All language subtitles for Highlander Animated s02e06 The Blood Of My Enemy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:08,280
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,280 --> 00:00:12,700
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,700 --> 00:00:18,820
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,860
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,860 --> 00:00:26,360
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:28,780 --> 00:02:29,960
They've gone all out this time.
7
00:02:30,640 --> 00:02:32,300
I'm scared, Quentin.
8
00:02:33,420 --> 00:02:35,000
There's got to be a way out of here.
9
00:02:35,740 --> 00:02:37,480
Easy to say, but hard to find.
10
00:02:37,980 --> 00:02:41,360
Maybe an underground passage. Some sort
of secret tunnel. Something.
11
00:02:42,260 --> 00:02:44,100
Why not a secret bookshelf behind the
fireplace?
12
00:02:56,170 --> 00:02:58,110
All of the exits have been blocked off,
Major.
13
00:02:59,510 --> 00:03:00,810
Excellent work.
14
00:03:02,350 --> 00:03:07,810
From now on, you won't be able to
question the efficiency of my troops.
15
00:03:08,410 --> 00:03:13,070
Without our spy network, you and your
hunters would never have been able to
16
00:03:13,070 --> 00:03:14,049
the rebel.
17
00:03:14,050 --> 00:03:15,350
So you say.
18
00:03:17,710 --> 00:03:21,510
This victory, Arrak, belongs to us, the
bureaucrats.
19
00:03:21,730 --> 00:03:23,730
Whether you like it or not.
20
00:03:24,589 --> 00:03:26,550
And Cortan will be the judge of that.
21
00:04:01,520 --> 00:04:04,440
It's the parking garage. It must connect
to the overpass at the top.
22
00:04:20,459 --> 00:04:23,560
If we can reach the parking garage, we
might have a chance.
23
00:04:26,220 --> 00:04:27,480
That won't be easy.
24
00:04:27,700 --> 00:04:30,320
Do you have something better to suggest,
McCloud?
25
00:04:57,770 --> 00:04:58,770
Hurry, Clyde.
26
00:04:59,610 --> 00:05:00,610
Almost there.
27
00:05:32,520 --> 00:05:33,900
They're not after Gaul.
28
00:05:35,740 --> 00:05:36,180
Looks
29
00:05:36,180 --> 00:05:44,600
like
30
00:05:44,600 --> 00:05:48,320
your little adventure has come to an
end. Take them away!
31
00:05:49,180 --> 00:05:50,180
Quentin!
32
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Got it!
33
00:05:56,600 --> 00:05:58,740
You and me, Iraq, if you dare.
34
00:05:59,260 --> 00:06:01,820
Your men are watching. You're not going
to let them down, are you?
35
00:06:02,280 --> 00:06:04,940
I thought you gave up fighting, Ramirez.
36
00:06:05,160 --> 00:06:07,660
For you, I'll make an exception.
37
00:06:23,740 --> 00:06:27,720
Did you enjoy today's lesson, Rack?
38
00:06:34,350 --> 00:06:35,450
Not one more move.
39
00:06:35,810 --> 00:06:36,589
All right.
40
00:06:36,590 --> 00:06:37,990
Just don't hurt her.
41
00:06:38,270 --> 00:06:39,270
How typical.
42
00:06:39,490 --> 00:06:41,450
To hide behind a child.
43
00:06:43,910 --> 00:06:46,350
No, Arrak. You have no right to do that.
44
00:06:46,590 --> 00:06:47,810
You're finished.
45
00:06:50,710 --> 00:06:52,050
Sir! No!
46
00:06:54,430 --> 00:06:55,930
Sir! Sir!
47
00:06:57,710 --> 00:06:59,630
You fool, Arrak.
48
00:06:59,930 --> 00:07:03,410
I didn't mean to. He ran into it. It was
an accident.
49
00:07:42,320 --> 00:07:43,900
You seem to be going very well, Major.
50
00:07:44,280 --> 00:07:45,740
You appear a bit pale.
51
00:07:45,980 --> 00:07:49,560
And in an amusement park. Aren't we
having fun?
52
00:07:49,960 --> 00:07:51,520
He's losing blood fast.
53
00:07:53,020 --> 00:07:54,920
We have to save him!
54
00:07:56,540 --> 00:08:02,460
Lord Cortez. It seems one of your
favorite toys has been broken.
55
00:08:03,080 --> 00:08:05,300
Lord, we must do something quickly.
56
00:08:05,680 --> 00:08:07,620
He's lost so much blood.
57
00:08:08,060 --> 00:08:09,940
What is one man's life worth?
58
00:08:10,350 --> 00:08:13,970
when the moment has come for the final
combat.
59
00:08:14,310 --> 00:08:18,170
But, Lord, he can still be of use to
you. You must save him.
60
00:08:18,670 --> 00:08:20,910
Mortals pass away, but we remain.
61
00:08:21,550 --> 00:08:28,490
You will replace him. No, no. Please
tell me how to save him. I beg of you,
62
00:08:28,490 --> 00:08:29,490
Cortan.
63
00:08:32,710 --> 00:08:37,030
Gather round and listen to the song of
the bureaucrat.
64
00:08:37,559 --> 00:08:41,919
Who lost his blood and very quickly
emptied off his life.
65
00:08:42,120 --> 00:08:44,760
Enough! Stop! Don't you like my song?
66
00:08:45,060 --> 00:08:46,760
You really should, you know.
67
00:08:47,780 --> 00:08:49,900
My song could have helped you.
68
00:08:50,320 --> 00:08:51,960
What? How?
69
00:08:52,200 --> 00:08:53,700
It tells you how to heal.
70
00:08:54,160 --> 00:08:59,200
What? If you want to save Asclepius's
life, you need blood.
71
00:08:59,640 --> 00:09:01,180
Blood? Yes!
72
00:09:01,460 --> 00:09:03,280
The blood of an immortal.
73
00:09:03,880 --> 00:09:05,120
Another immortal.
74
00:09:05,560 --> 00:09:07,140
You can't be choosy.
75
00:09:07,500 --> 00:09:14,360
Listen to the song of the wounded
bureaucrat who lost his butt and very
76
00:09:14,360 --> 00:09:15,580
emptied out.
77
00:09:31,420 --> 00:09:33,000
We can't stay here.
78
00:09:33,800 --> 00:09:35,080
The parking garage.
79
00:09:35,320 --> 00:09:36,580
It's our last chance.
80
00:09:39,120 --> 00:09:40,500
Save me, Valka.
81
00:09:41,060 --> 00:09:43,800
Please. I don't want to.
82
00:09:44,200 --> 00:09:45,840
Shh. Don't speak.
83
00:09:46,100 --> 00:09:47,100
Save your strength.
84
00:09:48,380 --> 00:09:52,420
Don't. Please don't leave me here,
Valka.
85
00:09:52,620 --> 00:09:55,420
I will save you. I know what to do.
86
00:10:01,000 --> 00:10:05,760
My lord, we've found the rebels. They've
gone into the parking garage. Tell the
87
00:10:05,760 --> 00:10:07,380
troops to surround it, Iraq.
88
00:10:08,010 --> 00:10:09,890
The moment is near, Lord.
89
00:11:11,980 --> 00:11:13,680
Are the fireworks going to begin?
90
00:11:18,640 --> 00:11:19,960
Quentin, they're leaving.
91
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
Ramirez?
92
00:11:24,840 --> 00:11:25,920
What are they doing?
93
00:11:26,640 --> 00:11:28,940
I don't know, but I don't like it.
94
00:11:40,170 --> 00:11:41,450
What are you looking for, Ramirez?
95
00:11:42,410 --> 00:11:43,770
I had the same model.
96
00:11:44,470 --> 00:11:45,470
Long ago.
97
00:13:05,520 --> 00:13:07,540
Victory was brilliant, my lord.
98
00:13:10,800 --> 00:13:12,060
Get them out of there.
99
00:13:18,920 --> 00:13:25,000
I shall rid myself of the Highlander in
the exact spot where they tried to get
100
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
rid of me.
101
00:13:26,640 --> 00:13:28,480
Take him to the Hill of Oath.
102
00:13:29,940 --> 00:13:33,060
You're so sentimental, Lord Cortez.
103
00:13:47,240 --> 00:13:48,240
I'll save you, sir.
104
00:13:48,360 --> 00:13:49,960
Nothing can stop me now.
105
00:14:01,280 --> 00:14:05,000
Why have you done this? You know I'm not
responsible for Asclepius's death.
106
00:14:05,480 --> 00:14:07,060
Vengeance won't bring him back.
107
00:14:07,300 --> 00:14:08,300
He isn't dead.
108
00:14:08,500 --> 00:14:10,160
What do you want from us?
109
00:14:10,400 --> 00:14:15,060
Your blood. That's what I want. Only an
immortal's blood is capable of saving
110
00:14:15,060 --> 00:14:16,060
him.
111
00:14:16,940 --> 00:14:21,540
She's right, Quentin. Our blood type is
universal. It's good for all mortals.
112
00:14:21,540 --> 00:14:22,540
Oh, God.
113
00:14:23,940 --> 00:14:26,020
Sir, what's the matter?
114
00:14:26,340 --> 00:14:28,520
Stay still, sir. You're too weak to
move.
115
00:14:31,280 --> 00:14:33,540
Quentin, you have to do something.
116
00:14:34,080 --> 00:14:36,360
But we can't stay here any longer.
117
00:14:56,730 --> 00:14:58,530
here. I know it.
118
00:14:58,810 --> 00:15:00,010
Here we go again.
119
00:15:32,040 --> 00:15:33,500
I can't go any further.
120
00:15:34,240 --> 00:15:37,920
You have to help him. He took a sword
that was meant for you.
121
00:15:38,380 --> 00:15:41,200
Nonsense. He was simply obeying Cortan's
orders.
122
00:15:41,420 --> 00:15:43,380
He's Cortan's most devoted servant.
123
00:15:44,460 --> 00:15:45,680
Why should we save him?
124
00:15:46,780 --> 00:15:49,900
We can't let him die without trying to
help Ramirez.
125
00:15:50,440 --> 00:15:52,040
It's inhuman.
126
00:15:52,280 --> 00:15:54,000
And how do you know it's not a trap?
127
00:15:54,300 --> 00:15:55,440
I'll give him my blood.
128
00:15:55,900 --> 00:15:59,420
No, I'll do it. You have to be able to
defend yourself.
129
00:15:59,980 --> 00:16:01,780
Do you have everything for the
transfusion?
130
00:16:02,180 --> 00:16:03,620
Everything we need is here.
131
00:16:04,540 --> 00:16:05,680
Hello, Malone.
132
00:16:05,880 --> 00:16:06,960
Pleased to meet you.
133
00:16:11,440 --> 00:16:12,440
Iraq!
134
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Yes, Lord.
135
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Follow me.
136
00:16:15,900 --> 00:16:18,840
Wait for me, Lord Gordown. Wait for me.
137
00:16:19,760 --> 00:16:20,800
Pleased to meet you.
138
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
It worked.
139
00:16:26,940 --> 00:16:28,040
He's waking up.
140
00:16:28,490 --> 00:16:29,570
He's been saved.
141
00:16:35,590 --> 00:16:40,050
But... You have betrayed us.
142
00:16:40,330 --> 00:16:42,570
It was a trap. Kortan is nearby.
143
00:16:43,070 --> 00:16:44,910
Quick, Quentin, go. Go now.
144
00:16:45,130 --> 00:16:46,630
And take Clyde with you.
145
00:16:46,830 --> 00:16:48,650
It's too late. You've lost.
146
00:16:48,890 --> 00:16:51,150
The bureaucrats have defeated the
rebels.
147
00:16:51,630 --> 00:16:53,690
Kortan will be so proud of me.
148
00:16:53,990 --> 00:16:54,990
Please, Quentin.
149
00:16:55,410 --> 00:16:56,550
Get out of here.
150
00:16:59,020 --> 00:17:02,840
If you don't help us escape, you can say
farewell to your dearest Galepios.
151
00:17:05,619 --> 00:17:06,880
You still here?
152
00:17:07,339 --> 00:17:09,000
Too many desserts.
153
00:17:09,240 --> 00:17:10,500
You're getting fat.
154
00:17:18,300 --> 00:17:18,960
The
155
00:17:18,960 --> 00:17:25,640
combat
156
00:17:25,640 --> 00:17:27,339
is near, Lord Gordon.
157
00:17:39,790 --> 00:17:40,790
Wait, McCloud.
158
00:17:45,990 --> 00:17:48,810
What? Broken mirror. Bad luck.
159
00:18:10,130 --> 00:18:11,130
Look!
160
00:18:15,310 --> 00:18:17,070
We can escape through this rattle.
161
00:18:17,910 --> 00:18:19,110
Clyde, you go first.
162
00:18:19,650 --> 00:18:22,730
See, it's all dark in here, and it goes
down.
163
00:18:23,170 --> 00:18:24,170
Ah!
164
00:18:29,110 --> 00:18:30,330
Now you get it!
165
00:18:41,000 --> 00:18:42,280
beat you, MacLeod.
166
00:18:45,300 --> 00:18:50,340
Your head will roll at my feet, as did
the head of Connor MacLeod.
167
00:18:51,100 --> 00:18:53,280
Lord Cortez! They got out through there!
168
00:19:23,310 --> 00:19:25,070
Don't even think about following us.
169
00:19:31,850 --> 00:19:38,470
I knew you bureaucrats had to be behind
this. When Cortan learns
170
00:19:38,470 --> 00:19:42,630
how you have betrayed him, he'll knock
you out like candles.
171
00:19:43,530 --> 00:19:48,490
I wouldn't give much for your chances
either, Arrak. When he finds out that
172
00:19:48,490 --> 00:19:51,990
almost killed me... You were taking the
law into your own hands.
173
00:19:52,330 --> 00:19:55,050
You disobeyed the laws of Mogonda, a
rat.
174
00:19:56,870 --> 00:19:57,870
Hmm.
175
00:19:58,810 --> 00:20:04,190
I conclude that it is in all of our best
interests if Cortan never finds out
176
00:20:04,190 --> 00:20:05,190
about this.
177
00:20:05,690 --> 00:20:06,690
Agree?
178
00:20:30,920 --> 00:20:32,360
It won't bother me to leave this place.
179
00:20:33,080 --> 00:20:35,560
Yeah, this place is really children.
12017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.