Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,448 --> 00:02:07,448
- [David] Dr. David Lazarus, está al aire.
2
00:02:07,449 --> 00:02:08,553
- [Llama] Sí, Doc.
3
00:02:08,554 --> 00:02:09,795
- [David] Sí.
4
00:02:09,796 --> 00:02:11,349
- [Llaman] Soy un gran fan tuyo.
5
00:02:11,350 --> 00:02:13,420
He estado escuchando tu programa por un tiempo, hombre.
6
00:02:13,421 --> 00:02:15,490
- [David] ¿Qué tienes en mente?
7
00:02:15,491 --> 00:02:17,492
- [Llamador] Escucha, tengo un problema.
8
00:02:17,493 --> 00:02:18,700
- [David] Sí.
9
00:02:18,701 --> 00:02:20,736
- [Llaman] Mi esposa, ¿sabes cómo saliste?
10
00:02:20,737 --> 00:02:22,634
y juegas y esas cosas, ¿sabes?
11
00:02:22,635 --> 00:02:24,463
Y quieres que tu esposa luzca realmente sexy para ti.
12
00:02:24,464 --> 00:02:25,672
- [David] Cierto.
13
00:02:25,673 --> 00:02:26,983
Bueno, creo que sé lo que quieres decir.
14
00:02:26,984 --> 00:02:29,675
- [Llaman] Mi esposa, hombre, ella no quiere vestirse elegante.
15
00:02:29,676 --> 00:02:31,020
La forma en que quiero que se vista.
16
00:02:31,021 --> 00:02:32,747
- [David] ¿Qué quieres que se ponga?
17
00:02:32,748 --> 00:02:35,059
- [Llamante] Bueno, me gustaría usar cosas sexys.
18
00:02:35,060 --> 00:02:36,302
- [David] ¿Como qué, por ejemplo?
19
00:02:36,303 --> 00:02:38,061
- [Locutor] Como ligas, hombre,
20
00:02:38,062 --> 00:02:40,513
Un poco de cuero, algunas cadenas, cosas así, ya sabes.
21
00:02:40,514 --> 00:02:42,099
- [David] Sí, ¿y cuál es el problema?
22
00:02:42,100 --> 00:02:44,240
- [Llaman] Ella dice que la hace sentir como una puta.
23
00:02:44,241 --> 00:02:46,172
Cuando ella se viste así.
24
00:02:46,173 --> 00:02:48,727
- [David] Bueno, ¿no es esa la idea?
25
00:03:40,807 --> 00:03:43,257
- [Oficial] Está bien, sepárense.
26
00:03:43,258 --> 00:03:46,708
¡Divídanse! ¡Entren o váyanse a casa!
27
00:03:46,709 --> 00:03:49,297
Tú, el del pelo azul, ¿quieres ir a la cárcel?
28
00:03:49,298 --> 00:03:50,920
Sal de la calle.
29
00:03:56,959 --> 00:03:58,132
- [Llamador] Es virgen.
30
00:03:58,133 --> 00:03:59,306
- [David] ¿Una virgen?
31
00:03:59,307 --> 00:04:01,410
- [Llamador] Sí, eso no me molesta.
32
00:04:01,411 --> 00:04:05,000
Quiero decir, no tengo que preocuparme por enfermedades y cosas así.
33
00:04:05,001 --> 00:04:06,691
Pero, um-- - [David] ¿Por qué es virgen?
34
00:04:06,692 --> 00:04:08,347
¿Cuanto tiempo llevas saliendo con él?
35
00:04:08,348 --> 00:04:09,935
- [Llamante] Cuatro meses.
36
00:04:09,936 --> 00:04:13,594
Tiene problemas para conseguir una erección.
37
00:04:13,595 --> 00:04:15,802
Y eso me molesta.
38
00:04:15,803 --> 00:04:17,667
Quiero decir que parece poder conseguir uno en cualquier momento.
39
00:04:17,668 --> 00:04:19,875
excepto cuando estamos en la cama.
40
00:04:19,876 --> 00:04:21,773
- [David] ¿Ha habido alguna actividad sexual?
41
00:04:21,774 --> 00:04:23,602
- [Llamante] Oh, sí, sí, muchos.
42
00:04:23,603 --> 00:04:25,052
- [David] ¿Muchos?
43
00:04:25,053 --> 00:04:26,502
- [Llamador] Él es realmente estupendo.
44
00:04:26,503 --> 00:04:27,778
- [David] ¿De qué tiene miedo?
45
00:04:27,779 --> 00:04:29,021
Quiero decir, si puede tener una erección,
46
00:04:29,022 --> 00:04:30,609
y no tendrá relaciones sexuales contigo,
47
00:04:30,610 --> 00:04:31,886
¿De qué tiene miedo?
48
00:04:31,887 --> 00:04:34,233
- [Llama] Tal vez tenga miedo al compromiso,
49
00:04:34,234 --> 00:04:38,374
o una relación seria, matrimonio.
50
00:04:38,375 --> 00:04:40,445
- [David] ¿Alguien que quizás sea un poco autoritario?
51
00:04:40,446 --> 00:04:41,688
[toque de bocina]
52
00:04:41,689 --> 00:04:44,068
- [Interlocutor] ¿Yo? ¿No soy autoritario?
53
00:04:44,069 --> 00:04:45,380
- [David] ¿Alguna vez pensaste en decir, oye,
54
00:04:45,381 --> 00:04:47,382
¿Estoy muy frustrado con esta relación?
55
00:04:47,383 --> 00:04:48,694
Parece que puedes tener una erección.
56
00:04:48,695 --> 00:04:50,627
Cuando quieras, excepto cuando yo lo quiera.
57
00:04:52,663 --> 00:04:54,354
Bueno, habla con él sobre eso, ¿de acuerdo?
58
00:04:54,355 --> 00:04:56,148
Mira, mientras no resuelva esto,
59
00:04:56,149 --> 00:04:58,288
Él no tiene que hacer ningún compromiso.
60
00:04:58,289 --> 00:05:00,671
Empieza a ser honesto, ya sabes, empieza a ser real.
61
00:05:02,051 --> 00:05:05,880
- [Llaman] Entonces, ¿crees que debería aprovechar el momento y...?
62
00:05:05,881 --> 00:05:06,987
- [David] Por así decirlo.
63
00:05:08,333 --> 00:05:09,850
¿Por qué no intentas eso?
64
00:05:09,851 --> 00:05:11,679
Está bien, llámame y cuéntame qué sucede, ¿de acuerdo?
65
00:05:11,680 --> 00:05:12,990
- [Llamador] Está bien.
66
00:05:16,960 --> 00:05:18,375
- [David] Dr. D., está al aire.
67
00:05:18,376 --> 00:05:21,585
- [Edward] Lázaro, soy un viajero,
68
00:05:21,586 --> 00:05:24,276
Ir de un lugar a otro.
69
00:05:24,277 --> 00:05:25,278
Entre.
70
00:05:26,383 --> 00:05:29,039
Tengo el poder de cambiar las cosas, Lázaro.
71
00:05:29,040 --> 00:05:30,558
[motor rugiendo]
72
00:05:30,559 --> 00:05:32,388
- [David] Ya veo. ¿Qué es lo que te gustaría cambiar?
73
00:05:34,804 --> 00:05:36,218
- Idiota, ve por ahí.
74
00:05:47,228 --> 00:05:49,334
- [David] Intenta mantener tus comentarios en inglés.
75
00:05:49,335 --> 00:05:51,369
Hola, este es David Lazarus, estás al aire.
76
00:05:51,370 --> 00:05:54,407
- [Tom] Sí, Doc. Soy Tom y te llamo desde Nueva York.
77
00:05:57,100 --> 00:05:59,307
Cuando tenía 13 años...
78
00:05:59,308 --> 00:06:00,998
- [David] ¿Es esa una larga historia?
79
00:06:13,562 --> 00:06:15,079
- Ponla en el círculo.
80
00:06:15,080 --> 00:06:16,701
Otros mil de D-5, y los nueve metros completos.
81
00:06:16,702 --> 00:06:18,462
No creo que haya pulso.
82
00:06:18,463 --> 00:06:19,705
- Su melón está partido, hombre.
83
00:06:19,706 --> 00:06:20,877
Deberíamos haberla declarado muerta en el lugar de los hechos.
84
00:06:20,878 --> 00:06:22,396
Me ahorró muchos problemas.
85
00:06:22,397 --> 00:06:24,743
- [EMT] Puedes tomarte tu tiempo en esto, Doc.
86
00:06:24,744 --> 00:06:25,917
- [Doctor] Llamar a respiratorio.
87
00:06:25,918 --> 00:06:27,367
Intentemos introducir un tubo en este paciente.
88
00:06:27,368 --> 00:06:29,575
María, dame una bandeja de toracotomía y una vía central preparada.
89
00:06:29,576 --> 00:06:30,818
- [María] Vamos a ponerla en el monitor.
90
00:06:33,752 --> 00:06:36,857
- [Doctor] No hay pulso, no hay presión. No importa si hay vías respiratorias.
91
00:06:36,858 --> 00:06:38,065
- [María] ¿Cancelar el código?
92
00:06:38,066 --> 00:06:40,379
- [Doctor] Sí, se pronuncia 1601.
93
00:06:47,419 --> 00:06:48,938
- ¿Estás bien, Sunny?
94
00:06:50,180 --> 00:06:52,769
-Sí, Mary, estoy bien.
95
00:06:53,701 --> 00:06:55,183
- Denise y JJ acaban de llegar.
96
00:06:55,184 --> 00:06:57,324
¿Quieres ir a casa y dejarme entregarte?
97
00:06:58,394 --> 00:06:59,879
- Gracias, lo apreciaría.
98
00:07:00,949 --> 00:07:02,673
-Estos accidentes automovilísticos son los peores.
99
00:07:02,674 --> 00:07:05,470
Realmente odio cuando vienen así.
100
00:07:06,471 --> 00:07:08,714
- Eso no fue un accidente automovilístico.
101
00:07:11,198 --> 00:07:12,061
- [Ricardo] Bueno, tú serás el siguiente.
102
00:07:12,062 --> 00:07:13,959
Así que espera, ¿de acuerdo?
103
00:07:13,960 --> 00:07:15,409
-Hola, estás al aire.
104
00:07:15,410 --> 00:07:18,169
- [Edward] El mártir fiel es un esclavo.
105
00:07:18,170 --> 00:07:21,310
Pero la bestia se ha levantado para herir a los malvados,
106
00:07:21,311 --> 00:07:23,554
los fornicarios, los culpables.
107
00:07:23,555 --> 00:07:26,383
-Señor, usted está citando la Biblia, lo cual está bien.
108
00:07:26,384 --> 00:07:27,973
¿pero tienes alguna pregunta?
109
00:07:31,009 --> 00:07:33,527
Por un momento, pensé que nuestro espacio aéreo...
110
00:07:33,528 --> 00:07:35,081
Fue invadido por Jerry Falwell.
111
00:07:35,082 --> 00:07:37,980
- [Edward] Lázaro, has dicho a los fieles que acepten
112
00:07:37,981 --> 00:07:40,360
Lo que es real, la verdad.
113
00:07:40,361 --> 00:07:43,675
Yo soy la verdad y estoy cumpliendo la profecía.
114
00:07:44,883 --> 00:07:46,366
- Qué interesante, señor. ¿Cómo se llama?
115
00:07:46,367 --> 00:07:48,991
- El tiempo de la gran purga está cerca [habla en latín].
116
00:07:52,303 --> 00:07:53,683
- Disculpe, señor.
117
00:07:56,687 --> 00:07:58,756
Recibiremos más llamadas suyas después de esto.
118
00:07:58,757 --> 00:08:00,863
El tipo suena como el cardenal Spellman bajo los efectos del ácido.
119
00:08:32,581 --> 00:08:33,754
-Otro más.
120
00:08:35,790 --> 00:08:36,618
Bien.
121
00:08:38,931 --> 00:08:40,932
Tengo un millón de ellos.
122
00:08:43,659 --> 00:08:46,489
Envolviste esto, ¿no?
123
00:08:46,490 --> 00:08:49,732
Me di cuenta [risas].
124
00:08:54,911 --> 00:08:57,256
¡Qué bonito! Hasta cabe.
125
00:09:51,339 --> 00:09:55,066
♪ Feliz cumpleaños a ti
126
00:09:55,067 --> 00:09:59,518
♪ Feliz cumpleaños a ti
127
00:09:59,519 --> 00:10:04,488
♪ Feliz cumpleaños, querido Donald
128
00:10:05,524 --> 00:10:08,837
♪ Feliz cumpleaños a ti
129
00:10:18,329 --> 00:10:20,018
Ahora quiero hacer un brindis.
130
00:10:20,019 --> 00:10:21,364
¡Está bien!
131
00:10:36,724 --> 00:10:38,725
Dile que tienes buenas intenciones.
132
00:11:22,971 --> 00:11:23,903
- Hola.
133
00:11:23,904 --> 00:11:25,282
- [JJ] Sunny, soy JJ.
134
00:11:25,283 --> 00:11:27,043
- Sí, hola, JJ? - [JJ] Oh, ¿te desperté?
135
00:11:27,044 --> 00:11:30,080
- Está bien. ¿Qué descubriste?
136
00:11:30,081 --> 00:11:31,598
- [JJ] Tenías razón sobre eso del DOA,
137
00:11:31,599 --> 00:11:32,737
Otra víctima de disparos.
138
00:11:32,738 --> 00:11:34,256
- ¿Sí? ¿Lo fue?
139
00:11:34,257 --> 00:11:36,431
- [JJ] Se llamaba Laura Norris. Tenía 18 años.
140
00:11:37,467 --> 00:11:38,915
- ¿Viste el informe?
141
00:11:38,916 --> 00:11:40,330
- [JJ] Sí, la bala lo atravesó por completo.
142
00:11:40,331 --> 00:11:42,746
pero de todas formas identificaron el tipo de arma.
143
00:11:42,747 --> 00:11:43,610
Calibre 44.
144
00:11:43,611 --> 00:11:44,714
- ¿Fue?
145
00:11:44,715 --> 00:11:45,990
- [JJ] Igual que antes.
146
00:11:45,991 --> 00:11:46,854
¿Hay algo más que pueda hacer por ti, Sunny?
147
00:11:46,855 --> 00:11:48,131
- No, estoy bien.
148
00:11:48,132 --> 00:11:49,131
- [JJ] Está bien, nos vemos en el trabajo.
149
00:11:49,132 --> 00:11:50,133
-Sí, gracias, JJ.
150
00:12:00,486 --> 00:12:01,419
- Sí, soy Boyle.
151
00:12:03,145 --> 00:12:04,697
Sí, señora Harper.
152
00:12:05,836 --> 00:12:07,666
¿Puedes esperar un minuto por favor?
153
00:12:09,771 --> 00:12:11,703
- Ella está llamando por esto.
154
00:12:11,704 --> 00:12:13,809
- Deberíamos poner a esta chica en nómina.
155
00:12:17,778 --> 00:12:19,778
Señora Harper, como le dije antes,
156
00:12:19,779 --> 00:12:21,987
Estamos haciendo todo lo que podemos.
157
00:12:21,988 --> 00:12:23,679
-Algún hijo de puta está conduciendo por ahí.
158
00:12:23,680 --> 00:12:24,852
Allá afuera matando gente.
159
00:12:24,853 --> 00:12:28,199
- Mira, hay 600 millas de autopista en Los Ángeles,
160
00:12:28,200 --> 00:12:32,445
Más de 600.000 locos en coches, muchos de ellos con armas.
161
00:12:32,446 --> 00:12:33,964
Tu llamado cada día no hace
162
00:12:33,965 --> 00:12:35,965
el proceso no va más rápido
163
00:12:35,966 --> 00:12:39,003
- Bueno, eso no hace que vaya más lento, teniente Boyle.
164
00:12:41,834 --> 00:12:43,732
-Lo que usted diga, señora Harper.
165
00:12:54,258 --> 00:12:55,741
-Ha pasado casi un año, Sunny.
166
00:12:55,742 --> 00:12:58,089
¿Cuándo crees que estarás listo para dejarlo ir?
167
00:13:00,264 --> 00:13:02,954
- Cuando pillan al hijo de puta.
168
00:13:02,955 --> 00:13:05,509
-Estamos hablando de cosas que puedes controlar.
169
00:13:08,649 --> 00:13:10,237
-No puedo controlar los sueños.
170
00:13:11,411 --> 00:13:12,792
No puedo fingir que no sucedió.
171
00:13:14,034 --> 00:13:16,448
-No creo que me estés escuchando.
172
00:13:16,449 --> 00:13:17,727
¿Qué puedes hacer?
173
00:13:18,693 --> 00:13:20,626
¿Qué puedes hacer por Sunny?
174
00:13:22,628 --> 00:13:24,802
- Necesito que me repongan mi receta, Carol.
175
00:13:33,189 --> 00:13:34,432
No puedo dormir sin él.
176
00:14:51,326 --> 00:14:52,810
-Es ella, lo sé.
177
00:14:52,811 --> 00:14:55,466
Ella está en esa telenovela "Ayer y mañana".
178
00:14:55,467 --> 00:14:57,331
- ¿Otra estrella de televisión en desintoxicación?
179
00:14:57,332 --> 00:14:59,678
- ¿Debería pedirle un autógrafo?
180
00:15:00,610 --> 00:15:01,887
- Espera un par de días.
181
00:15:05,822 --> 00:15:07,858
- Chica, ¿estás en eso otra vez?
182
00:15:09,308 --> 00:15:10,859
Bueno será mejor que lo termines.
183
00:15:10,860 --> 00:15:13,725
Renfield quiere que estés en el quirófano de inmediato.
184
00:15:15,485 --> 00:15:17,141
-Gracias, Mary. Subo enseguida.
185
00:15:18,004 --> 00:15:19,661
- Será mejor que tengas cuidado, Sunny.
186
00:15:19,662 --> 00:15:20,730
Vas a terminar allí
187
00:15:20,731 --> 00:15:22,767
con "Ayer y mañana".
188
00:15:31,120 --> 00:15:32,499
- [Sunny] Lo sabía.
189
00:16:00,387 --> 00:16:01,871
- Doctor D.
190
00:16:01,872 --> 00:16:03,526
- [Edward] Lázaro.
191
00:16:03,527 --> 00:16:04,942
Listo para que des testimonio
192
00:16:04,943 --> 00:16:08,222
A mi poder, la bestia, ahora nos asciende.
193
00:16:09,637 --> 00:16:12,741
Recuerda, daré mi poder a mis dos testigos.
194
00:16:12,742 --> 00:16:15,745
Poder para teñir de sangre la gran calle.
195
00:16:17,195 --> 00:16:19,126
- [David] Señor, ¿qué significado tienen esas palabras para usted?
196
00:16:19,127 --> 00:16:22,026
- [Edward] Que si alguien les hiciera daño,
197
00:16:22,027 --> 00:16:26,720
fuego, suplica su boca y devóranos.
198
00:16:28,239 --> 00:16:29,860
-Cortenlo. Cortenlo.
199
00:16:29,861 --> 00:16:31,413
- [Edward] Es hora de que paguen, Lázaro.
200
00:16:31,414 --> 00:16:34,036
Estoy impartiendo juicio, rápido y seguro.
201
00:16:34,037 --> 00:16:34,900
- Ir a un lugar.
202
00:16:36,280 --> 00:16:40,834
David, ¿te has vuelto loco?
203
00:16:40,835 --> 00:16:41,940
¿Qué carajo fue eso?
204
00:16:46,738 --> 00:16:49,256
- [DJ] Hola, LA, volveremos con más música.
205
00:16:49,257 --> 00:16:52,156
De los cuatro justo después de la noticia.
206
00:16:54,814 --> 00:16:55,986
- [Reportero] Otro brote de violencia en la autopista
207
00:16:55,987 --> 00:16:57,850
en Los Ángeles anoche.
208
00:16:57,851 --> 00:17:00,300
Un hombre de 42 años cuya identidad se mantiene en reserva
209
00:17:00,301 --> 00:17:03,130
Fue declarado muerto en la escena a las 2:11 de esta mañana.
210
00:17:03,131 --> 00:17:05,064
El ataque ocurrió en la carretera 405 en dirección norte.
211
00:17:05,065 --> 00:17:06,961
cerca de la salida de Mulholland.
212
00:17:06,962 --> 00:17:10,033
Este último asesinato eleva a 13 el número de muertos desde entonces.
213
00:17:10,034 --> 00:17:12,518
Los asesinatos en las autopistas comenzaron aproximadamente en esta época el año pasado.
214
00:17:12,519 --> 00:17:15,658
Los oficiales de CHP llegaron antes del disparo.
215
00:17:15,659 --> 00:17:17,696
pero no pudieron...
216
00:17:17,697 --> 00:17:21,043
[Neumáticos chirriando]
217
00:17:21,044 --> 00:17:22,492
Los agentes de la ley están en plena acción
218
00:17:22,493 --> 00:17:24,736
patrullando los sectores donde ocurrieron los tiroteos.
219
00:17:24,737 --> 00:17:28,291
Y un grupo de trabajo especial encabezado por el Departamento de Policía de Los Ángeles.
220
00:17:28,292 --> 00:17:30,326
El teniente Jack Boyle ha sido asignado
221
00:17:30,327 --> 00:17:33,640
para coordinar actividades entre los distintos detectives,
222
00:17:33,641 --> 00:17:35,504
pero recuerdan a todos los viajeros de Los Ángeles, como siempre,
223
00:17:35,505 --> 00:17:37,919
observar precaución.
224
00:17:37,920 --> 00:17:39,991
Algunos automovilistas y propietarios de viviendas en la carretera
225
00:17:39,992 --> 00:17:44,167
están comprando vidrio a prueba de balas.
226
00:17:56,281 --> 00:17:57,110
- Disparar.
227
00:17:58,801 --> 00:18:00,215
- [Reportero] Un policía dijo lo siguiente:
228
00:18:00,216 --> 00:18:01,941
Es una pena que se necesite algo así
229
00:18:01,942 --> 00:18:04,599
Para que los conductores sean amables entre sí.
230
00:18:05,980 --> 00:18:07,635
- Maldita sea, ¿dónde conseguiste tu licencia de conducir?
231
00:18:07,636 --> 00:18:10,155
¿De una caja de CrackerJack?
232
00:18:10,156 --> 00:18:13,055
¡Hijo de puta, acabo de sacar esta cosa del lote!
233
00:18:14,402 --> 00:18:16,989
¿Qué diablos te pasa, señora?
234
00:18:16,990 --> 00:18:18,818
¡Jesús, maldito Cristo!
235
00:18:21,615 --> 00:18:24,823
Espero que tengas esta caja de mierda asegurada.
236
00:18:24,824 --> 00:18:26,927
-Tengo seguro.
237
00:18:26,928 --> 00:18:29,172
- ¿Por qué cada vez que tengo un accidente...
238
00:18:29,173 --> 00:18:31,518
¿Es con un maldito limón?
239
00:18:31,519 --> 00:18:32,382
-Me lo llevo.
240
00:18:35,937 --> 00:18:36,766
Escribe rápido.
241
00:18:42,391 --> 00:18:43,220
Piérdase.
242
00:18:49,018 --> 00:18:50,191
¿Estás bien?
243
00:18:51,917 --> 00:18:53,021
-Sí. Fue mi culpa.
244
00:18:55,575 --> 00:18:58,302
[pájaros cantando]
245
00:19:05,515 --> 00:19:07,516
Pensé que ese tipo me iba a morder la cabeza.
246
00:19:09,000 --> 00:19:10,140
- Vas a tener que remolcarlo.
247
00:19:11,554 --> 00:19:14,625
- ¿En serio? ¿Tan malo es que no puedes conducirlo?
248
00:19:14,626 --> 00:19:15,730
-No lo haría.
249
00:19:18,147 --> 00:19:22,562
Puedo llevarte a una estación de servicio si quieres.
250
00:19:22,563 --> 00:19:25,014
- Um, está bien.
251
00:19:25,015 --> 00:19:26,395
Creo que puedo lograrlo.
252
00:20:05,498 --> 00:20:06,465
- Entonces, ¿qué tan malo es?
253
00:20:07,673 --> 00:20:09,329
- Bueno, has llegado al lugar correcto.
254
00:20:10,227 --> 00:20:11,503
¿Por qué no vamos a mi oficina?
255
00:20:11,504 --> 00:20:13,850
Tomaré tus datos.
256
00:20:24,308 --> 00:20:25,481
- ¿Cuánto tiempo tardará?
257
00:20:27,103 --> 00:20:30,002
- Algunos trabajos corporales llevan más tiempo que otros,
258
00:20:30,003 --> 00:20:31,072
Si entiendes lo que quiero decir.
259
00:20:37,975 --> 00:20:40,528
- Conocido por sus fans como el Dr. Dave,
260
00:20:40,529 --> 00:20:43,565
ha declarado que, si el hombre volviera a llamar...
261
00:20:43,566 --> 00:20:44,360
- ¿Extrañar?
262
00:20:45,465 --> 00:20:46,258
¿Extrañar?
263
00:20:48,571 --> 00:20:49,433
Tengo
264
00:20:49,434 --> 00:20:51,641
- [jadeos] Oh, lo siento.
265
00:20:51,642 --> 00:20:53,401
-Necesito tu nombre.
266
00:20:53,402 --> 00:20:54,230
- Soleado.
267
00:20:55,508 --> 00:20:56,716
Sarah Harper (1945-1970) es una actriz de cine y televisión estadounidense.
268
00:20:57,613 --> 00:20:59,718
-Oh, me gusta más Sunny.
269
00:21:00,891 --> 00:21:04,274
Así es como me gustan los huevos, fritos y fritos.
270
00:21:04,275 --> 00:21:05,378
Si entiendes lo que quiero decir.
271
00:21:08,691 --> 00:21:11,625
- ¿Tendrías un coche que pueda utilizar?
272
00:21:11,626 --> 00:21:12,902
¿Mientras el mío se arregla?
273
00:21:15,387 --> 00:21:18,009
- No tengo prestatarios.
274
00:21:18,010 --> 00:21:20,150
Pero te mostraré mi departamento de alquiler.
275
00:21:22,359 --> 00:21:25,362
[motor chisporroteando]
276
00:21:26,604 --> 00:21:27,639
-No puedo conducir esto.
277
00:21:31,021 --> 00:21:34,093
- Está un poco sucio, pero lo pondré en marcha.
278
00:21:37,234 --> 00:21:38,442
- ¿Y qué pasa con aquel de allí?
279
00:21:38,443 --> 00:21:40,961
- ¿El Firebird? Ese es mi coche personal.
280
00:21:44,136 --> 00:21:46,000
De ninguna manera.
281
00:21:56,320 --> 00:21:57,491
No.
282
00:22:09,503 --> 00:22:11,504
- [Mujer] Oh, sí, frótalo.
283
00:22:11,505 --> 00:22:14,024
Uh-huh, oh acaríciame, justo ahí.
284
00:22:14,025 --> 00:22:15,370
Oh sí.
285
00:22:15,371 --> 00:22:18,200
Sigue apretándome más fuerte.
286
00:22:18,201 --> 00:22:21,031
[Neumáticos chirriando]
287
00:22:23,102 --> 00:22:25,206
Oh, sí. Oh, nena.
288
00:22:25,207 --> 00:22:27,795
Oh, eso es muy bonito. Oh, oh, oh.
289
00:22:35,768 --> 00:22:38,045
- Disculpe señora, ¿puedo ayudarla?
290
00:22:38,046 --> 00:22:38,840
- Hola señora.
291
00:22:44,465 --> 00:22:46,017
- ¿Trabajará hasta tarde esta noche, teniente Boyle?
292
00:22:46,018 --> 00:22:48,572
-Hola señora Harper, siempre es bueno verla.
293
00:22:48,573 --> 00:22:50,470
- Espero que estés trabajando en una nueva pista.
294
00:22:53,715 --> 00:22:54,646
Hubo otro tiroteo esta noche.
295
00:22:54,647 --> 00:22:55,820
En la autopista, ¿no?
296
00:22:56,718 --> 00:22:58,062
¿Qué vas a hacer al respecto?
297
00:22:58,063 --> 00:23:00,651
-Señora Harper, hoy trabajé un turno de 12 horas.
298
00:23:00,652 --> 00:23:02,894
Me gustaría volver a casa con mi familia.
299
00:23:02,895 --> 00:23:05,345
- No vas a hacer nada ¿verdad?
300
00:23:05,346 --> 00:23:07,553
¿Qué pasa con ese tipo que ha estado llamando al psiquiatra de la radio?
301
00:23:07,554 --> 00:23:09,521
-Sabes, señora, eres increíble.
302
00:23:09,522 --> 00:23:11,281
-Simplemente te sentarás allí y lo dejarás.
303
00:23:11,282 --> 00:23:13,109
¿Matar a quien quiera?
304
00:23:13,110 --> 00:23:14,283
-Te lo voy a decir por última vez,
305
00:23:14,284 --> 00:23:15,905
Esto es asunto de la policía y no te necesito.
306
00:23:15,906 --> 00:23:17,494
Diciéndome cómo hacer mi trabajo.
307
00:23:21,532 --> 00:23:24,811
Gómez, ¿puedes acompañar a la señora Harper hasta la puerta?
308
00:23:26,744 --> 00:23:28,503
-Eso no será necesario, Gómez.
309
00:23:33,543 --> 00:23:35,164
- [David] ¿Por qué se unió al ejército, señor?
310
00:23:35,165 --> 00:23:37,994
- [Llamante] Ella dijo que estaba cansada de vivir.
311
00:23:37,995 --> 00:23:42,999
alrededor de un perdedor, un hombre sin sueños ni deseos.
312
00:23:44,242 --> 00:23:44,932
- [David] ¿Estaba hablando de ti?
313
00:23:44,933 --> 00:23:46,174
- [Llamador] Sí.
314
00:23:46,175 --> 00:23:46,865
- [David] Ajá, ¿y tienes hijos?
315
00:23:46,865 --> 00:23:47,555
- [Llamador] Sí.
316
00:23:49,660 --> 00:23:50,866
- [David] Tranquilízate. Tranquilízate.
317
00:23:50,867 --> 00:23:53,387
- [Locutor] Little John, ¿quién va a pasar?
318
00:23:53,388 --> 00:23:54,629
quien va a cumplir tres años.
319
00:23:54,630 --> 00:23:55,940
- [David] ¿Sabe dónde está su madre?
320
00:23:55,941 --> 00:23:57,666
- [Llaman] Él cree que es el adiós de mamá.
321
00:23:57,667 --> 00:24:00,531
- [David] Sí, claro. Bueno, ¿volverá?
322
00:24:00,532 --> 00:24:01,912
- Cariño, lo siento mucho.
323
00:24:01,913 --> 00:24:04,432
La deposición tardó años luz.
324
00:24:05,503 --> 00:24:06,881
Jesús.
325
00:24:06,882 --> 00:24:09,022
No, no, lo siento, cariño.
326
00:24:10,609 --> 00:24:12,784
Un tipo se está subiendo por mi trasero,
327
00:24:12,785 --> 00:24:14,475
y ahora está haciendo destellar sus luces altas.
328
00:24:16,995 --> 00:24:19,894
Está bien, solo mantenlo caliente. Estaré en casa en 20 minutos más o menos.
329
00:24:20,792 --> 00:24:21,792
Yo también te amo.
330
00:24:26,209 --> 00:24:28,522
Me estoy cansando un poco de este juego, idiota.
331
00:24:33,906 --> 00:24:35,735
- [David] ¿Te dejó o simplemente se unió al ejército?
332
00:24:43,880 --> 00:24:45,640
- ¡Hijo de puta!
333
00:24:47,297 --> 00:24:49,334
- [Llamante] Tengo una vida.
334
00:24:50,749 --> 00:24:51,749
- Ay dios mío.
335
00:24:54,027 --> 00:24:54,856
Maldita sea.
336
00:24:58,720 --> 00:25:00,653
Sí, llévame a la policía.
337
00:25:09,904 --> 00:25:12,595
-Teniente, creo que tenemos algún problema aquí.
338
00:25:15,114 --> 00:25:16,357
- ¿Qué está sucediendo?
339
00:25:16,358 --> 00:25:17,461
- Tengo un loco al teléfono.
340
00:25:17,462 --> 00:25:18,703
- [Conductor] ¿Me escuchas?
341
00:25:18,704 --> 00:25:20,877
¡Este maniaco está intentando sacarme de la carretera!
342
00:25:20,878 --> 00:25:23,570
- Si se calmara, señor, quizá podríamos ayudarle.
343
00:25:23,571 --> 00:25:25,124
¿Y ahora cuál es tu ubicación exacta?
344
00:25:26,987 --> 00:25:28,298
- Vamos a hacer un seguimiento de ello.
345
00:25:29,471 --> 00:25:31,301
- En algún lugar entre Los Ángeles y Bakersfield.
346
00:25:32,785 --> 00:25:36,408
Sí, la I-5, ¡que venga alguien aquí ahora mismo, maldita sea!
347
00:25:52,561 --> 00:25:55,390
- El show del Dr. Lazarus, tu nombre de pila.
348
00:25:55,391 --> 00:25:56,253
Hola.
349
00:25:57,634 --> 00:26:00,878
- [Edward] Lázaro, dile a las almas perdidas de Babilonia,
350
00:26:00,879 --> 00:26:02,087
Estoy aquí.
351
00:26:06,746 --> 00:26:09,126
Enjugaré las lágrimas de tus ojos.
352
00:26:09,127 --> 00:26:12,096
y quita el dolor [dispara el arma], la tristeza.
353
00:26:15,236 --> 00:26:18,514
He aquí, yo hago nuevas todas las cosas [dispara el arma].
354
00:26:19,689 --> 00:26:23,587
Y los cadáveres yacen en la gran calle.
355
00:26:23,588 --> 00:26:26,936
de la ciudad, que espiritualmente se llama Sodoma.
356
00:26:29,731 --> 00:26:31,905
-Eso es del Libro de Apocalipsis.
357
00:26:31,906 --> 00:26:33,665
Supongo que piensas que no hay mayor Sodoma.
358
00:26:33,666 --> 00:26:36,427
que nuestra propia Ciudad de Ángeles.
359
00:26:36,428 --> 00:26:38,428
- [Edward] Puedes apreciar el humor en eso,
360
00:26:38,429 --> 00:26:41,534
Lázaro, pero qué bien usas el humor.
361
00:26:41,535 --> 00:26:43,812
Lo manejas como una espada.
362
00:26:43,813 --> 00:26:46,124
-No me río ahora. Quiero entender.
363
00:26:46,125 --> 00:26:47,298
- [Edward] Desde la última vez que hablamos,
364
00:26:47,299 --> 00:26:49,023
¿Qué has aprendido, mi profeta?
365
00:26:49,024 --> 00:26:51,440
- [David] Tus pasajes son de Apocalipsis, Capítulo 11,
366
00:26:51,441 --> 00:26:55,305
Y ese versículo continúa diciendo que cuando la gran ciudad cayó
367
00:26:55,306 --> 00:26:58,894
7.000 hombres fueron muertos y el resto quedó aterrorizado.
368
00:26:58,895 --> 00:27:01,414
- [Edward] Los malvados tienen miedo, sí.
369
00:27:01,415 --> 00:27:03,726
- ¿Te ves destinado a matar?
370
00:27:03,727 --> 00:27:05,452
¿Esos hombres como la bestia?
371
00:27:05,453 --> 00:27:06,660
- [Edward] No soy más que un sirviente.
372
00:27:06,661 --> 00:27:09,352
Me entiendes, ¿verdad, Lázaro?
373
00:27:09,353 --> 00:27:11,457
- [David] No, pero lo estoy intentando.
374
00:27:11,458 --> 00:27:12,975
- [Edward] Te llamaré otra vez.
375
00:27:12,976 --> 00:27:16,427
- Espera, ¿no hay algo que quieras, una forma de detener esto?
376
00:27:16,428 --> 00:27:19,188
- [Edward] Los hijos de Sodoma no pueden pedirle nada al destino.
377
00:27:24,711 --> 00:27:25,540
- Mierda.
378
00:27:30,475 --> 00:27:32,615
- Mierda, ¿dónde está mi cartera?
379
00:28:27,697 --> 00:28:28,802
- [Sarah] ¡No!
380
00:29:03,557 --> 00:29:05,660
-Estaba esperando a otra persona.
381
00:29:05,661 --> 00:29:07,283
-Pensé que podrías necesitar esto.
382
00:29:09,838 --> 00:29:10,839
-Mi billetera.
383
00:29:12,874 --> 00:29:15,257
Gracias, no recordaba qué hice con él.
384
00:29:19,673 --> 00:29:21,364
- ¿Estás bien?
385
00:29:23,539 --> 00:29:26,197
- Sí, estoy bien. Estoy bien.
386
00:29:29,372 --> 00:29:30,890
- Bueno, buenas noches.
387
00:29:34,513 --> 00:29:35,722
- Buenas noches.
388
00:30:21,763 --> 00:30:22,626
Hola.
389
00:30:23,591 --> 00:30:25,559
- [Frank] ¿Estás solo?
390
00:30:28,320 --> 00:30:29,459
- ¿Quién es?
391
00:30:31,841 --> 00:30:33,082
- [Frank] Tenía la sensación de que
392
00:30:33,083 --> 00:30:34,464
No querías que me fuera.
393
00:30:38,087 --> 00:30:39,019
Quiero verte.
394
00:30:40,296 --> 00:30:41,919
¿Te gustaría eso?
395
00:30:44,645 --> 00:30:45,645
- Sí, yo...
396
00:32:07,407 --> 00:32:08,718
¡Oh!
397
00:33:39,108 --> 00:33:41,282
- Tiempo de la nueva Babilonia,
398
00:33:42,353 --> 00:33:45,286
¿Quién vivirá y quién morirá?
399
00:33:47,977 --> 00:33:49,979
Tengo el poder de elegir.
400
00:33:49,980 --> 00:33:52,567
- ¿Cómo decides y qué te da el derecho?
401
00:33:52,568 --> 00:33:55,950
- [Edward] Estoy informado por un poder superior.
402
00:33:55,951 --> 00:33:57,815
Las voces me lo dicen.
403
00:33:59,608 --> 00:34:00,816
- ¡Quítenlo de encima, maldita sea!
404
00:34:00,817 --> 00:34:03,371
Laz, Laz, te lo advierto.
405
00:34:09,756 --> 00:34:11,860
- [Edward] Tenían dos cuernos.
406
00:34:11,861 --> 00:34:14,932
como un carnero, pero hablaba como un dragón.
407
00:34:16,209 --> 00:34:18,210
Y los ángeles clamaron:
408
00:34:18,211 --> 00:34:20,041
confía en tu hoz y siega.
409
00:34:22,042 --> 00:34:25,114
Ha llegado el momento de que coseches.
410
00:34:25,115 --> 00:34:27,909
La mies de la tierra está madura.
411
00:35:25,443 --> 00:35:27,238
-Hola, Dr. David Lazarus por favor.
412
00:35:28,411 --> 00:35:32,206
No, no quiero hablar en el aire.
413
00:35:32,207 --> 00:35:34,623
Bueno, ¿tiene un número de oficina o algo así?
414
00:35:36,936 --> 00:35:39,937
Mira, te llamaré más tarde, gracias.
415
00:35:39,938 --> 00:35:43,044
- Sus vacaciones fueron interrumpidas brutalmente por una lluvia de balas.
416
00:35:43,045 --> 00:35:45,355
Mientras conduce hacia el norte por la Harbor Freeway,
417
00:35:45,356 --> 00:35:48,256
Un hombre armado no identificado conducía junto a su coche.
418
00:35:48,257 --> 00:35:50,395
y comenzó a disparar.
419
00:35:50,396 --> 00:35:51,775
Cuando hablamos con la familia Clay,
420
00:35:51,776 --> 00:35:53,916
Todavía estaban muy conmocionados por el ataque.
421
00:35:55,401 --> 00:35:57,263
-No me importa decírtelo, John.
422
00:35:57,264 --> 00:36:00,817
Fue la experiencia más horrible de toda mi vida.
423
00:36:00,818 --> 00:36:02,820
Ahora mi única preocupación es cómo todo esto
424
00:36:02,821 --> 00:36:05,028
Va a afectar a mis hijos.
425
00:36:05,029 --> 00:36:07,961
- Es un milagro que sigamos vivos. Fue un shock enorme.
426
00:36:07,962 --> 00:36:09,653
Ya ves, acabábamos de pasar el día haciendo turismo.
427
00:36:09,654 --> 00:36:11,413
y estábamos conduciendo por la autopista.
428
00:36:11,414 --> 00:36:14,313
- [John] Este es John Mitchell informando desde Pasadena.
429
00:36:16,591 --> 00:36:19,593
[charla familiar]
430
00:36:24,944 --> 00:36:26,322
- Está bien, espera un segundo.
431
00:36:26,323 --> 00:36:28,911
Espera un momento. Déjame aclarar esto.
432
00:36:28,912 --> 00:36:31,362
Pensaste que tenía el pelo largo y loco.
433
00:36:31,363 --> 00:36:32,501
¿Como un viejo hippie?
434
00:36:32,502 --> 00:36:33,743
- Así es.
435
00:36:33,744 --> 00:36:35,711
- ¿Y tú creías que era un chico punk?
436
00:36:37,851 --> 00:36:39,162
¿Y estás seguro de que era negro?
437
00:36:39,163 --> 00:36:40,611
-Lo era.
438
00:36:40,612 --> 00:36:42,372
- ¿Y el coche?
439
00:36:43,580 --> 00:36:45,547
- Es muy difícil contarlo. Todo sucedió muy rápido.
440
00:36:48,757 --> 00:36:50,413
- Muchas gracias por tu ayuda.
441
00:36:52,140 --> 00:36:53,312
Buenas noches.
442
00:36:53,313 --> 00:36:55,417
- Buenas noches. - Buenas noches.
443
00:37:10,121 --> 00:37:10,984
- Ey.
444
00:37:12,087 --> 00:37:13,502
Quiero hablar contigo.
445
00:37:13,503 --> 00:37:14,710
- ¿Qué estás haciendo aquí?
446
00:37:14,711 --> 00:37:17,057
-Mira, vamos a algún lado y hablemos.
447
00:37:17,058 --> 00:37:17,920
- ¿Quién eres?
448
00:37:19,508 --> 00:37:22,063
- Está bien, mi nombre es Quinn, Frank Quinn.
449
00:37:23,856 --> 00:37:25,512
- No fue por casualidad que sucediste.
450
00:37:25,513 --> 00:37:26,687
el otro día, ¿lo hiciste?
451
00:37:26,688 --> 00:37:27,515
- No, no lo hice.
452
00:37:29,310 --> 00:37:30,482
- ¿Qué deseas?
453
00:37:30,483 --> 00:37:32,657
-Lo mismo que tú quieres.
454
00:37:33,659 --> 00:37:35,659
- ¿Qué eres, una especie de policía?
455
00:37:35,660 --> 00:37:36,454
-Lo fui una vez.
456
00:37:38,490 --> 00:37:41,045
- Seguro que tienes una forma muy divertida de llevar a cabo una investigación.
457
00:37:44,151 --> 00:37:47,187
[golpeando la ventana]
458
00:37:48,293 --> 00:37:49,879
-Quiero ayudarte.
459
00:37:51,536 --> 00:37:53,398
-No te creo.
460
00:38:05,583 --> 00:38:07,066
- ¿Por qué me lo preguntas, teniente?
461
00:38:07,067 --> 00:38:08,792
Nadie obtuvo mi aprobación para poner una intervención en mis líneas telefónicas.
462
00:38:08,793 --> 00:38:10,828
Habla con mi jefe.
463
00:38:10,829 --> 00:38:13,002
-Lo hice. ¿Sabes lo que me dijo?
464
00:38:13,003 --> 00:38:14,728
Él me dijo que no puede controlarte.
465
00:38:14,729 --> 00:38:16,454
También me dijo que si no tenías
466
00:38:16,455 --> 00:38:18,766
Con índices de audiencia tan altos, te quedarías en la calle.
467
00:38:18,767 --> 00:38:20,664
- Así es Morrie, nunca deja que su indignación moral...
468
00:38:20,665 --> 00:38:22,737
interponerse en su buen sentido comercial.
469
00:38:26,567 --> 00:38:29,292
Pensé que querías que mantuviera a este tipo en la línea.
470
00:38:29,293 --> 00:38:31,225
el mayor tiempo posible para que puedas ejecutar tu seguimiento.
471
00:38:31,226 --> 00:38:33,331
- Mire, Doctor Lázaro, ¿me puede hacer un favor?
472
00:38:33,332 --> 00:38:37,093
Simplemente habla con él, pero mantenlo fuera del aire, ¿entiendes?
473
00:38:37,094 --> 00:38:38,783
-Teniente, este esquizofrénico cree que está en el medio.
474
00:38:38,784 --> 00:38:40,923
de una catástrofe cósmica. Se lo contará al mundo.
475
00:38:40,924 --> 00:38:42,890
- Me importa una mierda lo que él piense,
476
00:38:42,891 --> 00:38:44,755
Y eres tú a quien él está llamando.
477
00:38:44,756 --> 00:38:46,894
-Tiene una fijación conmigo porque estoy en la radio.
478
00:38:46,895 --> 00:38:49,415
- Ese es tu problema. Mantenlo alejado.
479
00:38:53,590 --> 00:38:58,491
Jesucristo, no lo puedo creer, carajo.
480
00:38:58,492 --> 00:38:59,940
- ¿Teniente?
481
00:38:59,941 --> 00:39:03,219
- ¿Cómo está, señora Harper? ¿Qué la trae por aquí?
482
00:39:03,220 --> 00:39:05,394
-Estaba a punto de preguntarte lo mismo.
483
00:39:07,051 --> 00:39:08,983
- Recuerde lo que le dije, doctor.
484
00:39:09,915 --> 00:39:10,743
Disculpe.
485
00:39:13,988 --> 00:39:17,093
- ¿Qué es esto, día de visitas? Tengo un espectáculo que hacer.
486
00:39:17,094 --> 00:39:18,473
- ¿Crees que es duro?
487
00:39:18,474 --> 00:39:20,545
Espera a que empiece a romperte las pelotas.
488
00:39:30,727 --> 00:39:32,347
- [Llamador] Lo que hiciste es reprensible.
489
00:39:32,348 --> 00:39:34,523
No tienes por qué hablar con un asesino.
490
00:39:34,524 --> 00:39:36,386
-Señor, ¿mi madre le incitó a hacer esto o qué?
491
00:39:36,387 --> 00:39:38,112
- [Llama] ¿Tu madre? ¿Qué...?
492
00:39:38,113 --> 00:39:40,355
- Gracias por su opinión, señor.
493
00:39:40,356 --> 00:39:42,599
Señora Harper, le conté a la policía todo lo que sé.
494
00:39:42,600 --> 00:39:43,669
He hecho todo lo que he podido.
495
00:39:45,153 --> 00:39:46,704
- ¿Tiene?
496
00:39:46,705 --> 00:39:48,949
-Hola, soy una personalidad de la radio.
497
00:39:48,950 --> 00:39:52,124
La policía tiene sus propios psicólogos para esto. Hable con ellos.
498
00:39:52,125 --> 00:39:53,436
-No, quiero hablar contigo.
499
00:39:54,437 --> 00:39:56,093
- [David] ¿Por qué?
500
00:39:56,094 --> 00:39:57,129
-Porque eres el único en directo
501
00:39:57,130 --> 00:39:58,406
contacto con el asesino.
502
00:40:00,373 --> 00:40:03,134
- Sabes, señora Harper, tal vez deberías tener tu propio programa.
503
00:40:03,135 --> 00:40:05,136
-Se supone que estás aquí para ayudar a la gente.
504
00:40:05,137 --> 00:40:06,689
No eres más que un hipócrita.
505
00:40:08,899 --> 00:40:11,658
- Ricardo, ¿no hay adolescentes obsesionados con el sexo?
506
00:40:11,659 --> 00:40:14,039
¿O los miserables divorciados que hay hoy en día?
507
00:40:14,040 --> 00:40:16,938
- Tengo una abuela suicida, una yuppie drogadicta.
508
00:40:16,939 --> 00:40:19,665
y un obsesivo-compulsivo de mediana edad.
509
00:40:19,666 --> 00:40:21,909
Todo lo demás tiene que ver con tu amigo de la autopista.
510
00:40:23,774 --> 00:40:25,843
-Señora Harper, el espectáculo termina en aproximadamente una hora y media.
511
00:40:25,844 --> 00:40:26,810
¿Quieres volver?
512
00:40:28,432 --> 00:40:32,712
-Está bien. Esperaré.
513
00:40:34,541 --> 00:40:36,059
-Dame a la abuela suicida.
514
00:40:39,373 --> 00:40:40,925
- [Sunny] Este es Sunny.
515
00:40:40,926 --> 00:40:43,825
No estoy en casa, así que espera el tono y deja un mensaje. Adiós.
516
00:40:45,241 --> 00:40:48,933
- ¿Sí, señorita Harper? Soy Ronnie, del garaje de Ronnie.
517
00:40:50,315 --> 00:40:52,592
Tengo tu auto listo,
518
00:40:53,627 --> 00:40:55,525
y estoy buscando mi Firebird.
519
00:41:00,771 --> 00:41:02,392
- [David] Entonces, señora Harper, ¿hay alguna explicación?
520
00:41:02,393 --> 00:41:03,635
¿A tu naturaleza obsesiva?
521
00:41:05,017 --> 00:41:07,293
- Mi marido fue víctima de un asesino en la autopista.
522
00:41:07,294 --> 00:41:08,640
-Lo siento, no lo sabía.
523
00:41:10,054 --> 00:41:11,366
- Pero sabes quién es el asesino ¿no?
524
00:41:11,367 --> 00:41:13,126
-¿Por qué debería saber eso?
525
00:41:13,127 --> 00:41:14,782
-Porque te está llamando.
526
00:41:14,783 --> 00:41:16,819
- Mire, señora Harper, entiendo su interés en esto,
527
00:41:16,820 --> 00:41:18,753
pero realmente no quiero involucrarme.
528
00:41:21,099 --> 00:41:22,652
- No, no pensé que lo harías.
529
00:41:31,591 --> 00:41:33,317
-Señora Harper, espere un momento.
530
00:41:38,079 --> 00:41:40,253
¿Has revisado los archivos en Camarillo?
531
00:41:40,254 --> 00:41:41,979
- No, ¿para qué?
532
00:41:41,980 --> 00:41:44,360
- Trastornos hipervectoriales, esquizofrenia paranoides.
533
00:41:44,361 --> 00:41:45,878
con antecedentes de violencia,
534
00:41:45,879 --> 00:41:48,467
He estado ausente de forma crónica durante los últimos dos años, ¿sabe?
535
00:41:48,468 --> 00:41:50,020
- No, no lo sé.
536
00:41:50,021 --> 00:41:51,504
- Bueno, según tu investigación,
537
00:41:51,505 --> 00:41:53,852
El tiempo entre ataques ha ido disminuyendo progresivamente.
538
00:41:53,853 --> 00:41:55,577
- ¿Si y?
539
00:41:55,578 --> 00:41:57,648
- Bueno, eso podría significar que nuestro chico tiene algún tipo de trastorno.
540
00:41:57,649 --> 00:42:00,513
Eso es progresivo pero esporádico, y el hecho de que ahora esté...
541
00:42:00,514 --> 00:42:02,273
se ha desatado por completo indica
542
00:42:02,274 --> 00:42:04,688
un cataclismo esquizofrénico agudo.
543
00:42:04,689 --> 00:42:06,138
-¿Por qué Camarillo?
544
00:42:06,139 --> 00:42:08,865
- Bueno, yo diría que no tiene familia. Está totalmente aislado.
545
00:42:08,866 --> 00:42:11,142
Si lo arrestaran durante un brote descontrolado
546
00:42:11,143 --> 00:42:14,075
Si cometiera ese comportamiento, lo encerrarían en una institución estatal.
547
00:42:14,076 --> 00:42:15,491
- ¿Algo más?
548
00:42:15,492 --> 00:42:17,665
- Sí, uno de mis oyentes me llamó y me dijo.
549
00:42:17,666 --> 00:42:21,532
que las citas latinas son de una antigua misa de difuntos.
550
00:42:24,017 --> 00:42:25,983
- ¿Quieres decir que el asesino podría ser un sacerdote?
551
00:42:28,573 --> 00:42:31,885
-Lo más probable es que sea un ex sacerdote.
552
00:42:45,415 --> 00:42:47,244
- ¿Monseñor Cavanaugh?
553
00:42:48,658 --> 00:42:50,488
Soy Sarah Harper.
554
00:42:50,489 --> 00:42:52,938
El padre Garrity dijo que quizás usted podría ayudarme.
555
00:42:54,733 --> 00:42:57,217
Estoy buscando a alguien que dejó la iglesia,
556
00:42:57,218 --> 00:43:01,083
Quizás un ex sacerdote, posiblemente alguien de su diócesis.
557
00:43:02,222 --> 00:43:05,466
El padre Garrity dijo que tú serías el indicado.
558
00:43:05,467 --> 00:43:07,157
La mayoría está familiarizado con estos nombres.
559
00:43:09,470 --> 00:43:12,886
Donald Whalen, John D. Barbieri,
560
00:43:12,887 --> 00:43:16,303
Daniel Saunders, Andrew Dunn,
561
00:43:16,304 --> 00:43:17,408
Floyd Ramden,
562
00:43:18,616 --> 00:43:19,893
Joseph Cerrito,
563
00:43:20,860 --> 00:43:22,067
Douglas McDonald-Rodríguez
564
00:43:24,449 --> 00:43:26,589
Monseñor Cavanaugh, ¿puede oírme?
565
00:43:32,940 --> 00:43:34,112
Padre Sidney Smith.
566
00:43:35,424 --> 00:43:38,149
John O'Connor, Padre Heller.
567
00:43:38,150 --> 00:43:39,842
Oliver, Willis,
568
00:43:40,946 --> 00:43:41,774
Manetti, Dravasi.
569
00:43:46,710 --> 00:43:48,573
Está bien, Monseñor. Gracias de todos modos.
570
00:44:01,758 --> 00:44:04,931
- [Edward] Otra bestia que sube de la Tierra.
571
00:44:04,932 --> 00:44:09,937
Tenía dos cuernos como de carnero, pero hablaba como dragón.
572
00:44:11,144 --> 00:44:12,731
- Nombres gritó. - Nombres gritó.
573
00:44:12,732 --> 00:44:14,147
- Mete tu hoz y siega.
574
00:44:14,148 --> 00:44:16,873
-Monseñor, ¿reconoce esa voz?
575
00:44:16,874 --> 00:44:18,874
- Ahora es el tiempo de que coseches,
576
00:44:18,875 --> 00:44:20,808
porque la mies de la tierra está madura.
577
00:44:22,914 --> 00:44:26,087
Oh, el padre Eddie siempre podía recitar
578
00:44:26,088 --> 00:44:28,057
Revelaciones tan hermosas.
579
00:44:29,230 --> 00:44:30,438
- ¿Padre Eddie?
580
00:44:31,611 --> 00:44:34,854
¿Conoces esa voz? ¿Es la del padre Eddie?
581
00:44:34,855 --> 00:44:37,513
- El padre Ferrara sabía el Eclesiastés de memoria.
582
00:44:38,479 --> 00:44:41,273
Y cuando llegó el momento de los Apóstoles,
583
00:44:41,274 --> 00:44:43,759
Bueno, sin duda fue el padre Barrett.
584
00:44:43,760 --> 00:44:47,900
Pero, por supuesto, cuando se trataba del Apocalipsis,
585
00:44:47,901 --> 00:44:50,903
Pertenecían exclusivamente al Padre Raponi.
586
00:44:50,904 --> 00:44:52,732
- ¿Padre Raponi?
587
00:44:52,733 --> 00:44:54,906
¿Qué pasa con el padre Eddie?
588
00:44:54,907 --> 00:44:57,840
- Vi a una mujer sobre una bestia escarlata,
589
00:44:57,841 --> 00:45:00,635
lleno de nombres de blasfemia y abominaciones,
590
00:45:00,636 --> 00:45:03,017
que tiene 10 cabezas y 10 cuernos.
591
00:45:03,018 --> 00:45:05,122
Y vi a una mujer golpeada con la sangre.
592
00:45:05,123 --> 00:45:07,676
¡De los santos y de la sangre de los mártires!
593
00:45:07,677 --> 00:45:10,334
Y los diez cuernos tomaron sus espadas sobre la bestia,
594
00:45:10,335 --> 00:45:12,543
Odiarás el cuerno.
595
00:45:12,544 --> 00:45:17,410
Y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego.
596
00:45:25,728 --> 00:45:27,279
- [Monseñor en cinta] El padre Eddie siempre recitaba
597
00:45:27,280 --> 00:45:29,490
Revelaciones tan hermosas.
598
00:45:30,731 --> 00:45:33,424
[Cinta chirriante]
599
00:45:33,425 --> 00:45:34,563
Padre Eddie--
600
00:45:36,737 --> 00:45:39,568
El padre Eddie siempre recitaba:
601
00:45:40,569 --> 00:45:42,259
El padre Eddie quería...
602
00:45:44,054 --> 00:45:46,884
El padre Eddie siempre recitaba:
603
00:45:48,886 --> 00:45:52,751
El padre Eddie siempre recitaba:
604
00:45:52,752 --> 00:45:54,443
El padre Eddie quería...
605
00:45:56,237 --> 00:45:57,547
- [Reportero] Interrumpimos este programa para traerles
606
00:45:57,548 --> 00:45:59,447
un boletín de noticias de K Action.
607
00:45:59,448 --> 00:46:01,896
Os llevamos ahora con Rosanne Rivera.
608
00:46:01,897 --> 00:46:03,553
- Les estoy informando en vivo desde el lugar de los hechos.
609
00:46:03,554 --> 00:46:05,002
del último tiroteo en la autopista.
610
00:46:05,003 --> 00:46:06,418
Los detalles son escasos en este momento,
611
00:46:06,419 --> 00:46:09,109
Pero sí sabemos que una adolescente ha sido asesinada.
612
00:46:09,110 --> 00:46:10,421
Su identidad se mantiene en reserva
613
00:46:10,422 --> 00:46:12,422
pendiente de notificación a sus familiares.
614
00:46:12,423 --> 00:46:14,598
También quiero recordaros que mañana por la tarde estaré
615
00:46:14,599 --> 00:46:17,185
presentando un informe especial centrado en las familias
616
00:46:17,186 --> 00:46:19,463
de víctimas de tiroteos en la autopista.
617
00:46:19,464 --> 00:46:21,742
Teniente, ¿qué información nueva tiene?
618
00:46:21,743 --> 00:46:24,883
¿Qué opinas sobre este reciente brote de violencia en las autopistas?
619
00:46:26,505 --> 00:46:29,956
- Realmente no tengo nada que decir en este momento.
620
00:46:29,957 --> 00:46:32,198
- ¿Qué pasa con las llamadas realizadas al psiquiatra radial?
621
00:46:32,199 --> 00:46:33,717
¿David Lazarus durante el tiroteo?
622
00:46:33,718 --> 00:46:34,994
-No tengo ningún comentario sobre eso.
623
00:46:34,995 --> 00:46:36,340
- Y el rumor de que la emisora de radio
624
00:46:36,341 --> 00:46:37,583
¿Tiene una grabación en vivo del incidente?
625
00:46:37,584 --> 00:46:39,481
-Dije sin comentarios.
626
00:46:39,482 --> 00:46:41,068
- Teniente, ¿los departamentos de policía están haciendo algo?
627
00:46:41,069 --> 00:46:43,486
¿Algo en absoluto para afrontar esta situación?
628
00:46:44,797 --> 00:46:47,143
- [Jack] Estamos haciendo todo lo que podemos.
629
00:46:50,422 --> 00:46:53,562
- Buenas tardes, soy Rosanne Rivera con un reportaje especial
630
00:46:53,563 --> 00:46:55,599
sobre la reciente ola de asesinatos en las autopistas.
631
00:46:55,600 --> 00:46:59,050
Todos mis invitados aquí hoy comparten un vínculo común,
632
00:46:59,051 --> 00:47:00,672
Un vínculo trágico.
633
00:47:05,505 --> 00:47:08,403
Y finalmente, Sarah Harper, todos han perdido.
634
00:47:08,404 --> 00:47:11,579
Un miembro de la familia de un francotirador de la autopista.
635
00:47:11,580 --> 00:47:14,512
Ahora, señora Harper, cuando usted y yo hablamos antes,
636
00:47:14,513 --> 00:47:17,515
Usted expresó su teoría de que la erupción más reciente
637
00:47:17,516 --> 00:47:20,240
de los tiroteos en las autopistas fueron cometidos por un solo pistolero.
638
00:47:20,241 --> 00:47:21,241
- ¿Teniente?
639
00:47:21,242 --> 00:47:22,726
- ¿Eh? - Echa un vistazo a esto.
640
00:47:22,727 --> 00:47:23,590
- [Rosanne] Eso mató a tu marido Robert.
641
00:47:23,591 --> 00:47:24,798
Hace casi 11 meses.
642
00:47:26,213 --> 00:47:28,938
- Sí, hasta hace poco la policía venía diciendo
643
00:47:28,939 --> 00:47:33,494
que todos los ataques en las autopistas fueron aleatorios y no estaban relacionados.
644
00:47:33,495 --> 00:47:35,046
Bueno, me costó aceptar eso.
645
00:47:35,047 --> 00:47:36,323
- Jodida tía.
646
00:47:36,324 --> 00:47:38,326
- [Sunny] Estoy haciendo algunas investigaciones por mi cuenta.
647
00:47:38,327 --> 00:47:39,913
- [Rosanne] Y sientes que el asesino es el hombre.
648
00:47:39,914 --> 00:47:42,708
¿Quién ha estado llamando al psiquiatra radial David Lazarus?
649
00:47:42,709 --> 00:47:47,506
-Sí, lo sé. Este hombre es una plaga para la sociedad.
650
00:47:47,507 --> 00:47:50,543
Es un monstruo vicioso que debe ser detenido.
651
00:47:50,544 --> 00:47:53,408
A pesar de que ha estado retransmitiendo sus tiroteos,
652
00:47:53,409 --> 00:47:55,099
Hasta ahora la policía ni siquiera ha...
653
00:47:55,100 --> 00:47:57,032
podido rastrear sus llamadas.
654
00:47:57,033 --> 00:48:00,035
Y aunque los asesinatos ocurrieron en lugares públicos,
655
00:48:00,036 --> 00:48:03,589
En la autopista, con millones de coches amontonados por todos lados,
656
00:48:03,590 --> 00:48:05,936
Nadie ha visto nada.
657
00:50:05,007 --> 00:50:07,491
- [David] Dr. D, estás al aire.
658
00:50:07,492 --> 00:50:10,389
- [Edward] Lázaro, debo decirte
659
00:50:10,390 --> 00:50:11,944
Sobre mi próximo sacrificio.
660
00:50:14,325 --> 00:50:16,638
Oh, qué máquina roja tan grande.
661
00:50:17,983 --> 00:50:19,883
Para un ángel tan frágil.
662
00:50:20,987 --> 00:50:23,367
El cabello dorado es como un halo.
663
00:50:23,368 --> 00:50:26,334
- [David] Déjala ir. Ya ha habido suficientes sacrificios.
664
00:50:30,788 --> 00:50:31,755
- Ay dios mío.
665
00:50:43,455 --> 00:50:46,456
- Ella cree que puede volar,
666
00:50:46,457 --> 00:50:48,630
pero tomaré a quien quiera.
667
00:50:48,631 --> 00:50:50,805
- ¡Y claro que lo harás!
668
00:51:55,759 --> 00:51:57,345
- [Frank] ¡Abajo!
669
00:53:36,193 --> 00:53:38,850
- ¡Está bien, pon la pistola en el asiento!
670
00:53:40,921 --> 00:53:41,989
Difundirlos.
671
00:54:06,598 --> 00:54:07,427
-Quinn.
672
00:54:11,637 --> 00:54:13,225
Boyle quiere verte arriba.
673
00:54:36,901 --> 00:54:39,731
-Sabes que no tengo por qué devolvértelo.
674
00:54:42,733 --> 00:54:44,700
Ya no puedo cubrirte el trasero más, Frank.
675
00:54:46,115 --> 00:54:50,359
Mira, sé que quieres recoger la recompensa de $25,000 de CHP,
676
00:54:50,360 --> 00:54:52,189
pero hazme un favor, ¿quieres?
677
00:54:52,190 --> 00:54:54,744
Mantenga sus tonterías de cazarrecompensas fuera de mi distrito.
678
00:54:55,779 --> 00:54:57,227
-¿Dónde está mi coche?
679
00:54:57,228 --> 00:54:58,091
- Está confiscado.
680
00:55:05,615 --> 00:55:06,856
Quinn, te lo advierto.
681
00:55:06,857 --> 00:55:09,273
Si la cagas otra vez, estás solo.
682
00:55:09,274 --> 00:55:10,137
Lo digo en serio, Frank.
683
00:55:13,208 --> 00:55:14,036
Y tú.
684
00:55:16,245 --> 00:55:18,729
Voy a poner vigilancia en tu apartamento las 24 horas.
685
00:55:18,730 --> 00:55:19,972
Eso es por si acaso.
686
00:55:21,422 --> 00:55:24,079
Señora Harper, no sé cuál es su participación.
687
00:55:24,080 --> 00:55:27,564
con Frank Quinn, pero déjame contarte algunas cosas.
688
00:55:27,565 --> 00:55:29,601
Mira, Frank era un buen policía.
689
00:55:29,602 --> 00:55:31,776
Familia honesta y agradable.
690
00:55:33,191 --> 00:55:36,953
Él, eh, fue detective durante dos años en la fuerza.
691
00:55:36,954 --> 00:55:38,093
Cruz de Plata.
692
00:55:39,265 --> 00:55:41,922
Pero a Frank le gustaba hacer las cosas a su manera.
693
00:55:41,923 --> 00:55:43,028
Ése es su problema.
694
00:55:45,582 --> 00:55:49,411
Mira, él, eh, él trabajaba en narcóticos.
695
00:55:49,412 --> 00:55:50,861
Estuvo trabajando en este caso durante meses.
696
00:55:50,862 --> 00:55:54,070
Supongo que se podría decir que se obsesionó con ello.
697
00:55:54,071 --> 00:55:56,486
Le advertí que se estaba acercando demasiado a la situación,
698
00:55:56,487 --> 00:55:57,523
pero él me ignoró.
699
00:55:59,111 --> 00:56:01,387
La noche antes de que Frank atrapara a esos bastardos,
700
00:56:01,388 --> 00:56:02,423
Él vuelve a casa.
701
00:56:08,773 --> 00:56:12,123
Y esto es lo que encontró que quedaba de su esposa y su pequeña hija.
702
00:56:13,571 --> 00:56:17,021
Dos semanas después del incidente, encontramos cinco colombianos muertos
703
00:56:17,022 --> 00:56:20,750
centro de la ciudad, mismos que estaban vinculados a su operación.
704
00:56:22,096 --> 00:56:25,617
Tres días después, Frank dimitió sin hacer preguntas.
705
00:56:26,963 --> 00:56:28,619
No hubo ninguna investigación.
706
00:57:52,313 --> 00:57:54,590
- [Frank] Quiero ayudarte.
707
00:58:23,754 --> 00:58:24,927
- ¿Qué deseas?
708
00:58:24,928 --> 00:58:26,343
- ¿Puedo entrar a hablar?
709
00:58:27,931 --> 00:58:28,758
- ¿Por qué no?
710
00:58:57,370 --> 00:58:58,749
-Frank, tengo algo que explicarte.
711
00:58:58,750 --> 00:59:00,511
-No, no tienes nada que explicarme.
712
00:59:01,374 --> 00:59:02,306
Yo, yo eh...
713
00:59:03,444 --> 00:59:05,101
Ni siquiera sé por qué te dejé entrar aquí.
714
00:59:07,276 --> 00:59:10,174
No creo que te des cuenta del problema que me causaste, señora.
715
00:59:12,245 --> 00:59:14,143
Sabes, mira, mira, creo que lo mejor
716
00:59:14,144 --> 00:59:16,146
Lo único que tienes que hacer es salir de aquí.
717
00:59:17,595 --> 00:59:18,871
Sal de aquí.
718
00:59:22,910 --> 00:59:24,705
-Lo siento, Frank.
719
00:59:32,160 --> 00:59:33,332
Tengo mucho miedo.
720
01:00:45,396 --> 01:00:46,603
- Mañana.
721
01:00:46,604 --> 01:00:47,398
- Mañana.
722
01:00:48,674 --> 01:00:50,573
¿De dónde sacaste estos archivos de Camarillo?
723
01:00:52,230 --> 01:00:53,127
-Los tomé prestados.
724
01:00:55,956 --> 01:00:58,613
-He estado repasándolos toda la mañana.
725
01:00:58,614 --> 01:01:00,270
- ¿Sí?
726
01:01:00,271 --> 01:01:02,756
- El otro día fui al archivo de la cancillería.
727
01:01:04,309 --> 01:01:05,241
- ¿El qué?
728
01:01:06,415 --> 01:01:08,244
- La sala de registros de la Iglesia Católica.
729
01:01:09,728 --> 01:01:11,694
- ¿Estás tratando de decirme que el asesino es un sacerdote?
730
01:01:12,557 --> 01:01:13,903
- Un ex sacerdote.
731
01:01:13,904 --> 01:01:14,732
- ¿Ex sacerdote?
732
01:01:16,216 --> 01:01:19,183
- Aquí hay una lista de todos los sacerdotes que han dejado la iglesia.
733
01:01:22,601 --> 01:01:24,257
Aquí están los pacientes de Camarillo.
734
01:01:24,258 --> 01:01:26,051
que se ajusten al perfil psicológico.
735
01:01:29,677 --> 01:01:31,436
El mismo nombre está en ambas listas.
736
01:01:33,231 --> 01:01:34,405
-Edward Anthony Heller.
737
01:01:35,337 --> 01:01:36,165
- Eduardo.
738
01:01:37,579 --> 01:01:39,512
El anciano monseñor seguía llamándolo Padre Eddie.
739
01:01:42,274 --> 01:01:43,860
Las fechas de su alta corresponden
740
01:01:43,861 --> 01:01:45,724
con las fechas de los ataques a la autopista.
741
01:01:50,108 --> 01:01:52,178
La evidencia está toda aquí.
742
01:01:52,179 --> 01:01:55,457
La conexión bíblica. Las llamadas a la emisora de radio.
743
01:01:55,458 --> 01:01:58,288
Un ex sacerdote y ex paciente mental, tiene que ser él.
744
01:02:03,500 --> 01:02:05,465
- ¿Tienes una dirección?
745
01:02:16,994 --> 01:02:18,443
-¿Franco?
746
01:02:18,444 --> 01:02:19,409
-Espera aquí.
747
01:04:40,947 --> 01:04:43,569
Creí que te dije que esperaras en el auto.
748
01:06:43,538 --> 01:06:46,263
-Dios, este tipo cree que está rodeado de demonios.
749
01:06:46,264 --> 01:06:48,230
y quiere deshacerse de ellos.
750
01:06:48,231 --> 01:06:49,714
Mira estas anotaciones.
751
01:06:49,715 --> 01:06:51,751
Todos ellos se basan en las creencias religiosas medievales.
752
01:06:51,752 --> 01:06:53,443
reflejado en las pinturas de El Bosco.
753
01:06:54,617 --> 01:06:56,513
¿Ves la autopista con puente en esta?
754
01:06:56,514 --> 01:06:57,998
- Sí.
755
01:06:57,999 --> 01:07:00,586
-A esto le llama la gran calle, la autopista.
756
01:07:00,587 --> 01:07:02,553
El padre Eddie se está preparando para su último
757
01:07:02,554 --> 01:07:04,453
batalla con los demonios de Satanás.
758
01:07:05,350 --> 01:07:06,247
- Un montón de mierda.
759
01:07:08,594 --> 01:07:10,939
- ¿Dónde dijiste que conseguiste el perro de ataque?
760
01:07:10,940 --> 01:07:12,598
¿Qué es eso que tienes en el bolsillo?
761
01:07:13,599 --> 01:07:14,461
- Este.
762
01:07:16,497 --> 01:07:17,980
¿Quieres sostenerlo?
763
01:07:17,981 --> 01:07:19,672
- No en una primera cita.
764
01:07:19,673 --> 01:07:22,192
- Está bien, ustedes dos aceptaron trabajar juntos.
765
01:07:25,125 --> 01:07:27,230
-Hay un patrón en sus asesinatos.
766
01:07:27,231 --> 01:07:28,784
Todo conduce hasta aquí.
767
01:07:29,819 --> 01:07:32,096
En este punto se cruzan cinco autopistas.
768
01:07:32,097 --> 01:07:36,617
Es un gran trébol, como un Stonehenge moderno.
769
01:07:36,618 --> 01:07:39,621
Heller lo llama el gran trono blanco.
770
01:07:39,622 --> 01:07:41,588
Aquí es donde él cree que Dios va a descender.
771
01:07:41,589 --> 01:07:43,830
y castigar los pecados de la humanidad.
772
01:07:43,831 --> 01:07:45,314
- [Frank] Entonces, ¿estás diciendo que este tipo va a ir?
773
01:07:45,315 --> 01:07:47,765
¿A este lugar y esperar el fin del mundo?
774
01:07:47,766 --> 01:07:48,595
- Él no esperará.
775
01:07:50,044 --> 01:07:52,424
Heller intentará llegar a este lugar antes de mañana.
776
01:07:52,425 --> 01:07:54,323
Lo tiene marcado en su calendario.
777
01:07:54,324 --> 01:07:55,496
No se lo va a perder.
778
01:07:55,497 --> 01:07:56,567
- [Sunny] ¿Qué es eso?
779
01:07:57,913 --> 01:07:59,188
- El Apocalipsis.
780
01:08:45,403 --> 01:08:47,129
- ¿Qué estás haciendo?
781
01:08:49,371 --> 01:08:51,442
Frank, tal vez Lázaro pueda convencerlo de que se rinda.
782
01:08:51,443 --> 01:08:52,374
- Sí, claro.
783
01:08:54,204 --> 01:08:55,067
- ¿Y la policía?
784
01:08:55,068 --> 01:08:56,170
- Que se joda la policía.
785
01:08:58,518 --> 01:08:59,347
Ven aquí.
786
01:09:00,934 --> 01:09:01,762
Ven aquí.
787
01:09:06,353 --> 01:09:08,422
¿Alguna vez disparaste uno de estos?
788
01:09:08,423 --> 01:09:09,492
- No.
789
01:09:09,493 --> 01:09:10,597
- Toma, tómalo.
790
01:09:12,565 --> 01:09:14,048
- No me parece.
791
01:09:14,049 --> 01:09:16,948
- Mira, este cabrón sabe dónde vives. No seas tonta.
792
01:09:18,328 --> 01:09:21,021
Cógelo con tu mano derecha y sujétalo bien.
793
01:09:22,193 --> 01:09:25,059
Pon tu dedo en el gatillo ahora.
794
01:09:27,543 --> 01:09:28,337
Estrujar.
795
01:10:06,301 --> 01:10:08,406
- El último niño estaba a media milla antes de este cruce.
796
01:10:08,407 --> 01:10:10,615
después de que estas salidas fueron selladas.
797
01:10:10,616 --> 01:10:12,927
Tiene que seguir en la autopista, teniente.
798
01:10:12,928 --> 01:10:14,446
-Retirar los obstáculos.
799
01:10:14,447 --> 01:10:16,862
Cubrir todas las rutas y salidas dentro de un perímetro de 30 millas.
800
01:10:16,863 --> 01:10:19,035
- Casi la mitad de todo el sistema de autopistas de Los Ángeles.
801
01:10:19,036 --> 01:10:20,450
¿Cuánto tiempo podemos mantenerlo cerrado?
802
01:10:20,451 --> 01:10:22,178
-Hasta que atrapemos al cabrón.
803
01:10:28,183 --> 01:10:30,047
- Está bien, ya está todo listo.
804
01:10:32,808 --> 01:10:33,636
Firma aquí.
805
01:11:10,842 --> 01:11:11,703
- Guarda esto.
806
01:11:12,670 --> 01:11:13,498
-Franco.
807
01:11:13,498 --> 01:11:14,327
- Tómalo.
808
01:11:28,511 --> 01:11:29,512
No te preocupes.
809
01:11:58,641 --> 01:12:00,125
- [David] Este es el Dr. David Lazarus.
810
01:12:00,126 --> 01:12:02,023
Debido a la naturaleza seria de la transmisión de esta noche,
811
01:12:02,024 --> 01:12:03,818
Pedimos al público oyente que se abstenga
812
01:12:03,819 --> 01:12:06,405
de realizar cualquier llamada a esta estación.
813
01:12:06,406 --> 01:12:09,098
Toda programación regular ha sido suprimida.
814
01:12:09,099 --> 01:12:10,996
Mis líneas telefónicas se mantienen abiertas para el hombre.
815
01:12:10,997 --> 01:12:14,517
que se ha llamado siervo y viajero,
816
01:12:14,518 --> 01:12:16,415
También conocido como el asesino de la autopista.
817
01:12:17,831 --> 01:12:20,626
Edward Anthony Heller, estoy esperando tu llamada.
818
01:15:02,630 --> 01:15:04,217
- Padre Eddie, lo único que te queda ahora es...
819
01:15:04,218 --> 01:15:05,736
es buscar la redención en el lugar
820
01:15:05,737 --> 01:15:07,875
Tú llamas al gran trono blanco.
821
01:15:07,876 --> 01:15:10,499
Ve allí y entrégate al juicio.
822
01:15:11,914 --> 01:15:15,020
Heller, si tu viaje está próximo, debes contactarme.
823
01:15:35,073 --> 01:15:37,420
- [Edward] Tenemos poco tiempo para hablar, mi profeta.
824
01:15:38,524 --> 01:15:40,283
Los ejércitos de Babilonia están sobre mí.
825
01:15:40,284 --> 01:15:42,664
Este es un momento de gran dolor.
826
01:15:42,665 --> 01:15:44,735
- [David] Padre Eddie, podemos hacer que el dolor se detenga.
827
01:15:44,736 --> 01:15:46,668
- Tráelo aquí, Doc.
828
01:15:46,669 --> 01:15:48,256
- [Edward] El padre Eddie ha muerto.
829
01:15:49,430 --> 01:15:52,708
Mi transformación está casi completa.
830
01:15:52,709 --> 01:15:54,641
Los demás me lo han dicho.
831
01:15:54,642 --> 01:15:56,400
-Esas otras voces en tu cabeza están mintiendo.
832
01:15:56,401 --> 01:15:58,816
Si te entregas, podemos hacer que se detengan.
833
01:15:58,817 --> 01:16:00,163
- [Edward] Se lanzarán falsos profetas.
834
01:16:00,164 --> 01:16:02,681
en el lago de fuego, Lázaro.
835
01:16:03,994 --> 01:16:04,857
- [David] Heller.
836
01:16:12,243 --> 01:16:13,072
- Jesucristo.
837
01:16:19,595 --> 01:16:21,354
- Heller, ¿estás todavía ahí fuera?
838
01:16:21,355 --> 01:16:22,906
Estoy tratando de darte un mensaje.
839
01:16:22,907 --> 01:16:26,600
Si realmente creéis que soy vuestro profeta, me escucharéis.
840
01:16:26,601 --> 01:16:30,016
Heller, quiero hablar contigo. Por favor, coge el teléfono.
841
01:16:30,017 --> 01:16:33,294
Podría ayudarte, pero debes hacer lo que yo diga.
842
01:16:33,295 --> 01:16:35,711
Ya no necesitas lastimar a nadie.
843
01:18:20,356 --> 01:18:23,667
- [Edward] Hay quienes intentan escapar del juicio,
844
01:18:23,668 --> 01:18:25,981
pero la sexta trompeta ha sonado.
845
01:18:25,982 --> 01:18:27,464
-Ahora está escuchando trompetas, genial.
846
01:18:27,465 --> 01:18:29,604
Heller, escucha, es hora de tu viaje.
847
01:18:29,605 --> 01:18:31,812
al lugar que has dicho que estará el gran trono blanco.
848
01:18:31,813 --> 01:18:33,746
Debes ir allí ahora.
849
01:18:35,023 --> 01:18:37,576
- [Edward] Ya estoy ahí, mi profeta.
850
01:18:37,577 --> 01:18:40,511
Era necesario abatir a un viajero solitario.
851
01:18:40,512 --> 01:18:42,201
- ¿Mataste a un hombre?
852
01:18:42,202 --> 01:18:43,583
- Era necesario.
853
01:18:44,687 --> 01:18:48,069
El soldado de Sodoma no estaba preparado
854
01:18:48,070 --> 01:18:49,691
para encontrarse con el Ángel de la Muerte.
855
01:18:51,452 --> 01:18:54,869
[música suave y de suspenso]
856
01:19:06,637 --> 01:19:09,468
No creo en lo abominable.
857
01:19:11,607 --> 01:19:13,125
Las prostitutas.
858
01:19:16,370 --> 01:19:17,544
Y hechiceros.
859
01:19:19,476 --> 01:19:20,649
¡Y los idólatras!
860
01:19:23,238 --> 01:19:24,412
Sujeten a los leones
861
01:19:27,862 --> 01:19:29,693
Encontrarán su lugar
862
01:19:32,453 --> 01:19:35,214
¡Y enciende el fuego y el azufre!
863
01:19:54,438 --> 01:19:56,301
- La línea está abierta. Tenemos una ubicación.
864
01:20:06,863 --> 01:20:09,416
- I-5 y LA Freeway, carretera antigua.
865
01:20:29,262 --> 01:20:31,400
- [David] Padre Eddie, se están acercando a ti.
866
01:20:31,401 --> 01:20:34,506
Te detendrán. Es solo cuestión de tiempo.
867
01:20:34,507 --> 01:20:36,750
Puedo ayudarte a entregarte pacíficamente.
868
01:20:36,751 --> 01:20:40,581
En nombre de Dios, Heller, por favor, no más matanzas.
869
01:20:40,582 --> 01:20:44,170
Baja el arma y entrégate. ¿Me oyes?
870
01:20:44,171 --> 01:20:47,656
Podemos encontrar una manera, Heller, una manera de terminar con el dolor.
871
01:20:47,657 --> 01:20:50,141
Coge tu teléfono y habla conmigo.
872
01:21:04,809 --> 01:21:07,951
- Las hordas orientales se están reuniendo para el conflicto final.
873
01:21:10,401 --> 01:21:12,402
El Apocalipsis está cerca.
874
01:21:13,472 --> 01:21:14,541
- ¿Bastante?
875
01:21:17,856 --> 01:21:18,719
Lo perdí.
876
01:22:26,434 --> 01:22:27,985
- No.
877
01:22:41,032 --> 01:22:41,826
¡Quinn!
878
01:23:12,474 --> 01:23:13,335
Franco.
879
01:23:54,303 --> 01:23:55,303
-Soy alfa
880
01:23:57,272 --> 01:23:58,100
y omega.
881
01:24:01,068 --> 01:24:02,309
Yo soy el principio
882
01:24:05,831 --> 01:24:07,210
y el final.
883
01:24:23,708 --> 01:24:25,158
Y vi al ángel
884
01:24:26,884 --> 01:24:27,712
baja.
885
01:24:29,264 --> 01:24:31,613
Y ella tenía una llave
886
01:24:32,820 --> 01:24:34,165
En su mano.
887
01:24:34,166 --> 01:24:36,304
- [Oficial] ¡Quieta, señorita! ¡Suelte el arma!
888
01:24:36,305 --> 01:24:40,516
- El canto de réquiem [habla latín].
889
01:25:58,792 --> 01:26:00,827
-Quitale las esposas.
890
01:26:41,277 --> 01:26:43,140
- [Reportero] Según los investigadores,
891
01:26:43,141 --> 01:26:45,694
Edward Anthony Heller, un católico romano excomulgado
892
01:26:45,695 --> 01:26:47,179
Sacerdote y veterano de Vietnam--
893
01:26:48,697 --> 01:26:50,042
- Jesucristo.
894
01:26:50,043 --> 01:26:52,115
- [Reportero] Fue declarado muerto al llegar.
895
01:26:52,977 --> 01:26:54,254
- ¿Qué tal algo chino?
896
01:26:55,428 --> 01:26:56,497
- ¿Estas comprando?
897
01:26:57,360 --> 01:26:58,949
- ¿Mandarín?
898
01:27:00,501 --> 01:27:01,605
- Sichuan.
899
01:27:01,606 --> 01:27:02,916
- [David] David Lázaro, eres el aire.
900
01:27:02,917 --> 01:27:03,814
- [Greg] Hola, doctor.
901
01:27:03,814 --> 01:27:04,642
- [David] Hola.
902
01:27:04,642 --> 01:27:05,609
- [Greg] Este es Greg.
903
01:27:05,609 --> 01:27:06,576
- [David] Hola, Greg, ¿cómo estás?
904
01:27:06,577 --> 01:27:07,748
- [Greg] Estoy bien.
905
01:27:07,749 --> 01:27:09,163
- [David] ¿Qué tienes en mente, Greg?
906
01:27:09,164 --> 01:27:11,854
- [Greg] Tengo una relación con una mujer.
907
01:27:11,855 --> 01:27:14,617
con quien he estado comunicándome durante más de un año.
908
01:27:14,618 --> 01:27:15,858
- [David] ¿Tienes alguna pregunta, Greg?
909
01:27:15,859 --> 01:27:17,135
- [Greg] Sí, lo hago.
910
01:27:17,136 --> 01:27:20,207
Quiero saber ¿está bien esperarla?
911
01:27:20,208 --> 01:27:21,692
- [David] ¿Qué quieres decir?
912
01:27:21,693 --> 01:27:23,658
- [Greg] Bueno, hemos estado escribiendo durante más de un año.
913
01:27:23,659 --> 01:27:25,626
Tenemos esta increíble relación.
914
01:27:25,627 --> 01:27:26,592
- [David] ¿Dónde está ella?
915
01:27:26,593 --> 01:27:28,042
- [Greg] Ella vive en Europa.
916
01:27:28,043 --> 01:27:29,837
- [David] Entonces, ¿ella vendrá a los Estados Unidos algún día?
917
01:27:29,838 --> 01:27:31,044
- [Greg] Ella dice que quiere.
918
01:27:31,045 --> 01:27:32,286
- [David] ¿Qué quieres decir con esperarla?
919
01:27:32,287 --> 01:27:36,394
- [Greg] Bueno, yo tengo 31 años y ella 14.
920
01:27:36,395 --> 01:27:37,670
- [David] ¿Qué?
921
01:27:37,671 --> 01:27:38,982
- [Greg] Lo sé. - [David] Tiene 14 años.
922
01:27:38,983 --> 01:27:40,293
¿Y ella realmente te entiende?
923
01:27:40,294 --> 01:27:41,847
- [Greg] Ella sí. Ella me escucha.
924
01:27:41,848 --> 01:27:43,642
Y tengo problemas, le cuento mis problemas.
925
01:27:43,643 --> 01:27:45,816
- [David] Señor, usted es lo que se conoce como [habla latín].
926
01:27:46,886 --> 01:27:48,577
Sí.
927
01:27:48,578 --> 01:27:51,165
Eres incapaz de manejar una relación real
928
01:27:51,166 --> 01:27:52,442
con una mujer madura.
929
01:27:52,443 --> 01:27:54,685
Sí, sí, no estoy dispuesto a comprometerme.
930
01:27:54,686 --> 01:27:56,308
En la vida real, eso es lo que eres.
931
01:27:56,309 --> 01:27:58,102
Sí, jugar juegos de larga distancia.
932
01:27:58,103 --> 01:28:01,449
Con esta chica de 14 años, la situación roza el abuso infantil.
933
01:28:01,450 --> 01:28:03,349
Escucha, eres un hombre de 31 años.
934
01:28:03,350 --> 01:28:05,315
Ve a buscar una mujer adulta,
935
01:28:05,316 --> 01:28:07,455
y deja que esta chica tenga su infancia, ¿de acuerdo?
936
01:28:07,456 --> 01:28:08,697
Gracias.
937
01:28:08,698 --> 01:28:10,769
Dr. David Lazarus, está al aire.
938
01:28:10,770 --> 01:28:12,045
- [Ethel] Hola, ¿Doctor Lázaro?
939
01:28:12,046 --> 01:28:13,288
- [David] Sí.
940
01:28:13,289 --> 01:28:14,496
- [Ethel] ¿Cómo estás querida? Ella es Ethel.
941
01:28:14,497 --> 01:28:15,669
- [David] Hola Ethel, ¿cómo estás?
942
01:28:15,670 --> 01:28:17,154
- [Ethel] Bien. Estoy bien. ¿Cómo estás tú?
943
01:28:17,155 --> 01:28:18,569
- [David] Me siento muy bien. ¿Qué tienes en mente?
944
01:28:18,570 --> 01:28:21,053
- [Ethel] Tengo un vecino, y siempre que tiene
945
01:28:21,054 --> 01:28:23,780
Su novia está aquí, ella grita toda la noche
946
01:28:23,781 --> 01:28:25,714
Como si tuviera un dolor increíble.
947
01:28:27,128 --> 01:28:28,335
- [David] ¿Sí?
948
01:28:28,336 --> 01:28:31,062
- [Ethel] Y es algo muy aterrador.
949
01:28:31,063 --> 01:28:33,755
Gritando y gimiendo, es simplemente increíble.
950
01:28:33,756 --> 01:28:34,996
Y esto continúa y continúa y continúa.
951
01:28:34,997 --> 01:28:37,448
- [David] Ethel, ¿qué escuchas exactamente?
952
01:28:37,449 --> 01:28:39,829
- [Ethel] Bueno, por lo que puedo ver
953
01:28:39,830 --> 01:28:41,244
A través de la ventana, parece que...
954
01:28:41,245 --> 01:28:42,658
- [David] No, está bien, adelante.
955
01:28:42,659 --> 01:28:44,315
Te pregunté qué escuchaste, pero no me di cuenta.
956
01:28:44,316 --> 01:28:46,144
También tuviste contacto visual.
957
01:28:46,145 --> 01:28:47,836
- [Ethel] Bueno, de vez en cuando, ya sabes, tiendo a ser...
958
01:28:47,837 --> 01:28:50,389
Un poco curioso, si sabes a qué me refiero.
959
01:28:50,390 --> 01:28:51,874
- [David] Bueno, ¿qué has descubierto?
960
01:28:51,875 --> 01:28:54,496
- [Ethel] Bueno, ya sabes, parece que la está atando,
961
01:28:54,497 --> 01:28:57,498
y ella está como, ella está gritando,
962
01:28:57,499 --> 01:28:59,605
y ella grita: "Dame una bofetada y llámame Bucky".
963
01:28:59,606 --> 01:29:01,364
Pienso que es muy extraño.
964
01:29:01,365 --> 01:29:04,712
Y luego, a la mañana siguiente, lo veo besándola para despedirse.
965
01:29:04,713 --> 01:29:06,611
Como si todo estuviera perfectamente bien.
966
01:29:06,612 --> 01:29:07,888
- [David] ¿Qué crees que está haciendo?
967
01:29:07,889 --> 01:29:09,095
¿A ella por la noche, Ethel?
968
01:29:09,096 --> 01:29:10,683
- [Ethel] Bueno, por la forma en que grita,
969
01:29:10,684 --> 01:29:13,272
Estoy absolutamente seguro de que le está haciendo daño.
970
01:29:13,273 --> 01:29:14,549
Lo sé.
971
01:29:14,550 --> 01:29:16,653
Soy muy psíquico en estas cosas.
972
01:29:16,654 --> 01:29:18,138
- [David] Ajá, podría sugerirte, Ethel,
973
01:29:18,139 --> 01:29:20,036
que a veces los sonidos del placer y el dolor
974
01:29:20,037 --> 01:29:21,556
Pueden ser muy similares.
975
01:29:22,971 --> 01:29:26,664
Si me permites, cuando tienes sexo, ¿alguna vez haces ruido, Ethel?
976
01:29:28,079 --> 01:29:29,562
- [Ethel] No grité como un animal, quiero decir.
977
01:29:29,563 --> 01:29:31,908
Yo también he colgado algunas lámparas de araña en mi vida,
978
01:29:31,909 --> 01:29:33,808
Cariño, pero yo no estaba, ya sabes, mashugana.
979
01:29:33,809 --> 01:29:37,465
- [David] ¿Gemiste un poco tal vez o respiraste fuerte o?
980
01:29:37,466 --> 01:29:39,225
- [Ethel] No molesté a mis vecinos.
981
01:29:39,226 --> 01:29:41,228
Ya sabes, cuando escucho atentamente,
982
01:29:41,229 --> 01:29:44,195
Puedo oírlos decirse cosas horribles el uno al otro.
983
01:29:44,196 --> 01:29:48,890
Entonces ella empezará a gritar como un auténtico animal.
984
01:29:48,891 --> 01:29:49,754
-[David] ¿Ethel?
985
01:29:49,755 --> 01:29:50,925
- [Ethel] Sí.
986
01:29:50,926 --> 01:29:51,858
- [David] No escuches con tanta atención.
987
01:29:51,858 --> 01:29:52,652
Hola, estás en el aire.
988
01:29:53,515 --> 01:29:55,033
- [Hombre] ¿Sí, doctor?
989
01:29:55,034 --> 01:29:57,173
- [David] Hola, estás en el aire. Dr. Dave Lazarus.
990
01:29:57,174 --> 01:29:58,552
- [Douglas] Hola, soy Douglas.
991
01:29:58,553 --> 01:30:00,037
- [David] Hola, Douglas.
992
01:30:00,038 --> 01:30:02,522
- [Douglas] Eh, doctor, iré directo al problema.
993
01:30:02,523 --> 01:30:03,972
- [David] Está bien.
994
01:30:03,973 --> 01:30:04,870
- [Douglas] He estado usando ropa interior de mujer.
995
01:30:04,871 --> 01:30:06,388
Desde la secundaria.
996
01:30:07,941 --> 01:30:11,116
Sólo quiero saber lo que sientes sobre esto.
997
01:30:11,117 --> 01:30:13,703
- [David] ¿Quieres mi permiso para hacer esto?
998
01:30:13,704 --> 01:30:15,119
- [Douglas] Supongo que eso es realmente lo que quiero.
999
01:30:15,120 --> 01:30:16,327
- [David] ¿Ya has intentado salir a bolsa?
1000
01:30:16,328 --> 01:30:17,294
- [Douglas] Sí, sí, lo tengo, lo tengo.
1001
01:30:17,295 --> 01:30:18,295
- [David] ¿Y qué pasó?
1002
01:30:18,296 --> 01:30:19,502
- [Douglas] Bueno, mi esposa me dejó.
1003
01:30:19,503 --> 01:30:20,434
- [David] ¿Lo hizo?
1004
01:30:20,435 --> 01:30:21,952
- [Douglas] Sí, lo hizo.
1005
01:30:21,953 --> 01:30:23,196
- [David] Y quieres mi bendición para desafiar lo aceptado
1006
01:30:23,197 --> 01:30:24,230
¿costumbres sociales de tu desviación particular?
1007
01:30:24,231 --> 01:30:26,129
No lo haré
1008
01:30:26,130 --> 01:30:28,061
Está bien vestirse de mujer en privado.
1009
01:30:28,062 --> 01:30:30,789
pero existen pautas para vivir en nuestra cultura.
1010
01:30:30,790 --> 01:30:32,928
Ya sabes, ya no estamos en los años 60.
1011
01:30:32,929 --> 01:30:33,895
- [Douglas] Bueno, ¿podrías decirme?
1012
01:30:33,895 --> 01:30:34,827
¿Alguien más a quien pueda llamar?
1013
01:30:36,172 --> 01:30:37,484
- [David] Frederick's de Hollywood [se ríe].
1014
01:30:37,485 --> 01:30:39,141
Dr. David Lazarus, está al aire.77706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.