All language subtitles for Highlander Animated s01e08 The Cursed
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,460 --> 00:00:11,880
centuries since the jettiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,880 --> 00:00:18,000
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,000 --> 00:00:23,040
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,540
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:41,360 --> 00:01:42,360
But you're getting better.
7
00:01:42,640 --> 00:01:43,640
A little.
8
00:01:44,880 --> 00:01:47,880
Don't be in such a rush. You need to
concentrate more.
9
00:01:49,520 --> 00:01:50,520
Concentrate.
10
00:01:50,940 --> 00:01:52,160
Concentrate. Okay.
11
00:01:52,540 --> 00:01:53,560
Let's try it again.
12
00:01:54,440 --> 00:01:55,780
Trying isn't enough.
13
00:01:56,180 --> 00:01:57,600
You've got to succeed.
14
00:01:58,320 --> 00:01:59,900
Right. Okay.
15
00:02:00,860 --> 00:02:01,860
Succeed.
16
00:02:17,770 --> 00:02:19,870
See what happens when you concentrate?
17
00:02:23,150 --> 00:02:24,150
Neil!
18
00:02:24,870 --> 00:02:25,870
Hi, Neil.
19
00:02:27,090 --> 00:02:28,090
Neil.
20
00:02:28,850 --> 00:02:30,970
Sorry. What are you doing here?
21
00:02:32,450 --> 00:02:35,070
The Dundees are dying, Ramirez.
22
00:02:35,530 --> 00:02:36,530
Dying?
23
00:02:36,890 --> 00:02:38,630
Have the hunters attacked the village?
24
00:02:38,950 --> 00:02:41,030
No. Something even worse.
25
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
A disease.
26
00:02:42,270 --> 00:02:45,650
An unknown disease has infected us all.
27
00:02:46,570 --> 00:02:52,170
A few weeks ago, while looking for new
pastures, we crossed a strange forest.
28
00:02:52,170 --> 00:02:53,490
was thick and muddy.
29
00:02:56,610 --> 00:03:01,030
The heat was unbearable. The air was
foul.
30
00:03:01,370 --> 00:03:02,990
We ran out of supplies.
31
00:03:03,790 --> 00:03:07,550
And then we caught the disease, one
after another.
32
00:03:08,190 --> 00:03:13,110
After days and days of travelling, only
a handful of us had managed to avoid the
33
00:03:13,110 --> 00:03:14,110
illness.
34
00:03:15,920 --> 00:03:18,560
But without water, we couldn't go any
further.
35
00:03:25,300 --> 00:03:26,300
Ah!
36
00:03:28,560 --> 00:03:30,100
Get out, dundies!
37
00:03:33,380 --> 00:03:34,900
Look at them.
38
00:03:35,640 --> 00:03:37,680
These are the cursed.
39
00:03:39,040 --> 00:03:40,040
No, stop!
40
00:03:41,120 --> 00:03:44,460
All we want is a place to stay and a
little help.
41
00:03:44,940 --> 00:03:51,640
I am Scott, chief of the Tarmals. In the
name of my clan, I order you
42
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
to leave.
43
00:03:53,180 --> 00:03:54,760
We're staying, Scott.
44
00:03:54,960 --> 00:03:59,800
Too many of us are sick to keep going.
But we still have enough healthy
45
00:03:59,800 --> 00:04:01,420
to demand a proper welcome.
46
00:04:02,940 --> 00:04:07,880
Tarmals, these people are cursed. They
are sorcerers.
47
00:04:08,080 --> 00:04:13,660
They carry the plague that has fallen on
us. We are not sorcerers.
48
00:04:14,060 --> 00:04:19,220
And we are not cursed. I promise you, we
will leave as soon as our sick can
49
00:04:19,220 --> 00:04:22,079
walk. Stay then, sorcerer, stay!
50
00:04:24,400 --> 00:04:31,040
But you'll die, every last one of you.
And then, the gods will
51
00:04:31,040 --> 00:04:32,980
leave the Tarmals alone.
52
00:04:37,560 --> 00:04:41,600
The others are still there, too weak to
fight or flee.
53
00:04:42,360 --> 00:04:44,100
At least the village has a well.
54
00:04:44,780 --> 00:04:46,040
What about the Tarmals?
55
00:04:46,720 --> 00:04:49,640
They die too, one after the other.
56
00:04:50,100 --> 00:04:54,440
The same fate that awaits us all if you
don't help us fight this curse.
57
00:04:54,840 --> 00:04:57,400
First, we'll have to figure out what
this disease is.
58
00:05:06,460 --> 00:05:08,060
Eternal power to Kortan.
59
00:05:10,380 --> 00:05:11,660
You summoned me, Lord?
60
00:05:12,240 --> 00:05:14,560
Have you found the Highlander?
61
00:05:16,740 --> 00:05:18,920
Excellent work, Iraq.
62
00:05:19,180 --> 00:05:22,400
You fail brilliantly every time.
63
00:05:24,420 --> 00:05:26,640
Asclepios is now the head of research.
64
00:05:27,000 --> 00:05:33,800
But, Lord... From now on, Iraq and his
men will take their orders from you.
65
00:05:34,020 --> 00:05:36,400
As you wish, my Lord.
66
00:06:09,880 --> 00:06:10,879
That's funny.
67
00:06:10,880 --> 00:06:11,980
There's nobody here.
68
00:06:27,080 --> 00:06:30,000
The Tarmels are burying another one of
their people.
69
00:06:38,420 --> 00:06:39,420
Glenn!
70
00:06:40,420 --> 00:06:42,640
Quentin! Ramirez, you've come!
71
00:06:43,880 --> 00:06:47,580
With your help, Ramirez, we can find a
cure for the sickness.
72
00:06:48,960 --> 00:06:53,700
And then we will be able to defend
ourselves against the Tarmels. Our fight
73
00:06:53,700 --> 00:06:54,760
not against the Tarmels.
74
00:06:55,260 --> 00:06:59,520
The enemy is the disease that is killing
both clans. Take me to the sick.
75
00:06:59,680 --> 00:07:00,720
They're over here.
76
00:07:02,860 --> 00:07:04,500
You okay?
77
00:07:04,880 --> 00:07:06,620
It's just those bugs.
78
00:07:50,220 --> 00:07:51,220
I think it's malaria.
79
00:07:52,400 --> 00:07:53,440
Can it be treated?
80
00:07:54,120 --> 00:07:55,220
It could have been.
81
00:07:55,820 --> 00:07:58,760
Once. Before the Great Catastrophe.
82
00:07:59,340 --> 00:08:01,340
Before Cortan came to power.
83
00:08:04,580 --> 00:08:08,660
One day, you will give man back this
knowledge, Highlander.
84
00:08:09,640 --> 00:08:12,860
One day? What good is one day? We need a
cure right now.
85
00:08:13,120 --> 00:08:14,720
Who's going to give me this knowledge?
86
00:08:15,320 --> 00:08:17,340
Ilric, the Jettitor of Medicine.
87
00:08:18,080 --> 00:08:19,460
I want to see him.
88
00:08:19,950 --> 00:08:23,330
I want the knowledge that he swore he'd
give me, and I want it now.
89
00:08:23,730 --> 00:08:26,250
So we are not cursed?
90
00:08:27,030 --> 00:08:29,950
No, Glenn. It's mosquitoes that carry
the disease.
91
00:08:31,310 --> 00:08:38,250
Mosquitoes? But, Clyde... Is this what
you're looking
92
00:08:38,250 --> 00:08:39,250
for?
93
00:08:42,030 --> 00:08:44,250
Yes, the Dundees need water.
94
00:08:45,430 --> 00:08:47,750
This well belongs to the Tarmals.
95
00:08:48,410 --> 00:08:49,850
Not to those who are cursed.
96
00:08:50,690 --> 00:08:51,690
Clyde!
97
00:08:55,510 --> 00:08:56,690
Go back to your camp.
98
00:08:57,010 --> 00:08:58,850
I forbid you to come near the well.
99
00:09:00,690 --> 00:09:02,370
Sorcerers. You can't do this.
100
00:09:02,570 --> 00:09:04,650
Without water, the Dundees will die.
101
00:09:04,890 --> 00:09:06,690
The Dundees are not responsible.
102
00:09:08,030 --> 00:09:10,030
Both clans are dying from the same
sickness.
103
00:09:12,230 --> 00:09:13,890
And how do you know this?
104
00:09:14,790 --> 00:09:16,690
You are a sorcerer.
105
00:09:17,110 --> 00:09:22,130
No! I'm Quentin McCloud, the last of the
McClouds. McCloud?
106
00:09:22,970 --> 00:09:24,470
The Highlander?
107
00:09:30,430 --> 00:09:31,430
Clyde!
108
00:09:34,910 --> 00:09:36,990
Ramirez, Clyde is sick.
109
00:09:38,110 --> 00:09:40,050
We've got to see Ilric immediately.
110
00:09:41,370 --> 00:09:43,630
What do you want, Asclepios?
111
00:09:44,070 --> 00:09:45,990
I've located McCloud.
112
00:09:48,010 --> 00:09:51,850
When I'm given a mission, I get the job
done.
113
00:09:52,070 --> 00:09:55,810
And where is he? In the marshlands.
114
00:09:56,570 --> 00:10:02,470
I order you to go there and capture him.
115
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Now!
116
00:10:04,910 --> 00:10:08,470
And this time, Arak, don't mess it up.
117
00:10:14,250 --> 00:10:16,470
Ilric lives in the Sixth Cliffs.
118
00:10:16,990 --> 00:10:18,070
We should reach there tonight.
119
00:10:28,330 --> 00:10:29,330
I'm...
120
00:10:49,450 --> 00:10:50,329
See him.
121
00:10:50,330 --> 00:10:52,610
Scott? Come on, Gull.
122
00:10:53,870 --> 00:10:54,870
Scott!
123
00:11:00,830 --> 00:11:01,410
Good
124
00:11:01,410 --> 00:11:08,090
idea,
125
00:11:08,370 --> 00:11:09,670
Gull. Maybe it's...
126
00:11:18,220 --> 00:11:22,940
But that means...
127
00:11:22,940 --> 00:11:29,880
Lynn! Leo!
128
00:11:31,700 --> 00:11:32,700
Clyde!
129
00:11:34,720 --> 00:11:35,840
Clyde, what's the matter?
130
00:11:36,780 --> 00:11:38,440
Look what I found.
131
00:11:38,860 --> 00:11:44,240
A hunter's helmet. Where did you find
it?
132
00:11:44,780 --> 00:11:47,120
In Scott's hut. He was gone.
133
00:11:47,790 --> 00:11:49,450
But does this mean he's a hunter?
134
00:11:49,790 --> 00:11:50,790
A hunter?
135
00:11:51,170 --> 00:11:55,210
If he's gone to warn Cortan, then
Quentin is in danger.
136
00:12:24,910 --> 00:12:25,910
Nothing.
137
00:12:29,170 --> 00:12:30,170
He's here.
138
00:12:35,970 --> 00:12:36,970
He's here.
139
00:12:37,150 --> 00:12:38,150
At last.
140
00:12:58,480 --> 00:13:04,900
All these years, I've been waiting for
the Highlander. I need your knowledge,
141
00:13:04,960 --> 00:13:06,480
Ulrich. Right away.
142
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
There are rules to be followed, young
man.
143
00:13:17,620 --> 00:13:18,620
Oh!
144
00:13:20,840 --> 00:13:22,280
Take me to Iraq.
145
00:13:22,640 --> 00:13:23,840
Iraq, no less.
146
00:13:24,480 --> 00:13:27,360
Hunter number 418229.
147
00:13:27,930 --> 00:13:29,070
wounded in combat.
148
00:13:29,290 --> 00:13:30,290
You're a hunter?
149
00:13:30,850 --> 00:13:34,010
I have important information for Iraq.
150
00:13:34,350 --> 00:13:35,350
Follow me.
151
00:13:38,430 --> 00:13:40,170
Eternal power to Kortan.
152
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
Who are you?
153
00:13:42,070 --> 00:13:44,110
Hunter 418229.
154
00:13:44,830 --> 00:13:46,110
Discharged due to injury.
155
00:13:46,590 --> 00:13:49,330
If you were discharged, then what are
you doing here?
156
00:13:49,890 --> 00:13:53,550
I've discovered where the Highlander is.
157
00:13:54,090 --> 00:13:55,790
I already know where he is.
158
00:13:56,350 --> 00:13:57,410
He's in the swamps.
159
00:13:58,250 --> 00:13:59,310
Not any longer.
160
00:13:59,750 --> 00:14:03,070
What? I'll tell you where he's gone.
161
00:14:03,430 --> 00:14:06,910
Here, you get rid of the Dundees for me.
162
00:14:07,550 --> 00:14:09,450
That will be a pleasure.
163
00:14:10,970 --> 00:14:14,750
He's headed for the fixed cliffs to meet
someone called Ilric.
164
00:14:15,210 --> 00:14:16,210
How do you know?
165
00:14:16,630 --> 00:14:18,210
Because I saw him leave.
166
00:14:19,330 --> 00:14:20,570
Get the vehicles ready.
167
00:14:20,830 --> 00:14:21,830
Now!
168
00:14:26,890 --> 00:14:30,390
There'll be no escaping this time,
McCloud.
169
00:15:37,580 --> 00:15:38,820
Does he know what he's doing?
170
00:15:39,420 --> 00:15:40,680
Asked him Ramirez.
171
00:15:41,640 --> 00:15:43,680
He knows more than you now.
172
00:15:44,820 --> 00:15:45,820
Almost ready.
173
00:15:45,980 --> 00:15:46,980
Come on.
174
00:15:57,660 --> 00:15:58,780
That's it. Let's go.
175
00:16:16,840 --> 00:16:17,639
Lock the entrance!
176
00:16:17,640 --> 00:16:18,640
Hurry!
177
00:16:22,860 --> 00:16:24,300
Quentin, watch out!
178
00:16:28,740 --> 00:16:34,360
The bottle mustn't be broken, whatever
happens.
179
00:16:36,720 --> 00:16:39,240
No place to run this time.
180
00:16:46,890 --> 00:16:47,669
In there!
181
00:16:47,670 --> 00:16:48,670
Move!
182
00:16:52,050 --> 00:16:54,550
You two, get in there with them.
183
00:16:55,650 --> 00:16:57,050
Here, take this.
184
00:16:57,250 --> 00:16:59,730
And don't hesitate to use it.
185
00:17:07,869 --> 00:17:08,869
What'll we do?
186
00:17:12,710 --> 00:17:13,710
Come on!
187
00:17:15,720 --> 00:17:17,040
Take their goblins. Quick!
188
00:17:17,380 --> 00:17:18,680
Why have you done this?
189
00:17:18,960 --> 00:17:22,220
I've got something that can save your
people and the Dundees.
190
00:17:22,660 --> 00:17:25,680
You can't do anything against a curse.
191
00:17:26,280 --> 00:17:30,480
Only the death of the Dundees can save
my people.
192
00:17:31,380 --> 00:17:35,420
It's not a curse. It's a disease, and I
have medicine to cure it.
193
00:17:35,720 --> 00:17:36,720
You're crazy!
194
00:17:37,400 --> 00:17:38,900
A sorcerer!
195
00:17:39,380 --> 00:17:41,040
Like all of the Dundees!
196
00:17:43,360 --> 00:17:45,000
Sorcerer! But...
197
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
Silence!
198
00:17:54,200 --> 00:17:56,940
Look at you. You're really thick, Scott.
199
00:17:57,160 --> 00:18:00,260
Without our help, you're going to die,
just like your clan.
200
00:18:02,380 --> 00:18:03,380
Shut up.
201
00:18:11,860 --> 00:18:15,160
Hurry up.
202
00:18:39,210 --> 00:18:42,490
What are you waiting for? Get the
prisoner!
203
00:18:48,750 --> 00:18:50,150
Glenn! Neil!
204
00:18:50,770 --> 00:18:51,770
Don't move!
205
00:18:51,950 --> 00:18:54,390
I can save your people, Scott.
206
00:18:55,350 --> 00:18:56,890
With this medicine.
207
00:18:58,290 --> 00:18:59,290
Freedom!
208
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
Hurry up!
209
00:19:21,520 --> 00:19:26,920
authority to make such a decision. Your
information was wrong. I was on the
210
00:19:26,920 --> 00:19:27,759
right track.
211
00:19:27,760 --> 00:19:29,980
My own. Get out.
212
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
Well.
213
00:19:36,960 --> 00:19:41,840
But Lord Cortan, you didn't punish them.
214
00:19:42,360 --> 00:19:49,240
I still have need of them, Malone. One
day they will bring MacLeod
215
00:19:49,240 --> 00:19:50,240
to me.
216
00:20:00,150 --> 00:20:03,750
Clyde, my little Clyde, you're going to
be all right.
217
00:20:10,970 --> 00:20:13,090
Why would you want to save me?
218
00:20:13,450 --> 00:20:16,210
I did everything I could to harm you.
219
00:20:16,910 --> 00:20:19,370
Saving lives is more important than
revenge.
220
00:20:20,770 --> 00:20:21,770
Drink.
221
00:20:25,330 --> 00:20:26,330
Wait a minute.
222
00:20:31,500 --> 00:20:32,600
You're right, McCloud.
223
00:20:33,240 --> 00:20:35,960
Saving lives is more important.
14351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.