All language subtitles for Highlander Animated s01e06 Exodus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:07,450 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:07,450 --> 00:00:11,870 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:11,870 --> 00:00:18,030 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,030 --> 00:00:23,030 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,030 --> 00:00:25,510 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:46,829 --> 00:02:49,830 Clyde! She's been hit! What? Oh, no! 7 00:02:53,650 --> 00:02:54,650 Hmm. 8 00:02:54,870 --> 00:02:57,210 Occurrence are carrying them towards Caria's island. 9 00:03:04,010 --> 00:03:05,070 Don't worry, Clyde. 10 00:03:05,730 --> 00:03:07,030 We'll take care of you. 11 00:03:37,720 --> 00:03:44,520 Hunters! This time we'll stop. 12 00:03:44,650 --> 00:03:48,130 I hope you're right, Petra. I really do. 13 00:03:48,830 --> 00:03:49,830 Heave! 14 00:03:50,710 --> 00:03:52,310 Heave! Heave! 15 00:04:19,850 --> 00:04:20,850 How is she, Ramirez? 16 00:04:20,950 --> 00:04:26,010 The wound's not very deep, but she's lost a lot of blood. She needs rest. 17 00:04:26,570 --> 00:04:28,070 Stay where you are! 18 00:04:28,350 --> 00:04:29,550 Who are you? 19 00:04:29,990 --> 00:04:31,230 We're travelers. 20 00:04:31,710 --> 00:04:33,290 You brought the hunters. 21 00:04:33,690 --> 00:04:36,550 They're chasing us. Look, they wounded my sister. 22 00:04:37,750 --> 00:04:41,190 Enemies of the hunters are welcome on Caria. 23 00:04:42,050 --> 00:04:44,430 Thank you. Is she badly hurt? 24 00:04:44,710 --> 00:04:47,330 No, but she's still unconscious. 25 00:04:49,040 --> 00:04:50,180 My name is Teen. 26 00:04:50,920 --> 00:04:52,240 That's my house over there. 27 00:04:52,800 --> 00:04:58,340 Put your sister in my bed. And you, come with me. We need all the help we can 28 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 get. 29 00:05:02,640 --> 00:05:03,880 Run, Nikos. 30 00:05:04,440 --> 00:05:05,860 Don't wait for me. 31 00:05:06,300 --> 00:05:07,800 Hurry. Nikos? 32 00:05:20,440 --> 00:05:21,480 Too late. 33 00:05:22,980 --> 00:05:25,880 Attention on the island. Let me speak to your leader. 34 00:05:26,200 --> 00:05:28,460 All I want are the fugitives. 35 00:05:29,120 --> 00:05:30,640 What is he talking about? 36 00:05:32,840 --> 00:05:34,260 Did you hear what he said? 37 00:05:34,640 --> 00:05:35,920 Give yourselves up. 38 00:05:36,300 --> 00:05:37,720 No, they'll kill him. 39 00:05:38,440 --> 00:05:39,520 That's not our problem. 40 00:05:39,960 --> 00:05:41,440 I say it is. 41 00:05:42,160 --> 00:05:44,060 Don't let them see you. I'll go. 42 00:05:44,400 --> 00:05:46,420 Wait. I'm coming with you. 43 00:06:12,740 --> 00:06:14,140 Wow. 44 00:06:26,960 --> 00:06:30,880 until this evening to surrender them, or they will pay the price. 45 00:06:31,500 --> 00:06:34,400 You have to give yourself up and spare their lives. 46 00:06:34,840 --> 00:06:38,200 They won't kill them. I promise you that. 47 00:06:47,840 --> 00:06:50,880 Petra said the hunters kidnapped your husbands and sons. 48 00:06:51,260 --> 00:06:52,440 Tell me what happened. 49 00:06:52,840 --> 00:06:53,840 What's the use? 50 00:06:54,380 --> 00:06:55,680 They'll never come back. 51 00:06:56,200 --> 00:06:57,880 It's better to think about the future. 52 00:06:58,160 --> 00:06:59,900 How dare you? 53 00:07:00,100 --> 00:07:02,280 We cannot ever forget them. 54 00:07:02,800 --> 00:07:07,400 I also lost the ones I love, Hallie, but the fact is that they will never 55 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 return. 56 00:07:08,800 --> 00:07:12,040 Our only hope is to try to finish the work our men began. 57 00:07:12,520 --> 00:07:13,520 What work? 58 00:07:13,780 --> 00:07:15,200 The secret of Carrier. 59 00:07:15,980 --> 00:07:16,980 Our treasure. 60 00:07:17,160 --> 00:07:21,900 Looks like an old key chart south from the island. But to go where, team? 61 00:07:22,280 --> 00:07:26,140 Yes. My father succeeded in deciphering the chart. 62 00:07:26,820 --> 00:07:31,840 Now we know that there is a world where Cortan doesn't rule. A world where we 63 00:07:31,840 --> 00:07:32,980 can once again be free. 64 00:07:33,380 --> 00:07:35,000 That is where we're going. 65 00:07:36,680 --> 00:07:39,220 Is there really another world, Ramirez? 66 00:07:39,820 --> 00:07:41,800 There is always another world. 67 00:07:42,340 --> 00:07:43,740 Can they really go there? 68 00:07:43,960 --> 00:07:45,320 Yes, with a good ship. 69 00:07:46,360 --> 00:07:48,780 But man has forgotten how to make them. 70 00:07:49,060 --> 00:07:50,500 You're mistaken, Ramirez. 71 00:07:51,150 --> 00:07:52,970 We never forgot how to make them. 72 00:07:53,230 --> 00:07:54,230 What? 73 00:07:55,270 --> 00:08:01,410 See for yourself. We are Carians, Ramirez. The greatest of all 74 00:08:01,410 --> 00:08:05,310 even if Cortan has kept us from the sea, we have not forgotten our craft. 75 00:08:06,310 --> 00:08:08,710 Aren't they a little... small? 76 00:08:10,250 --> 00:08:15,890 But these are just models. You can't sail on models. This one, we built life 77 00:08:15,890 --> 00:08:18,610 -size. Big enough to carry us all. 78 00:08:19,440 --> 00:08:22,420 You're trying to tell me you have a real ship? 79 00:08:22,920 --> 00:08:25,520 Where? In one of the hangars at the shipyard. 80 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 I'll show you. 81 00:08:27,300 --> 00:08:28,780 No, you have no right. 82 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 Not to strangers. 83 00:08:30,500 --> 00:08:31,720 They aren't strangers. 84 00:08:32,260 --> 00:08:33,280 They're like us. 85 00:08:34,020 --> 00:08:35,179 Enemies of Moganda. 86 00:08:35,539 --> 00:08:38,360 In other words, you're attracted to this man. 87 00:08:38,700 --> 00:08:41,280 That's why you're willing to betray your people. 88 00:08:41,840 --> 00:08:44,059 I'm not betraying anyone, Hele. 89 00:08:44,680 --> 00:08:46,220 Stop arguing! 90 00:08:48,170 --> 00:08:51,050 What about Fenia and Nikos? They're the ones in danger. 91 00:08:51,610 --> 00:08:52,610 She's right. 92 00:08:52,870 --> 00:08:55,270 Why don't you show me the boat? 93 00:08:55,570 --> 00:08:56,570 This way. 94 00:09:31,760 --> 00:09:36,320 Why didn't your men try to sail this ship? They didn't know how to steer it. 95 00:09:36,780 --> 00:09:38,660 That's because they couldn't. 96 00:09:39,040 --> 00:09:43,160 It doesn't have a rudder. None of the models you showed me had rudders either. 97 00:09:43,380 --> 00:09:47,860 Do you know how to make a... What did you call it? 98 00:09:48,300 --> 00:09:54,000 Rudder. But we would never have time to prepare for such a voyage. 99 00:09:54,480 --> 00:09:56,800 This has been taken care of, Ramirez. 100 00:09:57,320 --> 00:09:58,320 Look. 101 00:09:58,770 --> 00:10:01,130 Amazing. There are seedlings of everything. 102 00:10:05,830 --> 00:10:08,810 Potatoes, tomatoes, wheat, oats, even flowers. 103 00:10:09,710 --> 00:10:11,110 She's right. They're ready. 104 00:10:11,470 --> 00:10:14,110 You make the rudder and I'll free Iraq's prisoners. 105 00:10:17,270 --> 00:10:19,270 Can you show me how the drawbridge works? 106 00:10:38,820 --> 00:10:40,680 Why don't you raise the bridge all the way? 107 00:10:41,000 --> 00:10:45,040 It's too rusty. It's been stuck for a long time. But there's a passage to the 108 00:10:45,040 --> 00:10:46,040 other side. 109 00:10:47,320 --> 00:10:48,320 Under the sea? 110 00:10:48,840 --> 00:10:49,920 Can you show it to me? 111 00:10:50,520 --> 00:10:51,720 Yes, this way. 112 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 It's over here. 113 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 Oh, no. 114 00:10:56,540 --> 00:10:57,880 The trap door is open. 115 00:10:58,180 --> 00:10:59,840 Someone has gone over to the hunters. 116 00:11:00,140 --> 00:11:02,140 Come on. We have to warn Ramirez. 117 00:11:09,040 --> 00:11:13,840 I knew they were on the island. I can show you a secret passage that leads to 118 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 the village. 119 00:11:14,940 --> 00:11:16,700 In exchange for what? 120 00:11:17,500 --> 00:11:20,860 The last time you came, you kidnapped my husband and my sons. 121 00:11:21,540 --> 00:11:24,180 If you swear to free them, I'll take you to the passage. 122 00:11:25,180 --> 00:11:27,740 Your husband and your sons. 123 00:11:29,060 --> 00:11:31,400 You've got a deal. I swear it. 124 00:11:34,350 --> 00:11:38,450 She's disappeared. And that means the hunters could arrive any minute now. 125 00:11:38,750 --> 00:11:39,750 We're finished. 126 00:11:40,350 --> 00:11:41,370 It's all over. 127 00:11:41,790 --> 00:11:43,070 We'll all be killed. 128 00:11:43,510 --> 00:11:45,030 I'll go find out, Ramirez. 129 00:11:45,870 --> 00:11:47,370 Take the McCloud source. 130 00:11:50,270 --> 00:11:53,470 All right. I figured out how to steer the ship. 131 00:11:55,290 --> 00:11:57,250 But I'll need everyone's help. 132 00:11:57,890 --> 00:11:59,870 This is what we've got to do. 133 00:12:07,180 --> 00:12:08,180 An agreement? 134 00:12:08,840 --> 00:12:13,660 You pathetic fool. You'll never see your family again. 135 00:12:14,160 --> 00:12:15,160 What? 136 00:12:44,490 --> 00:12:45,490 forward a bit. 137 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Hunter. 138 00:14:19,080 --> 00:14:21,140 Don't move an inch. 139 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 Huh? 140 00:14:23,340 --> 00:14:24,820 Weren't you paying attention? 141 00:14:25,380 --> 00:14:26,720 Now open the door. 142 00:14:26,940 --> 00:14:28,740 I can't. Iraq will kill me. 143 00:14:29,340 --> 00:14:31,840 I wouldn't worry about Iraq right now. 144 00:14:32,160 --> 00:14:34,820 I'd worry about me. Now quick. 145 00:14:49,200 --> 00:14:50,200 Come on, Hilly. 146 00:14:51,920 --> 00:14:52,920 Move out. 147 00:15:00,020 --> 00:15:02,700 Last chance, Hunter. 148 00:15:08,460 --> 00:15:09,480 Come on, Hilly. 149 00:15:34,700 --> 00:15:35,700 What's up? 150 00:16:12,360 --> 00:16:14,500 He'll never hold both of us. You go first. 151 00:16:14,840 --> 00:16:15,840 What about you? 152 00:16:16,220 --> 00:16:17,220 I'll manage. 153 00:16:17,260 --> 00:16:18,260 No! 154 00:16:18,680 --> 00:16:20,260 It's all my fault! 155 00:16:21,560 --> 00:16:23,740 Stop! No, Quentin! No! 156 00:16:24,040 --> 00:16:24,679 Come back! 157 00:16:24,680 --> 00:16:26,380 Get out of the way, mad woman! 158 00:16:56,400 --> 00:16:58,560 You gave me quite a scare. 159 00:17:00,900 --> 00:17:02,060 Stop firing! 160 00:17:02,700 --> 00:17:04,579 Don't think you can escape me! 161 00:17:32,910 --> 00:17:34,650 It's about time you showed up. 162 00:17:35,870 --> 00:17:39,610 She didn't want to stay in bed. 163 00:17:40,650 --> 00:17:42,350 Let me see your shoulder. 164 00:17:44,190 --> 00:17:46,310 Hunters. They're trying to cross the bridge. 165 00:17:47,030 --> 00:17:49,450 Quentin, you've got to hold them off. 166 00:17:49,770 --> 00:17:51,510 The hunters, they're back. 167 00:17:51,830 --> 00:17:53,030 Everyone to the ship. 168 00:18:03,690 --> 00:18:04,690 They're going to get across! 169 00:18:15,270 --> 00:18:16,270 Get on board! 170 00:18:16,510 --> 00:18:17,510 Quick! 171 00:20:20,139 --> 00:20:24,660 MacLeod. You certainly know how to cut things. 11340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.