All language subtitles for Highlander Animated s02e01 The Price Of Freedom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:08,150
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,590
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,590 --> 00:00:18,730
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,730 --> 00:00:23,790
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,230
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:37,840 --> 00:01:39,980
Quite enough games, Quentin. You're no
child, remember?
7
00:01:40,340 --> 00:01:42,140
And you're no fun.
8
00:01:43,860 --> 00:01:48,920
You're the Highlander, McCloud. Try not
to forget it. You have a mission to
9
00:01:48,920 --> 00:01:53,400
fulfill. Maybe I'm tired of my mission.
I need some freedom for myself.
10
00:01:54,520 --> 00:01:56,940
What sort of freedom would that be?
11
00:01:58,020 --> 00:02:00,940
I don't know. The kind of freedom to do
whatever I want.
12
00:02:01,160 --> 00:02:02,560
Like other kids my age.
13
00:02:03,280 --> 00:02:06,180
Do you know how children your age live
today, McCloud?
14
00:02:08,679 --> 00:02:12,600
Do you know what freedom means for them
since Cortan took power?
15
00:02:14,580 --> 00:02:19,980
Well, I mean... Are you sure that kind
of freedom is what you want, McCloud?
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,060
That's exactly what I want, Ramirez.
17
00:02:26,640 --> 00:02:30,980
Then that's what you'll get, Highlander.
And we'll see how you like it.
18
00:02:47,980 --> 00:02:49,340
What is this place?
19
00:02:49,960 --> 00:02:54,000
This is where young people your age have
the freedom you want so badly.
20
00:03:44,810 --> 00:03:46,470
Not so great, is it, McCloud?
21
00:03:47,010 --> 00:03:48,230
It's fabulous.
22
00:03:52,830 --> 00:03:54,550
I saw someone!
23
00:04:00,350 --> 00:04:01,350
Oh,
24
00:04:01,530 --> 00:04:08,570
fantastic!
25
00:04:09,490 --> 00:04:11,870
Come on!
26
00:04:12,150 --> 00:04:13,710
The Paley's catchers were dead.
27
00:04:19,489 --> 00:04:25,630
Haley. Maybe that... They're afraid of
him.
28
00:04:37,590 --> 00:04:38,670
Not him.
29
00:04:39,130 --> 00:04:43,110
Them. They went right to the dead end.
We've got a trap.
30
00:04:43,510 --> 00:04:44,510
Follow me.
31
00:04:47,190 --> 00:04:48,940
I... You fuck.
32
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Got it?
33
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
Yes.
34
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
Bounce some heads!
35
00:05:04,720 --> 00:05:06,060
Quentin, where are you going?
36
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
It's a dead end!
37
00:05:11,220 --> 00:05:13,080
Quick, back the way we came. There's an
alley.
38
00:05:13,860 --> 00:05:17,720
Too bad you didn't take it.
39
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Italy.
40
00:05:20,300 --> 00:05:24,060
Get ready, rainbows. If we go down,
let's take some of them with us.
41
00:06:33,680 --> 00:06:35,620
them, all right? Who are you?
42
00:06:36,020 --> 00:06:37,160
My name's Quentin.
43
00:06:37,480 --> 00:06:38,540
Why'd you help us?
44
00:06:38,880 --> 00:06:43,420
I saw you were in trouble, and I thought
you needed... He's lying. Nobody helps
45
00:06:43,420 --> 00:06:44,440
unless they want something.
46
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
You're welcome.
47
00:06:45,960 --> 00:06:47,840
What gang do you belong to?
48
00:06:48,220 --> 00:06:51,020
Gang? Um, the Dundees.
49
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
More lies.
50
00:06:53,100 --> 00:06:54,360
There's no such gang.
51
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
Hey, over here!
52
00:06:56,380 --> 00:06:57,680
We got one, Ellen!
53
00:06:58,220 --> 00:07:00,340
Yes! Smash him!
54
00:07:10,670 --> 00:07:16,110
He's a paley. He's just a boy. It's
foolish to fight all the time. Why not
55
00:07:16,110 --> 00:07:17,110
a truce?
56
00:07:17,410 --> 00:07:21,330
And each give up some of our freedom so
we can all be better off.
57
00:07:22,010 --> 00:07:23,009
That's right.
58
00:07:23,010 --> 00:07:25,430
And let him go to show them you mean it.
59
00:07:25,990 --> 00:07:26,990
Yeah, right.
60
00:07:27,470 --> 00:07:29,550
I say smash the paley.
61
00:07:31,690 --> 00:07:33,310
You're the leader. What do you say?
62
00:07:34,170 --> 00:07:36,750
I say let him go.
63
00:07:41,040 --> 00:07:43,920
Tell Skarl we want to meet in the old
castle.
64
00:07:45,400 --> 00:07:46,440
Now beat it!
65
00:07:50,320 --> 00:07:52,440
You, come with me.
66
00:07:53,020 --> 00:07:54,080
Yes, ma 'am.
67
00:07:57,060 --> 00:07:58,060
Keep running!
68
00:07:58,220 --> 00:07:59,220
He might be after us!
69
00:08:02,480 --> 00:08:04,760
Looks like my brother taught them a
lesson.
70
00:08:05,300 --> 00:08:06,960
Let's hope he'll learn one, too.
71
00:08:08,490 --> 00:08:11,110
It's gotta be the ones those hunters
were looking for.
72
00:08:12,110 --> 00:08:17,330
And if I show them where that guy is...
73
00:08:17,330 --> 00:08:24,250
Get away, you mutt! They'll see me!
74
00:08:28,150 --> 00:08:31,170
Shut up, or I'll pick you and your
friend!
75
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Subway station.
76
00:10:31,080 --> 00:10:32,500
think my nose is in any longer.
77
00:10:33,300 --> 00:10:34,800
How do we get out of it?
78
00:10:36,780 --> 00:10:38,460
You should have thought of that before.
79
00:10:50,720 --> 00:10:51,880
These maps are useless.
80
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
Major O 'Rourke.
81
00:10:59,310 --> 00:11:01,730
A message from someone named, uh, Eskay.
82
00:11:02,030 --> 00:11:04,790
He's found the Highlander. The
Highlander.
83
00:11:05,070 --> 00:11:07,970
A prize for the man who brings me the
Highlander.
84
00:11:08,650 --> 00:11:09,650
Forward!
85
00:11:14,930 --> 00:11:17,610
There'll be no escaping me this time.
86
00:11:29,930 --> 00:11:30,990
There's the old cat.
87
00:11:41,890 --> 00:11:43,570
There's no fighting allowed here.
88
00:11:46,110 --> 00:11:47,550
Well, that's dark.
89
00:11:48,050 --> 00:11:50,690
You sure talk big. Who are you, anyways?
90
00:11:51,050 --> 00:11:52,710
They call me the Highlander.
91
00:11:52,990 --> 00:11:55,770
What's a Highlander? It's a long story.
92
00:12:01,610 --> 00:12:02,950
I knew he wouldn't show.
93
00:12:05,850 --> 00:12:08,730
Well, you knew wrong.
94
00:12:09,010 --> 00:12:11,150
Come on in, girl. So what do you want?
95
00:12:12,650 --> 00:12:14,030
I want to ask you a question.
96
00:12:14,230 --> 00:12:16,530
Do you like living like this? Always
afraid?
97
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Always on the run?
98
00:12:19,890 --> 00:12:21,150
At least we're free.
99
00:12:21,650 --> 00:12:23,390
Yeah, free to beat up on each other.
100
00:12:23,630 --> 00:12:25,110
You call that freedom?
101
00:12:26,790 --> 00:12:29,770
Great. Get your gang together so I can
talk to them, okay?
102
00:12:31,310 --> 00:12:33,710
Okay, sure. Why not, friend?
103
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
What's up there?
104
00:12:46,270 --> 00:12:47,450
It's some kind of...
105
00:13:05,320 --> 00:13:07,260
He really thinks we want to make peace.
106
00:13:07,760 --> 00:13:09,640
They're meeting us in the big square.
107
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Us? And the hunters.
108
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
The hunters!
109
00:13:14,140 --> 00:13:17,900
You sure all we have to do is give them
the stranger and they'll make us rulers
110
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
of the city?
111
00:13:18,940 --> 00:13:20,240
Of course I'm sure.
112
00:13:20,740 --> 00:13:21,599
All right!
113
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
Come on.
114
00:13:23,360 --> 00:13:26,120
Oh, I forgot something, girl.
115
00:13:26,640 --> 00:13:29,460
When I said us, I meant me.
116
00:13:35,820 --> 00:13:37,100
Look who's here.
117
00:13:41,060 --> 00:13:44,960
How's Kortan these days, Murr? Still
ruling the world?
118
00:13:46,340 --> 00:13:52,980
Now let's test out my new outfit.
119
00:13:56,440 --> 00:13:57,580
You, boy!
120
00:13:59,100 --> 00:14:00,860
Hey, cool, it's the hunter.
121
00:14:02,680 --> 00:14:03,760
I'm Garo.
122
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Silence, child.
123
00:14:05,560 --> 00:14:07,560
When a hunter speaks, you listen.
Understand?
124
00:14:08,100 --> 00:14:09,400
Wait, you don't understand.
125
00:14:11,420 --> 00:14:13,800
I'm Garo. I'm the new ruler.
126
00:14:15,180 --> 00:14:17,520
A baby like you.
127
00:14:19,440 --> 00:14:24,540
The only thing you're going to rule is
the Turbine and Magonda, along with the
128
00:14:24,540 --> 00:14:25,540
rest of the slaves.
129
00:14:25,840 --> 00:14:28,520
But we helped you. It's not fair.
130
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
Fair?
131
00:14:31,620 --> 00:14:34,260
Everything's fair, as long as it serves
Cortan.
132
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
No!
133
00:14:37,880 --> 00:14:38,880
No!
134
00:14:39,920 --> 00:14:42,720
Not a bad acting job, if I say so
myself.
135
00:14:54,900 --> 00:14:55,940
Coming, Arko?
136
00:14:56,540 --> 00:14:58,200
Better be right to trust him, Ellen.
137
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
Don't worry.
138
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
Where are they?
139
00:15:29,830 --> 00:15:31,110
They'll be here.
140
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
Maybe.
141
00:15:33,910 --> 00:15:35,030
Keep your weapons.
142
00:15:37,370 --> 00:15:40,450
You don't like this. They should have
been here by now.
143
00:15:41,230 --> 00:15:42,230
They'll come.
144
00:15:42,990 --> 00:15:43,990
They have.
145
00:15:46,190 --> 00:15:47,190
Listen.
146
00:15:55,099 --> 00:15:57,520
I never heard sounds like those before.
147
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
Something's wrong.
148
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
Stay cool.
149
00:16:08,280 --> 00:16:10,120
We're here, Highlander.
150
00:16:10,360 --> 00:16:12,200
Only we brought some friends.
151
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Silence, boy.
152
00:16:18,160 --> 00:16:20,200
What's the matter, Highlander?
153
00:16:22,060 --> 00:16:24,360
I thought you were supposed to make a
speech.
154
00:16:25,400 --> 00:16:27,280
We're waiting to hear it.
155
00:16:27,720 --> 00:16:28,900
He tricked us!
156
00:16:29,260 --> 00:16:33,100
No! I mean... You finished us, Quentin.
157
00:16:33,340 --> 00:16:35,880
You and your big talk about peace and
freedom.
158
00:16:36,740 --> 00:16:38,160
Now we won't have either!
159
00:16:38,820 --> 00:16:41,080
That's your chance, McCloud. Take it.
160
00:16:44,300 --> 00:16:45,340
You're right, Arrak.
161
00:16:46,060 --> 00:16:47,240
Rainbows, paleys!
162
00:16:48,360 --> 00:16:54,320
If you stay apart, one by one you will
all be hunted down and dragged to
163
00:16:54,320 --> 00:16:55,320
in chains.
164
00:16:55,920 --> 00:16:58,020
Join with me and we can defeat them.
165
00:16:58,680 --> 00:17:01,600
He's a liar. The hunters are our
friends.
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,680
Right. They come to make you Cortan's
slaves.
167
00:17:06,619 --> 00:17:08,099
Who fights with me?
168
00:17:11,680 --> 00:17:13,220
I will, Quentin.
169
00:17:13,540 --> 00:17:15,560
Wait a few years, Clyde.
170
00:17:17,000 --> 00:17:18,240
I'm with you, Quentin.
171
00:17:18,800 --> 00:17:19,819
Who am I?
172
00:17:20,220 --> 00:17:21,220
Thanks, Marco.
173
00:17:21,440 --> 00:17:22,440
Who else?
174
00:17:22,680 --> 00:17:24,500
Who else would rather be free?
175
00:17:25,540 --> 00:17:27,920
Me! The stranger is right.
176
00:17:28,220 --> 00:17:30,020
The hunters are liars, I know.
177
00:17:31,120 --> 00:17:33,240
We've got to fight them together!
178
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
Way to go!
179
00:17:34,660 --> 00:17:35,660
Don't believe him.
180
00:17:35,820 --> 00:17:36,820
It's a trick.
181
00:17:37,100 --> 00:17:38,140
I'm your friend.
182
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
No! Get back here!
183
00:17:41,180 --> 00:17:43,040
Anytime you're ready, Iraq.
184
00:17:43,640 --> 00:17:45,820
Highlander, you might need this.
185
00:17:48,040 --> 00:17:49,080
Thanks, Ramirez.
186
00:17:49,700 --> 00:17:51,540
I want the Highlander!
187
00:17:51,780 --> 00:17:52,780
Charge!
188
00:18:38,540 --> 00:18:39,540
up the armor. Quick!
189
00:18:52,480 --> 00:18:55,340
No! I want the Highlander!
190
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
Here I am.
191
00:18:57,560 --> 00:18:59,180
Just the two of us, Iraq.
192
00:19:28,490 --> 00:19:31,630
to run now, Highlander. I've got him
cornered.
193
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Take him!
194
00:19:33,170 --> 00:19:36,350
I said... Forget
195
00:19:36,350 --> 00:19:42,730
your army, Iraq?
196
00:19:43,390 --> 00:19:44,390
I'll be back.
197
00:19:44,850 --> 00:19:46,410
I'll get you yet.
198
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
Right on!
199
00:19:49,270 --> 00:19:50,910
All right!
200
00:19:52,610 --> 00:19:55,850
Ramirez was right, Ellen. There's a
price to be paid for freedom.
201
00:19:56,970 --> 00:19:58,490
Mine is to fulfill my mission.
202
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
I understand.
203
00:20:01,530 --> 00:20:04,110
But afterward, you better come back.
204
00:20:04,750 --> 00:20:06,230
Don't worry. I will.
205
00:20:06,530 --> 00:20:09,010
Oh, and there's one more thing.
206
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
Go!
207
00:20:16,850 --> 00:20:23,510
On our way, Highlander. Unless you have
some new objection to my
208
00:20:23,510 --> 00:20:24,590
bossiness.
209
00:20:26,379 --> 00:20:27,520
No, it's cool.
210
00:20:27,880 --> 00:20:29,100
At least for today.
13370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.