All language subtitles for Highlander Animated s02e07 The Sword Of Evil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,980 --> 00:00:08,200 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,200 --> 00:00:12,620 centuries since the Jephthah swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,620 --> 00:00:18,800 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,800 --> 00:00:23,840 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,280 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:34,760 --> 00:01:36,960 It's time you're finished, McCloud. 7 00:01:37,160 --> 00:01:43,140 There can be only one end, and that is... Wake 8 00:01:43,140 --> 00:01:45,380 up, Quentin! 9 00:01:49,160 --> 00:01:50,680 Wake up, Quentin! 10 00:01:50,980 --> 00:01:51,980 Wake up! 11 00:01:52,720 --> 00:01:54,600 Clyde, is that you? 12 00:01:55,140 --> 00:01:57,160 That nightmare again? 13 00:01:57,940 --> 00:01:58,940 Yeah. 14 00:01:59,960 --> 00:02:03,040 I always have the same nightmare. 15 00:02:05,740 --> 00:02:07,520 But this is the last one. 16 00:02:08,060 --> 00:02:10,360 I know what I have to do to stop it. 17 00:02:10,759 --> 00:02:15,800 But, Quentin, it's just a nightmare. You can't do anything about nightmares. 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,100 Oh, yes, I can. 19 00:02:18,340 --> 00:02:19,640 I'm going to Magonda. 20 00:02:19,880 --> 00:02:22,740 I'm going to finish it off once and for all. 21 00:03:10,540 --> 00:03:11,920 door to the weapons chamber. 22 00:03:12,220 --> 00:03:14,240 In the middle of the night? 23 00:03:21,460 --> 00:03:22,460 Tonight, 24 00:03:27,520 --> 00:03:30,120 I dreamed of when we first met. 25 00:03:31,140 --> 00:03:33,380 It was so long ago. 26 00:03:33,740 --> 00:03:35,480 Kirk forged you. 27 00:03:35,740 --> 00:03:39,160 The greatest sword maker the Earth had ever seen. 28 00:03:54,830 --> 00:03:57,290 But nothing he offered me was good enough. 29 00:04:00,630 --> 00:04:03,070 Until I thought... 30 00:04:03,070 --> 00:04:11,010 Kirk 31 00:04:11,010 --> 00:04:14,550 tried to claim you were not a sword worthy of an immortal. 32 00:04:16,709 --> 00:04:20,750 With you at my side, no one can stop me from being the last. 33 00:04:21,010 --> 00:04:22,590 Not even the Highlander. 34 00:04:38,950 --> 00:04:41,950 You have a sentimental drink, Quartet. 35 00:04:43,130 --> 00:04:44,510 I'll remember. 36 00:04:47,210 --> 00:04:48,210 Soon, 37 00:04:50,130 --> 00:04:54,970 it will be your highlander's neck you'll be slicing through. 38 00:05:10,380 --> 00:05:12,060 Shut the door, Malone. 39 00:05:12,340 --> 00:05:14,720 Huh? As you wish, my lord. 40 00:05:22,640 --> 00:05:26,180 That jewel would look lovely around Gare's neck. 41 00:05:36,240 --> 00:05:38,660 I'm not your enemy. What do you guys want? 42 00:05:41,540 --> 00:05:44,000 That... Forget it! 43 00:05:46,280 --> 00:05:50,420 Those shantytown rats always making trouble. 44 00:05:50,660 --> 00:05:53,940 So, let's calm them down. 45 00:06:05,480 --> 00:06:06,480 Listen! 46 00:06:07,900 --> 00:06:10,880 I'm... I'm telling you, I'm on your side. 47 00:06:25,140 --> 00:06:25,780 The 48 00:06:25,780 --> 00:06:32,600 rats 49 00:06:32,600 --> 00:06:34,820 have gone back in their holes. 50 00:06:38,960 --> 00:06:39,960 You'll be fine. 51 00:06:40,560 --> 00:06:42,420 Thanks. Who are you, anyway? 52 00:06:42,840 --> 00:06:44,380 I've never seen you around here. 53 00:06:44,700 --> 00:06:46,680 My name is Quentin McCloud. 54 00:06:47,780 --> 00:06:48,780 Math. 55 00:06:49,160 --> 00:06:51,220 Why'd you risk your life to save me? 56 00:06:52,300 --> 00:06:53,380 They were shooting at you. 57 00:06:53,660 --> 00:06:55,680 That proves you're an enemy of Maganda, too. 58 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 That's enough for me. 59 00:06:57,900 --> 00:06:59,020 You can get up now. 60 00:06:59,720 --> 00:07:01,300 I've got to get to Maganda. 61 00:07:02,240 --> 00:07:03,240 Maganda alone? 62 00:07:03,940 --> 00:07:06,660 Yeah. I have a score to settle. 63 00:07:06,960 --> 00:07:07,960 Come with me. 64 00:07:08,880 --> 00:07:09,980 Maybe I can help. 65 00:07:11,200 --> 00:07:12,220 Wake up, Clyde. 66 00:07:12,480 --> 00:07:13,480 Wake up! 67 00:07:14,660 --> 00:07:17,960 Your brother's taken the gaffer and gone off with the McCloud sword. 68 00:07:18,940 --> 00:07:22,300 If you know what this is about, you'd better let me in on it. 69 00:07:22,860 --> 00:07:27,040 All I know is he said he was tired of having the same old nightmare. 70 00:07:28,060 --> 00:07:29,720 And he was going to Magonda. 71 00:07:30,440 --> 00:07:32,540 He went to Magonda by himself? 72 00:07:33,460 --> 00:07:37,060 Yes. Why is your brother such a fool? 73 00:07:40,970 --> 00:07:44,450 You live underground all the time? We don't have a choice. 74 00:07:45,270 --> 00:07:47,370 They just barely put up with us as it is. 75 00:07:48,270 --> 00:07:50,710 You saw what happened when the hunters spotted us. 76 00:08:16,780 --> 00:08:21,100 This coin has no value in the world of the disinherited. 77 00:08:21,400 --> 00:08:24,600 The value of things is not always engraved on their surface. 78 00:08:36,940 --> 00:08:41,179 Study the model. This air duct here leads directly to the foundry where they 79 00:08:41,179 --> 00:08:42,419 manufacture the crossbow. 80 00:08:46,830 --> 00:08:48,270 This is Quentin McCloud. 81 00:08:49,330 --> 00:08:52,290 Believe it or not, he just saved me from the hunter's arrows. 82 00:08:52,590 --> 00:08:53,770 He saved you? 83 00:08:54,090 --> 00:08:55,550 Petrus, Alan, grab him. 84 00:08:56,870 --> 00:08:59,370 Let me go! 85 00:09:00,330 --> 00:09:04,450 Have you lost your mind bringing a stranger here? 86 00:09:05,150 --> 00:09:07,350 This stranger saved my life! 87 00:09:07,790 --> 00:09:11,030 It would have been better to die than to give away our secret. 88 00:09:11,630 --> 00:09:13,370 Now we'll have to get rid of him. 89 00:09:23,800 --> 00:09:27,020 You even told him my name, Mass? 90 00:09:27,820 --> 00:09:31,080 Mass didn't tell me anything. I'm Quentin of the Dundees. 91 00:09:32,640 --> 00:09:35,360 Quentin? From the Highlands? 92 00:09:35,840 --> 00:09:36,880 Save, son! 93 00:09:37,880 --> 00:09:39,320 The forge is in there. 94 00:09:39,660 --> 00:09:42,380 That's where slaves make the crossbows in the vehicles. 95 00:09:42,880 --> 00:09:44,740 You're planning to sabotage it? 96 00:09:45,240 --> 00:09:50,540 Today. First, help me to get inside Maganda. Inside Maganda? 97 00:09:51,700 --> 00:09:56,370 Why? Because I want to get rid of Cortan as much as you. 98 00:09:56,930 --> 00:09:58,610 Spoken like a true Dundee. 99 00:09:59,210 --> 00:10:02,150 Even if you do call yourself Quentin McCloud now. 100 00:10:02,490 --> 00:10:03,850 Just like you, Eagern. 101 00:10:04,470 --> 00:10:05,690 Just like you. 102 00:10:22,890 --> 00:10:25,930 You better go back and get at your master's feet. 103 00:10:27,090 --> 00:10:29,570 Why should I go back? I'm no slave. 104 00:10:33,950 --> 00:10:38,850 True, but Malone, if Cortan starts looking for you and you're not there, 105 00:10:38,850 --> 00:10:39,850 kill you. 106 00:10:42,330 --> 00:10:45,530 No. He won't even notice I'm gone. 107 00:10:46,430 --> 00:10:48,430 Not if I'm quick about it. 108 00:11:12,940 --> 00:11:14,720 Watch and do as I do. 109 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 Go! 110 00:11:22,000 --> 00:11:25,580 Looks like I set a real sunseed. 111 00:12:02,220 --> 00:12:05,300 This coin has no value in the world of the disinherited. 112 00:12:05,860 --> 00:12:09,160 The value of things is not always engraved on their surface. 113 00:12:11,740 --> 00:12:15,140 Take that game over there. It's a good one for two players. 114 00:12:18,420 --> 00:12:19,440 That's a bird! 115 00:12:20,920 --> 00:12:27,680 Move your lever 116 00:12:27,680 --> 00:12:28,680 around. 117 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 Drive. 118 00:12:39,080 --> 00:12:40,320 Third machine on the left. 119 00:12:41,280 --> 00:12:44,080 Malone! Yes, Cortan's clown. 120 00:12:44,440 --> 00:12:47,600 The human key that opens Cortan's weapon chamber. 121 00:12:47,840 --> 00:12:49,860 I want to get my hands on him. 122 00:13:09,380 --> 00:13:15,180 Eagern, I want Malone. We can't help you, Quentin. Our operation can't wait. 123 00:13:15,820 --> 00:13:17,060 I don't need help. 124 00:13:17,600 --> 00:13:18,820 Just a uniform. 125 00:13:19,460 --> 00:13:20,460 Help yourself. 126 00:13:21,160 --> 00:13:26,620 I don't know what you're up to, but whatever you do, don't miss our 127 00:13:26,640 --> 00:13:28,540 We won't wait for you. 128 00:13:29,840 --> 00:13:31,820 I knew I shouldn't have brought you. 129 00:13:32,880 --> 00:13:33,880 Halt! 130 00:13:34,180 --> 00:13:35,320 Take it easy. 131 00:13:36,400 --> 00:13:39,400 I won't hurt you. I just told a friend I'd keep an eye on you. 132 00:13:39,960 --> 00:13:40,960 Quentin! 133 00:13:41,340 --> 00:13:44,940 Yes. I'm supposed to watch out for you until he gets back. 134 00:13:47,140 --> 00:13:48,140 Where is he? 135 00:13:48,460 --> 00:13:49,460 At the forge. 136 00:13:49,860 --> 00:13:51,040 The forge? 137 00:13:51,760 --> 00:13:53,080 You take me for an idiot? 138 00:13:53,480 --> 00:13:55,280 No. In there. 139 00:13:58,480 --> 00:14:00,100 Ramirez, my brother trusted. 140 00:14:01,020 --> 00:14:03,680 You can't shut him inside there all alone. 141 00:14:04,400 --> 00:14:05,760 I couldn't agree more. 142 00:14:06,240 --> 00:14:09,460 Hey! It's for your own good. 143 00:14:18,980 --> 00:14:19,980 Oh! 144 00:14:30,440 --> 00:14:33,180 Miles, you killed for that! 145 00:14:40,010 --> 00:14:41,310 nothing. You slave! 146 00:14:42,630 --> 00:14:44,710 Lord Cortan is waiting for you. 147 00:14:46,130 --> 00:14:48,950 Lord Cortan is waiting? 148 00:14:51,330 --> 00:14:55,350 You said that Murr told you to come and find me more than an hour ago? 149 00:14:56,110 --> 00:14:57,210 Wait a minute. 150 00:14:57,990 --> 00:15:00,950 Murr was supposed to leave for the Highlands this morning. 151 00:15:03,070 --> 00:15:04,930 What's your section and serial number? 152 00:15:05,430 --> 00:15:07,550 Section C, number... 153 00:15:08,060 --> 00:15:09,520 Section C left this morning. 154 00:15:14,100 --> 00:15:15,540 Charis, let go! 155 00:15:17,120 --> 00:15:18,120 Quentin. 156 00:15:24,940 --> 00:15:28,560 You make one move, one noise. 157 00:15:40,010 --> 00:15:43,930 Lord Cortas, we're turning the amusement floor inside out. 158 00:15:44,170 --> 00:15:46,710 We'll soon find out where the alarm was set off. 159 00:15:47,730 --> 00:15:49,630 I hope so, Wreck. 160 00:15:49,990 --> 00:15:51,170 For your sake. 161 00:16:13,710 --> 00:16:14,710 Now, open the door. 162 00:16:14,850 --> 00:16:16,490 No, please. 163 00:16:17,850 --> 00:16:19,570 Corten will kill me. 164 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 He might. 165 00:16:21,110 --> 00:16:24,570 But if you don't open that door, I will. 166 00:16:26,030 --> 00:16:27,850 The Highlander. 167 00:16:29,630 --> 00:16:30,630 Open it. 168 00:16:52,200 --> 00:16:55,240 Nothing, Major Arrak. Everything looks in order. 169 00:16:55,840 --> 00:16:57,000 Incompetent fools. 170 00:16:58,920 --> 00:16:59,640 An 171 00:16:59,640 --> 00:17:06,119 immortal 172 00:17:06,119 --> 00:17:07,200 is in here. 173 00:17:07,980 --> 00:17:09,160 Find him! 174 00:17:10,579 --> 00:17:14,000 And the Highlander couldn't pull out their cork and sword. 175 00:17:20,619 --> 00:17:22,440 You were saying, Malone? 176 00:17:57,070 --> 00:18:00,110 So, it's you who will be arrested. 177 00:18:01,230 --> 00:18:05,810 Which means that the Highlander must be close by. 178 00:18:06,150 --> 00:18:07,370 Where is he? 179 00:18:07,910 --> 00:18:08,990 Don't worry. 180 00:18:09,250 --> 00:18:10,890 I'll find him. 181 00:18:14,750 --> 00:18:16,970 Make way for Lord Cortan! 182 00:18:24,790 --> 00:18:28,180 What? What an honor, Lord. 183 00:18:29,340 --> 00:18:31,180 Where are you, McCloud? 184 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Afraid? 185 00:18:36,400 --> 00:18:40,560 Too bad for Ramirez. Here I am, Cortan. 186 00:18:42,060 --> 00:18:44,740 No. Save yourself, Quentin. 187 00:18:45,140 --> 00:18:47,440 Let Ramirez go, Cortan. 188 00:18:47,740 --> 00:18:48,740 Now. 189 00:18:50,260 --> 00:18:52,620 Come and get him, McCloud. 190 00:18:53,440 --> 00:18:56,320 I've got something you might want to come and get, Cortan. 191 00:18:57,760 --> 00:18:59,680 No, McCloud. 192 00:19:00,620 --> 00:19:04,000 If you do that... Let him go, Cortan. 193 00:19:04,240 --> 00:19:06,600 I'm starting to get cramps in my finger. 194 00:19:07,320 --> 00:19:09,680 Don't do it. I'll drop it. 195 00:19:14,480 --> 00:19:16,680 Stop. Do what he said. 196 00:19:19,520 --> 00:19:21,740 A McCloud is as good as his word. 197 00:20:24,750 --> 00:20:27,350 I really wish Eagern had gone back to the Dundees. 198 00:20:27,790 --> 00:20:30,450 She's much more useful here, Quentin. 13043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.