All language subtitles for Highlander Animated s02e01 The Price Of Freedom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:08,150 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,150 --> 00:00:12,590 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge of 3 00:00:12,590 --> 00:00:18,730 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,730 --> 00:00:23,790 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,790 --> 00:00:26,230 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:37,840 --> 00:01:39,980 Quite enough games, Quentin. You're no child, remember? 7 00:01:40,340 --> 00:01:42,140 And you're no fun. 8 00:01:43,860 --> 00:01:48,920 You're the Highlander, McCloud. Try not to forget it. You have a mission to 9 00:01:48,920 --> 00:01:53,400 fulfill. Maybe I'm tired of my mission. I need some freedom for myself. 10 00:01:54,520 --> 00:01:56,940 What sort of freedom would that be? 11 00:01:58,020 --> 00:02:00,940 I don't know. The kind of freedom to do whatever I want. 12 00:02:01,160 --> 00:02:02,560 Like other kids my age. 13 00:02:03,280 --> 00:02:06,180 Do you know how children your age live today, McCloud? 14 00:02:08,679 --> 00:02:12,600 Do you know what freedom means for them since Cortan took power? 15 00:02:14,580 --> 00:02:19,980 Well, I mean... Are you sure that kind of freedom is what you want, McCloud? 16 00:02:24,000 --> 00:02:26,060 That's exactly what I want, Ramirez. 17 00:02:26,640 --> 00:02:30,980 Then that's what you'll get, Highlander. And we'll see how you like it. 18 00:02:47,980 --> 00:02:49,340 What is this place? 19 00:02:49,960 --> 00:02:54,000 This is where young people your age have the freedom you want so badly. 20 00:03:44,810 --> 00:03:46,470 Not so great, is it, McCloud? 21 00:03:47,010 --> 00:03:48,230 It's fabulous. 22 00:03:52,830 --> 00:03:54,550 I saw someone! 23 00:04:00,350 --> 00:04:01,350 Oh, 24 00:04:01,530 --> 00:04:08,570 fantastic! 25 00:04:09,490 --> 00:04:11,870 Come on! 26 00:04:12,150 --> 00:04:13,710 The Paley's catchers were dead. 27 00:04:19,489 --> 00:04:25,630 Haley. Maybe that... They're afraid of him. 28 00:04:37,590 --> 00:04:38,670 Not him. 29 00:04:39,130 --> 00:04:43,110 Them. They went right to the dead end. We've got a trap. 30 00:04:43,510 --> 00:04:44,510 Follow me. 31 00:04:47,190 --> 00:04:48,940 I... You fuck. 32 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 Got it? 33 00:04:50,840 --> 00:04:51,840 Yes. 34 00:04:55,180 --> 00:04:56,180 Bounce some heads! 35 00:05:04,720 --> 00:05:06,060 Quentin, where are you going? 36 00:05:09,960 --> 00:05:10,960 It's a dead end! 37 00:05:11,220 --> 00:05:13,080 Quick, back the way we came. There's an alley. 38 00:05:13,860 --> 00:05:17,720 Too bad you didn't take it. 39 00:05:18,080 --> 00:05:19,080 Italy. 40 00:05:20,300 --> 00:05:24,060 Get ready, rainbows. If we go down, let's take some of them with us. 41 00:06:33,680 --> 00:06:35,620 them, all right? Who are you? 42 00:06:36,020 --> 00:06:37,160 My name's Quentin. 43 00:06:37,480 --> 00:06:38,540 Why'd you help us? 44 00:06:38,880 --> 00:06:43,420 I saw you were in trouble, and I thought you needed... He's lying. Nobody helps 45 00:06:43,420 --> 00:06:44,440 unless they want something. 46 00:06:44,800 --> 00:06:45,800 You're welcome. 47 00:06:45,960 --> 00:06:47,840 What gang do you belong to? 48 00:06:48,220 --> 00:06:51,020 Gang? Um, the Dundees. 49 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 More lies. 50 00:06:53,100 --> 00:06:54,360 There's no such gang. 51 00:06:54,840 --> 00:06:56,080 Hey, over here! 52 00:06:56,380 --> 00:06:57,680 We got one, Ellen! 53 00:06:58,220 --> 00:07:00,340 Yes! Smash him! 54 00:07:10,670 --> 00:07:16,110 He's a paley. He's just a boy. It's foolish to fight all the time. Why not 55 00:07:16,110 --> 00:07:17,110 a truce? 56 00:07:17,410 --> 00:07:21,330 And each give up some of our freedom so we can all be better off. 57 00:07:22,010 --> 00:07:23,009 That's right. 58 00:07:23,010 --> 00:07:25,430 And let him go to show them you mean it. 59 00:07:25,990 --> 00:07:26,990 Yeah, right. 60 00:07:27,470 --> 00:07:29,550 I say smash the paley. 61 00:07:31,690 --> 00:07:33,310 You're the leader. What do you say? 62 00:07:34,170 --> 00:07:36,750 I say let him go. 63 00:07:41,040 --> 00:07:43,920 Tell Skarl we want to meet in the old castle. 64 00:07:45,400 --> 00:07:46,440 Now beat it! 65 00:07:50,320 --> 00:07:52,440 You, come with me. 66 00:07:53,020 --> 00:07:54,080 Yes, ma 'am. 67 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Keep running! 68 00:07:58,220 --> 00:07:59,220 He might be after us! 69 00:08:02,480 --> 00:08:04,760 Looks like my brother taught them a lesson. 70 00:08:05,300 --> 00:08:06,960 Let's hope he'll learn one, too. 71 00:08:08,490 --> 00:08:11,110 It's gotta be the ones those hunters were looking for. 72 00:08:12,110 --> 00:08:17,330 And if I show them where that guy is... 73 00:08:17,330 --> 00:08:24,250 Get away, you mutt! They'll see me! 74 00:08:28,150 --> 00:08:31,170 Shut up, or I'll pick you and your friend! 75 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Subway station. 76 00:10:31,080 --> 00:10:32,500 think my nose is in any longer. 77 00:10:33,300 --> 00:10:34,800 How do we get out of it? 78 00:10:36,780 --> 00:10:38,460 You should have thought of that before. 79 00:10:50,720 --> 00:10:51,880 These maps are useless. 80 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 Major O 'Rourke. 81 00:10:59,310 --> 00:11:01,730 A message from someone named, uh, Eskay. 82 00:11:02,030 --> 00:11:04,790 He's found the Highlander. The Highlander. 83 00:11:05,070 --> 00:11:07,970 A prize for the man who brings me the Highlander. 84 00:11:08,650 --> 00:11:09,650 Forward! 85 00:11:14,930 --> 00:11:17,610 There'll be no escaping me this time. 86 00:11:29,930 --> 00:11:30,990 There's the old cat. 87 00:11:41,890 --> 00:11:43,570 There's no fighting allowed here. 88 00:11:46,110 --> 00:11:47,550 Well, that's dark. 89 00:11:48,050 --> 00:11:50,690 You sure talk big. Who are you, anyways? 90 00:11:51,050 --> 00:11:52,710 They call me the Highlander. 91 00:11:52,990 --> 00:11:55,770 What's a Highlander? It's a long story. 92 00:12:01,610 --> 00:12:02,950 I knew he wouldn't show. 93 00:12:05,850 --> 00:12:08,730 Well, you knew wrong. 94 00:12:09,010 --> 00:12:11,150 Come on in, girl. So what do you want? 95 00:12:12,650 --> 00:12:14,030 I want to ask you a question. 96 00:12:14,230 --> 00:12:16,530 Do you like living like this? Always afraid? 97 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Always on the run? 98 00:12:19,890 --> 00:12:21,150 At least we're free. 99 00:12:21,650 --> 00:12:23,390 Yeah, free to beat up on each other. 100 00:12:23,630 --> 00:12:25,110 You call that freedom? 101 00:12:26,790 --> 00:12:29,770 Great. Get your gang together so I can talk to them, okay? 102 00:12:31,310 --> 00:12:33,710 Okay, sure. Why not, friend? 103 00:12:44,610 --> 00:12:45,610 What's up there? 104 00:12:46,270 --> 00:12:47,450 It's some kind of... 105 00:13:05,320 --> 00:13:07,260 He really thinks we want to make peace. 106 00:13:07,760 --> 00:13:09,640 They're meeting us in the big square. 107 00:13:10,120 --> 00:13:12,200 Us? And the hunters. 108 00:13:12,640 --> 00:13:13,640 The hunters! 109 00:13:14,140 --> 00:13:17,900 You sure all we have to do is give them the stranger and they'll make us rulers 110 00:13:17,900 --> 00:13:18,900 of the city? 111 00:13:18,940 --> 00:13:20,240 Of course I'm sure. 112 00:13:20,740 --> 00:13:21,599 All right! 113 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 Come on. 114 00:13:23,360 --> 00:13:26,120 Oh, I forgot something, girl. 115 00:13:26,640 --> 00:13:29,460 When I said us, I meant me. 116 00:13:35,820 --> 00:13:37,100 Look who's here. 117 00:13:41,060 --> 00:13:44,960 How's Kortan these days, Murr? Still ruling the world? 118 00:13:46,340 --> 00:13:52,980 Now let's test out my new outfit. 119 00:13:56,440 --> 00:13:57,580 You, boy! 120 00:13:59,100 --> 00:14:00,860 Hey, cool, it's the hunter. 121 00:14:02,680 --> 00:14:03,760 I'm Garo. 122 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Silence, child. 123 00:14:05,560 --> 00:14:07,560 When a hunter speaks, you listen. Understand? 124 00:14:08,100 --> 00:14:09,400 Wait, you don't understand. 125 00:14:11,420 --> 00:14:13,800 I'm Garo. I'm the new ruler. 126 00:14:15,180 --> 00:14:17,520 A baby like you. 127 00:14:19,440 --> 00:14:24,540 The only thing you're going to rule is the Turbine and Magonda, along with the 128 00:14:24,540 --> 00:14:25,540 rest of the slaves. 129 00:14:25,840 --> 00:14:28,520 But we helped you. It's not fair. 130 00:14:30,060 --> 00:14:31,060 Fair? 131 00:14:31,620 --> 00:14:34,260 Everything's fair, as long as it serves Cortan. 132 00:14:36,220 --> 00:14:37,220 No! 133 00:14:37,880 --> 00:14:38,880 No! 134 00:14:39,920 --> 00:14:42,720 Not a bad acting job, if I say so myself. 135 00:14:54,900 --> 00:14:55,940 Coming, Arko? 136 00:14:56,540 --> 00:14:58,200 Better be right to trust him, Ellen. 137 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 Don't worry. 138 00:15:20,750 --> 00:15:21,750 Where are they? 139 00:15:29,830 --> 00:15:31,110 They'll be here. 140 00:15:32,310 --> 00:15:33,310 Maybe. 141 00:15:33,910 --> 00:15:35,030 Keep your weapons. 142 00:15:37,370 --> 00:15:40,450 You don't like this. They should have been here by now. 143 00:15:41,230 --> 00:15:42,230 They'll come. 144 00:15:42,990 --> 00:15:43,990 They have. 145 00:15:46,190 --> 00:15:47,190 Listen. 146 00:15:55,099 --> 00:15:57,520 I never heard sounds like those before. 147 00:15:58,100 --> 00:15:59,100 Something's wrong. 148 00:16:00,240 --> 00:16:01,240 Stay cool. 149 00:16:08,280 --> 00:16:10,120 We're here, Highlander. 150 00:16:10,360 --> 00:16:12,200 Only we brought some friends. 151 00:16:12,960 --> 00:16:13,960 Silence, boy. 152 00:16:18,160 --> 00:16:20,200 What's the matter, Highlander? 153 00:16:22,060 --> 00:16:24,360 I thought you were supposed to make a speech. 154 00:16:25,400 --> 00:16:27,280 We're waiting to hear it. 155 00:16:27,720 --> 00:16:28,900 He tricked us! 156 00:16:29,260 --> 00:16:33,100 No! I mean... You finished us, Quentin. 157 00:16:33,340 --> 00:16:35,880 You and your big talk about peace and freedom. 158 00:16:36,740 --> 00:16:38,160 Now we won't have either! 159 00:16:38,820 --> 00:16:41,080 That's your chance, McCloud. Take it. 160 00:16:44,300 --> 00:16:45,340 You're right, Arrak. 161 00:16:46,060 --> 00:16:47,240 Rainbows, paleys! 162 00:16:48,360 --> 00:16:54,320 If you stay apart, one by one you will all be hunted down and dragged to 163 00:16:54,320 --> 00:16:55,320 in chains. 164 00:16:55,920 --> 00:16:58,020 Join with me and we can defeat them. 165 00:16:58,680 --> 00:17:01,600 He's a liar. The hunters are our friends. 166 00:17:02,800 --> 00:17:05,680 Right. They come to make you Cortan's slaves. 167 00:17:06,619 --> 00:17:08,099 Who fights with me? 168 00:17:11,680 --> 00:17:13,220 I will, Quentin. 169 00:17:13,540 --> 00:17:15,560 Wait a few years, Clyde. 170 00:17:17,000 --> 00:17:18,240 I'm with you, Quentin. 171 00:17:18,800 --> 00:17:19,819 Who am I? 172 00:17:20,220 --> 00:17:21,220 Thanks, Marco. 173 00:17:21,440 --> 00:17:22,440 Who else? 174 00:17:22,680 --> 00:17:24,500 Who else would rather be free? 175 00:17:25,540 --> 00:17:27,920 Me! The stranger is right. 176 00:17:28,220 --> 00:17:30,020 The hunters are liars, I know. 177 00:17:31,120 --> 00:17:33,240 We've got to fight them together! 178 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 Way to go! 179 00:17:34,660 --> 00:17:35,660 Don't believe him. 180 00:17:35,820 --> 00:17:36,820 It's a trick. 181 00:17:37,100 --> 00:17:38,140 I'm your friend. 182 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 No! Get back here! 183 00:17:41,180 --> 00:17:43,040 Anytime you're ready, Iraq. 184 00:17:43,640 --> 00:17:45,820 Highlander, you might need this. 185 00:17:48,040 --> 00:17:49,080 Thanks, Ramirez. 186 00:17:49,700 --> 00:17:51,540 I want the Highlander! 187 00:17:51,780 --> 00:17:52,780 Charge! 188 00:18:38,540 --> 00:18:39,540 up the armor. Quick! 189 00:18:52,480 --> 00:18:55,340 No! I want the Highlander! 190 00:18:56,300 --> 00:18:57,300 Here I am. 191 00:18:57,560 --> 00:18:59,180 Just the two of us, Iraq. 192 00:19:28,490 --> 00:19:31,630 to run now, Highlander. I've got him cornered. 193 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Take him! 194 00:19:33,170 --> 00:19:36,350 I said... Forget 195 00:19:36,350 --> 00:19:42,730 your army, Iraq? 196 00:19:43,390 --> 00:19:44,390 I'll be back. 197 00:19:44,850 --> 00:19:46,410 I'll get you yet. 198 00:19:47,850 --> 00:19:48,850 Right on! 199 00:19:49,270 --> 00:19:50,910 All right! 200 00:19:52,610 --> 00:19:55,850 Ramirez was right, Ellen. There's a price to be paid for freedom. 201 00:19:56,970 --> 00:19:58,490 Mine is to fulfill my mission. 202 00:19:59,250 --> 00:20:00,250 I understand. 203 00:20:01,530 --> 00:20:04,110 But afterward, you better come back. 204 00:20:04,750 --> 00:20:06,230 Don't worry. I will. 205 00:20:06,530 --> 00:20:09,010 Oh, and there's one more thing. 206 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 Go! 207 00:20:16,850 --> 00:20:23,510 On our way, Highlander. Unless you have some new objection to my 208 00:20:23,510 --> 00:20:24,590 bossiness. 209 00:20:26,379 --> 00:20:27,520 No, it's cool. 210 00:20:27,880 --> 00:20:29,100 At least for today. 13370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.