All language subtitles for Highlander Animated s02e07 The Sword Of Evil
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:08,200
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,200 --> 00:00:12,620
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,620 --> 00:00:18,800
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,800 --> 00:00:23,840
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,840 --> 00:00:26,280
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:34,760 --> 00:01:36,960
It's time you're finished, McCloud.
7
00:01:37,160 --> 00:01:43,140
There can be only one end, and that
is... Wake
8
00:01:43,140 --> 00:01:45,380
up, Quentin!
9
00:01:49,160 --> 00:01:50,680
Wake up, Quentin!
10
00:01:50,980 --> 00:01:51,980
Wake up!
11
00:01:52,720 --> 00:01:54,600
Clyde, is that you?
12
00:01:55,140 --> 00:01:57,160
That nightmare again?
13
00:01:57,940 --> 00:01:58,940
Yeah.
14
00:01:59,960 --> 00:02:03,040
I always have the same nightmare.
15
00:02:05,740 --> 00:02:07,520
But this is the last one.
16
00:02:08,060 --> 00:02:10,360
I know what I have to do to stop it.
17
00:02:10,759 --> 00:02:15,800
But, Quentin, it's just a nightmare. You
can't do anything about nightmares.
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,100
Oh, yes, I can.
19
00:02:18,340 --> 00:02:19,640
I'm going to Magonda.
20
00:02:19,880 --> 00:02:22,740
I'm going to finish it off once and for
all.
21
00:03:10,540 --> 00:03:11,920
door to the weapons chamber.
22
00:03:12,220 --> 00:03:14,240
In the middle of the night?
23
00:03:21,460 --> 00:03:22,460
Tonight,
24
00:03:27,520 --> 00:03:30,120
I dreamed of when we first met.
25
00:03:31,140 --> 00:03:33,380
It was so long ago.
26
00:03:33,740 --> 00:03:35,480
Kirk forged you.
27
00:03:35,740 --> 00:03:39,160
The greatest sword maker the Earth had
ever seen.
28
00:03:54,830 --> 00:03:57,290
But nothing he offered me was good
enough.
29
00:04:00,630 --> 00:04:03,070
Until I thought...
30
00:04:03,070 --> 00:04:11,010
Kirk
31
00:04:11,010 --> 00:04:14,550
tried to claim you were not a sword
worthy of an immortal.
32
00:04:16,709 --> 00:04:20,750
With you at my side, no one can stop me
from being the last.
33
00:04:21,010 --> 00:04:22,590
Not even the Highlander.
34
00:04:38,950 --> 00:04:41,950
You have a sentimental drink, Quartet.
35
00:04:43,130 --> 00:04:44,510
I'll remember.
36
00:04:47,210 --> 00:04:48,210
Soon,
37
00:04:50,130 --> 00:04:54,970
it will be your highlander's neck you'll
be slicing through.
38
00:05:10,380 --> 00:05:12,060
Shut the door, Malone.
39
00:05:12,340 --> 00:05:14,720
Huh? As you wish, my lord.
40
00:05:22,640 --> 00:05:26,180
That jewel would look lovely around
Gare's neck.
41
00:05:36,240 --> 00:05:38,660
I'm not your enemy. What do you guys
want?
42
00:05:41,540 --> 00:05:44,000
That... Forget it!
43
00:05:46,280 --> 00:05:50,420
Those shantytown rats always making
trouble.
44
00:05:50,660 --> 00:05:53,940
So, let's calm them down.
45
00:06:05,480 --> 00:06:06,480
Listen!
46
00:06:07,900 --> 00:06:10,880
I'm... I'm telling you, I'm on your
side.
47
00:06:25,140 --> 00:06:25,780
The
48
00:06:25,780 --> 00:06:32,600
rats
49
00:06:32,600 --> 00:06:34,820
have gone back in their holes.
50
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
You'll be fine.
51
00:06:40,560 --> 00:06:42,420
Thanks. Who are you, anyway?
52
00:06:42,840 --> 00:06:44,380
I've never seen you around here.
53
00:06:44,700 --> 00:06:46,680
My name is Quentin McCloud.
54
00:06:47,780 --> 00:06:48,780
Math.
55
00:06:49,160 --> 00:06:51,220
Why'd you risk your life to save me?
56
00:06:52,300 --> 00:06:53,380
They were shooting at you.
57
00:06:53,660 --> 00:06:55,680
That proves you're an enemy of Maganda,
too.
58
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
That's enough for me.
59
00:06:57,900 --> 00:06:59,020
You can get up now.
60
00:06:59,720 --> 00:07:01,300
I've got to get to Maganda.
61
00:07:02,240 --> 00:07:03,240
Maganda alone?
62
00:07:03,940 --> 00:07:06,660
Yeah. I have a score to settle.
63
00:07:06,960 --> 00:07:07,960
Come with me.
64
00:07:08,880 --> 00:07:09,980
Maybe I can help.
65
00:07:11,200 --> 00:07:12,220
Wake up, Clyde.
66
00:07:12,480 --> 00:07:13,480
Wake up!
67
00:07:14,660 --> 00:07:17,960
Your brother's taken the gaffer and gone
off with the McCloud sword.
68
00:07:18,940 --> 00:07:22,300
If you know what this is about, you'd
better let me in on it.
69
00:07:22,860 --> 00:07:27,040
All I know is he said he was tired of
having the same old nightmare.
70
00:07:28,060 --> 00:07:29,720
And he was going to Magonda.
71
00:07:30,440 --> 00:07:32,540
He went to Magonda by himself?
72
00:07:33,460 --> 00:07:37,060
Yes. Why is your brother such a fool?
73
00:07:40,970 --> 00:07:44,450
You live underground all the time? We
don't have a choice.
74
00:07:45,270 --> 00:07:47,370
They just barely put up with us as it
is.
75
00:07:48,270 --> 00:07:50,710
You saw what happened when the hunters
spotted us.
76
00:08:16,780 --> 00:08:21,100
This coin has no value in the world of
the disinherited.
77
00:08:21,400 --> 00:08:24,600
The value of things is not always
engraved on their surface.
78
00:08:36,940 --> 00:08:41,179
Study the model. This air duct here
leads directly to the foundry where they
79
00:08:41,179 --> 00:08:42,419
manufacture the crossbow.
80
00:08:46,830 --> 00:08:48,270
This is Quentin McCloud.
81
00:08:49,330 --> 00:08:52,290
Believe it or not, he just saved me from
the hunter's arrows.
82
00:08:52,590 --> 00:08:53,770
He saved you?
83
00:08:54,090 --> 00:08:55,550
Petrus, Alan, grab him.
84
00:08:56,870 --> 00:08:59,370
Let me go!
85
00:09:00,330 --> 00:09:04,450
Have you lost your mind bringing a
stranger here?
86
00:09:05,150 --> 00:09:07,350
This stranger saved my life!
87
00:09:07,790 --> 00:09:11,030
It would have been better to die than to
give away our secret.
88
00:09:11,630 --> 00:09:13,370
Now we'll have to get rid of him.
89
00:09:23,800 --> 00:09:27,020
You even told him my name, Mass?
90
00:09:27,820 --> 00:09:31,080
Mass didn't tell me anything. I'm
Quentin of the Dundees.
91
00:09:32,640 --> 00:09:35,360
Quentin? From the Highlands?
92
00:09:35,840 --> 00:09:36,880
Save, son!
93
00:09:37,880 --> 00:09:39,320
The forge is in there.
94
00:09:39,660 --> 00:09:42,380
That's where slaves make the crossbows
in the vehicles.
95
00:09:42,880 --> 00:09:44,740
You're planning to sabotage it?
96
00:09:45,240 --> 00:09:50,540
Today. First, help me to get inside
Maganda. Inside Maganda?
97
00:09:51,700 --> 00:09:56,370
Why? Because I want to get rid of Cortan
as much as you.
98
00:09:56,930 --> 00:09:58,610
Spoken like a true Dundee.
99
00:09:59,210 --> 00:10:02,150
Even if you do call yourself Quentin
McCloud now.
100
00:10:02,490 --> 00:10:03,850
Just like you, Eagern.
101
00:10:04,470 --> 00:10:05,690
Just like you.
102
00:10:22,890 --> 00:10:25,930
You better go back and get at your
master's feet.
103
00:10:27,090 --> 00:10:29,570
Why should I go back? I'm no slave.
104
00:10:33,950 --> 00:10:38,850
True, but Malone, if Cortan starts
looking for you and you're not there,
105
00:10:38,850 --> 00:10:39,850
kill you.
106
00:10:42,330 --> 00:10:45,530
No. He won't even notice I'm gone.
107
00:10:46,430 --> 00:10:48,430
Not if I'm quick about it.
108
00:11:12,940 --> 00:11:14,720
Watch and do as I do.
109
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
Go!
110
00:11:22,000 --> 00:11:25,580
Looks like I set a real sunseed.
111
00:12:02,220 --> 00:12:05,300
This coin has no value in the world of
the disinherited.
112
00:12:05,860 --> 00:12:09,160
The value of things is not always
engraved on their surface.
113
00:12:11,740 --> 00:12:15,140
Take that game over there. It's a good
one for two players.
114
00:12:18,420 --> 00:12:19,440
That's a bird!
115
00:12:20,920 --> 00:12:27,680
Move your lever
116
00:12:27,680 --> 00:12:28,680
around.
117
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Drive.
118
00:12:39,080 --> 00:12:40,320
Third machine on the left.
119
00:12:41,280 --> 00:12:44,080
Malone! Yes, Cortan's clown.
120
00:12:44,440 --> 00:12:47,600
The human key that opens Cortan's weapon
chamber.
121
00:12:47,840 --> 00:12:49,860
I want to get my hands on him.
122
00:13:09,380 --> 00:13:15,180
Eagern, I want Malone. We can't help
you, Quentin. Our operation can't wait.
123
00:13:15,820 --> 00:13:17,060
I don't need help.
124
00:13:17,600 --> 00:13:18,820
Just a uniform.
125
00:13:19,460 --> 00:13:20,460
Help yourself.
126
00:13:21,160 --> 00:13:26,620
I don't know what you're up to, but
whatever you do, don't miss our
127
00:13:26,640 --> 00:13:28,540
We won't wait for you.
128
00:13:29,840 --> 00:13:31,820
I knew I shouldn't have brought you.
129
00:13:32,880 --> 00:13:33,880
Halt!
130
00:13:34,180 --> 00:13:35,320
Take it easy.
131
00:13:36,400 --> 00:13:39,400
I won't hurt you. I just told a friend
I'd keep an eye on you.
132
00:13:39,960 --> 00:13:40,960
Quentin!
133
00:13:41,340 --> 00:13:44,940
Yes. I'm supposed to watch out for you
until he gets back.
134
00:13:47,140 --> 00:13:48,140
Where is he?
135
00:13:48,460 --> 00:13:49,460
At the forge.
136
00:13:49,860 --> 00:13:51,040
The forge?
137
00:13:51,760 --> 00:13:53,080
You take me for an idiot?
138
00:13:53,480 --> 00:13:55,280
No. In there.
139
00:13:58,480 --> 00:14:00,100
Ramirez, my brother trusted.
140
00:14:01,020 --> 00:14:03,680
You can't shut him inside there all
alone.
141
00:14:04,400 --> 00:14:05,760
I couldn't agree more.
142
00:14:06,240 --> 00:14:09,460
Hey! It's for your own good.
143
00:14:18,980 --> 00:14:19,980
Oh!
144
00:14:30,440 --> 00:14:33,180
Miles, you killed for that!
145
00:14:40,010 --> 00:14:41,310
nothing. You slave!
146
00:14:42,630 --> 00:14:44,710
Lord Cortan is waiting for you.
147
00:14:46,130 --> 00:14:48,950
Lord Cortan is waiting?
148
00:14:51,330 --> 00:14:55,350
You said that Murr told you to come and
find me more than an hour ago?
149
00:14:56,110 --> 00:14:57,210
Wait a minute.
150
00:14:57,990 --> 00:15:00,950
Murr was supposed to leave for the
Highlands this morning.
151
00:15:03,070 --> 00:15:04,930
What's your section and serial number?
152
00:15:05,430 --> 00:15:07,550
Section C, number...
153
00:15:08,060 --> 00:15:09,520
Section C left this morning.
154
00:15:14,100 --> 00:15:15,540
Charis, let go!
155
00:15:17,120 --> 00:15:18,120
Quentin.
156
00:15:24,940 --> 00:15:28,560
You make one move, one noise.
157
00:15:40,010 --> 00:15:43,930
Lord Cortas, we're turning the amusement
floor inside out.
158
00:15:44,170 --> 00:15:46,710
We'll soon find out where the alarm was
set off.
159
00:15:47,730 --> 00:15:49,630
I hope so, Wreck.
160
00:15:49,990 --> 00:15:51,170
For your sake.
161
00:16:13,710 --> 00:16:14,710
Now, open the door.
162
00:16:14,850 --> 00:16:16,490
No, please.
163
00:16:17,850 --> 00:16:19,570
Corten will kill me.
164
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
He might.
165
00:16:21,110 --> 00:16:24,570
But if you don't open that door, I will.
166
00:16:26,030 --> 00:16:27,850
The Highlander.
167
00:16:29,630 --> 00:16:30,630
Open it.
168
00:16:52,200 --> 00:16:55,240
Nothing, Major Arrak. Everything looks
in order.
169
00:16:55,840 --> 00:16:57,000
Incompetent fools.
170
00:16:58,920 --> 00:16:59,640
An
171
00:16:59,640 --> 00:17:06,119
immortal
172
00:17:06,119 --> 00:17:07,200
is in here.
173
00:17:07,980 --> 00:17:09,160
Find him!
174
00:17:10,579 --> 00:17:14,000
And the Highlander couldn't pull out
their cork and sword.
175
00:17:20,619 --> 00:17:22,440
You were saying, Malone?
176
00:17:57,070 --> 00:18:00,110
So, it's you who will be arrested.
177
00:18:01,230 --> 00:18:05,810
Which means that the Highlander must be
close by.
178
00:18:06,150 --> 00:18:07,370
Where is he?
179
00:18:07,910 --> 00:18:08,990
Don't worry.
180
00:18:09,250 --> 00:18:10,890
I'll find him.
181
00:18:14,750 --> 00:18:16,970
Make way for Lord Cortan!
182
00:18:24,790 --> 00:18:28,180
What? What an honor, Lord.
183
00:18:29,340 --> 00:18:31,180
Where are you, McCloud?
184
00:18:33,360 --> 00:18:34,360
Afraid?
185
00:18:36,400 --> 00:18:40,560
Too bad for Ramirez. Here I am, Cortan.
186
00:18:42,060 --> 00:18:44,740
No. Save yourself, Quentin.
187
00:18:45,140 --> 00:18:47,440
Let Ramirez go, Cortan.
188
00:18:47,740 --> 00:18:48,740
Now.
189
00:18:50,260 --> 00:18:52,620
Come and get him, McCloud.
190
00:18:53,440 --> 00:18:56,320
I've got something you might want to
come and get, Cortan.
191
00:18:57,760 --> 00:18:59,680
No, McCloud.
192
00:19:00,620 --> 00:19:04,000
If you do that... Let him go, Cortan.
193
00:19:04,240 --> 00:19:06,600
I'm starting to get cramps in my finger.
194
00:19:07,320 --> 00:19:09,680
Don't do it. I'll drop it.
195
00:19:14,480 --> 00:19:16,680
Stop. Do what he said.
196
00:19:19,520 --> 00:19:21,740
A McCloud is as good as his word.
197
00:20:24,750 --> 00:20:27,350
I really wish Eagern had gone back to
the Dundees.
198
00:20:27,790 --> 00:20:30,450
She's much more useful here, Quentin.
13043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.