion Desert is none other than 27 00:02:50,720 --> 00:02:56,600 451, the renegade hunter who deserted Maganda and who has escaped capture by a 28 00:02:56,600 --> 00:02:57,600 wrath ever since. 29 00:02:58,720 --> 00:03:02,120 But perhaps he will be successful this time. 30 00:03:02,800 --> 00:03:07,940 I shall leave this evening to destroy this city, Lord Cortan, and I guarantee 31 00:03:07,940 --> 00:03:11,580 will bring back the traitor in chains or in pieces. 32 00:03:12,280 --> 00:03:13,860 Eternal power to Cortan. 33 00:03:29,130 --> 00:03:30,930 Can't you see? I'm busy. 34 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 Doing what? 35 00:03:33,010 --> 00:03:34,010 I'm reading. 36 00:03:34,670 --> 00:03:38,230 It's what you do with books, and this is a book. 37 00:03:38,510 --> 00:03:39,510 A what? 38 00:03:40,030 --> 00:03:41,610 A book. See? 39 00:03:41,950 --> 00:03:44,430 A book can contain almost anything. 40 00:03:44,730 --> 00:03:50,250 In books, you'll find joy, sorrow, the highest mountains, and the deepest seas. 41 00:03:53,270 --> 00:03:57,730 The sky and the stars and the center of the earth, all in books. 42 00:03:58,410 --> 00:04:00,550 Maybe someday I'll teach you to read. 43 00:04:07,170 --> 00:04:08,530 No, thanks. 44 00:04:09,070 --> 00:04:10,690 I'd rather play with gall. 45 00:04:18,790 --> 00:04:21,370 You come with me. The rest of you get those animals. 46 00:04:54,320 --> 00:04:56,700 I hoped Cortan would put a rack in prison. 47 00:04:57,260 --> 00:05:00,500 Don't be a fool. At least we got him out of our hair for a while. 48 00:05:01,040 --> 00:05:05,940 And maybe 451 will prove too much for that great hunter, a rack. 49 00:05:07,240 --> 00:05:08,240 That's true. 50 00:05:26,000 --> 00:05:32,940 have served us well. When our great city is completed, and we have 51 00:05:32,940 --> 00:05:39,620 taken our throne as the emperor of 451opolis, you shall serve 52 00:05:39,620 --> 00:05:46,460 as my minister of wealth. For we are 451, and we shall rule 53 00:05:46,460 --> 00:05:49,120 forever. Eternal power to 451. 54 00:05:57,940 --> 00:05:59,100 It's 451 City. 55 00:05:59,520 --> 00:06:00,520 Who are you? 56 00:06:00,740 --> 00:06:03,300 My name's Han. I'm a slave here, just like you. 57 00:06:03,780 --> 00:06:06,140 I'm no slave. I'm getting out of here. 58 00:06:06,900 --> 00:06:08,200 Ah! Hey! 59 00:06:08,960 --> 00:06:11,220 How come you don't have these on? 60 00:06:11,520 --> 00:06:13,380 Because I know how to get them off. 61 00:06:13,980 --> 00:06:15,880 Well, what are you waiting for? 62 00:06:18,480 --> 00:06:19,480 Come on! 63 00:06:36,840 --> 00:06:39,960 is 451 City. At least it will be when it's all dug up. 64 00:06:54,540 --> 00:06:58,120 Hey, I've seen those things before. Those are books. 65 00:06:58,960 --> 00:07:00,800 Whoa, look at them all. 66 00:07:01,160 --> 00:07:02,820 Ramirez wouldn't believe it. 67 00:07:03,940 --> 00:07:05,820 Who's Ramirez? 68 00:07:06,810 --> 00:07:11,010 You'll find out. It won't be long before they come and get you. Ramirez really 69 00:07:11,010 --> 00:07:12,010 likes books. 70 00:07:12,290 --> 00:07:15,490 That's nothing. There's millions more in that building. 71 00:07:16,470 --> 00:07:17,630 Hey, you kids! 72 00:07:17,850 --> 00:07:18,850 Get to work! 73 00:07:21,710 --> 00:07:22,710 Where is she? 74 00:07:22,970 --> 00:07:24,850 Whoever took the gathers took her, too. 75 00:07:25,230 --> 00:07:26,230 But why? 76 00:07:33,030 --> 00:07:36,030 I have a feeling Clyde is much closer than you think. 77 00:07:38,220 --> 00:07:39,500 What did I tell you? 78 00:07:44,660 --> 00:07:45,660 Clyde! 79 00:07:56,000 --> 00:08:00,580 Don't look so disappointed, McCloud. These tracks were made by our gathers. 80 00:08:00,800 --> 00:08:03,420 And I bet the McClouds soar that she's with them. 81 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 Let's go. 82 00:08:04,920 --> 00:08:08,340 Good work, Golf. Now, let's see where those tracks lead. 83 00:08:15,960 --> 00:08:18,940 I never knew sand was so heavy. 84 00:08:44,270 --> 00:08:46,210 I told you there were millions of them in here. 85 00:08:49,390 --> 00:08:51,430 I wonder what they're for. 86 00:08:51,810 --> 00:08:53,230 For reading, of course. 87 00:08:53,950 --> 00:08:55,670 Anybody knows that. 88 00:08:56,230 --> 00:08:57,230 What's reading? 89 00:08:57,470 --> 00:09:04,030 It's what you do with books. These books are filled with, um... With... 90 00:09:04,030 --> 00:09:05,930 What did Ramirez say? 91 00:09:06,690 --> 00:09:11,010 Oh, yeah. With houses and oceans. 92 00:09:15,210 --> 00:09:16,570 Day parties and hats. 93 00:09:17,510 --> 00:09:19,790 Houses, really? And hats? I want a hat. 94 00:09:20,930 --> 00:09:22,530 There's no hats or houses. 95 00:09:25,090 --> 00:09:27,270 Yes, there are. I found a house. 96 00:09:27,630 --> 00:09:28,730 They're really nice. 97 00:09:29,410 --> 00:09:30,410 Where? 98 00:09:32,950 --> 00:09:35,070 Wow, this reading stuff is cool. 99 00:09:37,170 --> 00:09:39,530 What is that? 100 00:09:39,910 --> 00:09:40,910 It's a city. 101 00:09:41,230 --> 00:09:42,610 But what's it doing here? 102 00:09:43,560 --> 00:09:44,880 Clyde is down there somewhere. 103 00:09:45,360 --> 00:09:46,700 I'm going to find her. 104 00:09:47,260 --> 00:09:49,080 Hey! Get down! 105 00:09:51,340 --> 00:09:52,520 The city's being attacked! 106 00:09:54,120 --> 00:09:56,440 What are they doing here? 107 00:10:55,870 --> 00:10:59,750 You cruel. You thought you could escape me. 108 00:11:01,270 --> 00:11:03,130 I mean, surrender! 109 00:11:03,490 --> 00:11:04,490 Surrender! 110 00:11:14,630 --> 00:11:16,430 Books! Books! 111 00:11:18,730 --> 00:11:20,690 Don't you know books are evil? 112 00:11:21,110 --> 00:11:24,150 They're full of demons and magic and nightmares. 113 00:11:24,840 --> 00:11:27,240 Cortan has decreed that all books must be destroyed. 114 00:11:29,100 --> 00:11:33,880 Major Arrak, perhaps Cortan would like to know where there are even more books? 115 00:11:34,980 --> 00:11:36,320 More? More than these? 116 00:11:36,640 --> 00:11:37,640 That's impossible. 117 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 Where are they? 118 00:11:40,760 --> 00:11:41,980 There, in there. 119 00:11:42,200 --> 00:11:43,200 In there? 120 00:11:43,820 --> 00:11:45,580 You, go in and bring them out. 121 00:11:50,040 --> 00:11:51,240 Didn't you hear me? 122 00:11:51,680 --> 00:11:52,680 That's an order! 123 00:11:54,570 --> 00:11:55,810 Lead these men into the library. 124 00:11:56,030 --> 00:11:58,470 If anyone refuses, you know what to do. 125 00:11:59,050 --> 00:12:00,490 But books are dangerous. 126 00:12:00,790 --> 00:12:04,490 Cortan said so. Who knows what those books will do to us if we go in there. 127 00:12:05,130 --> 00:12:06,870 Why don't you go, Major O 'Reilly? 128 00:12:07,110 --> 00:12:12,810 Me? I mean, uh... I have a better idea. 129 00:12:13,830 --> 00:12:16,210 Send the slaves to bring them out. 130 00:12:16,510 --> 00:12:17,369 Yes, sir. 131 00:12:17,370 --> 00:12:18,530 Send in the slaves! 132 00:12:32,200 --> 00:12:36,220 We searched the whole city. There's only one place left to look. She must be in 133 00:12:36,220 --> 00:12:37,540 there. You agree, Ramirez? 134 00:12:38,820 --> 00:12:40,560 Ramirez, are you listening to me? 135 00:12:41,000 --> 00:12:43,120 Ramirez, hey, wake up. What's the matter with you? 136 00:12:44,020 --> 00:12:47,040 After all these centuries, is it possible? 137 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 Burn everything. 138 00:12:57,560 --> 00:13:01,140 I don't want one building left standing, especially the library. 139 00:13:03,340 --> 00:13:04,360 Not the library. 140 00:13:04,680 --> 00:13:06,600 Ramirez. What's happened? 141 00:13:11,340 --> 00:13:12,400 Don Ramirez. 142 00:13:13,680 --> 00:13:14,860 Captain Ramirez. 143 00:13:15,560 --> 00:13:19,980 Don Herminio is burning the entire city. All of it. Even the great library. 144 00:13:20,380 --> 00:13:25,080 What? He can't. The greatest treasures of the spirit must not be destroyed. 145 00:13:25,940 --> 00:13:27,860 I will not let him. 146 00:13:28,500 --> 00:13:29,540 Hurry, McBride. 147 00:13:44,170 --> 00:13:45,730 You are too late. 148 00:13:57,370 --> 00:13:59,270 He must be stopped. 149 00:14:01,110 --> 00:14:02,790 Ramirez, what are you doing? 150 00:14:03,010 --> 00:14:04,650 We've got to find Clyde. 151 00:14:05,430 --> 00:14:08,550 All right. If you won't save her, I will. 152 00:14:08,810 --> 00:14:10,170 Give me the McCloud sword. 153 00:14:21,550 --> 00:14:22,550 Did you hear that? 154 00:14:26,290 --> 00:14:31,030 Go away! 155 00:14:33,150 --> 00:14:36,430 Quentin! Now, that's no way to greet your brother. 156 00:14:36,830 --> 00:14:39,870 Yay! Hooray! I told you he'd come. 157 00:14:44,870 --> 00:14:47,110 This should make a pretty bonfire. 158 00:14:47,630 --> 00:14:49,030 Light those torches! 159 00:14:49,830 --> 00:14:50,830 Are you deaf? 160 00:14:51,180 --> 00:14:53,920 Have you forgotten how to take orders? Burn those books! 161 00:14:54,640 --> 00:14:55,680 No, Major! 162 00:14:56,020 --> 00:14:58,980 The books are full of magic! We'll all be cursed! 163 00:14:59,500 --> 00:15:00,900 Idiot! Give me that! 164 00:15:01,100 --> 00:15:02,160 I'll do it myself! 165 00:15:15,280 --> 00:15:16,420 Ramirez, look out! 166 00:15:21,960 --> 00:15:22,960 Who shot that? 167 00:15:23,360 --> 00:15:25,320 Hey! Who's that? 168 00:15:26,200 --> 00:15:29,800 Of course, I should have known he'd show up. 169 00:15:30,220 --> 00:15:35,380 And that means... The Highlander. 170 00:15:35,740 --> 00:15:38,920 Cortan will be so pleased to know I found him. 171 00:15:39,560 --> 00:15:41,480 Murr, near the dune, get him! 172 00:15:45,100 --> 00:15:46,440 Where's Ramirez's boat? 173 00:15:46,820 --> 00:15:50,340 I don't know, but there's too many for him. Unless I... 174 00:15:50,880 --> 00:15:52,800 Whatever happens, stay here. 175 00:15:54,800 --> 00:15:57,160 Iraq! Looking for someone? 176 00:15:57,860 --> 00:16:00,200 It wouldn't be me, would it? 177 00:16:00,880 --> 00:16:04,180 Stop! Forget Ramirez! Get the Highlander! 178 00:16:09,620 --> 00:16:13,860 Thanks to you, McCloud, I may now be able to save what I was unable to save 179 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 before. 180 00:16:21,520 --> 00:16:22,520 Bye. Bye. 181 00:16:52,700 --> 00:16:54,540 Crater, take this sword. 182 00:16:55,020 --> 00:16:56,360 Who? Me? 183 00:16:57,220 --> 00:16:58,199 Yes, you. 184 00:16:58,200 --> 00:17:01,480 You either take the handle or the point. Get it? 185 00:17:04,980 --> 00:17:06,000 Come with me. 186 00:17:06,500 --> 00:17:07,540 Be alert. 187 00:17:11,760 --> 00:17:15,000 Over there. You go that way. We'll trap him in the middle. 188 00:17:42,830 --> 00:17:48,050 This time, the treasures of the spirit will remain intact until men are worthy 189 00:17:48,050 --> 00:17:49,050 to reclaim them. 190 00:18:16,010 --> 00:18:18,230 Now, just you and me, Arrak. 191 00:18:18,450 --> 00:18:19,870 Take your sword. 192 00:18:35,250 --> 00:18:37,930 Quentin, get out! I set the explosives! 193 00:19:11,660 --> 00:19:14,000 With this stroke, I avenge my mother! 194 00:19:14,440 --> 00:19:17,260 Quentin! Quentin, hurry! It's going to blow! 195 00:19:18,160 --> 00:19:19,840 Your time will come, Arrak. 196 00:20:14,480 --> 00:20:16,040 Why did you do that, Ramirez? 197 00:20:16,760 --> 00:20:18,620 Cortan fears the knowledge in books. 198 00:20:18,840 --> 00:20:19,920 They must not be destroyed. 199 00:20:20,640 --> 00:20:24,280 Someday, perhaps, when men are again free, this treasure can be reclaimed. 200 00:20:25,220 --> 00:20:26,220 Look! 13786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.