All language subtitles for Highlander Animated s02e10 Oblivion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:08,180 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,180 --> 00:00:12,620 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,620 --> 00:00:18,780 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,780 --> 00:00:23,820 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,820 --> 00:00:26,260 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:14,700 --> 00:02:15,700 I'm alive! 7 00:02:54,579 --> 00:02:55,940 Go on. 8 00:02:59,700 --> 00:03:00,720 Too late. 9 00:03:02,880 --> 00:03:04,780 Stop. I said end. 10 00:03:06,240 --> 00:03:12,900 Find the other one. Search everywhere. 11 00:03:13,620 --> 00:03:14,920 He's been hit. 12 00:03:15,160 --> 00:03:17,060 He can't be far from here. 13 00:03:59,050 --> 00:04:00,450 Your final mistake. 14 00:04:00,810 --> 00:04:02,370 Lord, I will explain everything. 15 00:04:02,730 --> 00:04:08,150 No. I'm fed up with your excuses. And fed up with you alone. 16 00:04:11,030 --> 00:04:12,030 No. 17 00:04:13,210 --> 00:04:14,210 Lord. 18 00:04:16,410 --> 00:04:17,410 Please. 19 00:04:18,089 --> 00:04:21,310 You will no longer be my human key. 20 00:04:21,670 --> 00:04:23,430 Point your successor. 21 00:04:24,770 --> 00:04:26,110 Prepare yourself. 22 00:04:28,460 --> 00:04:31,640 No, please, have pity on me. No, no! 23 00:04:44,500 --> 00:04:46,520 No sign of the Dundee, Major Iraq. 24 00:04:46,840 --> 00:04:47,920 He must have got away. 25 00:04:49,080 --> 00:04:50,880 We'll track him down tomorrow. 26 00:05:13,450 --> 00:05:14,450 Tell me! 27 00:05:14,510 --> 00:05:17,030 Never! I'd rather die! 28 00:05:17,670 --> 00:05:21,670 You are fateful and courageous, Dundee. 29 00:05:22,910 --> 00:05:24,750 The perfect slave. 30 00:05:25,310 --> 00:05:27,490 Exactly what I've been looking for. 31 00:05:29,050 --> 00:05:34,170 Arrak! Tell Asclepios to prepare the Room of Oblivion. 32 00:05:34,410 --> 00:05:37,310 The Room of Oblivion? But why? 33 00:05:37,590 --> 00:05:41,550 The Dundee is to become my new human key. 34 00:05:42,250 --> 00:05:43,970 Lock him up until the operation. 35 00:05:45,890 --> 00:05:47,410 Find Malone. 36 00:05:48,130 --> 00:05:49,630 As you wish, Lord Cortan. 37 00:05:59,330 --> 00:06:03,830 Did you hear that? 38 00:06:04,090 --> 00:06:05,090 What? 39 00:06:06,350 --> 00:06:08,130 Somebody's in there and close by. 40 00:06:14,160 --> 00:06:15,160 I'm going to check. 41 00:06:18,520 --> 00:06:19,520 Glenn! 42 00:06:23,560 --> 00:06:26,060 Glenn! What happened? 43 00:06:29,120 --> 00:06:30,120 Glenn! 44 00:06:31,860 --> 00:06:32,860 He's wounded. 45 00:06:33,300 --> 00:06:36,880 They... They captured Neil. 46 00:06:37,700 --> 00:06:40,040 Where did they take him? To Magonta? 47 00:06:47,229 --> 00:06:49,050 Quentin! Quentin, where are you going? 48 00:06:49,350 --> 00:06:50,410 To get Neil. 49 00:06:50,910 --> 00:06:52,030 Out of the question. 50 00:06:52,350 --> 00:06:54,330 What about your mission? Have you forgotten that? 51 00:06:59,290 --> 00:07:00,290 No! 52 00:07:01,030 --> 00:07:02,810 I don't want to be turned into stone. 53 00:07:10,250 --> 00:07:13,150 I wanted you to become acquainted with your successor. 54 00:07:13,770 --> 00:07:16,190 Teach him the tricks of your trade. 55 00:07:16,650 --> 00:07:17,790 And be quick. 56 00:07:18,430 --> 00:07:21,070 You haven't much time left. 57 00:07:21,910 --> 00:07:25,910 No. Lord, please don't do this to me. 58 00:07:30,430 --> 00:07:32,390 Don't kill me. I don't want to die. 59 00:07:33,150 --> 00:07:34,370 Get away from me. 60 00:07:34,650 --> 00:07:39,070 I don't want your pity. Who are you? Why are you wearing that ridiculous mask? 61 00:07:39,800 --> 00:07:41,040 My name is Malone. 62 00:07:41,280 --> 00:07:42,280 I'm an actor. 63 00:07:42,900 --> 00:07:45,000 Aha, an actor. 64 00:07:45,300 --> 00:07:48,040 Well, all that is over and done with. 65 00:07:48,420 --> 00:07:54,840 For you, the acting stops today. In there, your roles will come to an end. 66 00:07:54,840 --> 00:07:58,880 machine will wipe out all your memories, all the lines that took years to learn, 67 00:07:58,940 --> 00:08:03,900 the tirades that impassioned your audiences will vanish into thin air. I 68 00:08:03,900 --> 00:08:04,900 couldn't care less. 69 00:08:05,260 --> 00:08:06,900 Really? And why not? 70 00:08:07,320 --> 00:08:08,340 I'm a mime. 71 00:08:59,280 --> 00:09:01,320 The loan must be borrowed away somewhere. 72 00:09:01,740 --> 00:09:06,200 He's spent so many years living like a rat that he knows all the secret 73 00:09:06,200 --> 00:09:07,880 passages. I want him found. 74 00:09:08,480 --> 00:09:09,480 Now! 75 00:09:33,130 --> 00:09:34,130 Who's there? 76 00:09:36,430 --> 00:09:37,430 Malone! 77 00:09:38,830 --> 00:09:43,950 If you've come to spy on us, believe me, you won't be around long enough to warn 78 00:09:43,950 --> 00:09:45,150 Cortan. Wait! 79 00:09:45,790 --> 00:09:47,570 I haven't been sent by anyone. 80 00:09:51,630 --> 00:09:53,070 Then what are you doing here? 81 00:09:53,310 --> 00:09:55,130 I've come to help you. 82 00:09:55,650 --> 00:09:59,090 Ha! One of Cortan's servants has come to help us. 83 00:09:59,910 --> 00:10:01,510 Wait! Let him talk. 84 00:10:02,790 --> 00:10:04,110 to help you save Neil. 85 00:10:04,890 --> 00:10:08,250 Neil? Is that so? And why do you care about Neil? 86 00:10:10,290 --> 00:10:14,590 Cortan has decided to make the Dundee his next human key. 87 00:10:15,090 --> 00:10:16,850 My replacement. 88 00:10:18,210 --> 00:10:24,730 They'll operate on your friend. He'll lose his identity, all his memory, and 89 00:10:24,730 --> 00:10:27,230 will be one of Cortan's slaves forever. 90 00:10:28,190 --> 00:10:32,770 Continue. I want to remain with and you want to save your friend. 91 00:10:32,990 --> 00:10:35,610 I need you. You need me. 92 00:10:42,610 --> 00:10:44,810 Together, we can free Neil. 93 00:10:46,010 --> 00:10:50,730 Why should we trust you? You have always served Cortan. Why wouldn't you be 94 00:10:50,730 --> 00:10:52,150 faithful to him until the end? 95 00:10:52,450 --> 00:10:53,450 You're wrong. 96 00:10:53,470 --> 00:10:56,110 I haven't always served Cortan. 97 00:10:56,390 --> 00:10:59,070 Before, a long time ago, 98 00:11:01,359 --> 00:11:07,860 I was taken to the room of oblivion and everything I was before 99 00:11:07,860 --> 00:11:10,540 was annihilated. 100 00:11:12,280 --> 00:11:13,280 Pulverized. 101 00:12:12,430 --> 00:12:16,850 Ever since then, I have lived for and through Cortan. 102 00:12:17,850 --> 00:12:21,550 I don't want to lose the little bit of me that's left. 103 00:12:22,430 --> 00:12:24,870 Well, what have you decided? 104 00:12:25,650 --> 00:12:28,790 How can you prove to us that you won't turn us into Cortan? 105 00:12:29,470 --> 00:12:34,150 I can't. You'll have to risk it. But I'm the only chance you have to save Neil. 106 00:12:34,670 --> 00:12:38,150 I know every secret nook and cranny of Moganda. 107 00:12:40,170 --> 00:12:41,170 Agreed. 108 00:12:41,480 --> 00:12:43,180 You won't regret it. 109 00:12:45,840 --> 00:12:47,300 Can't find him. 110 00:12:48,600 --> 00:12:50,500 Malone has disappeared, my lord. 111 00:12:50,700 --> 00:12:54,860 The hunters have looked everywhere, but... I'm not interested in your 112 00:12:54,880 --> 00:12:57,980 Arrak. I need the human key to retrieve my weapons. 113 00:12:59,780 --> 00:13:00,880 Yes, my lord. 114 00:13:01,140 --> 00:13:03,360 So find him. Now. 115 00:13:03,780 --> 00:13:07,280 I want my sword before the Dundee's operation. 116 00:13:07,780 --> 00:13:09,600 Do you understand? 117 00:13:11,420 --> 00:13:13,320 Yes, my Lord, as you wish. 118 00:13:53,930 --> 00:13:55,050 Where do these tunnels lead? 119 00:13:55,770 --> 00:13:59,750 Everywhere. They haven't been used since the initial construction of the city. 120 00:14:00,050 --> 00:14:04,210 I'm the only one who knows about them. Me and the rats. 121 00:14:43,760 --> 00:14:46,740 To the room of oblivion. That's where they're going to operate on Neil. 122 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 This way. 123 00:14:49,980 --> 00:14:51,720 And that way, where does it lead? 124 00:14:52,240 --> 00:14:56,620 To the amusement floor. A place I wouldn't recommend. 125 00:15:24,170 --> 00:15:25,170 couldn't trust him. 126 00:15:25,290 --> 00:15:27,390 Don't worry. We aren't finished yet. 127 00:15:28,670 --> 00:15:33,030 That's easy to say. While Neil's getting brainwashed, we're caught in this rat 128 00:15:33,030 --> 00:15:36,490 hole. Which is why we have to get out of here and find the room of oblivion. 129 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 Come on, quick. 130 00:15:46,830 --> 00:15:47,830 Major O 'Rourke. 131 00:15:48,770 --> 00:15:50,490 We found him in one of the hallways. 132 00:15:50,910 --> 00:15:52,330 He just gave himself up. 133 00:15:53,800 --> 00:15:56,260 Cortan is waiting for you, Malone. 134 00:16:03,120 --> 00:16:05,980 You hate me, don't you? 135 00:16:06,440 --> 00:16:07,760 But don't worry. 136 00:16:08,020 --> 00:16:11,220 After your operation, your opinion of me will change. 137 00:16:11,860 --> 00:16:13,720 You'll call me Lord. 138 00:16:13,980 --> 00:16:16,680 Never. Oh, but you will. 139 00:16:19,620 --> 00:16:21,760 Start the machine, Asclepius. 140 00:16:23,120 --> 00:16:24,960 My lord, Malone is here. 141 00:16:26,540 --> 00:16:28,960 Here you are at last, you worm. 142 00:16:29,600 --> 00:16:31,280 Are you ready? 143 00:16:32,220 --> 00:16:39,000 Master, you wish to be rid of me, and yet neither Arrak nor Asclepios have 144 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 been able to do what I have just accomplished. 145 00:16:42,380 --> 00:16:43,840 What do you mean? 146 00:16:44,580 --> 00:16:50,640 I bring you the one thing that you desire more than anything else in the 147 00:16:54,110 --> 00:16:55,110 Impossible. 148 00:16:55,850 --> 00:16:59,830 He's lying, my lord, to save his miserable skin. 149 00:17:05,369 --> 00:17:06,530 Cortan's close by. 150 00:17:06,770 --> 00:17:10,089 I know, I felt it too. But he'll never find us here. 151 00:17:11,589 --> 00:17:13,410 They are here. 152 00:17:14,089 --> 00:17:16,230 Where did you see them? 153 00:17:16,690 --> 00:17:19,230 Doc! On the amusement floor. 154 00:17:23,760 --> 00:17:24,960 Continue the operation. 155 00:17:28,359 --> 00:17:29,580 There, the light. 156 00:17:33,740 --> 00:17:37,300 Neil! This must be the room of oblivion. 157 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 Feel a shnight. 158 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 Thank you. 159 00:18:49,370 --> 00:18:50,370 Don't move. 160 00:18:51,410 --> 00:18:52,410 Over there. 161 00:18:53,050 --> 00:18:54,230 Go on, get in. 162 00:18:58,370 --> 00:18:59,370 Excellent. 163 00:19:02,210 --> 00:19:03,550 Now let's get out of here. 164 00:19:08,400 --> 00:19:09,460 of Moganda yet. 165 00:19:10,280 --> 00:19:14,640 We need a hostage, just in case Cortan tries to stop us from leaving. 166 00:19:42,890 --> 00:19:46,530 Thank you for a long time, Highlander. 167 00:19:47,030 --> 00:19:50,610 One more step and I kill Malone. Oh, please do. 168 00:19:51,250 --> 00:19:52,770 Save me the trouble. 169 00:19:52,990 --> 00:19:56,850 The life of a human key means nothing to me. 170 00:19:57,270 --> 00:19:59,450 I'm talking about your sword, Cortan. 171 00:19:59,650 --> 00:20:04,490 Your beloved sword will be lost forever if I kill Malone. Without him, you can 172 00:20:04,490 --> 00:20:06,430 never open the vault where your weapons are locked. 173 00:20:16,720 --> 00:20:17,840 And what if you came with us? 174 00:20:18,080 --> 00:20:24,560 Out there, I'm a nobody. But here, I am the 175 00:20:24,560 --> 00:20:27,480 human key to the weapon. 176 00:20:28,200 --> 00:20:30,840 Eternal power to Cortan. 11975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.