All language subtitles for Highlander Animated s01e06 Exodus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,210 --> 00:00:07,450
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,450 --> 00:00:11,870
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,870 --> 00:00:18,030
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,030 --> 00:00:23,030
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,030 --> 00:00:25,510
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:46,829 --> 00:02:49,830
Clyde! She's been hit! What? Oh, no!
7
00:02:53,650 --> 00:02:54,650
Hmm.
8
00:02:54,870 --> 00:02:57,210
Occurrence are carrying them towards
Caria's island.
9
00:03:04,010 --> 00:03:05,070
Don't worry, Clyde.
10
00:03:05,730 --> 00:03:07,030
We'll take care of you.
11
00:03:37,720 --> 00:03:44,520
Hunters! This time we'll stop.
12
00:03:44,650 --> 00:03:48,130
I hope you're right, Petra. I really do.
13
00:03:48,830 --> 00:03:49,830
Heave!
14
00:03:50,710 --> 00:03:52,310
Heave! Heave!
15
00:04:19,850 --> 00:04:20,850
How is she, Ramirez?
16
00:04:20,950 --> 00:04:26,010
The wound's not very deep, but she's
lost a lot of blood. She needs rest.
17
00:04:26,570 --> 00:04:28,070
Stay where you are!
18
00:04:28,350 --> 00:04:29,550
Who are you?
19
00:04:29,990 --> 00:04:31,230
We're travelers.
20
00:04:31,710 --> 00:04:33,290
You brought the hunters.
21
00:04:33,690 --> 00:04:36,550
They're chasing us. Look, they wounded
my sister.
22
00:04:37,750 --> 00:04:41,190
Enemies of the hunters are welcome on
Caria.
23
00:04:42,050 --> 00:04:44,430
Thank you. Is she badly hurt?
24
00:04:44,710 --> 00:04:47,330
No, but she's still unconscious.
25
00:04:49,040 --> 00:04:50,180
My name is Teen.
26
00:04:50,920 --> 00:04:52,240
That's my house over there.
27
00:04:52,800 --> 00:04:58,340
Put your sister in my bed. And you, come
with me. We need all the help we can
28
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
get.
29
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
Run, Nikos.
30
00:05:04,440 --> 00:05:05,860
Don't wait for me.
31
00:05:06,300 --> 00:05:07,800
Hurry. Nikos?
32
00:05:20,440 --> 00:05:21,480
Too late.
33
00:05:22,980 --> 00:05:25,880
Attention on the island. Let me speak to
your leader.
34
00:05:26,200 --> 00:05:28,460
All I want are the fugitives.
35
00:05:29,120 --> 00:05:30,640
What is he talking about?
36
00:05:32,840 --> 00:05:34,260
Did you hear what he said?
37
00:05:34,640 --> 00:05:35,920
Give yourselves up.
38
00:05:36,300 --> 00:05:37,720
No, they'll kill him.
39
00:05:38,440 --> 00:05:39,520
That's not our problem.
40
00:05:39,960 --> 00:05:41,440
I say it is.
41
00:05:42,160 --> 00:05:44,060
Don't let them see you. I'll go.
42
00:05:44,400 --> 00:05:46,420
Wait. I'm coming with you.
43
00:06:12,740 --> 00:06:14,140
Wow.
44
00:06:26,960 --> 00:06:30,880
until this evening to surrender them, or
they will pay the price.
45
00:06:31,500 --> 00:06:34,400
You have to give yourself up and spare
their lives.
46
00:06:34,840 --> 00:06:38,200
They won't kill them. I promise you
that.
47
00:06:47,840 --> 00:06:50,880
Petra said the hunters kidnapped your
husbands and sons.
48
00:06:51,260 --> 00:06:52,440
Tell me what happened.
49
00:06:52,840 --> 00:06:53,840
What's the use?
50
00:06:54,380 --> 00:06:55,680
They'll never come back.
51
00:06:56,200 --> 00:06:57,880
It's better to think about the future.
52
00:06:58,160 --> 00:06:59,900
How dare you?
53
00:07:00,100 --> 00:07:02,280
We cannot ever forget them.
54
00:07:02,800 --> 00:07:07,400
I also lost the ones I love, Hallie, but
the fact is that they will never
55
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
return.
56
00:07:08,800 --> 00:07:12,040
Our only hope is to try to finish the
work our men began.
57
00:07:12,520 --> 00:07:13,520
What work?
58
00:07:13,780 --> 00:07:15,200
The secret of Carrier.
59
00:07:15,980 --> 00:07:16,980
Our treasure.
60
00:07:17,160 --> 00:07:21,900
Looks like an old key chart south from
the island. But to go where, team?
61
00:07:22,280 --> 00:07:26,140
Yes. My father succeeded in deciphering
the chart.
62
00:07:26,820 --> 00:07:31,840
Now we know that there is a world where
Cortan doesn't rule. A world where we
63
00:07:31,840 --> 00:07:32,980
can once again be free.
64
00:07:33,380 --> 00:07:35,000
That is where we're going.
65
00:07:36,680 --> 00:07:39,220
Is there really another world, Ramirez?
66
00:07:39,820 --> 00:07:41,800
There is always another world.
67
00:07:42,340 --> 00:07:43,740
Can they really go there?
68
00:07:43,960 --> 00:07:45,320
Yes, with a good ship.
69
00:07:46,360 --> 00:07:48,780
But man has forgotten how to make them.
70
00:07:49,060 --> 00:07:50,500
You're mistaken, Ramirez.
71
00:07:51,150 --> 00:07:52,970
We never forgot how to make them.
72
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
What?
73
00:07:55,270 --> 00:08:01,410
See for yourself. We are Carians,
Ramirez. The greatest of all
74
00:08:01,410 --> 00:08:05,310
even if Cortan has kept us from the sea,
we have not forgotten our craft.
75
00:08:06,310 --> 00:08:08,710
Aren't they a little... small?
76
00:08:10,250 --> 00:08:15,890
But these are just models. You can't
sail on models. This one, we built life
77
00:08:15,890 --> 00:08:18,610
-size. Big enough to carry us all.
78
00:08:19,440 --> 00:08:22,420
You're trying to tell me you have a real
ship?
79
00:08:22,920 --> 00:08:25,520
Where? In one of the hangars at the
shipyard.
80
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
I'll show you.
81
00:08:27,300 --> 00:08:28,780
No, you have no right.
82
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
Not to strangers.
83
00:08:30,500 --> 00:08:31,720
They aren't strangers.
84
00:08:32,260 --> 00:08:33,280
They're like us.
85
00:08:34,020 --> 00:08:35,179
Enemies of Moganda.
86
00:08:35,539 --> 00:08:38,360
In other words, you're attracted to this
man.
87
00:08:38,700 --> 00:08:41,280
That's why you're willing to betray your
people.
88
00:08:41,840 --> 00:08:44,059
I'm not betraying anyone, Hele.
89
00:08:44,680 --> 00:08:46,220
Stop arguing!
90
00:08:48,170 --> 00:08:51,050
What about Fenia and Nikos? They're the
ones in danger.
91
00:08:51,610 --> 00:08:52,610
She's right.
92
00:08:52,870 --> 00:08:55,270
Why don't you show me the boat?
93
00:08:55,570 --> 00:08:56,570
This way.
94
00:09:31,760 --> 00:09:36,320
Why didn't your men try to sail this
ship? They didn't know how to steer it.
95
00:09:36,780 --> 00:09:38,660
That's because they couldn't.
96
00:09:39,040 --> 00:09:43,160
It doesn't have a rudder. None of the
models you showed me had rudders either.
97
00:09:43,380 --> 00:09:47,860
Do you know how to make a... What did
you call it?
98
00:09:48,300 --> 00:09:54,000
Rudder. But we would never have time to
prepare for such a voyage.
99
00:09:54,480 --> 00:09:56,800
This has been taken care of, Ramirez.
100
00:09:57,320 --> 00:09:58,320
Look.
101
00:09:58,770 --> 00:10:01,130
Amazing. There are seedlings of
everything.
102
00:10:05,830 --> 00:10:08,810
Potatoes, tomatoes, wheat, oats, even
flowers.
103
00:10:09,710 --> 00:10:11,110
She's right. They're ready.
104
00:10:11,470 --> 00:10:14,110
You make the rudder and I'll free Iraq's
prisoners.
105
00:10:17,270 --> 00:10:19,270
Can you show me how the drawbridge
works?
106
00:10:38,820 --> 00:10:40,680
Why don't you raise the bridge all the
way?
107
00:10:41,000 --> 00:10:45,040
It's too rusty. It's been stuck for a
long time. But there's a passage to the
108
00:10:45,040 --> 00:10:46,040
other side.
109
00:10:47,320 --> 00:10:48,320
Under the sea?
110
00:10:48,840 --> 00:10:49,920
Can you show it to me?
111
00:10:50,520 --> 00:10:51,720
Yes, this way.
112
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
It's over here.
113
00:10:55,520 --> 00:10:56,520
Oh, no.
114
00:10:56,540 --> 00:10:57,880
The trap door is open.
115
00:10:58,180 --> 00:10:59,840
Someone has gone over to the hunters.
116
00:11:00,140 --> 00:11:02,140
Come on. We have to warn Ramirez.
117
00:11:09,040 --> 00:11:13,840
I knew they were on the island. I can
show you a secret passage that leads to
118
00:11:13,840 --> 00:11:14,840
the village.
119
00:11:14,940 --> 00:11:16,700
In exchange for what?
120
00:11:17,500 --> 00:11:20,860
The last time you came, you kidnapped my
husband and my sons.
121
00:11:21,540 --> 00:11:24,180
If you swear to free them, I'll take you
to the passage.
122
00:11:25,180 --> 00:11:27,740
Your husband and your sons.
123
00:11:29,060 --> 00:11:31,400
You've got a deal. I swear it.
124
00:11:34,350 --> 00:11:38,450
She's disappeared. And that means the
hunters could arrive any minute now.
125
00:11:38,750 --> 00:11:39,750
We're finished.
126
00:11:40,350 --> 00:11:41,370
It's all over.
127
00:11:41,790 --> 00:11:43,070
We'll all be killed.
128
00:11:43,510 --> 00:11:45,030
I'll go find out, Ramirez.
129
00:11:45,870 --> 00:11:47,370
Take the McCloud source.
130
00:11:50,270 --> 00:11:53,470
All right. I figured out how to steer
the ship.
131
00:11:55,290 --> 00:11:57,250
But I'll need everyone's help.
132
00:11:57,890 --> 00:11:59,870
This is what we've got to do.
133
00:12:07,180 --> 00:12:08,180
An agreement?
134
00:12:08,840 --> 00:12:13,660
You pathetic fool. You'll never see your
family again.
135
00:12:14,160 --> 00:12:15,160
What?
136
00:12:44,490 --> 00:12:45,490
forward a bit.
137
00:14:15,640 --> 00:14:16,640
Hunter.
138
00:14:19,080 --> 00:14:21,140
Don't move an inch.
139
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
Huh?
140
00:14:23,340 --> 00:14:24,820
Weren't you paying attention?
141
00:14:25,380 --> 00:14:26,720
Now open the door.
142
00:14:26,940 --> 00:14:28,740
I can't. Iraq will kill me.
143
00:14:29,340 --> 00:14:31,840
I wouldn't worry about Iraq right now.
144
00:14:32,160 --> 00:14:34,820
I'd worry about me. Now quick.
145
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
Come on, Hilly.
146
00:14:51,920 --> 00:14:52,920
Move out.
147
00:15:00,020 --> 00:15:02,700
Last chance, Hunter.
148
00:15:08,460 --> 00:15:09,480
Come on, Hilly.
149
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
What's up?
150
00:16:12,360 --> 00:16:14,500
He'll never hold both of us. You go
first.
151
00:16:14,840 --> 00:16:15,840
What about you?
152
00:16:16,220 --> 00:16:17,220
I'll manage.
153
00:16:17,260 --> 00:16:18,260
No!
154
00:16:18,680 --> 00:16:20,260
It's all my fault!
155
00:16:21,560 --> 00:16:23,740
Stop! No, Quentin! No!
156
00:16:24,040 --> 00:16:24,679
Come back!
157
00:16:24,680 --> 00:16:26,380
Get out of the way, mad woman!
158
00:16:56,400 --> 00:16:58,560
You gave me quite a scare.
159
00:17:00,900 --> 00:17:02,060
Stop firing!
160
00:17:02,700 --> 00:17:04,579
Don't think you can escape me!
161
00:17:32,910 --> 00:17:34,650
It's about time you showed up.
162
00:17:35,870 --> 00:17:39,610
She didn't want to stay in bed.
163
00:17:40,650 --> 00:17:42,350
Let me see your shoulder.
164
00:17:44,190 --> 00:17:46,310
Hunters. They're trying to cross the
bridge.
165
00:17:47,030 --> 00:17:49,450
Quentin, you've got to hold them off.
166
00:17:49,770 --> 00:17:51,510
The hunters, they're back.
167
00:17:51,830 --> 00:17:53,030
Everyone to the ship.
168
00:18:03,690 --> 00:18:04,690
They're going to get across!
169
00:18:15,270 --> 00:18:16,270
Get on board!
170
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
Quick!
171
00:20:20,139 --> 00:20:24,660
MacLeod. You certainly know how to cut
things.
11340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.