All language subtitles for Highlander Animated s01e01 A Taste of Betrayal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:06,750 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. 2 00:00:06,970 --> 00:00:11,870 Seven centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge of 3 00:00:11,870 --> 00:00:18,030 freedom. All the immortals took the oath, all except one who dominates the 4 00:00:18,030 --> 00:00:23,010 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,010 --> 00:00:25,510 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 light, dear. 7 00:01:34,740 --> 00:01:39,660 It's the slaves, Lord Cortan. There aren't enough of them. Then Arrak must 8 00:01:39,660 --> 00:01:41,200 more, wherever he can. 9 00:01:42,360 --> 00:01:44,540 Send him to the highlands. 10 00:01:49,780 --> 00:01:51,820 Eternal power to Cortan! 11 00:02:19,340 --> 00:02:22,740 Where are we hunting today, Major Arrak? The highlands, Merlin. 12 00:02:23,220 --> 00:02:24,220 The highlands. 13 00:02:24,480 --> 00:02:28,080 But, Major, that's where the Dundees... Silence! 14 00:02:29,580 --> 00:02:30,640 Cortan's orders. 15 00:02:31,240 --> 00:02:33,440 Eternal power to Cortan. 16 00:02:33,760 --> 00:02:35,540 Eternal power to Cortan. 17 00:02:37,060 --> 00:02:40,080 Make me a watermill, Quentin, will you? 18 00:02:40,540 --> 00:02:43,580 A watermill? Out of what? There's no wood around here. 19 00:02:44,840 --> 00:02:48,220 Oh, yes, there is. There's a crab apple field there. 20 00:02:49,040 --> 00:02:50,320 Where? See? 21 00:02:50,620 --> 00:02:53,600 But maybe you're too scared to climb that high. 22 00:02:54,040 --> 00:02:55,040 Me, scared? 23 00:02:55,260 --> 00:02:59,020 You must be joking. I've climbed tougher peaks than this little sister. 24 00:03:01,020 --> 00:03:07,840 Come back, Quentin. It's too high. 25 00:03:17,340 --> 00:03:19,400 Aren't you ever scared? Scared? 26 00:03:20,020 --> 00:03:23,300 Never. Not even of the hunters of Horton? 27 00:03:23,540 --> 00:03:24,540 Why should I be? 28 00:03:24,580 --> 00:03:26,560 I'm very strong, little sister. 29 00:03:26,920 --> 00:03:32,040 You're just lucky. I bet you don't even have nightmares like I do. I do, 30 00:03:32,140 --> 00:03:34,340 sometimes. One scary dream. 31 00:03:34,580 --> 00:03:38,360 Always the same. And it happened for real before I started dreaming about it. 32 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 What do you mean? 33 00:03:39,780 --> 00:03:40,800 Tell me about it. 34 00:03:41,140 --> 00:03:44,440 I was seven years old when it happened. Right here in the highlands. 35 00:03:44,680 --> 00:03:46,100 You and Gold were babies. 36 00:03:46,300 --> 00:03:47,440 You'd just been born. 37 00:03:47,740 --> 00:03:48,740 Come on, Gold! 38 00:03:56,730 --> 00:03:58,390 Let's try it again. 39 00:03:58,650 --> 00:04:01,330 Do you know your name, child? 40 00:04:04,930 --> 00:04:08,830 Hmm. You do have a name, don't you? 41 00:04:10,970 --> 00:04:13,610 Well, it's about time. 42 00:04:14,310 --> 00:04:16,070 So tell it to me, will you? 43 00:04:16,390 --> 00:04:17,390 Quentin. 44 00:04:17,950 --> 00:04:21,730 Quentin of the Highlands, sir. Quentin of the Highlands? 45 00:04:22,870 --> 00:04:24,210 Is that all? 46 00:04:27,750 --> 00:04:30,490 Um, the Dundee clan, sir. 47 00:04:30,750 --> 00:04:31,890 So be it. 48 00:04:32,330 --> 00:04:33,750 Quentin the Dundee. 49 00:04:34,230 --> 00:04:35,350 I'll be back. 50 00:04:35,810 --> 00:04:38,190 If not for you, then for another. 51 00:04:39,170 --> 00:04:40,310 I've got time. 52 00:04:41,850 --> 00:04:44,370 But that's not a scary dream at all. 53 00:04:44,830 --> 00:04:45,970 To me it is. 54 00:04:46,550 --> 00:04:48,670 That man may come back for me. 55 00:05:03,630 --> 00:05:07,490 You two hide in the cave behind the falls and stay there, whatever happens. 56 00:05:08,070 --> 00:05:09,430 Mother! Mother! 57 00:05:11,750 --> 00:05:12,750 Ah! 58 00:05:13,130 --> 00:05:15,250 Hurry, Mother. We have to get to the mountain. 59 00:05:15,630 --> 00:05:16,710 No, Quentin. 60 00:05:17,470 --> 00:05:19,350 You must not run away. 61 00:05:19,650 --> 00:05:21,130 But, Mother, they're coming. 62 00:05:21,370 --> 00:05:24,090 You must face them, Quentin McCloud. 63 00:05:24,890 --> 00:05:27,290 McCloud? Why are you calling me that? 64 00:05:27,710 --> 00:05:29,690 Because that's your true name. 65 00:05:30,110 --> 00:05:32,310 Your time has come, my son. 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,780 Obey your mother, boy. 67 00:05:36,040 --> 00:05:37,320 Come here and fight. 68 00:05:38,200 --> 00:05:44,460 If you dare get rid of that woman, I'll take care of this brave champion here. 69 00:05:45,460 --> 00:05:46,460 No! 70 00:05:46,980 --> 00:05:48,400 Let go of her! 71 00:05:49,080 --> 00:05:50,080 Murderer! 72 00:05:56,580 --> 00:06:00,580 Starting to learn, child, but you're beginning to fall. 73 00:06:11,440 --> 00:06:12,580 It's finished, child. 74 00:06:13,160 --> 00:06:15,540 Why did you call me McCloud? 75 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 No! 76 00:06:23,500 --> 00:06:25,120 At last! 77 00:06:26,880 --> 00:06:29,880 700 years waiting for this moment. 78 00:06:31,020 --> 00:06:33,800 Quite a long time, I have to say. 79 00:06:49,610 --> 00:06:51,090 Your destiny has arrived. 80 00:07:03,130 --> 00:07:04,410 I'm alive. 81 00:07:07,050 --> 00:07:09,270 I haven't much time left, Quentin. 82 00:07:09,950 --> 00:07:11,710 So listen carefully. 83 00:07:11,910 --> 00:07:13,670 Mother. Hush. 84 00:07:14,370 --> 00:07:17,310 You are the chosen Highlander. 85 00:07:17,870 --> 00:07:20,530 The immortal awaited for seven centuries. 86 00:07:20,850 --> 00:07:24,670 Although I loved you like my own, you are no Dundee. 87 00:07:25,030 --> 00:07:31,270 You are the last of the Macleods. The stranger will come back for you. You 88 00:07:31,270 --> 00:07:35,850 follow him, Quentin. Now go, now, and face your destiny. 89 00:07:36,570 --> 00:07:40,350 But first, save the Dundees from Cortan. 90 00:07:40,610 --> 00:07:44,010 And please remember to take care of your little sister. 91 00:07:59,790 --> 00:08:01,070 I'll explain it to you, Clyde. 92 00:08:05,770 --> 00:08:06,770 Ah! 93 00:08:08,810 --> 00:08:09,810 You. 94 00:08:10,070 --> 00:08:14,210 Is this the nightmare, Quentin? Do you know your name, child? 95 00:08:14,490 --> 00:08:16,130 I am Quentin McCloud. 96 00:08:16,810 --> 00:08:18,470 And I am not a child. 97 00:08:18,890 --> 00:08:23,210 And what are you planning to do with that, McCloud? 98 00:08:23,750 --> 00:08:24,830 Free the Dundee. 99 00:08:25,050 --> 00:08:26,230 Get out of my way. 100 00:08:26,510 --> 00:08:27,510 Uh -huh. 101 00:08:27,520 --> 00:08:32,799 Well, if your intentions are to fight, then fight like a Highlander. 102 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 Highlander. 103 00:08:40,220 --> 00:08:42,260 Did you call me, my lord? 104 00:08:42,580 --> 00:08:45,920 What? Oh, it's you, my lord. 105 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Repel my armor. 106 00:08:48,500 --> 00:08:49,740 Your armor? 107 00:08:50,260 --> 00:08:52,840 But I would... Silence! 108 00:08:53,360 --> 00:08:54,820 Do your duty. 109 00:08:55,480 --> 00:08:57,920 As you wish, Lord Cortana. 110 00:08:59,540 --> 00:09:02,840 And why should my brother follow you anyway? 111 00:09:03,460 --> 00:09:06,460 Especially since you're on the wrong end of the sword, stranger. 112 00:09:06,680 --> 00:09:08,880 Stranger? Me, please. 113 00:09:09,560 --> 00:09:15,320 I am Don Vincente Marino Ramirez, Grandee of Spain. 114 00:09:15,840 --> 00:09:20,480 And since you seem to be impatient to take your first lesson, let's start. 115 00:09:21,780 --> 00:09:22,780 Hey! 116 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Open the door. 117 00:09:47,100 --> 00:09:49,980 I'm supposed to make a Highlander out of you. 118 00:09:50,280 --> 00:09:54,660 Ow! And that child is what I'll do. 119 00:09:55,800 --> 00:10:00,720 Ouch! I am not a child. I am Quentin McCloud. 120 00:10:02,240 --> 00:10:04,560 Good! That's better. 121 00:10:05,280 --> 00:10:11,100 See, it is precisely because you are Quentin MacLeod that you are the one who 122 00:10:11,100 --> 00:10:12,620 must confront Cortan. 123 00:10:13,260 --> 00:10:14,620 Confront Cortan? 124 00:10:15,140 --> 00:10:16,140 Me? 125 00:10:16,520 --> 00:10:21,980 In all the time I've served you, this is the first occasion I've had the honor 126 00:10:21,980 --> 00:10:27,240 of arming you, my lord. They say it's been centuries since anyone has seen you 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,700 in armor, my lord. 128 00:10:30,190 --> 00:10:33,530 I pity the men who dare to confront you, my lord. 129 00:10:34,150 --> 00:10:36,630 They're not men, you fool. 130 00:10:36,970 --> 00:10:38,390 They're jettitors. 131 00:10:39,950 --> 00:10:42,570 Jettitor? I'm supposed to meet jettitors? 132 00:10:43,890 --> 00:10:46,570 Ouch! Stop it, stranger! 133 00:10:47,070 --> 00:10:53,630 Jettitors? They are immortals who have forsworn the sword to help men overthrow 134 00:10:53,630 --> 00:10:54,930 Kortan's tyranny. 135 00:10:55,610 --> 00:11:00,700 Seven centuries ago, after the Great Catastrophe... All immortals assembled 136 00:11:00,700 --> 00:11:02,720 together on the Hill of Odes. 137 00:11:06,860 --> 00:11:11,580 By surrendering arms, we all became Gentlers. 138 00:11:11,840 --> 00:11:14,760 All but one. 139 00:11:15,420 --> 00:11:18,740 I will move to take this absurd vow. 140 00:11:19,320 --> 00:11:26,100 I have no one to battle with me. I declare myself the last immortal 141 00:11:26,100 --> 00:11:27,960 and claim the prize. 142 00:11:28,970 --> 00:11:32,310 Supreme knowledge and absolute power. 143 00:11:32,590 --> 00:11:36,310 You have no right, Cortan. You are not the last. 144 00:11:40,550 --> 00:11:44,870 Poor Jatators, trapped by their own oath. 145 00:11:45,490 --> 00:11:48,770 So I believed, until today. 146 00:11:49,290 --> 00:11:54,310 Ten years, perhaps ten centuries from now, another immortal will come to 147 00:11:54,310 --> 00:11:55,289 challenge you. 148 00:11:55,290 --> 00:12:00,090 An immortal who will not be bound by the oath we have just sworn ourselves to. 149 00:12:00,290 --> 00:12:04,550 And on that day, Cortan, you will know your end has come. 150 00:12:04,950 --> 00:12:05,950 No! 151 00:12:08,330 --> 00:12:11,290 And you're the chosen, Quentin MacLeod. 152 00:12:11,910 --> 00:12:15,190 Your destiny is to confront Cortan. 153 00:12:15,430 --> 00:12:17,770 And for that, you must be prepared. 154 00:12:18,230 --> 00:12:20,050 Come, no time to lose. 155 00:12:20,730 --> 00:12:21,990 Come along, Clyde. 156 00:12:23,210 --> 00:12:24,470 One moment. 157 00:12:25,180 --> 00:12:26,580 She's not coming with us. 158 00:12:26,820 --> 00:12:29,120 I'm not going anywhere without her. 159 00:12:29,440 --> 00:12:33,880 And I've got something else to tell you, Don Ramirez, whatever your name is. 160 00:12:34,260 --> 00:12:37,200 I swore to my mother to free the Dundee. 161 00:12:37,440 --> 00:12:39,940 I intend to keep my word. 162 00:12:40,520 --> 00:12:42,360 Have you lost your mind? 163 00:12:42,960 --> 00:12:48,400 They're in Magonda. Then I'll go there and get them. Why not challenge Kortan 164 00:12:48,400 --> 00:12:49,440 a duel while you're at it? 165 00:12:49,660 --> 00:12:50,920 What if he did? 166 00:12:51,280 --> 00:12:53,060 He's an immortal, isn't he? 167 00:12:53,520 --> 00:12:56,920 And what good is that if he can't help out the people he loves? 168 00:12:57,840 --> 00:13:01,880 And what about Cortan? What's your brother going to do about him? 169 00:13:02,160 --> 00:13:05,220 It's no problem for me. I'll just keep out of his way. 170 00:13:06,140 --> 00:13:09,040 Three thousand years, Ramirez. 171 00:13:09,440 --> 00:13:15,200 For three thousand years you've managed to avoid children. 172 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 Come on, this way to Magonda. 173 00:13:32,460 --> 00:13:33,820 The slums of Magonda. 174 00:13:34,220 --> 00:13:36,800 This is where we'll find Mangus the Jepiter. 175 00:13:39,700 --> 00:13:45,020 700 years ago, Cortan stole his blueprints and used them to build 176 00:13:47,600 --> 00:13:48,940 Quentin, what's wrong? 177 00:13:49,580 --> 00:13:52,440 I... I feel something. 178 00:13:53,680 --> 00:13:56,260 Strange. I feel that too, McCloud. 179 00:13:56,620 --> 00:13:58,560 It's the presence of another immortal. 180 00:13:58,800 --> 00:14:00,200 You'll get used to it. 181 00:14:00,640 --> 00:14:03,180 It might be Mangus. Or Cortan. 182 00:14:03,900 --> 00:14:06,760 Mangus! Is this the Highlander? 183 00:14:07,120 --> 00:14:09,220 Have you gone mad, Ramirez? 184 00:14:09,520 --> 00:14:12,060 Why have you brought him to fight so soon? 185 00:14:12,760 --> 00:14:15,940 Wait seven centuries, then lose him in a flash? 186 00:14:16,500 --> 00:14:19,800 Madness! He's not ready. He's a mere child. 187 00:14:20,420 --> 00:14:22,980 We're not here to fight Cortan, Mangus. 188 00:14:23,360 --> 00:14:27,140 We've come for the Dundees. The hunters captured them this morning. 189 00:14:27,420 --> 00:14:28,800 This morning, you say? 190 00:14:29,260 --> 00:14:33,000 The means are not in the energy complex yet. You mean we can get them out? 191 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 No, young man. 192 00:14:34,720 --> 00:14:37,340 All Igor means is that they're still in the sorting station. 193 00:14:37,640 --> 00:14:39,160 Can you take us there, Mangus? 194 00:14:39,660 --> 00:14:42,560 Has your brain gone soft with the years, Ramirez? 195 00:14:42,760 --> 00:14:45,300 I cannot enter the city unless to fight Kortan. 196 00:14:45,500 --> 00:14:47,660 I can show you the way through the sewers. 197 00:15:02,960 --> 00:15:07,840 Excellent. I will defeat him before he has received the knowledge. 198 00:15:09,580 --> 00:15:13,160 Quite right, my dearest lord. 199 00:15:13,380 --> 00:15:17,300 Much easier this way. One word, my lord. 200 00:15:17,880 --> 00:15:19,340 You're scared. 201 00:15:26,990 --> 00:15:28,450 Nothing can stop this grinder. 202 00:15:28,810 --> 00:15:33,830 But every four seconds, when the blades are opposite to each other, if you move 203 00:15:33,830 --> 00:15:38,210 fast enough, you can make it to the other side without getting your head 204 00:15:38,210 --> 00:15:41,610 off. But the boat will never make it through. 205 00:15:41,870 --> 00:15:44,650 Nor will you, Clyde. You're staying here. 206 00:15:45,590 --> 00:15:47,910 What? But I... No argument. 207 00:15:48,450 --> 00:15:49,329 That's it. 208 00:15:49,330 --> 00:15:50,590 You'll wait here with Mangle. 209 00:15:53,890 --> 00:15:54,890 Now! 210 00:15:57,580 --> 00:15:58,580 Go, Ramirez. 211 00:16:00,560 --> 00:16:03,920 Be careful, McCloud. 212 00:16:04,320 --> 00:16:07,100 An accident would be fatal, even for us. 213 00:16:10,980 --> 00:16:11,980 Go. 214 00:16:13,860 --> 00:16:15,300 Well done, McCloud. 215 00:16:16,060 --> 00:16:17,060 Duncan! 216 00:16:17,460 --> 00:16:18,640 Don't worry, little sister. 217 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 I'll be back. 218 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 Hey! 219 00:16:40,319 --> 00:16:45,020 The snake sorting station is over there. That's where your friends are being 220 00:16:45,020 --> 00:16:46,020 kept. 221 00:16:46,380 --> 00:16:48,120 We have to make it fast. 222 00:16:50,940 --> 00:16:52,040 The hunters! 223 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 It was nothing. 224 00:17:12,780 --> 00:17:14,819 Eternal power to Cortan. 225 00:17:17,740 --> 00:17:20,480 Watch these men carefully. They're dangerous. 226 00:17:24,680 --> 00:17:27,140 Don't get any ideas, Dundee. 227 00:17:29,440 --> 00:17:31,940 What's so funny? Who do you think you're... 228 00:17:36,230 --> 00:17:37,250 Who are you? 229 00:17:37,490 --> 00:17:38,490 A miracle. 230 00:17:39,190 --> 00:17:41,390 Over there! Open the grill! 231 00:17:41,690 --> 00:17:43,550 Quentin, you're alive! 232 00:17:48,550 --> 00:17:49,550 Follow Igor. 233 00:17:49,770 --> 00:17:50,790 He'll lead you outside. 234 00:17:53,870 --> 00:17:55,150 Stay where you are. 235 00:17:57,230 --> 00:17:59,190 Let's see what you've learned, Highlander. 236 00:18:08,110 --> 00:18:10,750 Well, could say thank you. 237 00:18:11,110 --> 00:18:13,550 Let's get out of here before more hunters turn up. 238 00:18:19,890 --> 00:18:23,710 Oh, is this the terrible McCloud? 239 00:18:25,950 --> 00:18:28,030 Do not move, child. 240 00:18:28,410 --> 00:18:29,930 I am not a child. 241 00:18:30,550 --> 00:18:32,230 Of course not. 242 00:18:32,810 --> 00:18:34,490 You're the Highlander. 243 00:18:34,770 --> 00:18:37,210 So come and fight like one. 244 00:18:37,760 --> 00:18:39,300 No, not now. 245 00:18:40,920 --> 00:18:43,400 Do you remember this, poor tan? 246 00:18:43,900 --> 00:18:47,280 It almost cut off your head 20 centuries ago. 247 00:18:48,120 --> 00:18:49,880 Your oath, Ramirez. 248 00:18:50,440 --> 00:18:54,920 Leave us, McCloud, and come back to avenge me when you're ready. If one of 249 00:18:54,920 --> 00:18:56,520 must die, it's me. 250 00:18:57,160 --> 00:18:58,160 Very good. 251 00:18:58,280 --> 00:19:00,260 Stay out of this, you old fool. 252 00:19:09,520 --> 00:19:10,439 Here, Ramirez. 253 00:19:10,440 --> 00:19:12,820 I can't hold him up for long. 254 00:19:13,800 --> 00:19:14,800 No! 255 00:19:16,400 --> 00:19:18,980 There's no choice. We must obey. 256 00:19:22,200 --> 00:19:23,900 But he hasn't got a chance. 257 00:19:24,360 --> 00:19:25,920 Mangus knows what he's doing. 258 00:19:26,760 --> 00:19:28,280 What will become of him? 259 00:19:29,580 --> 00:19:30,640 He'll pass away. 260 00:19:30,960 --> 00:19:35,000 And his knowledge about the architecture and the secret passageways of Magola 261 00:19:35,000 --> 00:19:37,240 will go to court. 262 00:20:15,980 --> 00:20:18,500 But I could have learned so much from Mangus. 263 00:20:19,020 --> 00:20:24,460 He taught you his most important lesson, McCloud. One simple truth. 264 00:20:24,980 --> 00:20:29,700 If you believe in something, believe in it to the very end. 265 00:20:30,000 --> 00:20:31,680 On our way, Highlander. 266 00:20:31,900 --> 00:20:35,280 Your adventure is just beginning. 18272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.