All language subtitles for Highlander Animated s02e06 The Blood Of My Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:08,280 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,280 --> 00:00:12,700 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,700 --> 00:00:18,820 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,820 --> 00:00:23,860 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,860 --> 00:00:26,360 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:28,780 --> 00:02:29,960 They've gone all out this time. 7 00:02:30,640 --> 00:02:32,300 I'm scared, Quentin. 8 00:02:33,420 --> 00:02:35,000 There's got to be a way out of here. 9 00:02:35,740 --> 00:02:37,480 Easy to say, but hard to find. 10 00:02:37,980 --> 00:02:41,360 Maybe an underground passage. Some sort of secret tunnel. Something. 11 00:02:42,260 --> 00:02:44,100 Why not a secret bookshelf behind the fireplace? 12 00:02:56,170 --> 00:02:58,110 All of the exits have been blocked off, Major. 13 00:02:59,510 --> 00:03:00,810 Excellent work. 14 00:03:02,350 --> 00:03:07,810 From now on, you won't be able to question the efficiency of my troops. 15 00:03:08,410 --> 00:03:13,070 Without our spy network, you and your hunters would never have been able to 16 00:03:13,070 --> 00:03:14,049 the rebel. 17 00:03:14,050 --> 00:03:15,350 So you say. 18 00:03:17,710 --> 00:03:21,510 This victory, Arrak, belongs to us, the bureaucrats. 19 00:03:21,730 --> 00:03:23,730 Whether you like it or not. 20 00:03:24,589 --> 00:03:26,550 And Cortan will be the judge of that. 21 00:04:01,520 --> 00:04:04,440 It's the parking garage. It must connect to the overpass at the top. 22 00:04:20,459 --> 00:04:23,560 If we can reach the parking garage, we might have a chance. 23 00:04:26,220 --> 00:04:27,480 That won't be easy. 24 00:04:27,700 --> 00:04:30,320 Do you have something better to suggest, McCloud? 25 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 Hurry, Clyde. 26 00:04:59,610 --> 00:05:00,610 Almost there. 27 00:05:32,520 --> 00:05:33,900 They're not after Gaul. 28 00:05:35,740 --> 00:05:36,180 Looks 29 00:05:36,180 --> 00:05:44,600 like 30 00:05:44,600 --> 00:05:48,320 your little adventure has come to an end. Take them away! 31 00:05:49,180 --> 00:05:50,180 Quentin! 32 00:05:50,900 --> 00:05:51,900 Got it! 33 00:05:56,600 --> 00:05:58,740 You and me, Iraq, if you dare. 34 00:05:59,260 --> 00:06:01,820 Your men are watching. You're not going to let them down, are you? 35 00:06:02,280 --> 00:06:04,940 I thought you gave up fighting, Ramirez. 36 00:06:05,160 --> 00:06:07,660 For you, I'll make an exception. 37 00:06:23,740 --> 00:06:27,720 Did you enjoy today's lesson, Rack? 38 00:06:34,350 --> 00:06:35,450 Not one more move. 39 00:06:35,810 --> 00:06:36,589 All right. 40 00:06:36,590 --> 00:06:37,990 Just don't hurt her. 41 00:06:38,270 --> 00:06:39,270 How typical. 42 00:06:39,490 --> 00:06:41,450 To hide behind a child. 43 00:06:43,910 --> 00:06:46,350 No, Arrak. You have no right to do that. 44 00:06:46,590 --> 00:06:47,810 You're finished. 45 00:06:50,710 --> 00:06:52,050 Sir! No! 46 00:06:54,430 --> 00:06:55,930 Sir! Sir! 47 00:06:57,710 --> 00:06:59,630 You fool, Arrak. 48 00:06:59,930 --> 00:07:03,410 I didn't mean to. He ran into it. It was an accident. 49 00:07:42,320 --> 00:07:43,900 You seem to be going very well, Major. 50 00:07:44,280 --> 00:07:45,740 You appear a bit pale. 51 00:07:45,980 --> 00:07:49,560 And in an amusement park. Aren't we having fun? 52 00:07:49,960 --> 00:07:51,520 He's losing blood fast. 53 00:07:53,020 --> 00:07:54,920 We have to save him! 54 00:07:56,540 --> 00:08:02,460 Lord Cortez. It seems one of your favorite toys has been broken. 55 00:08:03,080 --> 00:08:05,300 Lord, we must do something quickly. 56 00:08:05,680 --> 00:08:07,620 He's lost so much blood. 57 00:08:08,060 --> 00:08:09,940 What is one man's life worth? 58 00:08:10,350 --> 00:08:13,970 when the moment has come for the final combat. 59 00:08:14,310 --> 00:08:18,170 But, Lord, he can still be of use to you. You must save him. 60 00:08:18,670 --> 00:08:20,910 Mortals pass away, but we remain. 61 00:08:21,550 --> 00:08:28,490 You will replace him. No, no. Please tell me how to save him. I beg of you, 62 00:08:28,490 --> 00:08:29,490 Cortan. 63 00:08:32,710 --> 00:08:37,030 Gather round and listen to the song of the bureaucrat. 64 00:08:37,559 --> 00:08:41,919 Who lost his blood and very quickly emptied off his life. 65 00:08:42,120 --> 00:08:44,760 Enough! Stop! Don't you like my song? 66 00:08:45,060 --> 00:08:46,760 You really should, you know. 67 00:08:47,780 --> 00:08:49,900 My song could have helped you. 68 00:08:50,320 --> 00:08:51,960 What? How? 69 00:08:52,200 --> 00:08:53,700 It tells you how to heal. 70 00:08:54,160 --> 00:08:59,200 What? If you want to save Asclepius's life, you need blood. 71 00:08:59,640 --> 00:09:01,180 Blood? Yes! 72 00:09:01,460 --> 00:09:03,280 The blood of an immortal. 73 00:09:03,880 --> 00:09:05,120 Another immortal. 74 00:09:05,560 --> 00:09:07,140 You can't be choosy. 75 00:09:07,500 --> 00:09:14,360 Listen to the song of the wounded bureaucrat who lost his butt and very 76 00:09:14,360 --> 00:09:15,580 emptied out. 77 00:09:31,420 --> 00:09:33,000 We can't stay here. 78 00:09:33,800 --> 00:09:35,080 The parking garage. 79 00:09:35,320 --> 00:09:36,580 It's our last chance. 80 00:09:39,120 --> 00:09:40,500 Save me, Valka. 81 00:09:41,060 --> 00:09:43,800 Please. I don't want to. 82 00:09:44,200 --> 00:09:45,840 Shh. Don't speak. 83 00:09:46,100 --> 00:09:47,100 Save your strength. 84 00:09:48,380 --> 00:09:52,420 Don't. Please don't leave me here, Valka. 85 00:09:52,620 --> 00:09:55,420 I will save you. I know what to do. 86 00:10:01,000 --> 00:10:05,760 My lord, we've found the rebels. They've gone into the parking garage. Tell the 87 00:10:05,760 --> 00:10:07,380 troops to surround it, Iraq. 88 00:10:08,010 --> 00:10:09,890 The moment is near, Lord. 89 00:11:11,980 --> 00:11:13,680 Are the fireworks going to begin? 90 00:11:18,640 --> 00:11:19,960 Quentin, they're leaving. 91 00:11:20,820 --> 00:11:21,820 Ramirez? 92 00:11:24,840 --> 00:11:25,920 What are they doing? 93 00:11:26,640 --> 00:11:28,940 I don't know, but I don't like it. 94 00:11:40,170 --> 00:11:41,450 What are you looking for, Ramirez? 95 00:11:42,410 --> 00:11:43,770 I had the same model. 96 00:11:44,470 --> 00:11:45,470 Long ago. 97 00:13:05,520 --> 00:13:07,540 Victory was brilliant, my lord. 98 00:13:10,800 --> 00:13:12,060 Get them out of there. 99 00:13:18,920 --> 00:13:25,000 I shall rid myself of the Highlander in the exact spot where they tried to get 100 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 rid of me. 101 00:13:26,640 --> 00:13:28,480 Take him to the Hill of Oath. 102 00:13:29,940 --> 00:13:33,060 You're so sentimental, Lord Cortez. 103 00:13:47,240 --> 00:13:48,240 I'll save you, sir. 104 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 Nothing can stop me now. 105 00:14:01,280 --> 00:14:05,000 Why have you done this? You know I'm not responsible for Asclepius's death. 106 00:14:05,480 --> 00:14:07,060 Vengeance won't bring him back. 107 00:14:07,300 --> 00:14:08,300 He isn't dead. 108 00:14:08,500 --> 00:14:10,160 What do you want from us? 109 00:14:10,400 --> 00:14:15,060 Your blood. That's what I want. Only an immortal's blood is capable of saving 110 00:14:15,060 --> 00:14:16,060 him. 111 00:14:16,940 --> 00:14:21,540 She's right, Quentin. Our blood type is universal. It's good for all mortals. 112 00:14:21,540 --> 00:14:22,540 Oh, God. 113 00:14:23,940 --> 00:14:26,020 Sir, what's the matter? 114 00:14:26,340 --> 00:14:28,520 Stay still, sir. You're too weak to move. 115 00:14:31,280 --> 00:14:33,540 Quentin, you have to do something. 116 00:14:34,080 --> 00:14:36,360 But we can't stay here any longer. 117 00:14:56,730 --> 00:14:58,530 here. I know it. 118 00:14:58,810 --> 00:15:00,010 Here we go again. 119 00:15:32,040 --> 00:15:33,500 I can't go any further. 120 00:15:34,240 --> 00:15:37,920 You have to help him. He took a sword that was meant for you. 121 00:15:38,380 --> 00:15:41,200 Nonsense. He was simply obeying Cortan's orders. 122 00:15:41,420 --> 00:15:43,380 He's Cortan's most devoted servant. 123 00:15:44,460 --> 00:15:45,680 Why should we save him? 124 00:15:46,780 --> 00:15:49,900 We can't let him die without trying to help Ramirez. 125 00:15:50,440 --> 00:15:52,040 It's inhuman. 126 00:15:52,280 --> 00:15:54,000 And how do you know it's not a trap? 127 00:15:54,300 --> 00:15:55,440 I'll give him my blood. 128 00:15:55,900 --> 00:15:59,420 No, I'll do it. You have to be able to defend yourself. 129 00:15:59,980 --> 00:16:01,780 Do you have everything for the transfusion? 130 00:16:02,180 --> 00:16:03,620 Everything we need is here. 131 00:16:04,540 --> 00:16:05,680 Hello, Malone. 132 00:16:05,880 --> 00:16:06,960 Pleased to meet you. 133 00:16:11,440 --> 00:16:12,440 Iraq! 134 00:16:12,960 --> 00:16:13,960 Yes, Lord. 135 00:16:14,120 --> 00:16:15,120 Follow me. 136 00:16:15,900 --> 00:16:18,840 Wait for me, Lord Gordown. Wait for me. 137 00:16:19,760 --> 00:16:20,800 Pleased to meet you. 138 00:16:25,900 --> 00:16:26,900 It worked. 139 00:16:26,940 --> 00:16:28,040 He's waking up. 140 00:16:28,490 --> 00:16:29,570 He's been saved. 141 00:16:35,590 --> 00:16:40,050 But... You have betrayed us. 142 00:16:40,330 --> 00:16:42,570 It was a trap. Kortan is nearby. 143 00:16:43,070 --> 00:16:44,910 Quick, Quentin, go. Go now. 144 00:16:45,130 --> 00:16:46,630 And take Clyde with you. 145 00:16:46,830 --> 00:16:48,650 It's too late. You've lost. 146 00:16:48,890 --> 00:16:51,150 The bureaucrats have defeated the rebels. 147 00:16:51,630 --> 00:16:53,690 Kortan will be so proud of me. 148 00:16:53,990 --> 00:16:54,990 Please, Quentin. 149 00:16:55,410 --> 00:16:56,550 Get out of here. 150 00:16:59,020 --> 00:17:02,840 If you don't help us escape, you can say farewell to your dearest Galepios. 151 00:17:05,619 --> 00:17:06,880 You still here? 152 00:17:07,339 --> 00:17:09,000 Too many desserts. 153 00:17:09,240 --> 00:17:10,500 You're getting fat. 154 00:17:18,300 --> 00:17:18,960 The 155 00:17:18,960 --> 00:17:25,640 combat 156 00:17:25,640 --> 00:17:27,339 is near, Lord Gordon. 157 00:17:39,790 --> 00:17:40,790 Wait, McCloud. 158 00:17:45,990 --> 00:17:48,810 What? Broken mirror. Bad luck. 159 00:18:10,130 --> 00:18:11,130 Look! 160 00:18:15,310 --> 00:18:17,070 We can escape through this rattle. 161 00:18:17,910 --> 00:18:19,110 Clyde, you go first. 162 00:18:19,650 --> 00:18:22,730 See, it's all dark in here, and it goes down. 163 00:18:23,170 --> 00:18:24,170 Ah! 164 00:18:29,110 --> 00:18:30,330 Now you get it! 165 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 beat you, MacLeod. 166 00:18:45,300 --> 00:18:50,340 Your head will roll at my feet, as did the head of Connor MacLeod. 167 00:18:51,100 --> 00:18:53,280 Lord Cortez! They got out through there! 168 00:19:23,310 --> 00:19:25,070 Don't even think about following us. 169 00:19:31,850 --> 00:19:38,470 I knew you bureaucrats had to be behind this. When Cortan learns 170 00:19:38,470 --> 00:19:42,630 how you have betrayed him, he'll knock you out like candles. 171 00:19:43,530 --> 00:19:48,490 I wouldn't give much for your chances either, Arrak. When he finds out that 172 00:19:48,490 --> 00:19:51,990 almost killed me... You were taking the law into your own hands. 173 00:19:52,330 --> 00:19:55,050 You disobeyed the laws of Mogonda, a rat. 174 00:19:56,870 --> 00:19:57,870 Hmm. 175 00:19:58,810 --> 00:20:04,190 I conclude that it is in all of our best interests if Cortan never finds out 176 00:20:04,190 --> 00:20:05,190 about this. 177 00:20:05,690 --> 00:20:06,690 Agree? 178 00:20:30,920 --> 00:20:32,360 It won't bother me to leave this place. 179 00:20:33,080 --> 00:20:35,560 Yeah, this place is really children. 12017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.