All language subtitles for Highlander Animated s01e12 The Setup
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,500
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:07,720 --> 00:00:12,420
Seven centuries since the Jethiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:12,420 --> 00:00:13,359
and freedom.
4
00:00:13,360 --> 00:00:19,640
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world. But
5
00:00:19,640 --> 00:00:25,200
soon an immortal will come to confront
him. His name is Quentin MacLeod. He is
6
00:00:25,200 --> 00:00:26,360
the Highlander.
7
00:01:53,570 --> 00:01:58,130
If you want to be the last, you better
spend more time preparing, Cortan.
8
00:02:02,830 --> 00:02:05,810
Just as long as you're not the last one,
Miraz.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,790
Here, Kortan. You're forgetting the
rule.
10
00:02:16,790 --> 00:02:19,830
Your rule, Yashoda. Not mine.
11
00:02:23,670 --> 00:02:27,030
Leave the temple at once.
12
00:02:31,670 --> 00:02:34,390
In the end, there can be only one.
13
00:02:34,910 --> 00:02:36,770
And that will be me.
14
00:02:38,710 --> 00:02:40,730
Yashoda, my thanks.
15
00:02:41,240 --> 00:02:44,300
You may not fight the final battle in
this temple.
16
00:02:45,080 --> 00:02:47,580
This rules for you also, Ramirez.
17
00:02:48,060 --> 00:02:49,840
You provoked Kortan.
18
00:02:51,300 --> 00:02:58,100
But... The temple is closed to you as
well, Ramirez.
19
00:03:01,740 --> 00:03:03,700
I never returned to that place.
20
00:03:03,900 --> 00:03:05,800
I never saw Yashoda again.
21
00:03:06,680 --> 00:03:08,320
Except one other time.
22
00:03:08,970 --> 00:03:11,430
The day the immortals swore their solemn
oath.
23
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
But why?
24
00:03:13,130 --> 00:03:14,710
He saved your life.
25
00:03:15,130 --> 00:03:19,570
Because he's still angry. He didn't like
being kicked in.
26
00:03:28,350 --> 00:03:30,230
Tell me about Yashoda, Ramirez.
27
00:03:30,550 --> 00:03:35,410
Yashoda is a master of the art of
combat, Quentin. No other equals him.
28
00:03:36,240 --> 00:03:38,380
He is also very wise.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,340
Why does he want to live so high up
there and so far away?
30
00:03:46,800 --> 00:03:49,600
He prefers to be far away from the
world.
31
00:03:50,180 --> 00:03:54,420
To get away from the dreadful sight of
human vanity.
32
00:03:59,520 --> 00:04:01,100
So what's up there anyway?
33
00:04:01,640 --> 00:04:05,600
Nothing, except the temple where Yashoda
and his disciples live.
34
00:04:05,860 --> 00:04:06,819
Oh, great.
35
00:04:06,820 --> 00:04:08,460
This should be lots of fun.
36
00:04:09,240 --> 00:04:11,720
Yashoda is totally demanding of himself.
37
00:04:12,140 --> 00:04:14,260
He expects no less from anyone.
38
00:04:14,580 --> 00:04:16,440
He won't give you an inch, believe me.
39
00:04:18,260 --> 00:04:20,459
Listen, do you hear that?
40
00:04:21,860 --> 00:04:24,260
Help! Someone, please help!
41
00:04:24,680 --> 00:04:25,680
Help me!
42
00:04:25,960 --> 00:04:28,700
What was that?
43
00:04:29,020 --> 00:04:30,180
There, look.
44
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Help me.
45
00:04:41,520 --> 00:04:42,520
Help.
46
00:04:43,400 --> 00:04:46,540
No help for you this time, Lothar.
47
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
Look out.
48
00:04:48,220 --> 00:04:49,460
Come on, let's go.
49
00:04:50,140 --> 00:04:51,940
We'll be back, Lothar.
50
00:04:57,480 --> 00:04:58,480
How is he?
51
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
He'll be all right.
52
00:05:01,260 --> 00:05:03,340
He took a few blows, but nothing
serious.
53
00:05:04,280 --> 00:05:06,140
You can continue on your way, friend.
54
00:05:08,240 --> 00:05:09,900
They said they'd be back for me.
55
00:05:10,660 --> 00:05:13,200
Don't leave me. Why are they after you?
56
00:05:13,440 --> 00:05:14,760
I, uh, I don't know.
57
00:05:15,360 --> 00:05:18,740
Take me with you. With us? You don't
even know where we're going.
58
00:05:18,960 --> 00:05:20,420
I know these mountains.
59
00:05:20,700 --> 00:05:21,880
I can be your guide.
60
00:05:22,940 --> 00:05:27,900
All right, but we're going all the way
up to the top. I don't care. I'm coming.
61
00:05:43,370 --> 00:05:44,370
I was afraid of that.
62
00:05:44,470 --> 00:05:45,470
What is it?
63
00:05:45,610 --> 00:05:46,710
We're being followed.
64
00:05:47,570 --> 00:05:48,570
Come on.
65
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
Ride with me.
66
00:05:50,570 --> 00:05:51,690
Thank you, Ramune.
67
00:05:57,710 --> 00:05:59,410
Everything is going as planned.
68
00:06:00,170 --> 00:06:02,170
Look at me. I'm as free as a bird.
69
00:06:02,630 --> 00:06:04,990
And you, the Highlander.
70
00:06:05,270 --> 00:06:07,390
But I don't have a choice, Lothar.
71
00:06:07,850 --> 00:06:11,810
Yes, I know. You told me defeat Cortan,
save the world.
72
00:06:12,460 --> 00:06:14,360
You can't the way you're going about it.
73
00:06:15,380 --> 00:06:17,500
Believe me. We're changing our route.
74
00:06:18,180 --> 00:06:20,000
But there is no other route.
75
00:06:20,560 --> 00:06:23,800
There's an old refuge up there. We can
reach it by cutting cross -country.
76
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
That way.
77
00:06:27,640 --> 00:06:29,480
Our mounts won't make it.
78
00:06:29,960 --> 00:06:33,440
Your friends are following us, Lothar.
We need to throw them off our trail.
79
00:06:34,560 --> 00:06:36,440
From now on, we'll cover our tracks.
80
00:06:36,680 --> 00:06:38,240
You take charge of that.
81
00:06:44,650 --> 00:06:48,310
If you only knew what he was telling me.
He's really seen a lot.
82
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
As you know.
83
00:07:08,990 --> 00:07:12,490
You have to understand what it means for
me to meet you, Shota.
84
00:07:13,610 --> 00:07:17,210
Have you got any idea what's waiting for
you up there? No.
85
00:07:17,470 --> 00:07:23,130
Well, if you knew, maybe you'd be in a
little less hurry to get there.
86
00:07:24,910 --> 00:07:25,910
Everything's quiet.
87
00:07:26,070 --> 00:07:29,090
The fog's so thick you can't even see
the smoke from the fire.
88
00:07:33,210 --> 00:07:35,990
I'll get some wood. Tell me something,
Lothar.
89
00:07:36,270 --> 00:07:39,070
Why do you have half a dozen men chasing
you?
90
00:07:39,470 --> 00:07:41,570
Me? Who says they're after me?
91
00:07:43,020 --> 00:07:44,120
Maybe they're hunters.
92
00:07:51,260 --> 00:07:55,680
You know, Lothar says that all this
isn't worth it. What isn't worth it?
93
00:07:55,900 --> 00:07:59,960
Well, he said man doesn't need the
knowledge that Yashoda's going to pass
94
00:07:59,960 --> 00:08:02,140
me. Is that a fact?
95
00:08:03,300 --> 00:08:05,560
Try and understand this.
96
00:08:06,380 --> 00:08:09,100
Yashoda is the most accomplished among
us.
97
00:08:09,440 --> 00:08:15,320
I... And believe me, what Yashoda is
going to teach you is badly needed by
98
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
mankind.
99
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Wyatt, go.
100
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Well?
101
00:09:03,380 --> 00:09:04,460
He's hard to break.
102
00:09:05,400 --> 00:09:09,540
Ramirez still has a lot of influence
over the Highlander. The Master was
103
00:09:09,540 --> 00:09:10,540
of that.
104
00:09:11,120 --> 00:09:12,780
Your orders ought to hurry things up.
105
00:09:34,920 --> 00:09:35,920
They're up there!
106
00:09:36,940 --> 00:09:38,600
Why are they waiting to attack?
107
00:09:40,010 --> 00:09:41,010
Catch!
108
00:09:41,490 --> 00:09:42,630
Here, put this on.
109
00:09:43,050 --> 00:09:44,050
Pretend to be fighting.
110
00:09:44,110 --> 00:09:47,050
I want them to think McCloud's training.
I'm going to surprise them.
111
00:09:50,270 --> 00:09:51,270
Huh?
112
00:09:52,550 --> 00:09:57,070
Hey, Lothar, get a grip on yourself.
We're supposed to be faking it.
113
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
They're gone.
114
00:10:00,950 --> 00:10:02,990
Show us what you're made of, Highlander.
115
00:10:04,410 --> 00:10:05,930
Very good, McCloud.
116
00:10:08,880 --> 00:10:11,200
I can see you don't need anybody,
Highlander.
117
00:10:11,840 --> 00:10:12,860
Did you see them?
118
00:10:13,340 --> 00:10:18,860
No. I think that... Where did you get
this sword?
119
00:10:19,640 --> 00:10:21,340
I know this sword.
120
00:10:21,600 --> 00:10:23,040
It almost killed me.
121
00:10:23,320 --> 00:10:24,660
All right, friend.
122
00:10:25,440 --> 00:10:28,600
Kortan sent you, didn't he? And the men
following us, they're hunters.
123
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
Aren't they?
124
00:10:31,460 --> 00:10:34,000
Quentin, I swear it's not true.
125
00:10:34,500 --> 00:10:35,700
I'm your friend.
126
00:10:36,560 --> 00:10:37,560
You're a spy.
127
00:10:39,050 --> 00:10:40,710
Stop it, Ramirez. Let him go.
128
00:10:41,570 --> 00:10:43,630
Quentin, he's Cortan's spy.
129
00:10:44,070 --> 00:10:45,070
A spy?
130
00:10:45,370 --> 00:10:46,990
The spies are up there.
131
00:10:47,510 --> 00:10:48,990
And who are you to talk?
132
00:10:49,270 --> 00:10:50,630
You let them get away.
133
00:10:51,130 --> 00:10:52,710
Are you blind, McCloud?
134
00:10:53,250 --> 00:10:54,710
Can't you see you're being manipulated?
135
00:10:55,390 --> 00:10:56,830
I know what I'm doing.
136
00:10:57,090 --> 00:10:59,070
Well, if you say so.
137
00:11:03,710 --> 00:11:05,690
You're out of your mind, Quentin.
138
00:11:06,230 --> 00:11:08,080
Clyde. Don't worry.
139
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
They'll be back.
140
00:11:09,720 --> 00:11:11,860
Ramirez, we can't leave Quentin.
141
00:11:12,740 --> 00:11:13,740
Hmm.
142
00:11:14,200 --> 00:11:17,140
You really think it's Cortan and the
hunters?
143
00:11:18,320 --> 00:11:21,300
Sooner or later, we'll see Cortan's hand
in all this.
144
00:11:21,680 --> 00:11:22,680
Look over there.
145
00:11:23,180 --> 00:11:28,060
Lothar's already managed to poison
Quentin's mind. But he has to realize
146
00:11:28,060 --> 00:11:29,060
for himself.
147
00:11:39,150 --> 00:11:40,390
The stone is under here.
148
00:11:41,850 --> 00:11:43,930
You just got no luck, Basil.
149
00:11:45,410 --> 00:11:48,310
Take my word for it, Quentin. You know
all you need to already.
150
00:11:48,750 --> 00:11:49,750
Look around.
151
00:11:49,850 --> 00:11:50,850
All these men?
152
00:11:51,270 --> 00:11:53,530
Give the word and they follow you like
that.
153
00:11:55,250 --> 00:11:58,930
And with you leading them, you could
overthrow Kortan if you want.
154
00:11:59,790 --> 00:12:02,090
It's not just a matter of wanting,
Lothar.
155
00:12:02,330 --> 00:12:03,630
Let me show you what I mean.
156
00:12:13,260 --> 00:12:14,520
Look at that big one there.
157
00:12:15,140 --> 00:12:18,380
Start something with him. I don't think
that's a good idea.
158
00:12:18,600 --> 00:12:19,940
Go on, you'll see.
159
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
How's it going?
160
00:12:24,320 --> 00:12:27,020
Everything's fine now, but it was close.
161
00:12:27,960 --> 00:12:29,900
Ramirez recognized my sword.
162
00:13:34,540 --> 00:13:35,860
We need a man like you, McCloud.
163
00:13:36,680 --> 00:13:37,840
What do you think, men?
164
00:13:38,100 --> 00:13:39,100
Yes! Yes!
165
00:13:39,420 --> 00:13:42,680
What did I tell you? You've got them
eating out of your hands.
166
00:13:42,960 --> 00:13:44,320
They'll do whatever you want.
167
00:13:45,060 --> 00:13:47,120
But there's not enough of them.
168
00:13:47,700 --> 00:13:49,320
This is just the first village.
169
00:13:50,240 --> 00:13:52,180
There'll be others coming to join them.
170
00:13:52,980 --> 00:13:56,260
Your force will just get bigger and
bigger.
171
00:13:58,540 --> 00:13:59,540
Look.
172
00:14:03,240 --> 00:14:04,820
Ramirez! Come in.
173
00:14:05,940 --> 00:14:07,960
You're very polite all of a sudden.
174
00:14:08,620 --> 00:14:09,660
Where's Clyde?
175
00:14:10,220 --> 00:14:13,160
Safe with one of the village women,
McCloud.
176
00:14:14,100 --> 00:14:15,940
Have you forgotten why you're here?
177
00:14:16,200 --> 00:14:17,520
You don't have to answer to him.
178
00:14:18,760 --> 00:14:20,300
I haven't forgotten a thing.
179
00:14:20,940 --> 00:14:21,940
Who's that?
180
00:14:23,540 --> 00:14:24,600
What do you want?
181
00:14:25,060 --> 00:14:26,060
That's enough.
182
00:14:26,580 --> 00:14:29,000
Quiet. Don't you see what you're doing?
183
00:14:29,340 --> 00:14:32,480
Don't you remember when the hunters took
the Dundee village?
184
00:14:36,840 --> 00:14:39,380
That has nothing to do with what's going
on here.
185
00:14:39,840 --> 00:14:42,640
And don't start telling me what I've got
to do.
186
00:14:42,860 --> 00:14:44,360
Oh, I wouldn't do any such thing.
187
00:14:44,920 --> 00:14:47,280
You're getting such good advice from
your friends.
188
00:14:48,100 --> 00:14:49,900
You'll defeat Cortan with your army.
189
00:14:50,840 --> 00:14:52,020
Your army.
190
00:14:52,980 --> 00:14:54,120
Listen, all of you.
191
00:14:54,620 --> 00:14:56,320
I'm taking command of the village.
192
00:14:56,940 --> 00:14:58,800
Long live MacLeod!
193
00:15:07,180 --> 00:15:09,460
Now we have to convince the people of
the Great Lake.
194
00:15:09,960 --> 00:15:13,560
Why bother convincing them? It would be
easier to conquer them.
195
00:15:14,800 --> 00:15:17,220
The men are waiting for your order,
Cloud.
196
00:15:17,500 --> 00:15:19,680
Tell them there'll be a meeting at the
village entrance.
197
00:15:20,280 --> 00:15:21,520
And come armed.
198
00:15:25,100 --> 00:15:26,660
He's gone too far this time.
199
00:15:28,500 --> 00:15:29,500
Forward!
200
00:15:31,600 --> 00:15:34,860
Those people have to be warned.
201
00:15:35,470 --> 00:15:37,030
Clyde, you wait here.
202
00:15:44,470 --> 00:15:47,050
McCloud will attack from the lake side.
203
00:15:52,250 --> 00:15:54,570
The lake? What's the price?
204
00:15:55,430 --> 00:15:56,430
Forward!
205
00:16:20,380 --> 00:16:21,580
Never mind.
206
00:16:21,800 --> 00:16:24,440
We'll go around and attack from the
mountainside.
207
00:16:40,860 --> 00:16:41,860
That's odd.
208
00:16:42,940 --> 00:16:45,720
The explosion should have made them come
running out.
209
00:16:54,280 --> 00:16:56,040
What are we waiting for? No.
210
00:16:57,100 --> 00:16:58,220
No, I can't.
211
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
Lothar, I... Look!
212
00:17:03,760 --> 00:17:05,020
They're trying to get away!
213
00:17:06,859 --> 00:17:10,440
For what?! No!
214
00:17:10,819 --> 00:17:11,819
No!
215
00:17:12,920 --> 00:17:13,920
Stop!
216
00:17:14,160 --> 00:17:16,900
Lothar, we've got to stop them! Help me!
217
00:17:17,359 --> 00:17:19,119
Solve your own problems, Makar.
218
00:17:54,190 --> 00:17:55,190
Listen to me!
219
00:18:29,160 --> 00:18:31,960
So the whole thing was a setup, right
from the start.
220
00:18:32,340 --> 00:18:33,780
Right from the start.
221
00:18:34,420 --> 00:18:36,100
Lothar is quite an actor.
222
00:18:36,720 --> 00:18:38,340
And the others, too.
223
00:18:39,460 --> 00:18:43,520
You could not resist the temptation of
power, Highlander.
224
00:18:43,760 --> 00:18:45,200
I'm sorry, Yashoda.
225
00:18:45,600 --> 00:18:46,840
I was a fool.
226
00:18:47,280 --> 00:18:52,520
What's the point of defeating Kortan
only to replace him with another Kortan?
227
00:18:52,760 --> 00:18:57,360
I... Yashoda, he realized his error in
time.
228
00:18:58,080 --> 00:19:03,200
True. But who knows if he will be able
to overcome such weaknesses in the
229
00:19:03,200 --> 00:19:07,580
future. I'll always be at his side. It
will not happen again.
230
00:19:07,940 --> 00:19:08,960
You, Ramirez?
231
00:19:09,940 --> 00:19:12,500
I don't remember you being the model
student.
232
00:19:13,140 --> 00:19:15,700
Ramirez did everything he could to talk
me out of it.
233
00:19:16,100 --> 00:19:17,680
I'm the only one to blame.
234
00:19:18,940 --> 00:19:21,700
Yashoda, I need your wisdom.
235
00:19:22,600 --> 00:19:24,380
You are not ready for it yet.
236
00:19:24,800 --> 00:19:27,400
You mean you refuse to perform the
quickening?
237
00:19:28,010 --> 00:19:29,470
You were mistaken, Ramirez.
238
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
You brought him here too soon.
239
00:19:32,410 --> 00:19:35,830
I can't take the risk of him becoming
another Kortan.
240
00:19:36,250 --> 00:19:38,350
Only ten times more powerful.
241
00:19:39,470 --> 00:19:41,990
But... It's for you to judge, Yashoda.
242
00:19:45,270 --> 00:19:50,790
Highlander, I will give you a second
chance, but only after you have received
243
00:19:50,790 --> 00:19:52,850
the knowledge of all the other
Jettators.
244
00:19:53,510 --> 00:19:54,710
Thank you, Yashoda.
245
00:19:55,320 --> 00:19:57,680
My knowledge is the key to all the
others.
246
00:19:58,460 --> 00:20:02,360
Without it, they will all be useless to
you. I will remember.
247
00:20:03,340 --> 00:20:04,340
Always.
248
00:20:05,060 --> 00:20:06,060
Seagull?
249
00:20:06,340 --> 00:20:08,320
They should have listened to us.
250
00:20:08,720 --> 00:20:12,160
We knew there was something funny about
that Lothar.
251
00:20:13,620 --> 00:20:14,620
It's a thing.
252
00:20:15,200 --> 00:20:17,640
It was all a setup right from the start.
253
00:20:21,860 --> 00:20:24,380
I let myself be fooled like...
254
00:20:24,940 --> 00:20:27,400
Like... Like a child?
255
00:20:28,680 --> 00:20:33,080
Right for once, Highlander. Just like a
child.
17378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.