All language subtitles for Highlander Animated s01e02 Melvyn The Magnificent
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,320
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,780
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,780 --> 00:00:17,940
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:17,940 --> 00:00:23,640
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,640 --> 00:00:26,700
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:23,980 --> 00:01:25,660
Are you sure this is the right place?
7
00:01:25,960 --> 00:01:26,960
This is it.
8
00:01:27,680 --> 00:01:29,720
Stevenson is waiting for you in the old
dam.
9
00:01:30,140 --> 00:01:34,660
Not exactly cheerful, is it? Have you
ever met Stevenson? Yes.
10
00:01:35,080 --> 00:01:38,660
From the first time we met, I could see
that he was daring and powerful.
11
00:01:39,520 --> 00:01:41,840
Always reading a book and trying to
learn more.
12
00:01:42,380 --> 00:01:45,540
He was the one who built this dam before
the great catastrophe.
13
00:01:46,160 --> 00:01:50,360
An amazing piece of machinery that
generated a special sort of energy
14
00:01:50,360 --> 00:01:51,360
electricity.
15
00:01:52,110 --> 00:01:54,550
The great catastrophe destroyed
everything.
16
00:01:55,030 --> 00:01:59,470
When Cortan was building Magolda, he
asked Stevenson to help him.
17
00:01:59,890 --> 00:02:04,410
He refused, of course. Rather than
become a traitor, he preferred to stay
18
00:02:04,410 --> 00:02:05,830
in his ruined dam.
19
00:02:09,070 --> 00:02:10,410
So you know him well.
20
00:02:10,669 --> 00:02:11,670
Yes.
21
00:02:12,070 --> 00:02:15,470
Stevenson is a true jettitor and a good
friend.
22
00:02:15,930 --> 00:02:17,910
What's the dam used for now?
23
00:02:18,370 --> 00:02:20,650
Stevenson has always had a passion for
books.
24
00:02:21,870 --> 00:02:25,190
The last time we met, he was thinking
about turning it into a library.
25
00:02:26,170 --> 00:02:28,670
But, look, someone's coming.
26
00:02:28,950 --> 00:02:31,630
Ah, this must be Stevenson's ferryman.
27
00:02:31,970 --> 00:02:33,130
He'll take us to him.
28
00:02:38,250 --> 00:02:40,530
Quiet, Gull. There's nothing to worry
about.
29
00:02:52,200 --> 00:02:54,120
Come here and behave.
30
00:03:13,440 --> 00:03:18,860
Ramirez, could Stevenson really destroy
Magonda? Easily.
31
00:03:19,550 --> 00:03:23,810
He has in his possession a book that
contains the blueprints used to build
32
00:03:23,810 --> 00:03:24,769
city.
33
00:03:24,770 --> 00:03:27,030
I bet Corton is afraid of him.
34
00:03:27,410 --> 00:03:29,610
He wouldn't trust him, that's for sure.
35
00:03:29,910 --> 00:03:33,310
You want me to tie Gull up? You must be
kidding.
36
00:03:35,270 --> 00:03:37,990
Just do it, Clyde. It's not so bad.
37
00:03:39,590 --> 00:03:40,590
Clyde.
38
00:03:41,250 --> 00:03:45,130
Don't you worry, Gull. I'll come back
and get you as soon as I can.
39
00:04:16,779 --> 00:04:17,779
What's your problem?
40
00:04:18,339 --> 00:04:20,220
Let's see how you like it.
41
00:04:21,120 --> 00:04:23,000
Miss, you're a stink.
42
00:04:23,820 --> 00:04:25,360
That's what you think.
43
00:04:26,060 --> 00:04:27,400
I'll catch you for that.
44
00:04:27,780 --> 00:04:29,480
You'll never catch me.
45
00:04:38,780 --> 00:04:40,920
What is Clyde up to now?
46
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
Gotcha!
47
00:04:52,590 --> 00:04:55,990
But they're just children. Stevenson
will have an explanation.
48
00:04:57,290 --> 00:04:58,430
We'll ask him.
49
00:04:58,750 --> 00:04:59,890
Clyde, get over here.
50
00:05:01,170 --> 00:05:02,170
Good going.
51
00:05:02,390 --> 00:05:05,290
I'll leave you alone for five minutes
and look what happens.
52
00:05:05,590 --> 00:05:09,770
But you saw them. They're only... Yes, I
know. I saw them.
53
00:05:10,650 --> 00:05:12,490
Don't worry. There's a reason.
54
00:05:24,810 --> 00:05:26,470
Well, where's Stevenson?
55
00:05:28,570 --> 00:05:31,870
You want us to eat, but that's not what
we're here for.
56
00:05:32,130 --> 00:05:38,610
I guess the old rascal wants to keep us
in suspense for a while. Well, if the
57
00:05:38,610 --> 00:05:40,690
food's good, I'll forgive him.
58
00:05:41,170 --> 00:05:43,050
Me too. I'm starving.
59
00:05:49,530 --> 00:05:50,930
Dinner time!
60
00:06:02,220 --> 00:06:03,420
Smells delicious.
61
00:06:04,120 --> 00:06:09,680
It has to be better than what you've
been dishing up. How did you get so
62
00:06:11,420 --> 00:06:12,880
Not bad at all.
63
00:06:14,800 --> 00:06:16,820
Hey, I'm hungry too.
64
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
Wait a minute.
65
00:06:36,060 --> 00:06:37,080
Come back.
66
00:06:41,800 --> 00:06:44,420
Open up. Open this gate.
67
00:06:48,120 --> 00:06:49,720
What's happening to me?
68
00:06:51,740 --> 00:06:52,740
Ramirez.
69
00:06:53,320 --> 00:06:54,320
Clyde.
70
00:06:54,860 --> 00:06:55,860
No.
71
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
Please.
72
00:07:01,980 --> 00:07:03,760
Please help me.
73
00:07:13,690 --> 00:07:16,010
Me? Kortan has captured Stevenson.
74
00:07:16,230 --> 00:07:18,290
They said I had to do it to save him.
75
00:07:24,290 --> 00:07:25,650
Open it. Hurry up.
76
00:07:31,490 --> 00:07:32,950
You two take care of McCloud.
77
00:07:33,230 --> 00:07:34,810
What are you going to do with him?
78
00:07:35,470 --> 00:07:37,730
Hand him over to Kortan, of course.
79
00:07:38,230 --> 00:07:39,670
What about Stevenson?
80
00:07:40,210 --> 00:07:41,550
Don't be so curious.
81
00:07:42,270 --> 00:07:44,630
Get the sword and follow us. And move
it!
82
00:08:02,430 --> 00:08:04,130
Quentin! Quentin!
83
00:08:05,330 --> 00:08:07,030
Ramirez! Wake up!
84
00:08:07,330 --> 00:08:09,130
Come on, open your eyes!
85
00:08:09,730 --> 00:08:11,590
It's no time for napping.
86
00:08:13,610 --> 00:08:14,710
What happened?
87
00:08:17,710 --> 00:08:18,730
Where's Quentin?
88
00:08:19,390 --> 00:08:20,510
He disappeared.
89
00:08:20,830 --> 00:08:22,710
The food was drugged.
90
00:08:22,910 --> 00:08:25,190
But why? Who did this?
91
00:08:26,630 --> 00:08:28,010
The McCloud sword.
92
00:08:28,250 --> 00:08:29,250
They've got that too.
93
00:08:29,930 --> 00:08:32,350
Look there. The symbol of Magonda.
94
00:08:33,150 --> 00:08:34,289
Of course.
95
00:08:35,010 --> 00:08:38,730
Cortan. But at least someone is on our
side.
96
00:08:39,330 --> 00:08:42,090
Quentin. Quentin will kill him.
97
00:08:42,370 --> 00:08:43,370
My brother.
98
00:08:43,559 --> 00:08:46,520
Life is in danger and all you can do is
make bread balls.
99
00:08:46,880 --> 00:08:48,540
Aren't you going to help them?
100
00:08:49,080 --> 00:08:50,900
Shh. Calm down.
101
00:08:51,200 --> 00:08:52,880
I need to concentrate.
102
00:08:55,040 --> 00:08:56,040
What's that?
103
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
You'll see.
104
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Get down.
105
00:09:33,040 --> 00:09:35,700
At your service, oh gracious almighty
Lord Cortan.
106
00:09:36,480 --> 00:09:37,640
My armor.
107
00:09:38,780 --> 00:09:41,240
I know the blueprints are here
somewhere.
108
00:09:45,020 --> 00:09:47,320
Stevenson told me he kept the book here.
109
00:09:47,680 --> 00:09:48,900
Well, what book?
110
00:09:50,120 --> 00:09:53,760
The one which contains the plans from
Agonda's generator.
111
00:09:54,040 --> 00:09:55,260
I've never seen any.
112
00:09:55,860 --> 00:09:58,600
Don't play games with me. Hey, you!
113
00:09:58,860 --> 00:09:59,860
Over here!
114
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
Oh, here's she going.
115
00:10:08,730 --> 00:10:09,730
Wait!
116
00:10:14,910 --> 00:10:15,910
Wow,
117
00:10:19,310 --> 00:10:20,310
look at all this!
118
00:10:26,770 --> 00:10:28,190
Come on, quick!
119
00:10:35,010 --> 00:10:36,430
Did you find it yet?
120
00:11:12,110 --> 00:11:13,550
taking a flying leak.
121
00:11:32,770 --> 00:11:34,510
Untie him. Let him walk.
122
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Stevenson.
123
00:11:53,840 --> 00:11:56,100
Three. Alert three. Isolate B floor.
124
00:11:56,340 --> 00:11:59,800
Close all exits. I repeat, close all
exits.
125
00:12:03,580 --> 00:12:04,920
Search the whole floor.
126
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
And find them!
127
00:12:13,000 --> 00:12:15,040
Give it to me.
128
00:12:15,240 --> 00:12:16,640
Right now.
129
00:12:22,670 --> 00:12:24,850
Science can be heavy going, eh?
130
00:12:25,110 --> 00:12:26,430
This is what you want.
131
00:12:28,730 --> 00:12:29,730
Splendid.
132
00:12:33,250 --> 00:12:34,250
The door!
133
00:12:39,850 --> 00:12:43,590
I saw Stevenson on the gangway. He's not
a prisoner.
134
00:12:44,010 --> 00:12:47,790
We can't worry about that right now. We
have to get out of here.
135
00:12:48,090 --> 00:12:50,310
Here. You're going to need this.
136
00:12:50,710 --> 00:12:51,710
Thank you.
137
00:12:51,950 --> 00:12:52,950
My name's Aria.
138
00:12:53,110 --> 00:12:55,470
I'm Quentin. Quentin McCloud.
139
00:13:02,350 --> 00:13:06,310
Okay. Come on. Help me undress him and
put him in the vehicle.
140
00:13:08,410 --> 00:13:10,170
He escaped.
141
00:13:11,430 --> 00:13:12,430
Escaped?
142
00:13:14,390 --> 00:13:15,390
Incompetent.
143
00:13:16,010 --> 00:13:21,070
Believe me, Arak, and you better hope
that I don't find them first.
144
00:13:24,310 --> 00:13:25,990
Me? Don't worry.
145
00:13:26,490 --> 00:13:27,810
I'll bring back your brother.
146
00:13:28,050 --> 00:13:30,310
Wait here. Do you think he'll do it?
147
00:13:31,170 --> 00:13:32,630
He'll do it, all right.
148
00:13:32,890 --> 00:13:35,150
Ramirez is the greatest of all janitors.
149
00:13:35,690 --> 00:13:37,030
That's the only way out.
150
00:13:38,090 --> 00:13:39,090
Quentin!
151
00:13:41,830 --> 00:13:43,270
What are we going to do?
152
00:13:47,670 --> 00:13:48,670
They're over there!
153
00:13:51,530 --> 00:13:52,630
We have no choice.
154
00:13:53,070 --> 00:13:53,949
Go back.
155
00:13:53,950 --> 00:13:54,990
We've got them.
156
00:13:55,350 --> 00:13:56,350
Look at this.
157
00:14:02,250 --> 00:14:04,030
All right, get in. Hurry.
158
00:14:09,630 --> 00:14:10,630
Wait,
159
00:14:12,910 --> 00:14:17,550
there is an easier way. Start the
grinders on level B.
160
00:14:26,350 --> 00:14:27,710
We sure made a quick exit.
161
00:14:37,850 --> 00:14:40,010
This must be the way it works.
162
00:14:44,590 --> 00:14:46,330
What are you doing here?
163
00:14:49,250 --> 00:14:52,090
You ask too many questions.
164
00:15:02,160 --> 00:15:03,160
I don't know.
165
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Dead end.
166
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
We're trapped.
167
00:16:13,320 --> 00:16:16,120
That was close, but we made it. We're
safe.
168
00:16:17,460 --> 00:16:19,340
Come on, that looks like an air vent.
169
00:16:23,280 --> 00:16:24,380
The coast is clear.
170
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Let's move.
171
00:16:29,160 --> 00:16:30,160
Come on.
172
00:16:31,960 --> 00:16:32,960
Stevenson.
173
00:16:35,240 --> 00:16:39,140
Ramirez. I thought you'd been captured.
You thought?
174
00:16:39,620 --> 00:16:42,480
I chose to come here. I don't
understand.
175
00:16:43,120 --> 00:16:44,640
There is nothing to understand.
176
00:16:44,960 --> 00:16:46,780
Things have changed since we last met.
177
00:16:47,020 --> 00:16:51,180
I must remain immortal. What about the
oath?
178
00:16:51,900 --> 00:16:53,480
A Jeddator's oath?
179
00:16:53,800 --> 00:17:00,140
It means nothing to me. My library will
contain all the world's knowledge, so
180
00:17:00,140 --> 00:17:03,440
there is no need for the Highlander, or
you either.
181
00:17:03,680 --> 00:17:08,640
You know the fate that awaits traitors
like you? Of course he does.
182
00:17:09,579 --> 00:17:12,660
Cortac! The two old friends reunited.
183
00:17:12,900 --> 00:17:15,079
What a charming picture.
184
00:17:15,839 --> 00:17:20,599
Cortan, this traitor can't help you. I
booby -trapped your generator.
185
00:17:22,080 --> 00:17:24,460
You're lying! How did you... Silence!
186
00:17:25,099 --> 00:17:29,180
You have failed, thanks to your
stupidity.
187
00:17:29,420 --> 00:17:34,460
You were supposed to deliver the
Highlander to me, and now I find my city
188
00:17:34,460 --> 00:17:38,040
-trapped thanks to you. You will pay for
this.
189
00:17:38,840 --> 00:17:40,060
Guards, take him!
190
00:17:43,340 --> 00:17:47,240
In a few minutes, you might very well be
the last, Cortan.
191
00:17:47,800 --> 00:17:51,060
But you will rule over a pile of cinders
for all eternity.
192
00:17:51,600 --> 00:17:52,980
Magonda is going to explode.
193
00:17:53,240 --> 00:17:58,120
If the generator is destroyed, not only
will Magonda disappear, but the whole of
194
00:17:58,120 --> 00:18:02,700
the valley will go with it. Let us leave
Magonda, and I'll spare your city.
195
00:18:02,900 --> 00:18:07,500
When we're safe, I'll show you how to
disconnect the bomb.
196
00:18:09,160 --> 00:18:11,100
Think fast, Cortan.
197
00:18:12,020 --> 00:18:14,280
When it's time.
198
00:18:15,660 --> 00:18:17,600
I thought you'd be coming this way.
199
00:18:17,940 --> 00:18:21,500
Arak! This time you won't escape me,
McCloud.
200
00:18:23,980 --> 00:18:24,980
Ramirez!
201
00:18:25,640 --> 00:18:27,760
Put down your weapons.
202
00:18:29,480 --> 00:18:32,020
Arak, take them out of Magonda.
203
00:18:32,720 --> 00:18:37,300
Outside the gates, Ramirez will tell you
how to dismantle the bomb.
204
00:18:37,780 --> 00:18:38,780
What bomb?
205
00:18:38,980 --> 00:18:40,980
Don't question my orders!
206
00:18:46,170 --> 00:18:49,450
MacLeod! You were lucky this time.
207
00:18:50,290 --> 00:18:57,010
Next time, you will not escape. Perhaps
the next time it will be you
208
00:18:57,010 --> 00:18:58,570
who won't escape me.
209
00:19:22,470 --> 00:19:23,570
Clyde, we're here.
210
00:19:26,150 --> 00:19:27,330
How's my little sister?
211
00:19:27,590 --> 00:19:30,190
You weren't worried, were you? Me? No
way.
212
00:19:30,410 --> 00:19:31,410
Who's that?
213
00:19:31,690 --> 00:19:32,870
Her name is Aria.
214
00:19:33,090 --> 00:19:34,090
Hi.
215
00:19:38,290 --> 00:19:40,390
Aria, I want you to come with us.
216
00:19:40,690 --> 00:19:44,150
I'd like to, but I can't. Why not? Over
there.
217
00:19:44,550 --> 00:19:47,410
On the other side of the lake. The
orphans need me.
218
00:19:48,910 --> 00:19:50,010
You stay put.
219
00:19:58,990 --> 00:20:02,270
Ramirez, but you... Why don't you say
something?
220
00:20:02,550 --> 00:20:04,550
Everyone must make their own choice.
221
00:20:05,010 --> 00:20:06,810
Hey, lover boy, give me a boost.
222
00:20:10,610 --> 00:20:11,870
I lost everything.
223
00:20:12,210 --> 00:20:14,450
Area's gone, and so is Stevenson's
knowledge.
224
00:20:14,890 --> 00:20:16,070
Don't be too sure.
225
00:20:16,430 --> 00:20:19,310
What do you mean? There are lots of ways
to learn.
226
00:20:20,690 --> 00:20:24,230
You don't mean... To learn it by heart,
I do indeed.
227
00:20:24,930 --> 00:20:26,750
And I'll be quizzing you on it.
228
00:20:27,310 --> 00:20:29,490
Never mind. I'll help.
15152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.