All language subtitles for Highlander Animated s01e07 The History Lesson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,740
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:06,940 --> 00:00:11,660
Seven centuries since the Jettiter swore
to regain for man his lost knowledge
3
00:00:11,660 --> 00:00:12,579
and freedom.
4
00:00:12,580 --> 00:00:18,860
All the immortals took the oath. All
except one who dominates the world. But
5
00:00:18,860 --> 00:00:24,420
soon an immortal will come to confront
him. His name is Quentin MacLeod. He is
6
00:00:24,420 --> 00:00:25,560
the Highlander.
7
00:01:32,490 --> 00:01:34,410
Not bad, young man.
8
00:01:35,930 --> 00:01:38,350
Nice try, but a little clumsy.
9
00:01:38,690 --> 00:01:39,690
Maybe this way.
10
00:01:45,150 --> 00:01:46,150
Quentin!
11
00:01:47,050 --> 00:01:51,890
That trick is called the Spanish
Surprise.
12
00:01:52,250 --> 00:01:55,370
It goes back to the 16th century.
13
00:01:58,030 --> 00:01:59,390
more tricks than Quentin.
14
00:01:59,730 --> 00:02:03,410
Why, what a rude little girl you are.
But you're right.
15
00:02:03,670 --> 00:02:05,410
Quentin has a lot to learn.
16
00:02:06,070 --> 00:02:07,610
The Spanish surprise.
17
00:02:08,090 --> 00:02:09,430
The 16th century.
18
00:02:09,750 --> 00:02:13,070
Whenever that was supposed to be. I
don't care anyway.
19
00:02:13,270 --> 00:02:14,550
What's it got to do with me?
20
00:02:17,410 --> 00:02:19,810
These things are part of your past.
21
00:02:20,610 --> 00:02:22,510
Man's history is your history.
22
00:02:23,410 --> 00:02:24,410
Man's history?
23
00:02:25,360 --> 00:02:27,420
What about my own history?
24
00:02:27,920 --> 00:02:30,500
You don't know about life in the Clan
Dundee.
25
00:02:31,540 --> 00:02:35,700
You've never seen the celebrations and
the dances that we've been doing since,
26
00:02:35,740 --> 00:02:37,780
well, since forever.
27
00:02:39,260 --> 00:02:40,640
Tell him, Quentin.
28
00:02:42,080 --> 00:02:44,920
Sometimes the celebrations would last
all night.
29
00:02:57,130 --> 00:03:02,430
Silence, Malone. I know Ramirez and I
know how to outsmart him. Most
30
00:03:02,430 --> 00:03:04,390
oh, all -powerful Lord Cortez.
31
00:03:05,850 --> 00:03:07,510
Ramirez is an old fool.
32
00:03:08,150 --> 00:03:09,210
He is, yes.
33
00:03:10,110 --> 00:03:15,070
Ramirez and his insatiable curiosity and
his attachment to the past, his passion
34
00:03:15,070 --> 00:03:16,070
for history.
35
00:03:16,370 --> 00:03:22,890
Yes. From which, according to him, the
future
36
00:03:22,890 --> 00:03:24,070
will be born.
37
00:03:26,640 --> 00:03:27,880
That gives me an idea.
38
00:03:29,300 --> 00:03:30,300
Yes,
39
00:03:31,680 --> 00:03:33,040
I've got it.
40
00:03:36,920 --> 00:03:43,860
I know exactly where the old fool is
going
41
00:03:43,860 --> 00:03:45,080
to take my cloud next.
42
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
Bring a rack.
43
00:03:56,720 --> 00:03:57,880
how the Dundees dance.
44
00:04:01,000 --> 00:04:02,620
I'm sure it is, little one.
45
00:04:03,100 --> 00:04:06,720
I'm laughing because I didn't realize
the Dundees were so clever.
46
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Why's that?
47
00:04:09,660 --> 00:04:14,220
Because after Cortan imposed a ban on
teaching the art of combat, these
48
00:04:14,220 --> 00:04:16,860
traditional dancers secretly taught the
art.
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,079
Dundees are really smart.
50
00:04:19,459 --> 00:04:21,980
Hmm. They're not the only ones.
51
00:04:22,720 --> 00:04:24,740
That's why I'm taking you to see
Longelay.
52
00:04:25,580 --> 00:04:28,700
A jettitor who remembers all of man's
history.
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,020
Listen well, Iraq.
54
00:04:41,060 --> 00:04:43,500
Lansley will not have a choice.
55
00:04:44,160 --> 00:04:47,320
He must hand over the Highlanders.
56
00:04:48,900 --> 00:04:54,800
As you wish, Lord Cortan. I'll burn his
citadel to the ground if I have to.
57
00:05:14,190 --> 00:05:15,710
See something suspicious, Major?
58
00:05:19,170 --> 00:05:20,390
We've been spotted.
59
00:05:20,810 --> 00:05:22,690
Shall I alert the patrol, Major?
60
00:05:23,090 --> 00:05:28,030
That won't help. These rebels are
dangerous and far too smart to be
61
00:05:28,490 --> 00:05:29,490
Forward!
62
00:05:43,530 --> 00:05:44,570
We've got a long way to go.
63
00:06:19,310 --> 00:06:21,210
Take this to Lansley. Immediately.
64
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
It's urgent.
65
00:06:33,450 --> 00:06:35,650
Ramirez, can't we rest for a while?
66
00:06:36,830 --> 00:06:37,830
Not yet.
67
00:06:38,230 --> 00:06:39,790
Just a few minutes, Ramirez.
68
00:06:40,210 --> 00:06:45,250
No. We're almost there. I want you to
meet Lansley as soon as possible.
69
00:06:49,800 --> 00:06:50,960
This confirms it.
70
00:06:51,220 --> 00:06:52,940
What's going on, Lansley?
71
00:06:53,660 --> 00:06:56,860
That column of hunters we spotted is
crossing the burnt forest.
72
00:06:57,180 --> 00:06:59,200
They're heading straight towards us.
73
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
Loic!
74
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Over there!
75
00:07:05,200 --> 00:07:06,560
There are more of them.
76
00:07:07,520 --> 00:07:08,520
Hmm.
77
00:07:10,060 --> 00:07:11,420
Those aren't hunters.
78
00:07:11,940 --> 00:07:12,940
Maybe not.
79
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Or maybe it's a trick.
80
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
You're right.
81
00:07:16,460 --> 00:07:17,660
Go tell Lansley.
82
00:07:19,240 --> 00:07:23,820
This is the first time that Cortan's
henchmen have dared venture this far.
83
00:07:24,420 --> 00:07:26,540
No, Kubera, this is not the first time.
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,520
But I thought Cortan had given up.
85
00:07:29,900 --> 00:07:30,900
Given up?
86
00:07:30,980 --> 00:07:34,060
Cortan never gives up trying to destroy
those who resist him.
87
00:07:34,440 --> 00:07:38,120
Don't forget, we all escaped from Oganda
to come and live here.
88
00:07:38,700 --> 00:07:40,900
Cortan won't stop trying to destroy us.
89
00:07:45,380 --> 00:07:46,660
Perhaps you're right.
90
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
My friends.
91
00:07:48,330 --> 00:07:49,330
Time is running out.
92
00:07:49,550 --> 00:07:51,130
We need to organize a defense.
93
00:07:52,150 --> 00:07:53,790
That's right. Yes. Yes.
94
00:07:54,110 --> 00:07:55,890
Absolutely. Quite right.
95
00:07:56,150 --> 00:07:58,610
Better dead than Maganda slaved.
96
00:07:59,250 --> 00:08:00,250
Lanzalee!
97
00:08:01,610 --> 00:08:03,170
Three travelers are approaching.
98
00:08:03,390 --> 00:08:05,490
A man, a boy, and a little girl.
99
00:08:05,730 --> 00:08:07,050
Who could they be?
100
00:08:08,310 --> 00:08:09,370
Probably traitor.
101
00:08:10,290 --> 00:08:12,930
Sound the alert. Make sure everyone is
ready.
102
00:08:13,390 --> 00:08:14,690
Right away, Lanzalee.
103
00:08:16,350 --> 00:08:17,450
You bear my breath.
104
00:08:17,920 --> 00:08:19,060
Call a meeting of the council.
105
00:08:20,100 --> 00:08:24,820
Owen, take some men with you. Try to
hold back the hunters for as long as you
106
00:08:24,820 --> 00:08:25,820
can.
107
00:08:25,900 --> 00:08:27,900
Right. I'm going with you.
108
00:08:30,160 --> 00:08:31,900
And you, L 'Angelaise?
109
00:08:32,559 --> 00:08:37,740
Go. I have some old defense plans to the
city. I want to find them.
110
00:08:50,750 --> 00:08:51,750
Cortez!
111
00:08:56,110 --> 00:08:57,230
Starting again.
112
00:08:57,810 --> 00:08:59,050
What is it?
113
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Where the earth?
114
00:09:01,110 --> 00:09:02,190
Why is it there?
115
00:09:03,550 --> 00:09:05,350
Oh no, not you too.
116
00:09:09,710 --> 00:09:12,570
No, just a little ear trouble.
117
00:09:12,870 --> 00:09:15,370
But something tells me we're almost
there.
118
00:09:39,340 --> 00:09:40,340
The council has gathered.
119
00:09:40,620 --> 00:09:41,980
We're waiting for you.
120
00:09:43,080 --> 00:09:45,780
Start without me, Q -Bear. I'll join you
when I can.
121
00:09:46,440 --> 00:09:48,940
But, Lancelot, we need you.
122
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
You will lead the council in my place.
123
00:09:52,160 --> 00:09:54,780
But I... Do as I say.
124
00:09:55,900 --> 00:09:56,900
Trust me.
125
00:10:42,480 --> 00:10:43,660
Give me those flames!
126
00:10:44,520 --> 00:10:46,340
They belong to Magonda!
127
00:10:46,840 --> 00:10:50,900
From now on, these men and women belong
to themselves.
128
00:10:51,600 --> 00:10:53,520
They are free, Cortan.
129
00:11:14,960 --> 00:11:17,160
you waiting for? Go around the ditch.
Move it!
130
00:11:27,140 --> 00:11:28,140
Unbelievable.
131
00:11:28,900 --> 00:11:30,000
The monastery.
132
00:11:30,880 --> 00:11:35,600
Before the great catastrophe, men called
monks lived here. Men of faith and
133
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
discipline.
134
00:11:38,980 --> 00:11:41,120
This is L 'Anse -Alais' home.
135
00:11:41,440 --> 00:11:43,640
Is this where man's history has been
preserved?
136
00:11:44,240 --> 00:11:47,360
Don't tell me you're starting to get
interested in history.
137
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
The mirror.
138
00:11:50,900 --> 00:11:51,900
Ah!
139
00:11:57,940 --> 00:11:58,940
Easy, Quentin.
140
00:11:59,080 --> 00:12:00,120
Don't be alarmed.
141
00:12:00,500 --> 00:12:02,420
We've come to see our friend, Lanzelay.
142
00:12:03,020 --> 00:12:06,400
You say you're a friend of Lanzelay.
Since when?
143
00:12:06,680 --> 00:12:08,780
Oh, for a few centuries.
144
00:12:09,840 --> 00:12:12,300
Are you making fun of us? Stop!
145
00:12:12,750 --> 00:12:14,470
It's for the council to decide.
146
00:12:21,490 --> 00:12:22,610
Look, Quentin.
147
00:12:23,090 --> 00:12:24,410
What's that, Ramirez?
148
00:12:24,770 --> 00:12:26,910
That? It's... Silence!
149
00:12:29,610 --> 00:12:30,910
Take me to your chief.
150
00:12:31,170 --> 00:12:34,570
We don't have a chief here, stranger.
151
00:12:35,010 --> 00:12:38,070
Excuse me. I'd like to see Lancelot.
152
00:12:38,680 --> 00:12:42,960
You have to be pretty well informed, my
friend, to know that Lanzalee is here.
153
00:12:43,480 --> 00:12:44,740
Indeed I am.
154
00:12:45,720 --> 00:12:47,680
Informed like Cortan's spies.
155
00:12:48,120 --> 00:12:53,880
How dare you? You have to admit that
your visit strangely coincides with the
156
00:12:53,880 --> 00:12:58,480
arrival of others who are, how shall I
put it, not welcome.
157
00:13:00,740 --> 00:13:01,740
What others?
158
00:13:02,760 --> 00:13:06,220
Or weren't you aware that the hunters
are coming?
159
00:13:06,660 --> 00:13:07,660
Cortan.
160
00:13:08,010 --> 00:13:10,490
Ha! So you admit it.
161
00:13:10,690 --> 00:13:11,690
That's enough, Owen.
162
00:13:13,350 --> 00:13:15,530
Ah, Lonsolet, old friend.
163
00:13:15,910 --> 00:13:17,890
It's about time you showed up.
164
00:13:19,670 --> 00:13:20,670
Ramirez!
165
00:13:21,990 --> 00:13:28,930
I thought for an instant that Cortan...
Lonsolet,
166
00:13:29,070 --> 00:13:31,530
this is the Highlander.
167
00:13:36,270 --> 00:13:39,890
There are more urgent things at hand,
Lancelot. The hunter!
168
00:13:40,970 --> 00:13:44,150
So, this is the Highlander? This boy?
169
00:14:11,820 --> 00:14:15,400
Where's your proof that he's really the
one we took the oath for? Tell him,
170
00:14:15,420 --> 00:14:16,420
Ramiro.
171
00:14:16,460 --> 00:14:17,780
I'll do more than that.
172
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
You want proof?
173
00:14:21,140 --> 00:14:22,300
Well, here it is.
174
00:14:25,120 --> 00:14:30,580
Well, I admit, this is Connor McCloud's
sword.
175
00:14:30,920 --> 00:14:32,960
But how do I know this boy deserves it?
176
00:14:35,060 --> 00:14:36,060
Ah!
177
00:15:36,600 --> 00:15:37,600
Surprise.
178
00:15:38,520 --> 00:15:40,340
16th century, I believe.
179
00:15:41,060 --> 00:15:47,980
The noise
180
00:15:47,980 --> 00:15:48,980
has stopped.
181
00:15:49,120 --> 00:15:50,620
Let's see what it means.
182
00:15:50,900 --> 00:15:52,320
Arthur, stay here.
183
00:15:57,200 --> 00:15:59,660
This silence scares me.
184
00:16:00,040 --> 00:16:01,040
Lousily!
185
00:16:02,480 --> 00:16:03,660
Your city...
186
00:16:15,440 --> 00:16:16,440
minutes to decide.
187
00:16:17,020 --> 00:16:19,160
We can't waste any time, Lanselay.
188
00:16:21,260 --> 00:16:22,260
This way.
189
00:16:23,940 --> 00:16:25,660
We cannot give up the stranger.
190
00:16:26,100 --> 00:16:28,740
Remember, we were all strangers once.
191
00:16:29,020 --> 00:16:31,080
But he doesn't mean anything to us.
192
00:16:31,920 --> 00:16:33,780
Think about our children, Coubert.
193
00:16:34,300 --> 00:16:35,960
We're all going to be destroyed.
194
00:16:36,460 --> 00:16:38,340
We've got to decide, Coubert.
195
00:16:40,040 --> 00:16:41,420
Where's Lanselay?
196
00:16:42,580 --> 00:16:44,380
Lanselay has abandoned us.
197
00:16:44,960 --> 00:16:45,960
That's not true.
198
00:16:46,360 --> 00:16:47,720
If... Watch out!
199
00:16:53,140 --> 00:16:54,140
Mommy!
200
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
Arthur!
201
00:17:02,740 --> 00:17:03,740
Arthur!
202
00:17:04,339 --> 00:17:05,380
You're right.
203
00:17:05,819 --> 00:17:07,420
Let's finish this.
204
00:17:07,940 --> 00:17:11,300
My turn to give you a lesson,
Highlander.
205
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Rosalie!
206
00:17:19,339 --> 00:17:20,339
giving the order!
207
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
Make your arrest.
208
00:17:52,780 --> 00:17:54,380
All resistance has ceased.
209
00:17:54,960 --> 00:17:56,260
The city is ours.
210
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Very good.
211
00:18:21,710 --> 00:18:22,710
Get down to the...
212
00:19:52,780 --> 00:19:55,460
I'm sorry I doubted you and your friend,
Lansley.
213
00:19:56,380 --> 00:19:58,540
I... You don't have to apologize, Owen.
214
00:19:58,800 --> 00:20:01,600
I know you were just trying to protect
the others.
215
00:20:03,100 --> 00:20:06,780
How did man forget all of these
incredible things?
216
00:20:07,260 --> 00:20:08,480
It was Cortan.
217
00:20:09,240 --> 00:20:11,860
Cortan used his power to wipe them from
our memory.
218
00:20:12,740 --> 00:20:15,000
So he could control us better.
219
00:20:15,720 --> 00:20:21,480
Yes. In order to know where he's going,
man needs to understand where he's been.
220
00:20:22,140 --> 00:20:24,960
Now you know what you have to save for
all mankind.
221
00:20:27,680 --> 00:20:32,740
From this day on, Highlander, mankind
will be able to continue to write his
222
00:20:32,740 --> 00:20:33,740
history.
14499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.