All language subtitles for Highlander Animated s01e01 A Taste of Betrayal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,750
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness.
2
00:00:06,970 --> 00:00:11,870
Seven centuries since the Jethiter swore
to regain for man his lost knowledge of
3
00:00:11,870 --> 00:00:18,030
freedom. All the immortals took the
oath, all except one who dominates the
4
00:00:18,030 --> 00:00:23,010
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,010 --> 00:00:25,510
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:33,360 --> 00:01:34,360
light, dear.
7
00:01:34,740 --> 00:01:39,660
It's the slaves, Lord Cortan. There
aren't enough of them. Then Arrak must
8
00:01:39,660 --> 00:01:41,200
more, wherever he can.
9
00:01:42,360 --> 00:01:44,540
Send him to the highlands.
10
00:01:49,780 --> 00:01:51,820
Eternal power to Cortan!
11
00:02:19,340 --> 00:02:22,740
Where are we hunting today, Major Arrak?
The highlands, Merlin.
12
00:02:23,220 --> 00:02:24,220
The highlands.
13
00:02:24,480 --> 00:02:28,080
But, Major, that's where the Dundees...
Silence!
14
00:02:29,580 --> 00:02:30,640
Cortan's orders.
15
00:02:31,240 --> 00:02:33,440
Eternal power to Cortan.
16
00:02:33,760 --> 00:02:35,540
Eternal power to Cortan.
17
00:02:37,060 --> 00:02:40,080
Make me a watermill, Quentin, will you?
18
00:02:40,540 --> 00:02:43,580
A watermill? Out of what? There's no
wood around here.
19
00:02:44,840 --> 00:02:48,220
Oh, yes, there is. There's a crab apple
field there.
20
00:02:49,040 --> 00:02:50,320
Where? See?
21
00:02:50,620 --> 00:02:53,600
But maybe you're too scared to climb
that high.
22
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
Me, scared?
23
00:02:55,260 --> 00:02:59,020
You must be joking. I've climbed tougher
peaks than this little sister.
24
00:03:01,020 --> 00:03:07,840
Come back, Quentin. It's too high.
25
00:03:17,340 --> 00:03:19,400
Aren't you ever scared? Scared?
26
00:03:20,020 --> 00:03:23,300
Never. Not even of the hunters of
Horton?
27
00:03:23,540 --> 00:03:24,540
Why should I be?
28
00:03:24,580 --> 00:03:26,560
I'm very strong, little sister.
29
00:03:26,920 --> 00:03:32,040
You're just lucky. I bet you don't even
have nightmares like I do. I do,
30
00:03:32,140 --> 00:03:34,340
sometimes. One scary dream.
31
00:03:34,580 --> 00:03:38,360
Always the same. And it happened for
real before I started dreaming about it.
32
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
What do you mean?
33
00:03:39,780 --> 00:03:40,800
Tell me about it.
34
00:03:41,140 --> 00:03:44,440
I was seven years old when it happened.
Right here in the highlands.
35
00:03:44,680 --> 00:03:46,100
You and Gold were babies.
36
00:03:46,300 --> 00:03:47,440
You'd just been born.
37
00:03:47,740 --> 00:03:48,740
Come on, Gold!
38
00:03:56,730 --> 00:03:58,390
Let's try it again.
39
00:03:58,650 --> 00:04:01,330
Do you know your name, child?
40
00:04:04,930 --> 00:04:08,830
Hmm. You do have a name, don't you?
41
00:04:10,970 --> 00:04:13,610
Well, it's about time.
42
00:04:14,310 --> 00:04:16,070
So tell it to me, will you?
43
00:04:16,390 --> 00:04:17,390
Quentin.
44
00:04:17,950 --> 00:04:21,730
Quentin of the Highlands, sir. Quentin
of the Highlands?
45
00:04:22,870 --> 00:04:24,210
Is that all?
46
00:04:27,750 --> 00:04:30,490
Um, the Dundee clan, sir.
47
00:04:30,750 --> 00:04:31,890
So be it.
48
00:04:32,330 --> 00:04:33,750
Quentin the Dundee.
49
00:04:34,230 --> 00:04:35,350
I'll be back.
50
00:04:35,810 --> 00:04:38,190
If not for you, then for another.
51
00:04:39,170 --> 00:04:40,310
I've got time.
52
00:04:41,850 --> 00:04:44,370
But that's not a scary dream at all.
53
00:04:44,830 --> 00:04:45,970
To me it is.
54
00:04:46,550 --> 00:04:48,670
That man may come back for me.
55
00:05:03,630 --> 00:05:07,490
You two hide in the cave behind the
falls and stay there, whatever happens.
56
00:05:08,070 --> 00:05:09,430
Mother! Mother!
57
00:05:11,750 --> 00:05:12,750
Ah!
58
00:05:13,130 --> 00:05:15,250
Hurry, Mother. We have to get to the
mountain.
59
00:05:15,630 --> 00:05:16,710
No, Quentin.
60
00:05:17,470 --> 00:05:19,350
You must not run away.
61
00:05:19,650 --> 00:05:21,130
But, Mother, they're coming.
62
00:05:21,370 --> 00:05:24,090
You must face them, Quentin McCloud.
63
00:05:24,890 --> 00:05:27,290
McCloud? Why are you calling me that?
64
00:05:27,710 --> 00:05:29,690
Because that's your true name.
65
00:05:30,110 --> 00:05:32,310
Your time has come, my son.
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,780
Obey your mother, boy.
67
00:05:36,040 --> 00:05:37,320
Come here and fight.
68
00:05:38,200 --> 00:05:44,460
If you dare get rid of that woman, I'll
take care of this brave champion here.
69
00:05:45,460 --> 00:05:46,460
No!
70
00:05:46,980 --> 00:05:48,400
Let go of her!
71
00:05:49,080 --> 00:05:50,080
Murderer!
72
00:05:56,580 --> 00:06:00,580
Starting to learn, child, but you're
beginning to fall.
73
00:06:11,440 --> 00:06:12,580
It's finished, child.
74
00:06:13,160 --> 00:06:15,540
Why did you call me McCloud?
75
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
No!
76
00:06:23,500 --> 00:06:25,120
At last!
77
00:06:26,880 --> 00:06:29,880
700 years waiting for this moment.
78
00:06:31,020 --> 00:06:33,800
Quite a long time, I have to say.
79
00:06:49,610 --> 00:06:51,090
Your destiny has arrived.
80
00:07:03,130 --> 00:07:04,410
I'm alive.
81
00:07:07,050 --> 00:07:09,270
I haven't much time left, Quentin.
82
00:07:09,950 --> 00:07:11,710
So listen carefully.
83
00:07:11,910 --> 00:07:13,670
Mother. Hush.
84
00:07:14,370 --> 00:07:17,310
You are the chosen Highlander.
85
00:07:17,870 --> 00:07:20,530
The immortal awaited for seven
centuries.
86
00:07:20,850 --> 00:07:24,670
Although I loved you like my own, you
are no Dundee.
87
00:07:25,030 --> 00:07:31,270
You are the last of the Macleods. The
stranger will come back for you. You
88
00:07:31,270 --> 00:07:35,850
follow him, Quentin. Now go, now, and
face your destiny.
89
00:07:36,570 --> 00:07:40,350
But first, save the Dundees from Cortan.
90
00:07:40,610 --> 00:07:44,010
And please remember to take care of your
little sister.
91
00:07:59,790 --> 00:08:01,070
I'll explain it to you, Clyde.
92
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Ah!
93
00:08:08,810 --> 00:08:09,810
You.
94
00:08:10,070 --> 00:08:14,210
Is this the nightmare, Quentin? Do you
know your name, child?
95
00:08:14,490 --> 00:08:16,130
I am Quentin McCloud.
96
00:08:16,810 --> 00:08:18,470
And I am not a child.
97
00:08:18,890 --> 00:08:23,210
And what are you planning to do with
that, McCloud?
98
00:08:23,750 --> 00:08:24,830
Free the Dundee.
99
00:08:25,050 --> 00:08:26,230
Get out of my way.
100
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Uh -huh.
101
00:08:27,520 --> 00:08:32,799
Well, if your intentions are to fight,
then fight like a Highlander.
102
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
Highlander.
103
00:08:40,220 --> 00:08:42,260
Did you call me, my lord?
104
00:08:42,580 --> 00:08:45,920
What? Oh, it's you, my lord.
105
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Repel my armor.
106
00:08:48,500 --> 00:08:49,740
Your armor?
107
00:08:50,260 --> 00:08:52,840
But I would... Silence!
108
00:08:53,360 --> 00:08:54,820
Do your duty.
109
00:08:55,480 --> 00:08:57,920
As you wish, Lord Cortana.
110
00:08:59,540 --> 00:09:02,840
And why should my brother follow you
anyway?
111
00:09:03,460 --> 00:09:06,460
Especially since you're on the wrong end
of the sword, stranger.
112
00:09:06,680 --> 00:09:08,880
Stranger? Me, please.
113
00:09:09,560 --> 00:09:15,320
I am Don Vincente Marino Ramirez,
Grandee of Spain.
114
00:09:15,840 --> 00:09:20,480
And since you seem to be impatient to
take your first lesson, let's start.
115
00:09:21,780 --> 00:09:22,780
Hey!
116
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Open the door.
117
00:09:47,100 --> 00:09:49,980
I'm supposed to make a Highlander out of
you.
118
00:09:50,280 --> 00:09:54,660
Ow! And that child is what I'll do.
119
00:09:55,800 --> 00:10:00,720
Ouch! I am not a child. I am Quentin
McCloud.
120
00:10:02,240 --> 00:10:04,560
Good! That's better.
121
00:10:05,280 --> 00:10:11,100
See, it is precisely because you are
Quentin MacLeod that you are the one who
122
00:10:11,100 --> 00:10:12,620
must confront Cortan.
123
00:10:13,260 --> 00:10:14,620
Confront Cortan?
124
00:10:15,140 --> 00:10:16,140
Me?
125
00:10:16,520 --> 00:10:21,980
In all the time I've served you, this is
the first occasion I've had the honor
126
00:10:21,980 --> 00:10:27,240
of arming you, my lord. They say it's
been centuries since anyone has seen you
127
00:10:27,240 --> 00:10:29,700
in armor, my lord.
128
00:10:30,190 --> 00:10:33,530
I pity the men who dare to confront you,
my lord.
129
00:10:34,150 --> 00:10:36,630
They're not men, you fool.
130
00:10:36,970 --> 00:10:38,390
They're jettitors.
131
00:10:39,950 --> 00:10:42,570
Jettitor? I'm supposed to meet
jettitors?
132
00:10:43,890 --> 00:10:46,570
Ouch! Stop it, stranger!
133
00:10:47,070 --> 00:10:53,630
Jettitors? They are immortals who have
forsworn the sword to help men overthrow
134
00:10:53,630 --> 00:10:54,930
Kortan's tyranny.
135
00:10:55,610 --> 00:11:00,700
Seven centuries ago, after the Great
Catastrophe... All immortals assembled
136
00:11:00,700 --> 00:11:02,720
together on the Hill of Odes.
137
00:11:06,860 --> 00:11:11,580
By surrendering arms, we all became
Gentlers.
138
00:11:11,840 --> 00:11:14,760
All but one.
139
00:11:15,420 --> 00:11:18,740
I will move to take this absurd vow.
140
00:11:19,320 --> 00:11:26,100
I have no one to battle with me. I
declare myself the last immortal
141
00:11:26,100 --> 00:11:27,960
and claim the prize.
142
00:11:28,970 --> 00:11:32,310
Supreme knowledge and absolute power.
143
00:11:32,590 --> 00:11:36,310
You have no right, Cortan. You are not
the last.
144
00:11:40,550 --> 00:11:44,870
Poor Jatators, trapped by their own
oath.
145
00:11:45,490 --> 00:11:48,770
So I believed, until today.
146
00:11:49,290 --> 00:11:54,310
Ten years, perhaps ten centuries from
now, another immortal will come to
147
00:11:54,310 --> 00:11:55,289
challenge you.
148
00:11:55,290 --> 00:12:00,090
An immortal who will not be bound by the
oath we have just sworn ourselves to.
149
00:12:00,290 --> 00:12:04,550
And on that day, Cortan, you will know
your end has come.
150
00:12:04,950 --> 00:12:05,950
No!
151
00:12:08,330 --> 00:12:11,290
And you're the chosen, Quentin MacLeod.
152
00:12:11,910 --> 00:12:15,190
Your destiny is to confront Cortan.
153
00:12:15,430 --> 00:12:17,770
And for that, you must be prepared.
154
00:12:18,230 --> 00:12:20,050
Come, no time to lose.
155
00:12:20,730 --> 00:12:21,990
Come along, Clyde.
156
00:12:23,210 --> 00:12:24,470
One moment.
157
00:12:25,180 --> 00:12:26,580
She's not coming with us.
158
00:12:26,820 --> 00:12:29,120
I'm not going anywhere without her.
159
00:12:29,440 --> 00:12:33,880
And I've got something else to tell you,
Don Ramirez, whatever your name is.
160
00:12:34,260 --> 00:12:37,200
I swore to my mother to free the Dundee.
161
00:12:37,440 --> 00:12:39,940
I intend to keep my word.
162
00:12:40,520 --> 00:12:42,360
Have you lost your mind?
163
00:12:42,960 --> 00:12:48,400
They're in Magonda. Then I'll go there
and get them. Why not challenge Kortan
164
00:12:48,400 --> 00:12:49,440
a duel while you're at it?
165
00:12:49,660 --> 00:12:50,920
What if he did?
166
00:12:51,280 --> 00:12:53,060
He's an immortal, isn't he?
167
00:12:53,520 --> 00:12:56,920
And what good is that if he can't help
out the people he loves?
168
00:12:57,840 --> 00:13:01,880
And what about Cortan? What's your
brother going to do about him?
169
00:13:02,160 --> 00:13:05,220
It's no problem for me. I'll just keep
out of his way.
170
00:13:06,140 --> 00:13:09,040
Three thousand years, Ramirez.
171
00:13:09,440 --> 00:13:15,200
For three thousand years you've managed
to avoid children.
172
00:13:15,620 --> 00:13:18,220
Come on, this way to Magonda.
173
00:13:32,460 --> 00:13:33,820
The slums of Magonda.
174
00:13:34,220 --> 00:13:36,800
This is where we'll find Mangus the
Jepiter.
175
00:13:39,700 --> 00:13:45,020
700 years ago, Cortan stole his
blueprints and used them to build
176
00:13:47,600 --> 00:13:48,940
Quentin, what's wrong?
177
00:13:49,580 --> 00:13:52,440
I... I feel something.
178
00:13:53,680 --> 00:13:56,260
Strange. I feel that too, McCloud.
179
00:13:56,620 --> 00:13:58,560
It's the presence of another immortal.
180
00:13:58,800 --> 00:14:00,200
You'll get used to it.
181
00:14:00,640 --> 00:14:03,180
It might be Mangus. Or Cortan.
182
00:14:03,900 --> 00:14:06,760
Mangus! Is this the Highlander?
183
00:14:07,120 --> 00:14:09,220
Have you gone mad, Ramirez?
184
00:14:09,520 --> 00:14:12,060
Why have you brought him to fight so
soon?
185
00:14:12,760 --> 00:14:15,940
Wait seven centuries, then lose him in a
flash?
186
00:14:16,500 --> 00:14:19,800
Madness! He's not ready. He's a mere
child.
187
00:14:20,420 --> 00:14:22,980
We're not here to fight Cortan, Mangus.
188
00:14:23,360 --> 00:14:27,140
We've come for the Dundees. The hunters
captured them this morning.
189
00:14:27,420 --> 00:14:28,800
This morning, you say?
190
00:14:29,260 --> 00:14:33,000
The means are not in the energy complex
yet. You mean we can get them out?
191
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
No, young man.
192
00:14:34,720 --> 00:14:37,340
All Igor means is that they're still in
the sorting station.
193
00:14:37,640 --> 00:14:39,160
Can you take us there, Mangus?
194
00:14:39,660 --> 00:14:42,560
Has your brain gone soft with the years,
Ramirez?
195
00:14:42,760 --> 00:14:45,300
I cannot enter the city unless to fight
Kortan.
196
00:14:45,500 --> 00:14:47,660
I can show you the way through the
sewers.
197
00:15:02,960 --> 00:15:07,840
Excellent. I will defeat him before he
has received the knowledge.
198
00:15:09,580 --> 00:15:13,160
Quite right, my dearest lord.
199
00:15:13,380 --> 00:15:17,300
Much easier this way. One word, my lord.
200
00:15:17,880 --> 00:15:19,340
You're scared.
201
00:15:26,990 --> 00:15:28,450
Nothing can stop this grinder.
202
00:15:28,810 --> 00:15:33,830
But every four seconds, when the blades
are opposite to each other, if you move
203
00:15:33,830 --> 00:15:38,210
fast enough, you can make it to the
other side without getting your head
204
00:15:38,210 --> 00:15:41,610
off. But the boat will never make it
through.
205
00:15:41,870 --> 00:15:44,650
Nor will you, Clyde. You're staying
here.
206
00:15:45,590 --> 00:15:47,910
What? But I... No argument.
207
00:15:48,450 --> 00:15:49,329
That's it.
208
00:15:49,330 --> 00:15:50,590
You'll wait here with Mangle.
209
00:15:53,890 --> 00:15:54,890
Now!
210
00:15:57,580 --> 00:15:58,580
Go, Ramirez.
211
00:16:00,560 --> 00:16:03,920
Be careful, McCloud.
212
00:16:04,320 --> 00:16:07,100
An accident would be fatal, even for us.
213
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
Go.
214
00:16:13,860 --> 00:16:15,300
Well done, McCloud.
215
00:16:16,060 --> 00:16:17,060
Duncan!
216
00:16:17,460 --> 00:16:18,640
Don't worry, little sister.
217
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
I'll be back.
218
00:16:20,500 --> 00:16:21,500
Hey!
219
00:16:40,319 --> 00:16:45,020
The snake sorting station is over there.
That's where your friends are being
220
00:16:45,020 --> 00:16:46,020
kept.
221
00:16:46,380 --> 00:16:48,120
We have to make it fast.
222
00:16:50,940 --> 00:16:52,040
The hunters!
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
It was nothing.
224
00:17:12,780 --> 00:17:14,819
Eternal power to Cortan.
225
00:17:17,740 --> 00:17:20,480
Watch these men carefully. They're
dangerous.
226
00:17:24,680 --> 00:17:27,140
Don't get any ideas, Dundee.
227
00:17:29,440 --> 00:17:31,940
What's so funny? Who do you think
you're...
228
00:17:36,230 --> 00:17:37,250
Who are you?
229
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
A miracle.
230
00:17:39,190 --> 00:17:41,390
Over there! Open the grill!
231
00:17:41,690 --> 00:17:43,550
Quentin, you're alive!
232
00:17:48,550 --> 00:17:49,550
Follow Igor.
233
00:17:49,770 --> 00:17:50,790
He'll lead you outside.
234
00:17:53,870 --> 00:17:55,150
Stay where you are.
235
00:17:57,230 --> 00:17:59,190
Let's see what you've learned,
Highlander.
236
00:18:08,110 --> 00:18:10,750
Well, could say thank you.
237
00:18:11,110 --> 00:18:13,550
Let's get out of here before more
hunters turn up.
238
00:18:19,890 --> 00:18:23,710
Oh, is this the terrible McCloud?
239
00:18:25,950 --> 00:18:28,030
Do not move, child.
240
00:18:28,410 --> 00:18:29,930
I am not a child.
241
00:18:30,550 --> 00:18:32,230
Of course not.
242
00:18:32,810 --> 00:18:34,490
You're the Highlander.
243
00:18:34,770 --> 00:18:37,210
So come and fight like one.
244
00:18:37,760 --> 00:18:39,300
No, not now.
245
00:18:40,920 --> 00:18:43,400
Do you remember this, poor tan?
246
00:18:43,900 --> 00:18:47,280
It almost cut off your head 20 centuries
ago.
247
00:18:48,120 --> 00:18:49,880
Your oath, Ramirez.
248
00:18:50,440 --> 00:18:54,920
Leave us, McCloud, and come back to
avenge me when you're ready. If one of
249
00:18:54,920 --> 00:18:56,520
must die, it's me.
250
00:18:57,160 --> 00:18:58,160
Very good.
251
00:18:58,280 --> 00:19:00,260
Stay out of this, you old fool.
252
00:19:09,520 --> 00:19:10,439
Here, Ramirez.
253
00:19:10,440 --> 00:19:12,820
I can't hold him up for long.
254
00:19:13,800 --> 00:19:14,800
No!
255
00:19:16,400 --> 00:19:18,980
There's no choice. We must obey.
256
00:19:22,200 --> 00:19:23,900
But he hasn't got a chance.
257
00:19:24,360 --> 00:19:25,920
Mangus knows what he's doing.
258
00:19:26,760 --> 00:19:28,280
What will become of him?
259
00:19:29,580 --> 00:19:30,640
He'll pass away.
260
00:19:30,960 --> 00:19:35,000
And his knowledge about the architecture
and the secret passageways of Magola
261
00:19:35,000 --> 00:19:37,240
will go to court.
262
00:20:15,980 --> 00:20:18,500
But I could have learned so much from
Mangus.
263
00:20:19,020 --> 00:20:24,460
He taught you his most important lesson,
McCloud. One simple truth.
264
00:20:24,980 --> 00:20:29,700
If you believe in something, believe in
it to the very end.
265
00:20:30,000 --> 00:20:31,680
On our way, Highlander.
266
00:20:31,900 --> 00:20:35,280
Your adventure is just beginning.
18272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.